dictInfo=SomeWikiData EntrySource: enwiktionary.arabic 16171 Index: AR AR->EN ***٠*** ٠ (ʂifr) :: 0 (zero) ***١*** ١ (wáħid) :: 1 (one) ***١٠*** ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩ ١٠ (‘áshara) :: Next: ١١ ***٢*** ٢ (ithnéin) :: 2 (two) ***٣*** ٣ (thalátha) :: 3 (three) ***٤*** ٤ (arba‘a) :: 4 (four) ***٥*** ٥ (khámsa) :: 5 (five) ***٦*** ٦ (sítta) :: 6 (six) ***٧*** ٧ (sáb‘a) :: 7 (seven) ***٨*** ٨ (thamánya) :: 8 (eight) ***٩*** ٩ (tís‘a) :: 9 (nine) ===a=== مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}} ***أ*** أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ***ا*** ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===أَلَّهَ=== أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore ***اﷲ*** اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God ===أَمَلَ=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===أَنْتُمْ=== أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p} ===أَنْتُنَّ=== أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural) ===أَصْفَر=== صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===أَصْل=== أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===ab=== أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ***آب*** آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back ***اب*** أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) اب آب (’āba) :: to return, to come back ===آبَ=== آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back ***اباحية*** إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism ***ابد*** ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to perpetuate ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be perpetuated ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===abīʕu=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ===ábjad=== أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths ***أبجد*** أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths ***ابجدي*** ابجدي أبجَدِيّ (’abjádi) {m}, أبجَدِيّةٌ (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical ***أبجدية*** أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet ===ابن=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ***إبراهيم*** إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Ibrahim, Abraham إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {biblical} Abraham ===abrāj=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ابراج=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===abríːl=== أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===أبْرِيل=== أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar) ***أبريل*** أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar) ***ابتاع*** اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===أبٌ=== أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===أبيب=== تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv ===ad=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===ādam=== آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: person آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man ===Ādam=== آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam ===āðar=== آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***أدب*** أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture ===أضداد=== أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites. ***آذار*** آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===آذَارٌ=== آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***أذن*** أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ===إذن=== إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ***آدم*** آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: person آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam ===afnán=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ***افنان*** افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ***أفريقانية*** أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language ===أفريقيا=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***أغبياء*** أغبياء (plural of غبي) :: idiots أغبياء (plural of غبي) :: ignorant أغبياء (plural of غبي) :: stupid ***أغنية*** أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ***أغسطس*** أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===أغُسْطُسْ=== أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===اغوال=== اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) ===ağúʂʈuʂ=== أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===áħad=== الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday ***أحبك*** أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) ===أهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===áħmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===أحمد=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===aHrima=== حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===إِبَاحِيَّة=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism ===اِبْتاعَ=== اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===اِنْتِ=== (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you ===اِقْتِصاد=== اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===إِسْفَنْج=== إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge ===اِسْمْ=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name ===اجنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ===اجتماعي=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===ákbar=== ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر} دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===أكبر=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is the Greatest ***اكبر*** اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر} ===ﷳ=== ﷳ (’ákbar) {ar-adj} :: {alternative form of|اكبر} ===ákh=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ***أخ*** أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother ***أخبار*** أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: announcement أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: annals أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: note, message أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: {grammar} indirect discourse أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) ===اخبار=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: announcement أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: annals أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: note, message أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: {grammar} indirect discourse ***إخلاص*** إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence ***آخر*** آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn ***أخت*** أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling ***أخطبوط*** أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus ===اختك=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ***اخیرا*** اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally ***إكسينون*** إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon ===aktóbar=== أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar) ===أكْتُوبَر=== أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar) ***أكتوبر*** أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar) ===al=== اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday العراق (al-ʿIrāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ال... (al-, el-) (article) :: the الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday الجُمعَة (al-ğumʕatu) {{ar-noun|g=f}} :: Friday الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ***ال*** ال... (al-, el-) (article) :: the ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ===alā=== الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===ألا=== ألا (’allā) {ar-con} :: lest ألا (’allā) {ar-con} :: that...not ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to ===إلا=== إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ***الا*** إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until ألا (’allā) {ar-con} :: lest ألا (’allā) {ar-con} :: that...not ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain ===الأبيض=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===alaf=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay ===الأحَد=== الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday ***الأحد*** الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday ===الاكبر=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الأخ=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ===الآخِرَةُ=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ===الآخِرُ=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ===الآخر=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ===الآخرة=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ***الألفباء*** الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet ===الألِفْبَاء=== الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet ===الإلكترونية=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ***الإمارات*** الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates ===الأمريكية=== الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ***الآن*** الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===الإنجيل=== الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ***الانجيل*** الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===الانثيان=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===الاقصى=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الأربَعَاء=== الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday ***الأربعاء*** الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday ***الأردن*** الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) ===الاصغر=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***الإسلام*** الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===الاستسلام=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===الاتحاد=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===الإثنَين=== الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday ***الإثنين*** الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday ===الأول=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. ===الاول=== تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===الأولَى=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. ===الأوّلُ=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===الأولى=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. ===الاوسط=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East ===alb=== (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart ***ألبانيا*** ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania ===البنات=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===البترول=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil ===البوسنة=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===الدب=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***الفبائي*** الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical ===الفضائل=== الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===الفلسطينية=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===الفقري=== العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ***الفردوس*** الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādīs) {p} :: Paradise ===إله=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ***اله*** أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god ===الحِجّةِ=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===الهجاء=== حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet ===الحجة=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===الحمد=== لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God ===الحقوق=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===الحرام=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الحرارة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===الحرمان=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===الحرمين=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===إلٰهٌ=== إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god ===الحوت=== فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===alifbáː=== الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet ===الجَزَائِر=== الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ***الجمعة*** الجُمعَة (al-ğumʕatu) {{ar-noun|g=f}} :: Friday ===الجنوبي=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الجُمعَة=== الجُمعَة (al-ğumʕatu) {{ar-noun|g=f}} :: Friday ***الجزائر*** الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria ***الجزاير*** الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ===الخَمِيس=== الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday ***الخميس*** الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday ===الكتاب=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. ***الكويت*** الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait ***الكعبة*** الكعبة (al-káʕbah) {f}{ar-proper noun} :: the Kaaba ===allā=== ألا (’allā) {ar-con} :: lest ألا (’allā) {ar-con} :: that...not ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to ===allāh=== ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ===állaha=== أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore ***الله*** الله (allāh) {m} :: God, Allah الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is the Greatest عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ***ﷲ*** ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ===اللسان=== طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ===اللؤلؤ=== زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ***ألمانيا*** ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany ===المار=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===المدونة=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ***المدينة*** المدينة (al-madīna) {f} :: Medina المدينة (al-madīna) {f} :: the city ***المغرب*** المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco ===المملكة=== المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===المقدس=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===المسجد=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===المسجدان=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===المتحدة=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===المتوسط=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===المعنى=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===النَهْر=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***النار*** النار (an-nār) {f} :: fire النار (an-nār) {f} :: hell ===الناس=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ===النبي=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===النفس=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===النهر=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***القاهرة*** القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) ===القَعْدَةِ=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ***القاعده*** القاعده (al-qāʕeda) {f} :: {{alternative spelling of|1=القاعدة}} ***القاعدة*** القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base ***القبط*** القبط (al-qíbṭ, al-qúbṭ) {m}, الاقباط (al-aqbāṭ) {p} :: Copt, the Copts ***القدس*** القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem ***القرآن*** القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). ===القُدْس=== القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem ===القوم=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ===القعدة=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===الراعي=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ***الرب*** الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===الرفع=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===الرحمن=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ===الرحيم=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ***الرياض*** الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh ***الرئيسية*** الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===السَبْت=== السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday ===الساحل=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***السبت*** السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday ===السبعينية=== الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint ***الصفحة*** الصفحة :: leaf الصفحة :: sheet (of paper) ===الشرق=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East ===السلامة=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===السلطة=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ***الصربية*** الصربية الصربي :: Serbian (language) ***السرطان*** السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===السوفيتي=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ***الصين*** الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron ***السعودية*** السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ***آلة*** آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine ===التفاح=== شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree ===الثَلاثَاء=== الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday ===الثَانِي=== رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===الثّانِي=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===الثاني=== رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***الثلاثاء*** الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday ===التحرير=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===الترجمة=== الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint ===التشغيل=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ***آلو*** آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===الولايات=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===الوطنية=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===الوزراء=== رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ***إلى*** إلى (ílā) {ar-prep} :: to, towards إلى (ílā) {ar-prep} :: till, until إلى (ílā) {ar-prep} :: near ***اليابان*** اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan ===اليهود=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon ===اليس=== ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===العام=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===العائلة=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ***العبرية*** العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) ***العلمين*** العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===العمود=== العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ***العراق*** العراق (al-ʿIrāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq ***العربية*** العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===العسل=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===أمّ=== أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ***ام*** ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to drive at ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to be willing ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===amā=== أما ('amā) {ar-part} :: but ***أما*** أما ('amā) {ar-part} :: but ===أمَل=== أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===إمَام=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: imam {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: guideline {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: leader ***امام*** {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: imam {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: guideline {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: leader أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before ===amāma=== أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before ===أمَامَ=== أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before ***أمل*** أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===امم=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil ===amnān=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===امنان=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ***امر*** امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: power, authority امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: {grammar} imperative امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid ***آمين*** آمين (’āmīn) :: amen ===an=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===ān=== آن (’ān) {{ar-noun|g=m}} :: time ***آن*** آن (’ān) {{ar-noun|g=m}} :: time ===إن=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===ána=== (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I ===آنَا=== (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I ***أنا*** أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I ===أنَا=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ***انا*** انا (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنا}} (Egyptian Arabic) أنا ('ána) {m|f} (pronoun) :: I (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I ***أنف*** أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose ***إنجلترا*** إنجلترا ('injiltíra) {f} :: England ***إنجليزي*** إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language ===انجليزية=== لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ***انجيل*** انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel ***إنكليزي*** إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language ***انسان*** انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal ***انت*** انت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنت}} (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you ***أنثى*** أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===إنْتِخاب=== إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ***انتخاب*** إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ***أنتم*** أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p} ***أنتن*** أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural) ***انتوا*** (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you ***أقمار*** أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons ===aqṣā=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ***اقتصاد*** اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ar=== ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===Arab=== جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===Arabic=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic العربية — Arabic language :: -- ===arbaʕā=== الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday ***اربعة*** اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four Eastern Arabic numeral: ٤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four Eastern Arabic numeral: ٤ :: -- ***أرض*** أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: country أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground ***إرهاصات*** إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs ***أرمينية*** أرمينية {f} :: Armenian أرمينية {f} :: Armenian (person) أرمينية {f} :: Armenian (language) ***ارتداد*** ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: apostasy ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: fallback ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat ===as=== السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===asad=== أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===أسَد=== أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion ***اسبانيا*** اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish ***إسبتارية*** إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ***أسبوع*** أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===أسد=== (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ***اسد*** أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ***اسفنج*** إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge ===أصفر=== صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ***أصغى*** أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ===اصحاب=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ***إشبيلية*** إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville ***اشتقاق*** اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation ===aSl=== أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ***اصل*** اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be of noble origin اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to establish the origin of اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to ingrained اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ***اسلام*** اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ***اسم*** اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name ***اسمي*** اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ***إسرائيل*** إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel ***إسرائيلي*** إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli ***است*** است اِسْت (ist) {m} :: anus است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside ***استانبول*** استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople ***إسطنبول*** إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ***إستونيا*** إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia ===أسواك=== (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===áʂğar=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***اتان*** اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} ***أطاع*** أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===aθ=== الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday ***اثنان*** اثنان (iθnān) :: two Eastern Arabic numeral: ٢ :: -- ===آتن=== آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} ===au=== أو (’au) {ar-con} :: or ===أو=== أو (’au) {ar-con} :: or ***او*** أو (’au) {ar-con} :: or ===أوقاف=== أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف} ***اوردو*** اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu ***أورشليم*** أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===áwwal=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===āxir=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. ===āxira=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ***ايار*** أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===أيّارٌ=== أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***ايفاء*** ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment ***ايلول*** أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===أيْلولٌ=== أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***إيران*** إيران إِيرَان (īrān) :: Iran ***إيطالي*** إيطالي :: Italian ***إيطالية*** إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman ===ayyār=== أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===áz=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===ازايك=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ***ازدحام*** ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam ازدحام (izdiħām) {m} :: overcrowdedness ===أزْهَر=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ***ازهر*** ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===اعداد=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ***إعجاب*** إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight إعجاب (’íʕjāb) {m} :: acclaim إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pride إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ***أعلم*** أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to inform أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===اعلم=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ***اعراب*** اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===b=== (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: -- تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ***ب*** ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ب (b. = باب, bāb) :: chapter. (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: -- تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ===بـ=== (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: -- تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ===ba=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===baab=== (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ***باب*** باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: entrance باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===bābā=== بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: pope, patriarch بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: papa, daddy, father ***بابا*** بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: pope, patriarch بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: papa, daddy, father ===babr=== بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger ===بَبْر=== بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger ===bahār=== بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===بَاهِي=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===báħri=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===báħriy=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===báidaq=== بَيدَق (báidaq) {{ar-noun|g=m|pl=بيادق|plhead=بَيَادِق|pltr=bayādiq}} :: {chess} pawn ***بالغ*** بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong بالغ (bāliğ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ***بالكاد*** بالكاد (b-il-kād) :: almost, nearly بالكاد (b-il-kād) :: merely ***باماكو*** باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali ***بان*** بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===banaduura=== بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato ===بَنَدورة=== بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato ===banāt=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===barqaʿa=== برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal ***بارود*** بارود (bārūd) :: gunpowder ***باريس*** باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France ***بارز*** بارز (bāriz) :: prominent بارز (bāriz) :: eminent بارز (bāriz) :: remarkable بارز (bāriz) :: distinguished ***بات*** بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) ===batt=== بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution ===báyḍa=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ===بَيدَق=== بَيدَق (báidaq) {{ar-noun|g=m|pl=بيادق|plhead=بَيَادِق|pltr=bayādiq}} :: {chess} pawn ===bayḍāt=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ===بَيْضَة=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ***ببغاء*** ببغاء بَبّغَاء (babbağā’) and بَبَغَاء {m}, ببغاوات (babbağāwāt) {p} :: parrot ***ببر*** بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger ***بذلة*** بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) ***بدون*** بِدُون (bidūn) {ar-prep} :: without ===beináma=== بينما (beináma) {ar-con} :: while بينما (beináma) {ar-con} :: whereas ===beyt=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ***بغداد*** بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ***به*** به (bíhi) :: for him/it, with him/it به (bíhi) :: in him/it, at him/it, on him/it به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it ***بهار*** بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ***بحر*** بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: sea بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter ===بحري=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ***بحث*** بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: examination, study بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: research بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: investigation, exploration بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: discussion بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: treatise بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===bi=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===bidūn=== بِدُون (bidūn) {ar-prep} :: without ===بِدُون=== بِدُون (bidūn) {ar-prep} :: without ===bik=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===bika=== ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ===بِكَ=== ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ===biki=== ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===بِكِ=== ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you ===bint=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ===بِنْت=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen ===بك=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ***بلبل*** بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul ***بلد*** بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to feign stupidity بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community ***بلدة*** بلدة (bálda) {f} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: township ***بلدي*** بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native ***بلدية*** بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipality بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council ***بموتي*** بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ***بن*** بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son. بني (bunáiya) — my little son :: -- بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ***بندورة*** بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato ***بنت*** بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ===bqlam=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===بْقْلَمْ=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ***بقلاوة*** بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava ***بربري*** بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: ruffian بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: uncivilized, wild بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ***برج*** برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune ===برجان=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***برق*** برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: lightning برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: flash of lightning برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: telegraph ***برقع*** بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal ===بروج=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ***بريطاني*** بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic ===بسم=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” ***بت*** بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution ***بطاطا*** بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ***بطاطة*** بطاطة (baṭāṭa) {f} :: potato, spud بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam ***بثرة*** بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ***بتلع*** بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook ===búːða=== بوذا (búːða) {{ar-noun|g=m}} :: buddha ===bulbul=== بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul ===بُلْبُل=== بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul ===bunn=== بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===burj=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===Burj=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ===burjān=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===burqu=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain ===بُرْقُع=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain ===burūj=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===buusna=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ***بوذا*** بوذا (búːða) {{ar-noun|g=m}} :: buddha ***بوق*** بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: trumpet بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ***بوتاسيوم*** بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium ***بيدق*** بَيدَق (báidaq) {{ar-noun|g=m|pl=بيادق|plhead=بَيَادِق|pltr=bayādiq}} :: {chess} pawn ***بيضة*** بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ***بينما*** بينما (beináma) {ar-con} :: while بينما (beináma) {ar-con} :: whereas ***بيت*** بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling) بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: garden bed بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===بزعتر=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***د*** د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ***ض*** ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ===da=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===ðábaħa=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to slaughter, to butcher ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to massacre ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to murder, to slay ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate ===ðábbaħa=== ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ===ḏabħ=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===دَفّ=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine ===daff=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine ===ḏáhab=== ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin ===ḏáhaba=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to ===ḏáhhaba=== ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild ===ḏákar=== ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis ===دَخَلَ=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===دَخَّلَ=== دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include ===dam=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ***دام*** دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure ===دَم=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ===dāma=== دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure ***دانمارك*** دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark ===daqīqa=== دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular ===دار=== دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار} ===dawār=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness ===دَوّار=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating ===dawr=== دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار} (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===دَوْر=== دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار} ===dawwār=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating ===dáxala=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===dáxxala=== دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include ===dayn=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===dáyyin=== دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===daʿā=== دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon ***دب*** دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to enter دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ***دبلوم*** دبلوم (diblōm) {m}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ***دبلومة*** دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ===دبي=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ***ضد*** ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to violate ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against ===ضدّ=== أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites. ***دف*** دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine ***ضفدع*** ضِفْدَع (ḍífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=ḍafādiʿ|plhead=ضَفَادِع}} :: frog ***ده*** (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- ***ذ*** ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ===ذَبَحَ=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to slaughter, to butcher ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to massacre ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to murder, to slay ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate ===ذَبَّحَ=== ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ===ذَبْح=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ***دهان*** دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: paint, varnish دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ***ذبح*** ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to slaughter, to butcher ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to massacre ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to murder, to slay ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ***ذهب*** ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin ===ذِبْح=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ***ذكر*** ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. ذكر :: ذكر (ḏikr) {m} ذكر :: recollection, remembrance. ذكر :: reputation, renown. ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ذكر :: stating, indicating, naming. ذكر :: report, account, narration. ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis ===ذكره=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ***ذنب*** ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to be guilty ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty ***ذرة*** ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ذُو=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===ذو=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===dia=== ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against ===ḏibħ=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===ضِد=== ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against ===ضِدّ=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===ḍidd=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===ḍidda=== ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against ===ḍífdaʿ=== ضِفْدَع (ḍífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=ḍafādiʿ|plhead=ضَفَادِع}} :: frog ===ضِفْدَع=== ضِفْدَع (ḍífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=ḍafādiʿ|plhead=ضَفَادِع}} :: frog ===diin=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===ðikruhū=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===disámbir=== دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===disímbir=== دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===دِيسمْبِر=== دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar) ***دخل*** دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include دخل (dákhl) {m} :: income دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect دخل (dákhal) {m} :: defect, infirmity ***دم*** دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ===ضماء=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ***دنيا*** دنيا دُنْيا (dunyā) :: world دنيا دُنْيا (dunyā) :: kingdom دنيا دُنْيا (dunyā) :: universe ***دقيق*** دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal ***دقيقة*** دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular ***در*** در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to accrue در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation در دَرّ (darr) {m} :: achievement, accomplishment در دُرّ (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls ===درجة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ***درة*** درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk ===ðu=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===dubb=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===duff=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine ===duush=== دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing) ===duwār=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness ***دوار*** دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating ===دول=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- ***دولار*** دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar ===دولة=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***دور*** دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار} ***دوش*** دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing) ===دي=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- ***دين*** دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ***ديسمبر*** دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar) ***دعا*** دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon ===eilūl=== أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===el=== (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ال... (al-, el-) (article) :: the ***ف*** ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===fa=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that ===fájara=== فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery ===fájjara=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode ===fajr=== فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer ===فَجْر=== فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer ===فَخِذ=== فَخِذ (faxiḏ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|plhead=أَفْخَاذ|pltr=ʾafxāḏ}} :: {anatomy} thigh ===falaafil=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===fam=== فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===fáqri=== العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ===فَرَّاش=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy ===faransā=== فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France ===فَرَنْسَا=== فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France ===farāš=== فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel ===faraša=== فَرَشَ (faraša) {{ar-verb|form=1}} :: to spread ===فَرَاش=== فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel ===فَرَشَ=== فَرَشَ (faraša) {{ar-verb|form=1}} :: to spread ===farrāš=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy ===farš=== فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug ===فَرْش=== فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug ===fársi=== فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ===Fārsīyy=== (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ***فارسي*** فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ***فارسى*** (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ***فاس*** فاس {ar-proper noun} :: Fez ===faṣl=== فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===فَصْل=== فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===fatwā=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===فَتْوى=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===fawqa=== فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of ===فَوقَ=== فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of ===faxiḏ=== فَخِذ (faxiḏ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|plhead=أَفْخَاذ|pltr=ʾafxāḏ}} :: {anatomy} thigh ===fáʿala=== فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on ===فَعَلَ=== فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on ===فَعَّلَ=== فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate ===fáʿʿala=== فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate ***فبراير*** فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fī=== فِي (fī) {ar-prep} :: in (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: -- هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: -- نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: -- ===فِي=== فِي (fī) {ar-prep} :: in (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: -- هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: -- نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: -- ===fibrá=== فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===فِبْرايِر=== فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fii=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===fīl=== فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===فِيل=== فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===filfil=== فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper ===فِلْفِل=== فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper ===firāš=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: cushion, pillow فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: blanket, cover فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: mattress, bed فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: couch ===فِرَاش=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: cushion, pillow فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: blanket, cover فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: mattress, bed فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: couch ===fírdaus=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ***فجر*** فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer ***فخذ*** فَخِذ (faxiḏ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|plhead=أَفْخَاذ|pltr=ʾafxāḏ}} :: {anatomy} thigh ***فلافل*** فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ***فلفل*** فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper ***فلسفة*** فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy ***فلسطين*** فلسطين (filasṭīn) :: Palestine ***فم*** فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: muzzle فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ***فندق*** فندق {f} (funduq) :: inn فندق {f} (funduq) :: hotel ***فنجان*** فنجان (finjān) :: cup ===fooq=== (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ***فقط*** فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice. فقط (fáqaṭ) :: only, no more فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total ***فقيه*** فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. ***فراش*** فراش (farāš) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: butterflies فراش (farāš) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: moths فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: cushion, pillow فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: blanket, cover فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: mattress, bed فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: couch فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy ***فراشة*** فراشة (fará:ša) {f} (singulative), فراش (fará:š) {m} (collective) :: butterfly ***فردوس*** فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ***فرنسا*** فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France ***فرنسية*** فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl ***فرش*** فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug فَرَشَ (faraša) {{ar-verb|form=1}} :: to spread ***فرصة*** فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: holiday فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: recess فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: chance فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: occasion فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: opportunity ***فروسية*** فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor ===فشيئًا=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***فصل*** فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ***فتوى*** فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===فُوتُون=== فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon ===fuutun=== فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon ***فوق*** فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ***فوتون*** فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon ***في*** فِي (fī) {ar-prep} :: in (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: -- هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: -- نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: -- ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***فى*** (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ***فيل*** فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ***فيلم*** فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture ***فيلسوف*** فيلسوف فَيْلَسوف (failasūf) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher ***فيتنام*** فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam ===فيومًا=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***فيزياء*** فيزياء (fīziya’) {f} :: physics ***فعل*** فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: function فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat ===gaa=== (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===ġair=== غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but ===ğaliṭa=== غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake ===gāmiʿ=== (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque ===ġayyara=== غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter ===ġazl=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ***غ*** غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===غَبِي=== غَبِي (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: idiot غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: stupid غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: unwise ===ghábiy=== غَبِي (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: idiot غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: stupid غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: unwise ===غَلِطَ=== غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake ***غائم*** غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ***غبي*** غَبِي (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: idiot غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: stupid غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: unwise ===غِيرْهُم=== غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ***غلط*** غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake ***غرفة*** غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: cell غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber ***غول*** غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ogre, cannibal غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) ***غير*** غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter غير (ġúyur) :: {plural of|غيور} ***غيرهم*** غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ***غيور*** غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealot غير (ġúyur) :: {plural of|غيور} ===غزل=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===ġírhum=== غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ===gumguma=== (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===ğumʕatu=== الجُمعَة (al-ğumʕatu) {{ar-noun|g=f}} :: Friday ===h=== (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ***ح*** ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. ===ـه=== (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ***ه*** ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ***ﻫ*** ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===حَبَل=== حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: conception حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: pregnancy ===ħábal=== حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: conception حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: pregnancy ===حَبِيب=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===ħabīb=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===ħabl=== حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===hádaf=== هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: goal ===هَدَف=== هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: goal ===ħāfađ̣a=== حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend ===ħáffađ̣a=== حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize ===ħāfiđ̣=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===Ħāfiđ̣=== حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===ħáfiđ̣a=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve ***حافظ*** حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===Hajj=== حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===ḥājtī=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===حَاجْتِي=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===hal=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ***حال*** حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to prevent حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transfer حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to convert, حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shunt حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to divert, to distract حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: position, status حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: circumstance حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: case حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: present, actuality حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon ===هَل=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ===ḥāla=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: position, status حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: circumstance حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: case حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: present, actuality حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon ===حَالَ=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: position, status حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: circumstance حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: case حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: present, actuality حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon ***حالا*** حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===حالاً=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===ħálama=== حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===ḥālan=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===حالك=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===حالة=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===هَمّ=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance ===Hamaam=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===Hamaas=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===حَمَام=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حَمّام=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حَماس=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===ħámdu=== لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God ===hamm=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance ===Hammaam=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حَقّ=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ===ħaqīqa=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===ħaqq=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ===har=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ***حار*** حارّ (ḥārr) :: hot, burning (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===Haraam=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: inviolable, taboo حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: cursed, accursed حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin ===ħarām=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ħaramān=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===Harb=== حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat ===حَرْب=== حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat ===ħarmēin=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===harsak=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===حَسَب=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent ===ħásab=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent ===حَسَن=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. ===ħásan=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right ===حَسَنَ=== حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful ===حَسَّنَ=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake ===ħásana=== حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful ===حَسْب=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent ===ħasb=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent ===Hashiish=== حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana ===حَشيش=== حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana ===ħássana=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake ===حَسُنَ=== حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good ===ħásuna=== حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good ***حاسوب*** حاسوب (ħasūb) {m} :: computer ***هاتف*** هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: telephone هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: loudspeaker هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===ħazirān=== حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===حَزيرانٌ=== حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***حبل*** حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: conception حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: pregnancy ===حبق=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ***حبيب*** حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ***حضارة*** حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanism ***هدف*** هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to strut هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: goal ***هذا*** هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this ***هدهد*** هُدْهُد (hudhud) {{ar-noun|g=m|pl=هداهد|plhead=هَدَاهِد|pltr=hadāhid}} :: hoopoe ===حدث=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ***هدوء*** هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ***حفظ*** حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize ===هِيَ=== هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). ===ħífiẓ=== (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize ===ḥijāb=== حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover ===ħíjja=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===ḥikma=== حِكْمَة (ḥikma) {{ar-noun|g=f}} :: wisdom ===حِكْمَة=== حِكْمَة (ḥikma) {{ar-noun|g=f}} :: wisdom ===Himaam=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حِمَام=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===hinaa=== (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hinaak=== (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ===Hiraam=== حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===Hiramaat=== حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===HiSaan=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===حِصان=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===híya=== هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). ===hiyya=== (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) ===híyya=== (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) ***حج*** حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ***حجاب*** حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover ===حجج=== حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ***حجر*** حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: weight ***حكمة*** حِكْمَة (ḥikma) {{ar-noun|g=f}} :: wisdom ***حكومة*** حكومة (ḥukūma) {f}, حكومات (ḥukumāt) {p} :: government ***حكيم*** حكيم (ħakīm) :: wise. حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ***هل*** هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ***حلال*** حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession ***حلمة*** حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===ـهم=== (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their ***هم*** هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) ***هما*** هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) ***حمام*** حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ***حمار*** حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. ***حماس*** حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement حماس (Hamaas) :: Hamas ***هن*** هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine). هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ***هنا*** هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ***هناك*** هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ***حق*** حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be due حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to enforce حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ***حقيقة*** حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ***حرام*** حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: inviolable, taboo حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: cursed, accursed حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ***حرب*** حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat ***حرف*** حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deflect حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ***حركات*** حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة. ***حركة*** حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: commotion حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: stirring, impulse حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: diacritic (Arabic) ***حرم*** حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to exclude, to preclude حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to immunize حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {Christianity} excommunication حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: taboo حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: inviolable, taboo حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: cursed, accursed حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ===حروف=== حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet ***حريم*** حريم (ḥarīm) :: harem حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ***حصان*** حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ***حسب*** حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to count حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to credit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent ***حشيش*** حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana ***حسن*** حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. ***حسنا*** حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ***حسنة*** حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage ===حسين=== صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. ===hu=== ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) ===ـهُ=== ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) ===هُوَ=== هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). ===hudhud=== هُدْهُد (hudhud) {{ar-noun|g=m|pl=هداهد|plhead=هَدَاهِد|pltr=hadāhid}} :: hoopoe ===هُدْهُد=== هُدْهُد (hudhud) {{ar-noun|g=m|pl=هداهد|plhead=هَدَاهِد|pltr=hadāhid}} :: hoopoe ===hum=== هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their ===ـهُمْ=== ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their ===هُمْ=== هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they ===humā=== هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they ===ـهُما=== ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). ===هُمَا=== هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them ===humm=== (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they ===هُنّ=== هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine). ===هُنا=== هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===hunaa=== هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===hunaaka=== هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are ===هُناكَ=== هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are ===húnna=== هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine). ===حُقّ=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint ===ħuqq=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint ===ħuqūq=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===Hurum=== حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin ===حُسْن=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===ħúsn=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===Huut=== فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===húwa=== هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). ===huwwa=== (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) ===húwwa=== (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) ***هو*** هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ***حوت*** حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish ***هي*** هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) ***هيام*** هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===حزب=== حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ***حزيران*** حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===ibaħíyya=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism ===ibni=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ===ibtāʿa=== اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===id=== قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: leader قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: director, manager قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: head, chief قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: commander, commandant ===ii=== ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===iid=== (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ===ijl=== عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ===ikhlaaS=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence ===íkhtak=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===iksīnon=== إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon ===ila=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ílā=== إلى (ílā) {ar-prep} :: to, towards إلى (ílā) {ar-prep} :: till, until إلى (ílā) {ar-prep} :: near ===ilāh=== إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god ===ilāhā=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===ill=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship ===illā=== إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===imām=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: imam {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: guideline {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: leader ===inda=== عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: near, with, at the house of عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have ===injīl=== الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===inta=== (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you ===intixāb=== إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ===íntu=== (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) ===iqtiSaad=== اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ir=== الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ===irāk=== عِرَاك (`irāk) {{ar-noun|g=m}} :: battle ===īs=== رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain ===isbániya=== اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish ===isbitārīya=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===isfanj=== إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge ===ísmi=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===iθnayn=== الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday ===ixbār=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: announcement أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: annals أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: note, message أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: {grammar} indirect discourse ===izzayyak=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===izzayyik=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ***ج*** ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ===já=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ***جا*** (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===jahāz=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: (plural) system, apparatus ===jámal=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon ===jāmaʿa=== جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with ===jamiil=== جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===jāmiʕ=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===jāmiʿ=== جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque ***جامع*** جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ***جان*** جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===jānin=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===جانٍ=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===jānn=== جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ***جانس*** جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble ===janūb=== جنوب (janūb) {m} (noun) :: south ===jazā=== الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ***جب*** جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pothole, chuckhole ***جبهة*** جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront ***جبل*** جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountain جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountains, mountain range جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create ***جدا*** جِدًا (jíddan) (adverb) :: very جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ***جدة*** جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: grandmother جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) جدة (jídda) {f} :: newness, recency جدة (jídda) {f} :: novelty جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance ***جهاز*** جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: (plural) system, apparatus ***جهنم*** جهنم (jahánnam) {f} :: hell ===جِدًا=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: very جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===jíddan=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: very جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===jihāz=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: (plural) system, apparatus ***جلابية*** جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===جمادى=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ***جمال*** جمال جَمال (jamāl) :: beauty جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) ***جمجمة*** جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ***جمل*** جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be handsome, to be comely جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) ===جملة=== جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} ***جميل*** جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلات=== جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلة=== جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ***جنس*** جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be naturalized جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: category جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female) جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: {grammar} gender جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ***جنوب*** جنوب (janūb) {m} (noun) :: south ***جرس*** جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam ***جريدة*** جريدة (jarīda) {f}, جرائد (jarā’id) {p} :: newspaper ===jumá=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===jumāda=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ===جُمَادَى=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ***جيد*** جيد جيّد (jayyad) :: good ***جزاء*** جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===جعاب=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ***جعبة*** جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===k=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ***ك*** ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. كَـ (ka-) {ar-prep} :: like, as ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===كـ=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===ka=== كَـ (ka-) {ar-prep} :: like, as ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ===ـكَ=== ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ===كَـ=== كَـ (ka-) {ar-prep} :: like, as ===kalima=== كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word ===كَلِمة=== كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word ===kāmil=== كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total ***كامل*** كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total ===kanūnu=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===كَانُونُ=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===كانون=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===كانونُ=== كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===karrāsa=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===kaslaan=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal} ===kaslān=== (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy ===كَسْلان=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal} ===kátab=== (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write ===kátaba=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine ===كَتَبَ=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine ===كَتَّبَ=== كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===kaṯāfa=== كثافة (kaṯāfa) {{ar-noun|g=f}} :: density ===كاتب=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===káttaba=== كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===كبيرة=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===كده=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ***خ*** خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. ===خَبَر=== خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: news خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: information, intelligence خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: rumor, story خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: matter, affair خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===خَبّاز=== خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ===khabbaaz=== خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ***خال*** خالٍ (xālin) :: empty, void خالٍ (xālin) :: open, vacant خالٍ (xālin) :: free, unrestrained, unencumbered خالٍ (xālin) :: -less, un- خالٍ (xālin) :: celibate خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole ===Khalifa=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ===خَارِج=== خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خَارِج (xārij) {ar-adj} :: external, foreign خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: {mathematics} quotient ===خَارِجَ=== خَارِجَ (xārija) {ar-prep} :: outside, out of ***خارج*** خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خَارِج (xārij) {ar-adj} :: external, foreign خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: {mathematics} quotient خَارِجَ (xārija) {ar-prep} :: outside, out of ***خاص*** خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive ===خاصّ=== خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive ===khawn=== خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously خون (khawn) {m} (noun) :: betraying خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise) ***خباز*** خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ***خبر*** خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: news خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: information, intelligence خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: rumor, story خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: matter, affair خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) ***خبز*** خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread خبز (khubz) {m}, اخباز (’akhbáz) {p} :: bread ===khilt=== خلت (khilt) {ar-part} :: ago ***كحل*** كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: antimony كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ***خلخال*** خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet خلخال خَلْخال (xalxāl) :: bracelet ***خلت*** خلت (khilt) {ar-part} :: ago ***خليفة*** خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ***خمر*** خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: wine خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ***خمسة*** خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five Eastern Arabic numeral: ٥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five Eastern Arabic numeral: ٥ :: -- ***خنفساء*** خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle ***خردل*** خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard ===خْتَارِشْ=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ***كحول*** كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits ***خون*** خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously خون (khawn) {m} (noun) :: betraying خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise) ***خوش*** خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to countersink خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream ***خياط*** خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: tailor خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster ***خيزو*** خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots ***خزن*** خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to put in safekeeping خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to dam خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing ***خزو*** خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots ===ki=== ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===ـكِ=== ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you ===kilma=== (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word ===kis=== كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt ===kiss=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===kitaabi=== (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===kitāb=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ***كلام*** كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ***كلب*** كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ***كلم*** كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to address كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: {plural of|كلمة} ***كلمة*** كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: {plural of|كلمة} ***كلية*** كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: {philosophy} predicate, conception كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: totality, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: universality, generality كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: integrity كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: {anatomy} kidney كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: waterworks ***كراكاس*** كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela. ***كراء*** كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease كراء (kirā’) {m} :: hiring كراء (kirā’) {m} :: wages, pay ***كرسي*** كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: seating كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: throne كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ***كرواتيا*** كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia ***كريستوفر*** كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher. ***كس*** كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ***كسلان*** كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal} (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy ***كتاب*** كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} ===كتابة=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===كتابي=== (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ***كتب*** كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} ***كثافة*** كثافة (kaṯāfa) {{ar-noun|g=f}} :: density ===كتيب=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===kullíyya=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: {philosophy} predicate, conception كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: totality, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: universality, generality كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: integrity ===kúlya=== كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: {anatomy} kidney كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: waterworks ===كُلْيَة=== كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: {anatomy} kidney كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: waterworks ===كُلّية=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: {philosophy} predicate, conception كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: totality, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: universality, generality كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: integrity ===kursii=== (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===kus=== كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt ===كُتّاب=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===kuttāb=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===kútub=== كتب (kútub) {p} (noun form) :: {plural of|كتاب} ===kuwála=== كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala ===kuwayt=== الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait ***كوالا*** كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala ***كوبري*** كوبري (kūbrī) :: bridge ===كيف=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ***كعبة*** كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: virginity ===l=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***ل*** ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. ===lā=== لا (lā) {ar-part} :: not, no لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not ***لا*** لا (lā) {ar-part} :: not, no لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===láila=== لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening ===lama=== لما (lama) {{ar-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}} ===لَمّا=== لَمّا (lamma) {ar-con} :: when ===lamma=== لَمّا (lamma) {ar-con} :: when ===landan=== لَنْدَن (landan) {{ar-proper noun|g=m}} :: London ===لَنْدَن=== لَنْدَن (landan) {{ar-proper noun|g=m}} :: London ===لاتينية=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===layl=== ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: evening ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ===لَيْلَة=== لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening ***لب*** لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ***لبنان*** لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon ===léita=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ***لغة*** لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ|pltr=luğáːt}} :: language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ***لهم*** لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them. لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to inspire لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to be inspired by لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous ***لحية*** لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard ===li=== لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God ===لِ=== لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. ===lībiya=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===lii=== ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me ===لِكْتَابُو=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===limā=== لما (limā) {ar-adv} :: for what, why ===līs=== ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===lisān=== لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: tongue لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language ===لِسَان=== لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: tongue لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language ===liwāṭ=== لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty ===liyya=== (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===لكلمة=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===llāh=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God ===للبحر=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***للبن*** للبن لِلّبَنِ (li-l-lábani) :: for the milk ***لله*** لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ***لم*** لم (lima) :: for what, why ***لما*** لما (limā) {ar-adv} :: for what, why لَمّا (lamma) {ar-con} :: when لما (lama) {{ar-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}} ***لن*** لن (lan) :: not لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" ***لندن*** لَنْدَن (landan) {{ar-proper noun|g=m}} :: London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ***لسان*** لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: tongue لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language ===لُبّ=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===lubb=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===lúğa=== لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ|pltr=luğáːt}} :: language ===لُغَةٌ=== لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ|pltr=luğáːt}} :: language ***لواط*** لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty ***لول*** لول (lūl) :: {Internet slang} lol ***لؤلؤة*** لؤلؤة (lu’lú’a) {f} (singulative), لؤلؤ (lu’lú’) {m} (collective), لآلئ (la’āli’) {p} :: pearl ***لورد*** لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord ***لوطي*** لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===لي=== ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ***ليبيا*** ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***ليل*** ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: evening ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ***ليلة*** لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening ***ليس*** ليس لَيْسَ (láysa) :: it is not ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===ليت=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ***م*** م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===mā=== ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what? ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ما (mā) {ar-con} :: as long as ما (mā) {ar-adv} :: whenever ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that ***ما*** ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what? ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ما (mā) {ar-con} :: as long as ما (mā) {ar-adv} :: whenever ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===مَا=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===ma3din=== معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral ===maa=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===máðhab=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation ===مَذْهَب=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation ===madīna=== مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city ===madrasa=== مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction ===مَدْرَسَة=== مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction ===مَفْتُوحْ=== مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open ===maftuuH=== مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open ***ماه*** ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix ===máhbil=== مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ===مَهْبِل=== مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ===mahr=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price ===مَهْر=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price ===majalla=== مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===majlis=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ===مَجْلِس=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ===makhaaneeth=== مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ===māl=== مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: wealth, affluence مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: fortune, estate مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: money مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: income, revenue مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Egypt) tax, land tax ***مال*** مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: wealth, affluence مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: fortune, estate مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: money مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: income, revenue مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Egypt) tax, land tax ===málak=== مَلَك (málak) {{ar-noun|g=m|pl=ملائكة|plhead=مَلَائِكَة|pltr=malā'ika|pl2=ملائك|pl2head=مَلَائِك|pl2tr=malā'ik}} :: angel ===مَلَك=== مَلَك (málak) {{ar-noun|g=m|pl=ملائكة|plhead=مَلَائِكَة|pltr=malā'ika|pl2=ملائك|pl2head=مَلَائِك|pl2tr=malā'ik}} :: angel ===malik=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===مَلِك=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===málika=== مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen ===مَلِكَة=== مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen ===man=== مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} who? مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one? مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ===مَن=== مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} who? مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one? مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ===مَنّ=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===مَنَّ=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer ===manāqīsh=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===mann=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===mánna=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer ===mánxar=== منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose ===mány=== مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm ===مَنيّ=== مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm ===mánẓar=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: sight مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: view, panorama مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: {photography} object مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: scene (of a play) مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: spectacle مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: lookout, watchtower ===مَنْظَر=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: sight مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: view, panorama مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: {photography} object مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: scene (of a play) مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: spectacle مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: lookout, watchtower ===manzil=== منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling ===مَنع=== بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===máqbara=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: tomb مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: burial ground مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: cemetery, graveyard ===máqbura=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: tomb مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: burial ground مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: cemetery, graveyard ===máqdis=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===már=== مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}} ===mār=== مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) ***مار*** مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===mārasa=== مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===māris=== مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar) مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God) ===مَارِس=== مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar) مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God) ===mārr=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===márratin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ***مارس*** مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar) مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God) ===mārsīlīyā=== مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France ***مارسيليا*** مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France ===mas=== مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility ===mašā=== مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave ===máṣdar=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source ===مَصْدَر=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source ===mašğara=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===مَشْرُوع=== مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project ===مَشى=== مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave ===masjid=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===masjíd=== جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque ===masjidān=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===mask=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===مَسْك=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===mašrū=== مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project ===mass=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness ===مات=== شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king {chess} شاه مات :: checkmate ===máθal=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ===máθala=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===مَثَلٌ=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ===máθθala=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate ***ماطر*** ماطر (māʈir) :: rainy ===máwqiʕ=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) ===مَوْقِع=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) ===mawt=== مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise ===مَوْت=== مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise ===māyu=== مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar) ===مَايُو=== مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar) ***مايو*** مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar) ===mazāj=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health ***ماء*** ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice ===máʕa=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in spite of, despite مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: toward, in relation to ===máʕlam=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===máʕnā=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===مَعَ=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in spite of, despite مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: toward, in relation to ===مَعْلَم=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===مَعْنَى=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===ماعندوش=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===مبارك=== عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ***مذهب*** مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects ***مدرسة*** مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ***مدينة*** مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ***مدير*** مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor ***مفتوح*** مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open ***مهبل*** مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ***مهم*** (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ***محمد*** مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ﷴ (proper noun) :: {alternative form of|محمد} ===ﷴ=== ﷴ (proper noun) :: {alternative form of|محمد} ===محمّد=== محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ***مهمة*** مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} requirements, exigencies مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ***مهندس*** مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer ***مهر*** مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp مهر مَهَرَ (mahara) :: to imprint مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet مهر (verb) :: to be skilled مهر (verb) :: to be proficient مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: foal مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: colt ***محرم*** ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ***محيط*** مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: whole مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: overall مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: thorough مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ocean مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: surroundings مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ecology مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: circumference مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: perimeter مُحِيط (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m}} :: entourage ===milk=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===مِلْك=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===mimṭára=== ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat ===min=== مِن (min) {ar-prep} :: of مِن (min) {ar-prep} :: some of مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to مِن (min) {ar-prep} :: (time) at, on مِن (min) {ar-prep} :: to wit مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to مِن (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons) مِن (min) {ar-con} :: than (with comparatives) ===مِن=== مِن (min) {ar-prep} :: of مِن (min) {ar-prep} :: some of مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to مِن (min) {ar-prep} :: (time) at, on مِن (min) {ar-prep} :: to wit مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to مِن (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons) مِن (min) {ar-con} :: than (with comparatives) ===minhaj=== منهج (minhaj) منهج :: methodology منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===mintʿáqa=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector ===minẓār=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ===mínẓar=== مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: telescope ===مِنْظار=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ===مِنْظَر=== مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: telescope ===mishmish=== مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===مِشْمِش=== مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===misk=== مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk ===مِسْك=== مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk ===miθl=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ===مِثْل=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ===míθla=== مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as ===مِثْلَ=== مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as ===míthlii=== مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral) مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind ***مجاهد*** مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ***مجاهدون*** مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: sergeants ***مجاهدين*** مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: sergeants ***مجلس*** مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ***مجلة*** مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===مجلّة=== مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ***مجنون*** مجنون (majnūn) :: mad, crazy ***مخاط*** مخاط مُخاط :: mucus ***مخازن*** مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: storerooms, storehouses مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depositories مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores ***مخنوث*** مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ***مختلف*** مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ***مخزن*** مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depository مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: -- مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ***ملا*** ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ***ملحون*** ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ***ملك*** ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to dominate, to control ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be the master ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to put in possession ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch مَلَك (málak) {{ar-noun|g=m|pl=ملائكة|plhead=مَلَائِكَة|pltr=malā'ika|pl2=ملائك|pl2head=مَلَائِك|pl2tr=malā'ik}} :: angel ***ملكة*** مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen ***مما*** مما ممّا (mimmā) :: from what ***مملوك*** مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ***ممن*** ممن ممّن (mimmán) :: from whom ***ممثلة*** مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ***ممطر*** ممطر (mímṭar) {m}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat ممطر (múmṭir) {m}, ممطرة (mumṭíra) {f} :: rainy ***ممطرة*** ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر). ***من*** مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) مِن (min) {ar-prep} :: of مِن (min) {ar-prep} :: some of مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to مِن (min) {ar-prep} :: (time) at, on مِن (min) {ar-prep} :: to wit مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} who? مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one? مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer مِن (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons) مِن (min) {ar-con} :: than (with comparatives) ***مناقيش*** مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***مندثر*** مندثر مُنْدَثِر :: extinct ***منهج*** منهج (minhaj) منهج :: methodology منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ***منجرة*** منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ***منخفض*** منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ***منخر*** منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose ***منة*** منة مُنَّة (munnat') :: force منة مُنَّة (munnat') :: power منة مُنَّة (munnat') :: capability منة مُنَّة (munnat') :: violence منة مِنَّة (minnat') :: favor منة مِنَّة (minnat') :: grace ***منطقة*** منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector ***مني*** مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm مني مِنّي (mínni) :: of me ***منظار*** مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ***منزل*** منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling ===منظمة=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ***منظر*** مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: sight مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: view, panorama مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: {photography} object مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: scene (of a play) مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: spectacle مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: lookout, watchtower مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: telescope ===mohimm=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ===móʕjiza=== معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ***مقبرة*** مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: tomb مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: burial ground مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: cemetery, graveyard ***مقفول*** مقفول (maqfūl) :: closed ***مرأة*** مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}} ***مرحبا*** مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) ===مرحلة=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ===مرةٍ=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ***مس*** مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to befall, to hit مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness ***مصدر*** مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source ===مش=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ***مشغرة*** مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ***مشهد*** مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: procession مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) ***مشمس*** مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny ***مشمش*** مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ***مشروع*** مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project ***مشى*** مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave ***مسجد*** مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque ***مسك*** مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to withhold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ***مسلم*** مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ***مصر*** مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) مصر مُصِرّ (muSírr) {m} :: insistent مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian ***مسؤولية*** مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility ===مسؤوليّة=== مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility ===مثال=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} ***مثل*** مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثال} مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ***مثلي*** مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral) مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind ===مثليّ=== مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral) مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind ===مثيل=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: {plural of|مثيل} ===متكرر=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ***مطلسم*** مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ***متقون*** مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ***مترجم*** مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized ===مُوَقّع=== مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signing مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signatory, signer ===muðáhhab=== مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded ===مُدَرِّسَة=== مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ===mudárrisa=== مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ===múðhab=== مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded ===mudīr=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor ===مُحَمَّدٌ=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===muħámmad=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===muħámmadun=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===muhandis=== مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer ===مُهَنْدِس=== مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer ===muħárram=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===muḥīṭ=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: whole مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: overall مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: thorough مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ocean مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: surroundings مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ecology مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: circumference مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: perimeter مُحِيط (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m}} :: entourage ===مُحِيط=== مُحِيط (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m}} :: entourage ===مُحِيطٌ=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: whole مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: overall مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: thorough مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ocean مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: surroundings مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ecology مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: circumference مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: perimeter ===muhr=== مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet ===مُهْر=== مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet ===mujāhid=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===mukhtalif=== مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===مُخْتَلِف=== مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different ===mulk=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===مُلْك=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===mullaa=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===مُمَثِّلَة=== مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===mumaththila=== مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===mumṭíra=== ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر). ===muqáddas=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===musállam=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===múslim=== مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim ===مُسْلِمٌ=== مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim ===músuk=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ===مُسُك=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ===mutárjam=== مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized ===mutárjim=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer ===مُتّقُون=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===مُترجَم=== مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized ===مُترجِمٌ=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer ===muttáḥida=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States ===muttáḥidat=== الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===muttaqūn=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===muwáqqiʕ=== مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signing مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signatory, signer ===muʾáḏḏin=== مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===muʕállam=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented ===muʕállim=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===múʕlim=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===مُعَلِّم=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===مُعَلّم=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented ===مُعْلِم=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===مؤَذِّن=== مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ***مؤذن*** مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ***موج*** موج مَوْج (mawj) :: torrent موج مَوْج (mawj) :: surge موج مَوّجَ (mawwaja) :: wave موج مَوّجَ (mawwaja) :: ripple ***موقع*** مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signing مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signatory, signer ***موسم*** موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fair موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: harvest ***موسيقى*** موسيقى (músiqa) {f} :: music ***موت*** مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise ***موز*** موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit ***ميكائيل*** ميكائيل (mīkā’īl) :: The archangel Michael. ***ميزان*** ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: balance ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: scales ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: weight ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: -- ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ***مزاج*** مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health ***مزدوج*** مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===مزدوجة=== نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ***مع*** مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in spite of, despite مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: toward, in relation to (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا؟ (tḥibšī tjī mʿāyā?) — Would you like to come with me? :: -- مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===mʿā=== (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا؟ (tḥibšī tjī mʿāyā?) — Would you like to come with me? :: -- ===مْعَا=== (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا؟ (tḥibšī tjī mʿāyā?) — Would you like to come with me? :: -- ===معاجم=== معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ***معدن*** معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral ***معجم*** معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ***معجزة*** معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ***معلم*** مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ***معمار*** معمار (miʿmār) :: builder معمار (miʿmār) :: architect ***معنى*** مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===n=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***ن*** ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===nabīð=== نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine ===nabiy=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===naðʿaríyya=== نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem ===náfar=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ***نافذة*** نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window ===nāfiḏa=== نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window ===nafr=== نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نافر=== نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===náḥnu=== نَحْنُ (náḥnu) {ar-pron} :: we ===نَحْنُ=== نَحْنُ (náḥnu) {ar-pron} :: we ===nahr=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===نَجَّار=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root ===najjār=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root ===nájma=== نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ***نام*** نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in ===nāma=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in ===نَامَ=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in ***ناموسية*** ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed ***نانسي*** نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France نانسي (nánsi) :: {{given name|female}} ***ناقوس*** ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam ===nār=== نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: fire نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: conflagration النار (an-nār) — Hell :: -- شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: gunfire ***نار*** نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: fire نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: conflagration النار (an-nār) — Hell :: -- شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: gunfire ===نَارٌ=== نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: fire نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: conflagration النار (an-nār) — Hell :: -- شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: gunfire ***ناس*** ناس (nās) :: people ===naskh=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===نَسْخ=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===nasr=== نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: eagle نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: vulture ===نَسْر=== نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: eagle نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: vulture ===nastaʕlīq=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===نَسْتَعْلِيق=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===نَوَّمَ=== نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb ===nawm=== نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber ===نَوْم=== نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber ===náwwama=== نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb ===náẓar=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: sight نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: view نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: examination نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care ===نَظَر=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: sight نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: view نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: examination نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care ===náẓara=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===نَظَرَ=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===نَظَرِيَّة=== نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem ===نَظّرَ=== نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels ===náẓẓara=== نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels ===naʿš=== نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human) ===نَعْش=== نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human) ***نبيذ*** نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine ***نفر*** نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid one another نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ***نهار*** نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day ***نحن*** نَحْنُ (náḥnu) {ar-pron} :: we ===ni=== جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===niðʿām=== نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system ===nisān=== نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===نِيسَانٌ=== نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===niẓr=== نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: equal ===نِظْر=== نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: equal ***نجار*** نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root ***نجف*** (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ***نجمة*** نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===نقطة=== نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ***نرجسية*** نرجسية نَرْجِسِيّة :: narcissism‏ ***نسخ*** نسخ (násakha) :: to abolish نسخ (násakha) :: to delete نسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate نسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw نسخ (násakha) :: to cancel نسخ (násakha) :: to substitute, to replace نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===نصمت=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" ***نسر*** نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: eagle نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: vulture ***نصت*** نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to wiretap نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping ***نستعليق*** نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===nufámbar=== نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===nufámbir=== نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===núffar=== نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===nufímbir=== نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===نُوفمْبر=== نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===nujār=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root ===نُجَار=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root ***نو*** (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot ***نوفمبر*** نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ***نوم*** نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber ***نور*** نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to shed light نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to enlighten نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to illuminate نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: blossoms, flowers نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: tramps, vagabonds نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: illumination نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: headlight ***نيسان*** نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***نظام*** نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system ***نظر*** نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: sight نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: view نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: examination نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: equal ***نظرية*** نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem ***نعامة*** نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ***نعش*** نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human) ===or=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===passive=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ***ق*** ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ===qā=== قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: leader قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: director, manager قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: head, chief قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: commander, commandant ===qábbala=== قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south ===qábila=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit ===قَبِلَ=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit ===qábla=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward ===قَبْلَ=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward ===qáblu=== قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before ===qabr=== قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: tomb قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: grave قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: sepulcher ===قَبْر=== قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: tomb قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: grave قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: sepulcher ===qáḍaba=== قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===قَضَبَ=== قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===قَضَّبَ=== قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===qádam=== قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: step ===قَدَمٌ=== قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: step ===qáḍb=== قَضْب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs ===قَضْب=== قَضْب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs ===qáḍḍaba=== قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===qaḍīb=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: {anatomy} penis, phallus قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (railroad) rail قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (technical) guide rail ===qafal=== (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===qáfaṣ=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: basket قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: thorax ===قَفَص=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: basket قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: thorax ===qáhwa=== قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===قَهْوَة=== قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===qálaba=== قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change ===qálam=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pen, reed pen قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pencil قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: writing, script قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: handwriting قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: style قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: window, counter قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===قَلَم=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pen, reed pen قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pencil قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: writing, script قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: handwriting قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: style قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: window, counter قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===qalb=== قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===قَلْب=== قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===qámar=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: moon قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: satellite قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness ===قَمَرٌ=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: moon قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: satellite قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness ===qamīṣ=== قَمِيص (qamīṣ) {{ar-noun|g=m|pl=قمصان|plhead=قُمْصَان|pltr=qumsān}} :: shirt ===قَمِيص=== قَمِيص (qamīṣ) {{ar-noun|g=m|pl=قمصان|plhead=قُمْصَان|pltr=qumsān}} :: shirt ===qāmūs=== قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon ***قاموس*** قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries {plural of|قاموس} ===qarn=== قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn ===قَصَّاب=== قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer ===qásama=== قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ===qásima=== قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ===qaṣṣāb=== قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer ===قَطّ=== قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) ===qátala=== قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master ===qáṭar=== قَطَر (qáṭar) {{ar-proper noun|g=f}} :: Qatar ===قَطَر=== قَطَر (qáṭar) {{ar-proper noun|g=f}} :: Qatar ===qaTr=== (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train ===qaṭr=== قَطْر (qaṭr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer ===قَطْر=== قَطْر (qaṭr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer ===qaṭrān=== قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: tar قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: asphalt ===قَطْران=== قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: tar قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: asphalt ===qaṭṭ=== قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) ===qáttala=== قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===qáṭṭu=== قَطُّ (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never ===قَطُّ=== قَطُّ (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never ===qaus=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ===قَوس=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ***قائد*** قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: leader قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: director, manager قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: head, chief قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: commander, commandant ===qázam=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: lilliputian قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===قَزَم=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: lilliputian قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===qáʕda=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ***قبل*** قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: power, ability قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===قبلة=== قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ***قبر*** قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to hide قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to conceal قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: tomb قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: grave قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: sepulcher ***قبة*** قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome ***قبطي*** قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt ***قضب*** قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضْب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs ***قدم*** قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: step قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ***قضيب*** قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: {anatomy} penis, phallus قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (railroad) rail قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (technical) guide rail ***قفل*** (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ***قفص*** قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: basket قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: thorax ***قهوة*** قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===qíbal=== قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: power, ability قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===قِبَل=== قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: power, ability قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===qíbala=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward ===قِبَلَ=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward ===qíbṭī=== قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt ===qidm=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===قِدْم=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===qirmiz=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red ===قِرْمِز=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red ===qísma=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===قِسْمَة=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===qitl=== قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===قِتْل=== قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===qiṭṭ=== قِطٌ (qiṭṭ) {{ar-noun|g=m}}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat ===قِطٌ=== قِطٌ (qiṭṭ) {{ar-noun|g=m}}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat ***قلب*** قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart ***قلم*** قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to fleece, to fleece wool قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to striate قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pen, reed pen قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pencil قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: writing, script قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: handwriting قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: style قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: window, counter قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ***قمر*** قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to defeat in gambling قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to be snow-blind قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to toast (bread) قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble (with someone) قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to risk (something) قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to bet on, speculate on قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to be moonlit قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble with one another قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: moon قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: satellite قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness ***قميص*** قَمِيص (qamīṣ) {{ar-noun|g=m|pl=قمصان|plhead=قُمْصَان|pltr=qumsān}} :: shirt ***قنفذ*** قُنْفُذ (qunfúḏ) {{ar-noun|g=m|pl=قنافذ|plhead=قَنَافِذ|pltr=qanāfiḏ}} :: hedgehog ***قرمز*** قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red ***قرمزي*** قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: bloodshot قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous ***قرن*** قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn ===قريت=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. ***قصاب*** قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer ***قسمة*** قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ***قط*** قَطُّ (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib) قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) قِطٌ (qiṭṭ) {{ar-noun|g=m}}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ***قطب*** قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to scowl, to glower قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to sew together قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance) قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to polarize قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: axis, axle قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pivot, hub قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ***قتل*** قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ***قطر*** قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to filter قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to refine قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to distill قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to soak, to percolate قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to distill قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: dripping, dribbling, trickling قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: syrup قَطْر (qaṭr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: tract (of land) قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: country, land قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diameter قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diagonal قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: caliber, bore قَطَر (qáṭar) {{ar-proper noun|g=f}} :: Qatar قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train ***قطران*** قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: tar قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: asphalt ===قُبَّة=== قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome ===qubba=== قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome ===qúbṭī=== قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt ===quds=== القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem ===qúdum=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===قُدُم=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===qulūn=== قولون (qulūn) {ar-noun} :: {anatomy} colon ===qunfúḏ=== قُنْفُذ (qunfúḏ) {{ar-noun|g=m|pl=قنافذ|plhead=قَنَافِذ|pltr=qanāfiḏ}} :: hedgehog ===قُنْفُذ=== قُنْفُذ (qunfúḏ) {{ar-noun|g=m|pl=قنافذ|plhead=قَنَافِذ|pltr=qanāfiḏ}} :: hedgehog ===quṭb=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: axis, axle قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pivot, hub قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===قُطْب=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: axis, axle قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pivot, hub قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===quṭr=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: tract (of land) قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: country, land قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diameter قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diagonal قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: caliber, bore ===قُطْر=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: tract (of land) قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: country, land قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diameter قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diagonal قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: caliber, bore ===quTT=== (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===quṭur=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===قُطُر=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===قُزَحَ=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ===qúzaħa=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ===قواميس=== قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries {plural of|قاموس} ***قواعد*** قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: foundations قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: fundaments قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: grammar قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns ***قولون*** قولون (qulūn) {ar-noun} :: {anatomy} colon ===قوس=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ===قزح=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ***قزم*** قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: lilliputian قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ***قزيمي*** قزيمي قُزيمي (quzīmi) :: nano- ===r=== شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded ***ر*** ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ===ra=== رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain ===rabb=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===rább=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===rabīʕu=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ===رَبِيعُ=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ===رَفّ=== رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: shelf رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: flight رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: whatnot ===raff=== رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: shelf رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: flight رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: whatnot ===raHim=== رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship ===رَحِم=== رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship ===rájab=== رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===رَجَبٌ=== رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===rájila=== رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk ===rájjala=== رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) ===rájul=== رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man ===rájulin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===ramaḍān=== رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan ===رَمَضَانُ=== رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan ***ران*** ران (verb) :: to tarnish ران (verb) :: to sully ***رأس*** رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning ===رَأْس=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning ===rásama=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline ===رَسَمَ=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline ===rasm=== رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate ===rássama=== رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office) ===rasūlu=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===ráʾasa=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===raʾs=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning ***رب*** رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ***ربوبية*** ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===ربيع=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ***رف*** رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: shelf رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: flight رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: whatnot رف رَفَّ (raffa) :: to tremble رف رَفَّ (raffa) :: to flutter رف رَفَّ (raffa) :: to twitch رف رَفَّ (raffa) :: to flicker ***رحلة*** رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination ***رحم*** رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to be merciful رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship ===rijl=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===riyāl=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). ***رجب*** رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ***رجل*** رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===رجلٍ=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ***رخ*** رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: light shower رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) ***رمضان*** رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan ***رشد*** رشد رَشَدَ :: he has gone the right way ***رسم*** رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office) رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate ***رسول*** رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger رسول الله (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- الرسول (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: -- رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ***رصيد*** رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise) رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: balance, account balance رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: available funds رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: capital ***رطب*** رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ***رطوبة*** رطوبة (rutūba) {f} :: humidity رطوبة (rutūba) {f} :: moistness ===rúbba=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===رُخّ=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: light shower رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) ===rūsiya=== روسيا (rūsiya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia ===ruxx=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: light shower رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) ===رُزّ=== رُزّ (rúzz) {{ar-noun|g=m}} :: rice ===rúzz=== رُزّ (rúzz) {{ar-noun|g=m}} :: rice ***رواية*** رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story ***روسيا*** روسيا (rūsiya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia ***روسية*** روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ***ريال*** ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). ***ريش*** ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathering, plumage ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: {music} plectrum, reed ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: bristles (of a brush) ***رئيس*** رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ***رز*** رُزّ (rúzz) {{ar-noun|g=m}} :: rice رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to insert, to drive in رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to telephone ***س*** س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ***ص*** ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ===saa3a=== (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ===sab3iin=== سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===sábab=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cable سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: rope سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cause سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: reason سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: alibi ===سَبَب=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cable سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: rope سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cause سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: reason سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: alibi ===ṣabāḥ=== صَبَاح (ṣabāḥ) {{ar-noun|g=m}} :: morning ===صَبَاح=== صَبَاح (ṣabāḥ) {{ar-noun|g=m}} :: morning ===ṣábir=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: {botany} aloe ===ṣabr=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: {botany} aloe ===صَبْر=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: {botany} aloe ===sabt=== السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday ===sabtámbar=== سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ***صابون*** صابون (ṣābūn) {m} :: soap ===ṣádara=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass ===ṣáddara=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence ===ṣadr=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings ===šáfa=== شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge ===ṣáfar=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice ===صَفَر=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice ===šáğafa=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion ===šağf=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===šáğif=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===šāh=== شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king {chess} شاه مات :: checkmate ===šahāda=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: statement شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: diploma شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: attestation, attest شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: credentials, identification شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: martyrdom ===sahar=== سَحَر (sahar) {ar-noun} :: dawn سَحَر (sahar) {ar-noun} :: daybreak ===سَحَر=== سَحَر (sahar) {ar-noun} :: dawn سَحَر (sahar) {ar-noun} :: daybreak ***صاحب*** صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===šáher=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===šāhid=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: present شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone ===sahl=== سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===سَهْل=== سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===sahr=== سَحْر (sahr) {ar-noun} :: lung ===šahr=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: month (unit of time) شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===سَحْر=== سَحْر (sahr) {ar-noun} :: lung ===ṣaḥrā=== صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert ===šái=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===šají=== شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded ===سَلَّمَ=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive) سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over ===ṣalāt=== صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer ===sálima=== سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well ===سَلِمَ=== سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well ===sállama=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive) سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over ===سَمَّا=== (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===šamāl=== شمال (šamāl) {ar-noun} :: north ===ṣámata=== صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===صَمَتَ=== صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===صَمَّتَ=== صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence ===sámiʿa=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear ===سَمِعَ=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear ===samk=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===سَمْك=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===sammā=== (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===ṣámmata=== صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence ===sámmaʿa=== سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit ===šams=== شَمْسٌ (šams) {{ar-noun|g=f|pl=شموس|plhead=شُمُوس|pltr=šumūs}} :: sun ===ṣamt=== صَمْت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: -- ===صَمْت=== صَمْت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: -- ===samʿ=== سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear ===sana=== (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===sána=== سَنَة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year ===سَنَة=== سَنَة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year ===sant=== سَنْت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent ===سَنْت=== سَنْت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent ===sar=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===سَر=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===šarāb=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: beverage, drink شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: wine شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit juice شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit syrup, syrup شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: sherbet ===šáraf=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory ===saraṭān=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===šārib=== شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker ===šāriʕ=== شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street ===šarrāb=== شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker ===šárrafa=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===šárufa=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ===sarʕáskar=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===šāṭi=== شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===Sawt=== (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===ṣawt=== صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===صَوت=== صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===šáwwal=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===ṣawwata=== صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote ===šáxṣ=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: person, individual شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: figure, character شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: someone, somebody ===sayf=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish ===سَيْف=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish ===šaʕbān=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ***ساعة*** ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ***صباح*** صَبَاح (ṣabāḥ) {{ar-noun|g=m}} :: morning صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: handsome صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful ***سبب*** سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to cause سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to trigger سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to generate سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cable سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: rope سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cause سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: reason سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: alibi ***صبح*** صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be graceful صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be in one’s senses صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to become clear صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: morning prayer ***صبر*** صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to conserve صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: {botany} aloe صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast ***سبتمبر*** سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===سبْتمْبر=== سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===سبعون=== سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ***سبعين*** سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ***صدام*** صدام (ṣaddām) :: Saddam صدام (ṣidām) {m} :: collision, crash صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. ***صدر*** صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings ***صفر*** صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero Eastern Arabic numeral: ٠ :: -- Next: واحد (or ١ = 1) :: -- صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to whistle صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to whistle صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ***صغا*** صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ***ش*** ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ===sha=== ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against ===sha3biyy=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy ===shaal=== (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ***شاذ*** شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: noncanonical ===شَغْف=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===شَغِف=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ***شاه*** شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king {chess} شاه مات :: checkmate ===شَهَادَة=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: statement شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: diploma شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: attestation, attest شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: credentials, identification شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: martyrdom ***شاهد*** شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: present شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone ===شَهْر=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: month (unit of time) شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ***شاهين*** شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===شَجِر=== شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded ===شَخص=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: person, individual شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: figure, character شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: someone, somebody ***شال*** (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ===شَمْسٌ=== شَمْسٌ (šams) {{ar-noun|g=f|pl=شموس|plhead=شُمُوس|pltr=šumūs}} :: sun ===شَرَّاب=== شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker ===شَرَاب=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: beverage, drink شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: wine شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit juice شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit syrup, syrup شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: sherbet ===شَرَف=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory ===شَرَْفَ=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ***شارب*** شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (šarbān) dual, شوارب (šawārib) {p} :: moustache ===sharmuuTa=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===شَرُفَ=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ***شارع*** شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street ***شاش*** شاش (šāš) {m} :: muslin شاش (šāš) {m} :: white cloth ===شَاطِئ=== شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===shaṭranj=== شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: chess شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: shatranj ===شَطْرَنْج=== شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: chess شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: shatranj ***شاطئ*** شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===شَوّالٌ=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===شاء=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===شَعْبَانُ=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===شَعْبِيّ=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy ***شباك*** شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window ***شباط*** شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===شديدة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm ***شفرة*** شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife) شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: razor blade شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ***شفة*** شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ***شغف*** شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ***شغل*** شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to invest شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to divert شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to distract شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to employ شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to pretend to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be concerned شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to work, to study شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation ***صحح*** صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to repair صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to redress صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to rectify صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to straighten ***شهادة*** شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: statement شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: diploma شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: attestation, attest شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: credentials, identification شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: martyrdom ***شهد*** شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness, to be a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to be present, to attend شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness (a signature) شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to acknowledge, to adjudge شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to notarize شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد شَهْد (šahd), شُهْد (šuhd) {m}, شهاد (šihād) {p} :: honey شهد شَهْد (šahd), شُهْد (šuhd) {m}, شهاد (šihād) {p} :: honeycomb ***شهر*** شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make known, to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon) شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: month (unit of time) شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ***شهيد*** شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: witness. شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===shibbaak=== (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window ===shiffa=== (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===شِسْمِكْ=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- ===شِعْر=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: hair شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: bristles شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: fur, pelt شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} ***شجر*** شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to afforest شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle with شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel with شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to argue noisily with شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to arborize شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to bicker شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrap شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to contend شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to grapple شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to hassle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘ašjār) {p} :: tree شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) = two trees (dual) :: -- شَجَرَاتٌ (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- أشْجَارٌ (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- ***شجرة*** شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: tree شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: shrub, bush شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree ***شخص*** شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to tower up شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to become high, to become lofty شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to ascend شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to pass شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to specify, to identify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: person, individual شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: figure, character شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: someone, somebody ***شكرا*** شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===شكري=== شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري}) ===شكرية=== شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري}) ***سهل*** سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ***شمال*** شمال (šamāl) {ar-noun} :: north ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***شمس*** شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon شَمْسٌ (šams) {{ar-noun|g=f|pl=شموس|plhead=شُمُوس|pltr=šumūs}} :: sun ***شمع*** شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaʿa}} :: to wax, to rub with wax شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: wax شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: candle ***سحر*** سَحَر (sahar) {ar-noun} :: dawn سَحَر (sahar) {ar-noun} :: daybreak سَحْر (sahr) {ar-noun} :: lung سِحْر (sihr) {ar-noun} :: sorcery سِحْر (sihr) {ar-noun} :: magic سِحْر (sihr) {ar-noun} :: wizardry سِحْر (sihr) {ar-noun} :: witchcraft سحر سَحَرَ (sahara) :: to bewitch سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind سحر سَحَرَ (sahara) :: to curse سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to conjure سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to bewitch سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to charm ***شراب*** شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: beverage, drink شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: wine شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit juice شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit syrup, syrup شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: sherbet شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker شُرَّاب (šurrāb) {{ar-noun|g=m|pl=شرابات|plhead=شُرَّابَات|pltr=šurrābāt}} :: sock, stocking (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: sock (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===شراميط=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ***صحراء*** صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert ***شرف*** شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory ***شرفة*** شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: veranda شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ***شرموطة*** شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ***شطرنج*** شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: chess شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: shatranj ===شُبّاك=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window ===شُبَاطٌ=== شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===shubbaak=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window ===shughl=== (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation ===شُغْل=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern ===shukraan=== (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===شُرَّاب=== شُرَّاب (šurrāb) {{ar-noun|g=m|pl=شرابات|plhead=شُرَّابَات|pltr=šurrābāt}} :: sock, stocking ***شوال*** شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ***شوكولاتة*** شوكولاتة shukulata {f} :: chocolate ***شيخ*** شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: patriarch شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: master شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir ===شيئًا=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***شيء*** شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: thing شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: object شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: something شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing ***شعار*** شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: ensign شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: device شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: signal شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: badge, emblem شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: slogan, motto شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: logo شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} ***شعبان*** شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ***شعبي*** شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy ***شعر*** شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: hair شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: bristles شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: fur, pelt شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} ===شعري=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ===sibtámbir=== سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===sibtímbir=== سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===sīf=== سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore ===سِيف=== سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore ===sihr=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: sorcery سِحْر (sihr) {ar-noun} :: magic سِحْر (sihr) {ar-noun} :: wizardry سِحْر (sihr) {ar-noun} :: witchcraft ===سِحْر=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: sorcery سِحْر (sihr) {ar-noun} :: magic سِحْر (sihr) {ar-noun} :: wizardry سِحْر (sihr) {ar-noun} :: witchcraft ===silk=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: thread سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: line سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: wire سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: rail سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ===سِلْك=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: thread سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: line سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: wire سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: rail سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ===sillim=== (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===silm=== سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace ===سِلْم=== سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace ===simiʿ=== (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} ===ṣīn=== الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron ===sinjāb=== سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel ===سِرّ=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secret, secret thought سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: heart, inmost سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secrecy, mystery سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: sacrament {Christianity} سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: underlying reason ===sirdār=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===sirr=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secret, secret thought سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: heart, inmost سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secrecy, mystery سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: sacrament {Christianity} سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: underlying reason ===siryāwarān=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===siyāsa=== سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ===šiʕr=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: hair شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: bristles شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: fur, pelt شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} ===šiʕrī=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ***سلاح*** سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: armor سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: plowshare ***سلام*** سلام (salām) {m} :: peace ***صلاة*** صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer ***سلك*** سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to proceed, to act سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clean, to clear سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to unreel, to unwind سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: thread سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: line سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: wire سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: rail سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ***سلم*** سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive) سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===سلّم=== (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ***سلطان*** سلطان (sulṭān) {m} :: sultan ===صلى=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***ﷺ*** ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ***صلعم*** صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ***سماق*** سماق (summāq) {m} :: {botany} sumac ***سمك*** سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish ***صمت*** صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence صَمْت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: -- ***سموات*** سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies ***سمى*** سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named سمى سمي (samīy) {m} :: namesake (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ***سمع*** سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} ***سن*** سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tooth سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: age سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tusk سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: fang سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point ***سنا*** سنا (sanā) :: senna ***صندل*** صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: sandals صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: sandalwood صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: barge, lighter, freight barge ***سنجاب*** سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel ***سنت*** سَنْت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent ***سنة*** سَنَة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year ***سر*** سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secret, secret thought سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: heart, inmost سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secrecy, mystery سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: sacrament {Christianity} سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: underlying reason سُرّ (surr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرة|plhead=أَسِرَّة|pltr=’asírra}} :: umbilical cord سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ***صرب*** صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===سردار=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ***سرطان*** سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ***صري*** صري :: blatant ===سرياوران=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ***سرير*** سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: throne ***صرع*** صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground صرع (ṣarʕ) {m} :: epilepsy صرع (ṣurʕ) {m} :: resin ===سرعسكر=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ***ستة*** ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six Eastern Arabic numeral: ٦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six Eastern Arabic numeral: ٦ :: -- ===šubāṭ=== شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===ṣubḥ=== صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: morning prayer ===صُبْح=== صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: morning prayer ===ṣufr=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice ===صُفْر=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice ===šuğl=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern ===sullám=== سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs ===سُلّم=== سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs ===sumk=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===سُمْك=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===سُنَّة=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===súnna=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===súnnat=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===سُوق=== سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops ===سُرّ=== سُرّ (surr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرة|plhead=أَسِرَّة|pltr=’asírra}} :: umbilical cord ===surr=== سُرّ (surr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرة|plhead=أَسِرَّة|pltr=’asírra}} :: umbilical cord ===šurrāb=== شُرَّاب (šurrāb) {{ar-noun|g=m|pl=شرابات|plhead=شُرَّابَات|pltr=šurrābāt}} :: sock, stocking ===suu=== (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===suuq=== سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops ***صوفیا*** صوفیا {ar-proper noun} :: Sofia ***سوق*** سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ***سوريا*** سوريا (suurya) {f} :: Syria ***صوت*** صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ***سيارة*** سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar ***سياسة*** سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ***سيدني*** سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) ***سيف*** سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore ***سينما*** سينما (sīnimā) {f}, سينمات (sīnimāt) {p} :: cinema ***صيني*** صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: Chinese صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: Chinese صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china ***صينية*** صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese ===t=== (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato ***ت*** ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ***ط*** ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ===طَبّ=== (Libyan Arabic) طَبّ (ṭabb) {m} (verb) :: {slang} to arrest ===ṭabb=== (Libyan Arabic) طَبّ (ṭabb) {m} (verb) :: {slang} to arrest ***تابوت*** تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===tailándi=== تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language ===ṭálaba=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study ===طَلَبَ=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study ===ṭalāq=== طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: divorce ===طَلاق=== طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: divorce ***طالب*** طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===ṭā́lib=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===tammūz=== تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===تَمّوزٌ=== تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===ṭarḥ=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===طَرْح=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===ṭarīqa=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===tárjama=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ===تَرْجَمة=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ***تاريخ*** تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: history تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: chronicles, annals ***طاولة*** طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {furniture} table طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ***تايلاندي*** تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language ***طب*** طِبّ (ṭibb) {{ar-noun|g=m}} :: medicine (Libyan Arabic) طَبّ (ṭabb) {m} (verb) :: {slang} to arrest ===θ=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***ث*** ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ===θá=== جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===thá3lab=== ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===thābit=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant ===ثَابِت=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant ***ثابت*** ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant ===θalaθā=== الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday ===θāliθ=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===ثالث=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===θān=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===θāni=== رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***ثانية*** ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) ===θāqbāylīθ=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ***ثاقبايليث*** ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ***ثلاثة*** ثلاثة (θaláːθa) :: three Eastern Arabic numeral: ٣ :: -- ===θoaʕbān=== ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake ***ثقافة*** ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ***طهران*** طهران (Tihraan) {m} :: Tehran ***تحريم*** تحريم تحریم (tahrim) :: embargo تحريم تحریم (tahrim) :: sanction تحريم تحریم (tahrim) :: boycott ***تحسين*** تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: perfection تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amendment ***تحسيني*** تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory ===ثُعْبَان=== ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake ***ثعبان*** ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake ***ثعلب*** ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===طِبّ=== طِبّ (ṭibb) {{ar-noun|g=m}} :: medicine ===ṭibb=== طِبّ (ṭibb) {{ar-noun|g=m}} :: medicine ===timsāħ=== تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile ===ṭirḥ=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===طِرْح=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===تِشرينُ=== تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===tišrīnu=== تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***تخت*** تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bench تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital, تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: sofa تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: wardrobe تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra ===تل=== تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv ***طلاق*** طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: divorce ***طلب*** طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study ***تلفن*** تلفن (talfána) :: to telephone ***تلفون*** تلفون (tilifūn) {m}, تلفونات (tilifunāt) {p} :: telephone ***طلسم*** طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: enigma طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: talisman طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===طليق=== طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ***تمام*** تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety تمام (tamām) {m} :: perfection تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full تمام (tamām) :: perfect تمام (tamām) :: separate, independent ***تمساح*** تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile ***تموز*** تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ***تن*** تن (tunn) {m} (noun) :: tuna ***تنور*** تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: illumination, enlightenment تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: tandoor تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: cook stove ***تنوين*** تنوين تَنْوينٌ (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation. ===تقع=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ***تراجمة*** تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ***تراجيم*** تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ***طرح*** طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to teach طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to miscarry طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cause a miscarriage طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to drop, to fall طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange with one another طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===طرحة=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ***ترجم*** ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ***ترجمان*** تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide ***ترجمة*** تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ***تركيا*** تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ***تركية*** تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language ***طريقة*** طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===تشغيل=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system ===تشرين=== تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===تطهير=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===tunn=== تن (tunn) {m} (noun) :: tuna ===turjumān=== تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide ===تُرْجُمَان=== تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide ===tūt=== توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit) ===tuunis=== تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis ***طوفان*** طوفان طُوفَان (ṭufan) :: storm طوفان طُوفَان (ṭufan) :: deluge طوفان طُوفَان (ṭufan) :: inundation طوفان طُوفَان (ṭufan) :: typhoon ***تونس*** تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis ***توت*** توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit) ===u=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book و (wa-, u-) {ar-con} :: and (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===úla=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. ===ūlíyya=== مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility ===umm=== أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===unθayān=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===úrdunn=== الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) ===Ūrušalīm=== أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===usbūʕ=== أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===ُُمُحَرّمٌ=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===uxṭubūṭ=== أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus ===voice=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ***و*** و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. و (wa-, u-) {ar-con} :: and (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===wa=== و (wa-, u-) {ar-con} :: and البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not ***واحد*** واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one Eastern Arabic numeral: ١ :: -- (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m}, واحدة ({{IPA|ˈwæħdæ}}) {f} :: one Eastern Arabic numeral: ١ :: -- ***واجب*** وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment ===wajh=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface ===وَجْه=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface ===wājib=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment ===وَاجِب=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment ===wálad=== ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son ===wálada=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth ===والهَرْسَك=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===والهرسك=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===wállada=== ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ***والله*** والله؟ (wallāh(i)) :: really? ===wáqafa=== وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand ===waqf=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property ===wáqqafa=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise ===wáqqata=== وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. ===waqt=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===وَقْت=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===وَقّتَ=== وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. ===waraa3a=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وَرَاءَ=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===wazīr=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: minister, cabinet minister وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: vizier وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: helper, assistant وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: {chess} queen ===وَزِير=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: minister, cabinet minister وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: vizier وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: helper, assistant وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: {chess} queen ===وضع=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===wíki=== وِيكِي (wíki) {ar-noun} :: wiki ===وِيكِي=== وِيكِي (wíki) {ar-noun} :: wiki ===wilāda=== وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing ===وِلادَة=== وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing ===wilayāt=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ***وجه*** وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to address وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface ===وكَرّاسَة=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ***ولا*** ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not ***ولادة*** وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing ***ولد*** ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son ===ولّد=== ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===ولدت=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ***وقف*** وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف} ***وقت*** وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===وراء=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وسهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ***وسخ*** وسخ (wasikh) :: dirty ===وسلم=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ***وتر*** وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur وتر (watr, witr) :: uneven وتر (watr, witr) :: odd (numbers) وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: {{context|geometry|music}} chord وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: {geometry} hypotenuse ***ويكاموس*** ويكاموس (wikamus) {m} :: Wiktionary ***ويكي*** وِيكِي (wíki) {ar-noun} :: wiki ***ويكيبيديا*** ويكيبيديا (wikibīdya) {f} :: Wikipedia ===وزراء=== وزراء (wuzarā’) :: {plural of|وزير} ***وزير*** وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: minister, cabinet minister وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: vizier وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: helper, assistant وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: {chess} queen وزراء (wuzarā’) :: {plural of|وزير} ===xábar=== خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: news خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: information, intelligence خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: rumor, story خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: matter, affair خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===xamīs=== الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday ===xárdal=== خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard ===xārij=== خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خَارِج (xārij) {ar-adj} :: external, foreign خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: {mathematics} quotient ===xārija=== خَارِجَ (xārija) {ar-prep} :: outside, out of ===xaṣṣ=== خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive ***ي*** ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===yabān=== اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan ===yahūd=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon ===يَهُودِيّ=== يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew ===yahūdiyy=== يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew ***ياكل*** ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===yanaayir=== يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar) ===يَنايِرُ=== يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar) ===yáuman=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===yawm=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: day يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch ===يَوْمٌ=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: day يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch ***يد*** يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ***يهودي*** يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew ===yir=== فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar) ***يكون*** يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is ***يناير*** يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar) ===yúlyu=== يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar) ===يُولْيُو=== يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar) ===yúnyu=== يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar) ===يُونْيُو=== يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar) ***يوحنا*** يوحنا (yūħanna) :: John ***يوليو*** يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar) ***يوم*** يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: day يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch ===يومًا=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ***يونيو*** يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar) ***يعرفه*** يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ***ز*** ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. ***ظ*** ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ===záḥala=== زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire ===زَحَلَ=== زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire ===زَحَّلَ=== زَحَّلَ (záḥḥala) {{ar-verb|form=2}} :: to remove ***زاهد*** زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===záḥḥala=== زَحَّلَ (záḥḥala) {{ar-verb|form=2}} :: to remove ===zāhid=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===zahr=== زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice ===ẓahr=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===ظَهْر=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ***زامبيا*** زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ***زان*** زَانٍ (zānin) {{ar-noun|pl=زناة|plhead=زُنَاة|pltr=zunāh}} :: fornicator, adulterer ===zānin=== زَانٍ (zānin) {{ar-noun|pl=زناة|plhead=زُنَاة|pltr=zunāh}} :: fornicator, adulterer ===زَانٍ=== زَانٍ (zānin) {{ar-noun|pl=زناة|plhead=زُنَاة|pltr=zunāh}} :: fornicator, adulterer ===zawga=== (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife ===zawja=== زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife ===زَوجة=== زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife ***زائر*** زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor, guest, caller ===zāʾir=== زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor, guest, caller ===záʕtar=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ***زبر*** زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة. ***زبرة*** زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron ***زبور*** زبور (zabūr) {m} :: Psalms زبور (zabūr) {m} :: psalter ***زحل*** زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet) زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire زَحَّلَ (záḥḥala) {{ar-verb|form=2}} :: to remove ***زهر*** زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice (Moroccan Arabic) زهر (zhr) :: luck زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ***ظهر*** ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seem ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===زمنية=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ***زنجي*** زنجي (zínji, zánji) {m}, زنجية (zinjíyya, zanjíyya) {p} :: {colloquial} Negro زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro ***زقاق*** زقاق (zuqāq) {m} :: alley زقاق (zuqāq) {m} :: lane ***زرد*** زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail ***زرود*** زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ***زرودية*** زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===zuḥal=== زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet) ===زُحَلٌ=== زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet) ===ẓuhr=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===ظُهْر=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===زوبعة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm ***زوج*** زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: one of a pair زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair ***زوجة*** زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife ***زيت*** زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ***زعفران*** زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron ===ʾāba=== آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back ===ʾádab=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture ===ʾáđđana=== أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) ===ʾáđina=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed ===ʾámal=== أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===ʾámala=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===ʾámmala=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===ʾamrikíyya=== الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===ʾána=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===ʾānā=== (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I ===ʾántum=== أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p} ===ʾantúnna=== أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural) ===ʾIbrāhīm=== إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Ibrahim, Abraham إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {biblical} Abraham ===ʾíđn=== إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ===ʾinti=== (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you ===ʾislām=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===ʾism=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name ===ʾisraʾīl=== إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel ===ʾúđun=== أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) ===ʾuxt=== أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling ===ʕa=== (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===ʕá=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ʕádas=== عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil ===ʕájab=== عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ===ʕaks=== عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: contrary عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: reverse عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: opposite عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antithesis عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antonym عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reflection عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: against عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: versus ===ʕalā=== عَلى (ʕalā) {ar-prep} :: on (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on ===ʕālam=== عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos ===ʕalaméin=== العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===ʕālim=== عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person ===ʕamūd=== العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ===ʕan=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from عَن (ʕan) {ar-prep} :: from (source) عَن (ʕan) {ar-prep} :: out of (a feeling) عَن (ʕan) {ar-prep} :: about, on عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of عَن (ʕan) {ar-prep} :: on the basis of, on the strength of عَن (ʕan) {ar-prep} :: for, in defense of عَن (ʕan) {ar-prep} :: as a substitute for ===ʕand=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===ʕándqet=== عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===ʕáqrab=== عَقْرَب (ʕáqrab) {{ar-noun|g=m|pl=عقارب|plhead=عَقَارِب|pltr=ʕaqārib}} :: scorpion ===ʕásal=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===ʕaẓm=== عَظْم (ʕaẓm) {{ar-noun|g=m|pl=عظام|pltr=ʕiaẓām}} :: bone ===ʕibrī=== عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew ===ʕíbrī=== عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===ʕiqāb=== عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: punishment, infliction of punishment عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: penalty ===ʕišq=== عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: love عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: passion عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: fondness ===ʕujb=== عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit ===ʕuqāb=== عُقَاب (ʕuqāb) {{ar-noun|g=m|pl=أعقب|plhead=أَعْقُب|pltr=’áʕqub|pl2=عقبان|pl2head=عِقْبَان|pl2tr=ʕiqbān}} :: eagle ***ع*** ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===ʿā́da=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===عَدَس=== عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil ===ʿā́datan=== عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ***عادة*** عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ***عادي*** عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ***عاهرة*** عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: bitch ===عَجَب=== عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ***عاجمة*** عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: tooth عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===ʿajūz=== عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years ===عَجُوزٌ=== عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years ===عَكْس=== عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: contrary عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: reverse عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: opposite عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antithesis عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antonym عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reflection عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: against عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: versus ===عَلَف=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay ===عالَم=== عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos ===عالِم=== عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person ***عالم*** عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person ===عَلى=== عَلى (ʕalā) {ar-prep} :: on ===ʿamal=== (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do ===ʿámila=== عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}} عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work ===عَمِلَ=== عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}} عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work ***عامل*** عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: motive power عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===عَن=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from عَن (ʕan) {ar-prep} :: from (source) عَن (ʕan) {ar-prep} :: out of (a feeling) عَن (ʕan) {ar-prep} :: about, on عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of عَن (ʕan) {ar-prep} :: on the basis of, on the strength of عَن (ʕan) {ar-prep} :: for, in defense of عَن (ʕan) {ar-prep} :: as a substitute for ===ʿankabūt=== عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider ===عَقْرَب=== عَقْرَب (ʕáqrab) {{ar-noun|g=m|pl=عقارب|plhead=عَقَارِب|pltr=ʕaqārib}} :: scorpion ===ʿáriqa=== عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire ===ʿárraqa=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble ===عَظْم=== عَظْم (ʕaẓm) {{ar-noun|g=m|pl=عظام|pltr=ʕiaẓām}} :: bone ===عبد=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ***عبري*** عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ***عدس*** عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil ===عِجْل=== عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ===عِنْدَ=== عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: near, with, at the house of عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have ===عِقَاب=== عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: punishment, infliction of punishment عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: penalty ===عِرَاك=== عِرَاك (`irāk) {{ar-noun|g=m}} :: battle ===ʿIrāq=== العراق (al-ʿIrāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq ===ʿirq=== عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent ===عِشْق=== عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: love عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: passion عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: fondness ***عجب*** عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ***عجل*** عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ***عجمي*** عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian ***عجوز*** عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age ***عجيب*** عجيب عَجِيب ('ajīb) :: wonderful عجيب عَجِيب ('ajīb) :: foreign عجيب عَجِيب ('ajīb) :: exotic عجيب عَجِيب ('ajīb) :: amazing عجيب عَجِيب ('ajīb) :: weird ***عكس*** عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to invert عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reverse عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be inverted عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reversed عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reversed عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be inverted عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: contrary عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: reverse عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: opposite عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antithesis عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antonym عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reflection عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: against عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: versus ***علف*** عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay ***علم*** علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: cognition, acquaintance علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: information علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: perception, knowledge علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: (plural) science العلوم (al-ʕulūm) — the natural sciences :: -- علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: harelip علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: flag, banner علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ***علمنة*** علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ***على*** عَلى (ʕalā) {ar-prep} :: on (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===عليه=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ===علية=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ***عمان*** عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman ***عمل*** عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}} عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do ***عن*** عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from عَن (ʕan) {ar-prep} :: from (source) عَن (ʕan) {ar-prep} :: out of (a feeling) عَن (ʕan) {ar-prep} :: about, on عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of عَن (ʕan) {ar-prep} :: on the basis of, on the strength of عَن (ʕan) {ar-prep} :: for, in defense of عَن (ʕan) {ar-prep} :: as a substitute for عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to present itself, to offer itself عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur ***عند*** عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: near, with, at the house of عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ***عندقت*** عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ***عنكبوت*** عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider ***عقاب*** عُقَاب (ʕuqāb) {{ar-noun|g=m|pl=أعقب|plhead=أَعْقُب|pltr=’áʕqub|pl2=عقبان|pl2head=عِقْبَان|pl2tr=ʕiqbān}} :: eagle عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: punishment, infliction of punishment عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: penalty ***عقرب*** عَقْرَب (ʕáqrab) {{ar-noun|g=m|pl=عقارب|plhead=عَقَارِب|pltr=ʕaqārib}} :: scorpion ***عراك*** عِرَاك (`irāk) {{ar-noun|g=m}} :: battle ***عرب*** عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Bedouins ***عربي*** عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabian عربي (ʕárabi), عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab ***عربية*** عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) ***عرق*** عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent ***عشق*** عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: love عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: passion عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: fondness عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to join عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to connect عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to love عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to adore ===عُجْب=== عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit ===ʿujūz=== عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age ===عُجُوزٌ=== عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age ===عُقَاب=== عُقَاب (ʕuqāb) {{ar-noun|g=m|pl=أعقب|plhead=أَعْقُب|pltr=’áʕqub|pl2=عقبان|pl2head=عِقْبَان|pl2tr=ʕiqbān}} :: eagle ***عيد*** عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to celebrate عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: feast عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: gala عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: festivity عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: carnival ===عيدكم=== عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ***عين*** عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: eye عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: envy عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spy عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: The thing itself عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: A revered person in the community. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ***عظم*** عَظْم (ʕaẓm) {{ar-noun|g=m|pl=عظام|pltr=ʕiaẓām}} :: bone ***ڢ*** (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. ***ڧ*** (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. Index: EN EN->AR ===0=== ٠ (ʂifr) :: 0 (zero) ===000=== ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===٠٠٠=== ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===1=== ١ (wáħid) :: 1 (one) ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===١=== ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===10=== ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ===100=== ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. ===١٠٠=== ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. ===١١=== ١٠ (‘áshara) :: Next: ١١ ===13th=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ===14159265358=== ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨=== ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===1500=== عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===2=== ٢ (ithnéin) :: 2 (two) ===3=== ٣ (thalátha) :: 3 (three) ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===٣=== ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===3andush=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===4=== ٤ (arba‘a) :: 4 (four) ===5=== ٥ (khámsa) :: 5 (five) ===6=== ٦ (sítta) :: 6 (six) ===7=== ٧ (sáb‘a) :: 7 (seven) ===7th=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===8=== ٨ (thamánya) :: 8 (eight) ===87=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===9=== ٩ (tís‘a) :: 9 (nine) ===٩=== ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩ ===أ=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===ا=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===aban=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===abate=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===abbreviated=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===abduct=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===Abdullah=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ===aberrant=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===abhor=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===ability=== قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: power, ability ===abjad=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===able=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===abnormal=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===abode=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot ===abolish=== نسخ (násakha) :: to abolish جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===abolishment=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===abolition=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===abort=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===abortion=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion ===about=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about عَن (ʕan) {ar-prep} :: about, on ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about ===above=== فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Abraham=== إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Ibrahim, Abraham إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {biblical} Abraham ===abroad=== خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad ===abrogate=== نسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===abrogation=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===abscond=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===absolute=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object ===abstain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce ===abstaining=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===abstemious=== زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstinent=== زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstract=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===abundance=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===abundant=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful ===academy=== مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school ===accede=== أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===accept=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept ===accepted=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===acclaim=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: acclaim ===acclimatize=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated ===accompanied=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of ===accomplish=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish ===accomplishment=== در دَرّ (darr) {m} :: achievement, accomplishment ===according=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of ===account=== ذكر :: report, account, narration. حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: balance, account balance ===accounts=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) ===accrue=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to accrue ===accumulate=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate ===accumulation=== خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing ===accurate=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===accursed=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: cursed, accursed ===accusative=== سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===accuse=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===achieve=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish ===achievement=== در دَرّ (darr) {m} :: achievement, accomplishment ===acknowledge=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to acknowledge, to adjudge ===acquaintance=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: cognition, acquaintance ===acquainted=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted ===acquiesce=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent ===acquire=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship ===across=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===act=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to proceed, to act فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir ===acting=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===action=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===activate=== فَعَّلَ (fáʿʿala) {{ar-verb|form=II}} :: to activate ===active=== عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective ===activity=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity ===actress=== مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===actuality=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: present, actuality ===actualize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize ===actually=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===adage=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage ===Adam=== آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) ===add=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ===address=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to address وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to address خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir ===adequate=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting ===adhere=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere ===adherent=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower ===adjective=== أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===adjudge=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to acknowledge, to adjudge ===adjudicate=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate ===adjutant=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===administration=== سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===administrative=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===administrator=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator ===admiration=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration ===admissible=== حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===admit=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to admit ===admonish=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient ===adopt=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. ===adore=== عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to adore أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore ===adorn=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself ===adult=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===adulterer=== زَانٍ (zānin) {{ar-noun|pl=زناة|plhead=زُنَاة|pltr=zunāh}} :: fornicator, adulterer ===adulteress=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress ===adultery=== فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery ===advance=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. ===advanced=== عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years ===advantage=== حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage ===adversary=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===advice=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===advise=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform ===advocated=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===aegyptiaca=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===affair=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern ===affairs=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs ===affect=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on ===affecting=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium ===affection=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===affidavit=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===affliction=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress ===affluence=== مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: wealth, affluence ===afforest=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to afforest ===Afghan=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===aforesaid=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Africa=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===Afrikaans=== أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language ===after=== حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===After=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===afternoon=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===against=== عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: against ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ضِد{{ar-dia|sha}} (ḍidda) {ar-prep} :: against كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===agalloch=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===agallocha=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===agarwood=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===age=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: age عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) ===agency=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency ===agent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===ago=== خلت (khilt) {ar-part} :: ago ===agree=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent ===agreeable=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===ahead=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===Ahmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===aid=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ===aim=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end ===aimed=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at ===air=== نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===ákala=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===akin=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar ===آكل=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===al=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===Al=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الـ=== حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ===الآخرة=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ===Alamein=== العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===Albania=== ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania ===alcohol=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits ===alcoholic=== خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===alexandri=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===الف=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===Algeria=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===Algerian=== زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===Algiers=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers ===alibi=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: alibi ===alienate=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===álif=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===alike=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar ===Allah=== الله (allāh) {m} :: God, Allah حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===allegiance=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===alleviate=== قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate ===alley=== زقاق (zuqāq) {m} :: alley ===الله=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===allocation=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===allotment=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===allow=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit ===allowable=== حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===allowed=== حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: allowed ===almost=== بالكاد (b-il-kād) :: almost, nearly ===aloe=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: {botany} aloe ===aloeswood=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===alone=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===along=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===alphabet=== أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: alphabet, abjad و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===alphabetical=== ابجدي أبجَدِيّ (’abjádi) {m}, أبجَدِيّةٌ (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical ===also=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) ===alter=== غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter ===altercate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate ===alternative=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===Although=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===altitude=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===altogether=== فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total ===amass=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate ===amassing=== خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing ===amazed=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed ===amazement=== عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ===amazing=== عجيب عَجِيب ('ajīb) :: amazing ===ambulatory=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating ===ameliorate=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish ===amelioration=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification ===amen=== آمين (’āmīn) :: amen ===amend=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend ===amendatory=== تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory ===amendment=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amendment ===America=== الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===amiable=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable ===Amman=== عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman ===amount=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount ===Amu=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===analogous=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous ===anarchism=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: anarchism ===ancestor=== أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===ancient=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===Andket=== عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===anesthetize=== نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb ===angel=== مَلَك (málak) {{ar-noun|g=m|pl=ملائكة|plhead=مَلَائِكَة|pltr=malā'ika|pl2=ملائك|pl2head=مَلَائِك|pl2tr=malā'ik}} :: angel ===angry=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry ===animal=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===animals=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===anklet=== خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet ===annals=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: annals تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: chronicles, annals ===annihilate=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate ===announce=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make known, to proclaim, to announce ===announcement=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: announcement ===announcer=== مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===anoint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint ===anomalous=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===another=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble with one another ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange with one another نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid one another ===answer=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===answering=== آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===antagonistic=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ===antagonize=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ===anti=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===antidote=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===antimony=== كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: antimony كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===antithesis=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antithesis ===antitoxin=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- ===antonym=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: antonym ===anus=== است اِسْت (ist) {m} :: anus ===anxiety=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care ===anyone=== شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===apartment=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat ===aperture=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent ===apex=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex ===apostasy=== ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: apostasy ===apostle=== رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle ===apparatus=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: (plural) system, apparatus آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===apparent=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ===appeal=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing ===appear=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice ===appearance=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect ===appellation=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation ===apple=== شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree ===appliance=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine ===appliances=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===applicant=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner ===apply=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup ===appoint=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office) وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. ===apportionment=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===apprise=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform ===approach=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near ===appropriate=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting ===approximately=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===apricot=== مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===April=== نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أبْرِيل (’abríːl) {{ar-noun|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===Aqsa=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Aquilaria=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===Arab=== عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab عربي (ʕárabi), عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab ===araba=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach ===Arabia=== السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===Arabian=== عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabian ===Arabic=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ، :: The Arabic comma punctuation mark. واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: diacritic (Arabic) عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===Arabicize=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. ===Arabize=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. ===Arabs=== عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. ===arborize=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to arborize ===archangel=== ميكائيل (mīkā’īl) :: The archangel Michael. ===architect=== معمار (miʿmār) :: architect ===ardent=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===are=== هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===area=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===argue=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to argue noisily with ===arguments=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) ===arise=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up ===arm=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm ===armed=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===Armenian=== أرمينية {f} :: Armenian أرمينية {f} :: Armenian (person) أرمينية {f} :: Armenian (language) ===armor=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: armor ===arms=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms ===around=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) ===arrest=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop (Libyan Arabic) طَبّ (ṭabb) {m} (verb) :: {slang} to arrest ===arrive=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach ===arrows=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===arz=== (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===ascend=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to ascend ===ascertain=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ===ascetic=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic ===asHaab=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===Asia=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===aside=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===ask=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===aspect=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery ===asphalt=== قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: asphalt ===ass=== اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===assail=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another ===assassinate=== قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===assembly=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place ===assent=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent ===assert=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver ===assets=== مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund ===assign=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ===assignment=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===assimilate=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to assimilate ===assist=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===assistance=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ===assistant=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: helper, assistant ===associate=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===associated=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===association=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===assume=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===asterisk=== نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk ===asterism=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism ===astonished=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed ===astonishment=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ===astronomy=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) ===atom=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ===attach=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance ===attachment=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===attack=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===attend=== حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to be present, to attend صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with ===attendant=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet ===attention=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===attest=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: attestation, attest شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest ===attestation=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: attestation, attest شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: attestation ===attested=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of ===attire=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire ===attitude=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===attractive=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===atypical=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===auction=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction ===audition=== سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: audition ===August=== اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أغُسْطُسْ (’ağúʂʈuʂ) {{ar-noun|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===Australian=== سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) ===authentic=== حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real ===author=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author ===authority=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: power, authority عَن (ʕan) {ar-prep} :: according to, as attested by, on authority of امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir ===Authority=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===authorization=== إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization ===automobile=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar ===available=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: available funds ===avaricious=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ===aver=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver ===averse=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===aversion=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion ===avert=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away ===Aviv=== تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv ===avoid=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid one another ===awake=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake ===aware=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware ===away=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===axis=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: axis, axle ===axle=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: axis, axle ===اعراب=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). ===b=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ===ب=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about ===bā=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ===back=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {anatomy} back اب آب (’āba) :: to return, to come back حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===backbone=== العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {{ar-noun|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone ===backgammon=== طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===backlog=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===backside=== است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside ===badge=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: badge, emblem ===Baghdad=== بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ===bāhī=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===bake=== خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread ===baker=== خَبّاز (khabbaaz) {{ar-noun|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ===baklava=== بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava ===balance=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: balance رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: balance, account balance ===balcony=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box ===ballast=== صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast ===Bamako=== باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali ===banana=== موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit ===band=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===banishment=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===banner=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: flag, banner ===bar=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===barbarian=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab ===barbaric=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===barbarous=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===barge=== صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: barge, lighter, freight barge ===base=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base ===bases=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases ===basis=== أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis عَن (ʕan) {ar-prep} :: on the basis of, on the strength of شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month ===basket=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: basket ===bastard=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ===bath=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===bathhouse=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===bathing=== دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing) ===bathroom=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===battle=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle عِرَاك (`irāk) {{ar-noun|g=m}} :: battle شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. ===battlefront=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront ===battlement=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ===bazaar=== سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===باء=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ===beach=== شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===beam=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===bean=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee ===bear=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===beard=== لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard ===bearer=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bearing=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture ===beastly=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===beautification=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification ===beautiful=== حَسَنَ (ħásana) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair جميل (jamiil) {m} (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty ===beautify=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn ===beauty=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude جمال جَمال (jamāl) :: beauty خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark ===because=== ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===become=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance) صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to become clear شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to become high, to become lofty حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe ===becomes=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===bed=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: garden bed فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: mattress, bed تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed ===bedeck=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===Bedouin=== عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Bedouins ===bedstead=== سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead ===been=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off ===beetle=== خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle ===befall=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to befall, to hit ===before=== أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to appear before ===beforehand=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ===beg=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg ===beget=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===begin=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day ===beginning=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: beginning فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===beginnings=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings ===behave=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself ===behind=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Beirut=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===belief=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===beliefs=== منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===believe=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===believers=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===bell=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell ===belles=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres ===belonging=== لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them. مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===beloved=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved ===belt=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle ===ben=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===bench=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bench ===bend=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean ===benefit=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon ===benevolent=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent ===benign=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent ===bent=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted ===Beqaa=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===bequeath=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath ===Berber=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber ===bereave=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===beseech=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech ===best=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===bestial=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===bestowal=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal ===bestowed=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bet=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===betrayal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===betraying=== خون (khawn) {m} (noun) :: betraying ===better=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish ===betterment=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification ===beverage=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: beverage, drink خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===beverages=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages. ===bewildered=== بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright ===bewitch=== سحر سَحَرَ (sahara) :: to bewitch سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to bewitch ===beyond=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===bicker=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to bicker ===bid=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct ===big=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===bigger=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest ===biggest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest ===bind=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle ===binding=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative ===biographer=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer ===biography=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ===bird=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) ===birdcage=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop ===birth=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===birthmark=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark ===bishop=== فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===bitch=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: bitch ===black=== كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===blade=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife) شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: razor blade ===blanket=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: blanket, cover حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===blatant=== صري :: blatant ===blend=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===blessing=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon ===blind=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to be snow-blind قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness ===blocking=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: blocking ===blog=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ===blood=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: blood ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===bloodshot=== قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: bloodshot ===bloom=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom ===blossom=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to blossom, to be in bloom زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: blossoms ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom ===blossoms=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: blossoms, flowers ===بن=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===board=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission ===body=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===bolt=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede ===bolts=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning ===bone=== عَظْم (ʕaẓm) {{ar-noun|g=m|pl=عظام|pltr=ʕiaẓām}} :: bone ===book=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: book الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. ===bookkeeping=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===books=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books) ===boon=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: benefit, blessing, boon ===border=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim ===bore=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: caliber, bore ===borrowing=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===Bosnia=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===bosom=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart ===boss=== رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss ===both=== هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them ===bottom=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot ===bound=== ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). ===bow=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string ===box=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case ===boy=== ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy ===boycott=== تحريم تحریم (tahrim) :: boycott ===bracelet=== خلخال خَلْخال (xalxāl) :: bracelet ===branch=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===Branches=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===brass=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass ===brave=== ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===brawl=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl ===Brazil=== ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). ===bread=== خبز (khubz) {m}, اخباز (’akhbáz) {p} :: bread قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to toast (bread) خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread ===break=== فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===breakdown=== صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse ===breaking=== خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise) ===breast=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust ===breath=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper ===bridge=== كوبري (kūbrī) :: bridge ===bright=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===brighten=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten ===brightly=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant ===brightness=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow ===brilliant=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===bring=== دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground ===brink=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge ===bristles=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: bristles ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: bristles (of a brush) ===Brit=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit ===Britannic=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic ===British=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British ===Briton=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit ===broad=== جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===brood=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood ===brook=== بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook ===brother=== أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother ===brotherhood=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===brow=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown ===brush=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: bristles (of a brush) ===brutal=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===بسم=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===buddha=== بوذا (búːða) {{ar-noun|g=m}} :: buddha ===budgie=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===build=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===builder=== بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder معمار (miʿmār) :: builder ===building=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) ===bulbul=== بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: bulbul ===bulge=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===bureau=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency ===burial=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: burial ground قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===buried=== قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried ===burka=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burka ===burning=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst حارّ (ḥārr) :: hot, burning ===burnish=== رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish ===burqa=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: burqa ===bush=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: shrub, bush ===business=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern ===bust=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust ===busy=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to employ شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to pretend to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy ===but=== إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until أما ('amā) {ar-part} :: but غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===butcher=== قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: butcher ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to slaughter, to butcher ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ===butterflies=== فراش (farāš) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: butterflies ===butterfly=== فراشة (fará:ša) {f} (singulative), فراش (fará:š) {m} (collective) :: butterfly ===buttocks=== است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside ===buy=== اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase ===By=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===cabal=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cabinet=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: minister, cabinet minister ===cabinetmaker=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker ===cable=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cable برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===cadre=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ===café=== قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===cage=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop ===Cairo=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) ===calamity=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity ===calculate=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute ===calculation=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing ===calendar=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===calf=== عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ===caliber=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: caliber, bore ===caliph=== خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph ===call=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===called=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===caller=== زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor, guest, caller ===calligraphic=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus ===calligraphy=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===calling=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly ===calls=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===calm=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ===calmness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ===came=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===camel=== جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel ===camels=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===can=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can ===Canada=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada ===cancel=== نسخ (násakha) :: to cancel جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===cancellation=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===cancer=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma ===Cancer=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===candidate=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===candle=== شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: candle ===candor=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor ===candy=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===cannibal=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ogre, cannibal ===capability=== منة مُنَّة (munnat') :: capability ===capable=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===cape=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===capital=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: capital مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital, القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela. ===captain=== رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain ===car=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) ===Caracas=== كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela. ===carcinoma=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma ===cardinal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===care=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention ===caretaker=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===carnage=== قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===carnival=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: carnival ===carpenter=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===carpet=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug ===carriage=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle ===carrot=== خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===carrots=== خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots ===carry=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders ===carve=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve ===carving=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===case=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: case تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===casket=== تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cast=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned ===castle=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook ===cat=== قِطٌ (qiṭṭ) {{ar-noun|g=m}}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat (Egyptian Arabic) قط (quTT) {m} (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===catch=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===categorical=== بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===categorize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===category=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: category ===cattle=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ===causative=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===cause=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to cause سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: cause أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cause a miscarriage خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) ===cavity=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity ===cease=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease ===cede=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield ===ceiling=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===celebrate=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to celebrate ===celebrity=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===celibate=== خالٍ (xālin) :: celibate ===cell=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: cell ===cemetery=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: cemetery, graveyard ===cent=== سَنْت (sant) {{ar-noun|g=m}} :: cent ===center=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center ===central=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque ===Central=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===century=== قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: century ===certain=== ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: certain ===certificate=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===certification=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===certify=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify ===chainmail=== زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===chair=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===chairman=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman ===chamber=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber ===chameleon=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon ===chance=== فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: chance ===chandelier=== (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===change=== قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to change حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter ===chapter=== ب (b. = باب, bāb) :: chapter. باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column ===character=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: figure, character ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ===characteristic=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===characters=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===charge=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===charm=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to charm ===charming=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming ===charms=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor ===chase=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away ===chassis=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages ===chattel=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods ===cheat=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===cheating=== خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===checkmate=== شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king {chess} شاه مات :: checkmate ===cheer=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===chess=== شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: chess فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===chest=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case ===chief=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: head, chief سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===chieftain=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain ===childbearing=== وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing ===childbirth=== ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===china=== صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china ===China=== الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China ===Chinese=== صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: Chinese صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: Chinese ===chirp=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate ===chivalry=== فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood ===chocolate=== شوكولاتة shukulata {f} :: chocolate ===choke=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle ===chop=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===chord=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: {{context|geometry|music}} chord ===Christian=== آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===Christopher=== كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher. ===chronicles=== تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: chronicles, annals ===chuckhole=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pothole, chuckhole ===cicerone=== تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone ===cigarette=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===cinema=== سينما (sīnimā) {f}, سينمات (sīnimāt) {p} :: cinema ===cipher=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===circle=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round ===circulating=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating ===circumference=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: circumference ===circumstance=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: circumstance ===cistern=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well ===citadel=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel ===citation=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===cite=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote ===citing=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===citizen=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===citizenship=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship ===city=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city المدينة (al-madīna) {f} :: the city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: town, city سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France ===civility=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility ===civilization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization ===civilize=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===claim=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===claimant=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant ===claims=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===clarify=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle ===clash=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash ===clasp=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold ===class=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===classify=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===clause=== كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===claw=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw ===clean=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clean, to clear ===cleaning=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick ===cleansing=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===clear=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clean, to clear عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to become clear ===clearly=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===cleave=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split ===climb=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend ===cling=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere ===clip=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===clique=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===clock=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===close=== (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===closed=== مقفول (maqfūl) :: closed ===closely=== صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ===cloth=== شاش (šāš) {m} :: white cloth ===clothes=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) ===clouded=== غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===cloudy=== غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===clutch=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch ===coach=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach ===coast=== سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===coat=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===code=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===coffee=== قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee beans, coffee بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree ===coffer=== تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer ===coffin=== تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cog=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===cognition=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: cognition, acquaintance ===cognizant=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant ===cohabit=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit ===cohort=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===coin=== ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin ===cold=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===collapse=== صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse ===collect=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate ===collectedness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===collective=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===collectively=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively ===collector=== جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector ===college=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school ===collegium=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: college, collegium ===collision=== صدام (ṣidām) {m} :: collision, crash ===colloquial=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===collude=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===colon=== قولون (qulūn) {ar-noun} :: {anatomy} colon نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ===colonize=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===color=== صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) ===coloring=== كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===colt=== مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: colt ===column=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===comb=== رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) ===combat=== حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: combat ===combatant=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===come=== اب آب (’āba) :: to return, to come back صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power ===comeliness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===comely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be handsome, to be comely ===comfort=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort ===comma=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ===command=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction ===commandant=== قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: commander, commandant ===commander=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: commander, commandant صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commanding=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commence=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence ===commencement=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception ===commendable=== محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===commerce=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry ===commercial=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house ===commission=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===commit=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to commit adultery ===committee=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission ===common=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===Common=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===commonly=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===commotion=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: commotion ===communal=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal ===communicate=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report ===communication=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication ===community=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: place, village, community بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: A revered person in the community. ===commutate=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate ===companion=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===company=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of ===compare=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken ===comparisons=== نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels ===compartment=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment ===compassion=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion ===Compassionate=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ===compatriot=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===competence=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction ===compiler=== جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books) ===complacency=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ===complete=== كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author ===completeness=== تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness ===comply=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===comport=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself ===compose=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft ===composed=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed ===composite=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===compositor=== جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor ===composure=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control ===compounds=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===comprehensive=== جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal ===comprise=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain ===compute=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute ===computer=== حاسوب (ħasūb) {m} :: computer ===computing=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing ===comrade=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===conceal=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to conceal برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal ===conceit=== عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ===conceive=== حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive ===concept=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===conception=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: {philosophy} predicate, conception حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: conception ===concern=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern ===concerned=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be concerned غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned ===conclusion=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- ===concubine=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine ===condemn=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===condition=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation ===conduct=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===conductor=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor ===confer=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===conference=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room ===confide=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in ===confidence=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in ===confirm=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify ===confirmed=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed ===conflagration=== نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: conflagration النار (an-nār) — Hell :: -- شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- ===conflict=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash ===conform=== حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform ===conformance=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformism=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformity=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===congratulate=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast ===congregate=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to collect, to congregate ===conjugations=== ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===conjure=== سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to conjure ===connect=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to connect ===connected=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===connection=== به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it ===conquer=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish ===consanguinity=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship ===conscious=== شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to be conscious, to be aware ===consecration=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===consent=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent ===conserve=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to conserve ===consider=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem ===considerable=== بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious ===consideration=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with ===considered=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===console=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort ===consonant=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant ===conspire=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===constant=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: constant ثَابِت (thābit) {ar-noun} :: constant ===Constantinople=== استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ===constellation=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation ===constituent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===consult=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult ===consume=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy ===consummate=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize ===contact=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===contain=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain ===container=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===contemplate=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard ===contend=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to contend ===content=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===context=== منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===continue=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to ===continuing=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: continuing ===contours=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours ===contract=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract ===contracting=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: contracting ===contradict=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible ===contradictory=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another ===contrary=== عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: contrary عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ===contrast=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast ===contravene=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ===contrivance=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===contrive=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===control=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to dominate, to control صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) ===controversy=== كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy ===controvert=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===conversation=== كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ===converse=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse ===convert=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to convert, ===convey=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ===conviction=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction ===convince=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince ===cook=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: cook stove ===coolness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===coop=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop ===copiously=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously ===Copt=== قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt القبط (al-qíbṭ, al-qúbṭ) {m}, الاقباط (al-aqbāṭ) {p} :: Copt, the Copts ===Coptic=== قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic ===copulate=== جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with ===copy=== نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===cord=== سُرّ (surr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرة|plhead=أَسِرَّة|pltr=’asírra}} :: umbilical cord حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===core=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===corn=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===corps=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ===corpse=== نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human) ===correct=== صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ===correctness=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right ===correspond=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond ===corrupt=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===cortege=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege ===cosmetic=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===cosmetics=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup ===cosmos=== عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos ===coterie=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cotton=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===couch=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: couch كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch ===council=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council ===counsel=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===count=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to count ===countenance=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance) ===counter=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: window, counter ===counteract=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===countermand=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===countersink=== خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to countersink ===countries=== خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad ===country=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: country قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: country, land خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===countryman=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===couple=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===courageous=== ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===course=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course ===court=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ===courteous=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another ===courtesy=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: courtesy ===covenant=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ===cover=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: blanket, cover حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: cover بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: cover برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to cover خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===covered=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===covering=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath ===covet=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily ===covetous=== لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous ===cow=== عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ===crab=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===cranium=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium ===crash=== صدام (ṣidām) {m} :: collision, crash ===crawl=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl ===crazy=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy مجنون (majnūn) :: mad, crazy ===cream=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===create=== جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) ===credentials=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: credentials, identification ===credit=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to credit ===credo=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===creed=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===creep=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep ===cress=== حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ===cries=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===crime=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===criminal=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===crimson=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===Croatia=== كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia ===crocodile=== تمساح (timsāħ) {{ar-noun|g=m|pl=تماسيح|pltr=tamāsīħ}} :: crocodile ===croquettes=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===crow=== أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) ===crowd=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cruising=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about ===cryptic=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===cube=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure ===cubic=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure ===culprit=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===culture=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy أدب (ʾádab) {m} (noun) :: culture ===cunt=== كس (kis, kus) {{ar-noun|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===cup=== فنجان (finjān) :: cup أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) ===curiosities=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities ===curious=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===curly=== قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) ===currency=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). ===curse=== سحر سَحَرَ (sahara) :: to curse ===cursed=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: cursed, accursed ===cursive=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===curtain=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: curtain ===cushion=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: cushion, pillow ===custodian=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===custom=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===customarily=== عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===customary=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===customs=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. ===cut=== كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth ===cutting=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge ===d=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated ===د=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===ض=== ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ===daddy=== بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: papa, daddy, father ===dah=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===dainty=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty ===dais=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais ===daisy=== زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ===dam=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to dam ===darkened=== كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===darling=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===Darya=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===data=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===date=== تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===dates=== رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===daub=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint ===daughter=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter ===dawn=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning سَحَر (sahar) {ar-noun} :: dawn ===day=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: day نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to begin the day ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===daybreak=== فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: dawn, daybreak صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning سَحَر (sahar) {ar-noun} :: daybreak ===days=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===deacon=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon ===deaden=== نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb ===deadline=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline ===deals=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===dear=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear ===death=== مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===debate=== كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate ===debit=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit ===debt=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: debt, debit ===deceit=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit ===December=== كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) دِيسمْبِر (disímbir, disámbir) {{ar-noun|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===decency=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: decency ===decently=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice ===decide=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide ===decimal=== ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===decision=== بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution ===deck=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ===declaration=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===declare=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe ===decline=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ===decorate=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===decoration=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation ===decree=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree ===decrepit=== هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile ===dedicate=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to dedicate ===deduct=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount ===deduction=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===deed=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===deeds=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===deem=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible ===deep=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===deeply=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted ===defame=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===defeat=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to defeat in gambling حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) ===defect=== دخل (dákhal) {m} :: defect, infirmity دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===defend=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend ===defense=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: for, in defense of ===define=== عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define ===definite=== بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===definitive=== بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive ===deflect=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deflect ===degree=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that ===deify=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify ===deism=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===deity=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===delay=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===delegate=== رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate ===delete=== نسخ (násakha) :: to delete ===deliberate=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===deliberately=== بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ===delicate=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===delight=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===delighted=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in ===delinquent=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===deliver=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===deluge=== طوفان طُوفَان (ṭufan) :: deluge ===demand=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand ===demise=== مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: demise ===demon=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===demons=== جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===demonstrate=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose ===Denmark=== دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark ===denominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- ===denomination=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===denounce=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===density=== كثافة (kaṯāfa) {{ar-noun|g=f}} :: density ===deny=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===denying=== زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===depart=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===department=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: -- مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===departure=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure ===depict=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray ===deploy=== كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===deposition=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition ===depositories=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depositories ===depository=== مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depository ===depot=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse ===depression=== منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===deprive=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===deputy=== خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy ===derangement=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===derivation=== اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation ===dervish=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===descendant=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant ===descent=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock ===describe=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray ===desert=== صحراء (ṣaḥrā’) {ar-noun}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon ===deserting=== خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===deserve=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===design=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention ===designate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark ===desinential=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection ===desist=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain ===despite=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in spite of, despite ===destination=== رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination ===destine=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine ===destiny=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===destroy=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy ===destroyed=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===detached=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===detail=== دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular ===detain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain ===detention=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction ===deter=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied ===determine=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ===detest=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===deviate=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===device=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: device ===devoid=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from ===devote=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself ===devotion=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===devour=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===devout=== دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===devoutness=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===ذ=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ===ذكر=== ذكر :: ذكر (ḏikr) {m} ===Dhu=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Dhul=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===diacritic=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: diacritic (Arabic) ===diagonal=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diagonal ===dial=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial ===dialect=== ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===diameter=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: diameter ===dice=== زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice ===dictionaries=== قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries {plural of|قاموس} معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===dictionary=== قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary ===did=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===die=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: die, dice شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr ===died=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died ===different=== مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ===dig=== فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up ===dignity=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity ===digress=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress ===ḏikr=== ذكر :: ذكر (ḏikr) {m} ===dilute=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute ===diploma=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: diploma دبلوم (diblōm) {m}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma ===direct=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct ===direction=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward ===director=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: director, manager ===dirty=== وسخ (wasikh) :: dirty ===disagree=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible ===disappear=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ===disaster=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster ===discard=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away ===discarded=== نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned ===discern=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn ===discernment=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment ===discharge=== ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===disciples=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===discipline=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: discipline ===disclosed=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===disconnect=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect ===discontentment=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===discontinuation=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension ===discount=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===discourse=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: {grammar} indirect discourse ===discredit=== سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit ===discuss=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to discuss بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together ===discussion=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: discussion كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate ===disentangle=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle ===disguise=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise ===disgust=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===dish=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===dishonest=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable ===dishonor=== سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to dishonor, to discredit ===disinclined=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===dislike=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===disloyal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===disloyally=== خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===disloyalty=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===dismissal=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===disorder=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===disown=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===disowned=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned ===dispatch=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch ===dispersed=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===display=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ===disposition=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition ===dispossess=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===dispute=== كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy ===disquiet=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress ===dissatisfied=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied ===dissimulation=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit ===distaste=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste ===distill=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to distill قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to distill ===distinction=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable ===distinguish=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor ===distinguished=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking بارز (bāriz) :: distinguished علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===distort=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===distorted=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted ===distract=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to divert, to distract شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to distract ===distraction=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction ===distress=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress ===distressed=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried ===distribution=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===district=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===distrust=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===disturb=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble ===disturbance=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===divert=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to divert, to distract شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to divert ===divest=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===dividing=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===divine=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===divinity=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===division=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: {mathematics} division ===divorce=== طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: divorce ===divulge=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge ===dizziness=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness ===do=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}} (Egyptian Arabic) عمل (ʿamal) {{arz-verb|form=1|impf=يعمل|impftr=yiʿmil}} :: to do فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to do قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===doctrine=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===document=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract ===dodge=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===doer=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author ===does=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===doing=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to ===dollar=== دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar ===domain=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===dome=== قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome ===dominance=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ===dominate=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to dominate, to control ===domineering=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===dominion=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ===donkey=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===door=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===double=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===doubled=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice ===doubt=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving ===dough=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===dove=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===dower=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion ===down=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped ===dowry=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion ===Dr=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===draft=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft ===dragoman=== تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===draught=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught ===draw=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon) رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near ===dribble=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle ===dribblet=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain ===dribbling=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: dripping, dribbling, trickling ===driblet=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets ===drink=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: beverage, drink قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) ===drinker=== شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker ===drinking=== شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking ===drip=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle ===dripping=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: dripping, dribbling, trickling ===drive=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to drive at رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to insert, to drive in نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away ===driver=== جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver ===drop=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to drop, to fall دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on ===dropped=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped ===drops=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain ===drunkard=== شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker ===dry=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun ===ductus=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus ===due=== مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be due حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===dull=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted ===dump=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump ===dung=== خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab ===dupe=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===duping=== خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===duration=== ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===during=== حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===durum=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===duties=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===duty=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===dwarf=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy ===dwelling=== منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling) ===dwindle=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle ===dye=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow ===dyed=== كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===dyes=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===dynasty=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty ===e=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===each=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===eager=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager ===eagle=== عُقَاب (ʕuqāb) {{ar-noun|g=m|pl=أعقب|plhead=أَعْقُب|pltr=’áʕqub|pl2=عقبان|pl2head=عِقْبَان|pl2tr=ʕiqbān}} :: eagle نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: eagle ===eaglewood=== قُطُر (quṭur) {{ar-noun|g=m}} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===ear=== أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear ===earlier=== قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand ===early=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings ===earmark=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark ===earner=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee ===earnest=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. ===earth=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth ===Earth=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth ===East=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===Eastern=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===easy=== سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===eat=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===eavesdrop=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===eavesdropping=== نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping ===eccentric=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===ecology=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ecology ===economics=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===economy=== اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ed=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked ===eddy=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex ===Eden=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===edge=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge ===edges=== كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids ===edible=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) قَضْب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs ===educate=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate ===educated=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained ===education=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===educator=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===effect=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence ===effective=== عامل (ʕāmil) {m} :: active, effective ===efficacy=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===efficiency=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===egg=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: egg ===Egypt=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Egypt) tax, land tax العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===Egyptian=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===Egyptianize=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian ===eid=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday ===Eid=== عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ===eight=== ٨ (thamánya) :: 8 (eight) ===eighteenth=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ===eighth=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ===El=== العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===elapse=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by ===elder=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder ===elderly=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder ===eldest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest ===election=== إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ===electrical=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) ===element=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===elementary=== أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. ===elephant=== فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant ===elevate=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===elevated=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place ===eleventh=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ===elite=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ===elucidate=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify ===Elysium=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===emanate=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem ===embargo=== تحريم تحریم (tahrim) :: embargo ===embellish=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn ===embellishment=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation ===emblem=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: badge, emblem ===emerge=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge ===eminence=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor ===eminent=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor بارز (bāriz) :: eminent ===emir=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir ===Emirates=== الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates ===emissary=== رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary ===emotion=== قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===emplacement=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===employ=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to employ ===employee=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee ===employment=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment ===empty=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from خالٍ (xālin) :: empty, void صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===enact=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact ===enactment=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment ===enamor=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion ===enamored=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===enamoring=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===enclitic=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===end=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end ===endorse=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse ===endowed=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with ===endowment=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund ===endurance=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness ===endure=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure ===enemy=== قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===enforce=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to enforce ===engage=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===engaged=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be engaged حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war ===engineer=== مُهَنْدِس (muhandis) {{ar-noun|g=m|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer ===England=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنجلترا ('injiltíra) {f} :: England ===English=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===Englishman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen ===Englishwoman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen ===engross=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross ===enigma=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: enigma مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===enlighten=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to enlighten ===enlightened=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened ===enlightenment=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: illumination, enlightenment نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight ===ennoble=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===enraged=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry ===enshroud=== برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud ===ensign=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: ensign ===ensnare=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===enter=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to enter دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course ===entertain=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain ===enthusiasm=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===enthusiastic=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned ===entire=== تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full ===entirety=== تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: totality, entirety ===entitle=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle ===entitled=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim ===entourage=== مُحِيط (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m}} :: entourage ===entrance=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: entrance ===entrust=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust ===entry=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===enumerator=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===envelop=== برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to envelop ===envisage=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate ===envoy=== رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate ===envy=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: envy ===epilepsy=== صرع (ṣarʕ) {m} :: epilepsy ===epoch=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch ===equal=== نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: equal ===equanimity=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness ===equipment=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials ===equity=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: -- حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity ===equivalent=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: equivalent عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher. ===era=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch ===eradicate=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===erect=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise ===err=== غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err ===errand=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy ===es=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===escape=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===eschew=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew ===especially=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===essence=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ===essential=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===establish=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to establish the origin of ===established=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established ===estate=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: fortune, estate ===esteem=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect ===estimation=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of ===Estonia=== إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia ===estrange=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied ===eternal=== ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===eternity=== ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===etymology=== اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation ===evacuate=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free ===evade=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===Eve=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===evening=== ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: evening لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening ===evenings=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with ===ever=== قَطُّ (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never ===everyone=== مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ===evidence=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: appearance, evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) ===evident=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident ===evil=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===evildoer=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===exact=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===exaggerate=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo ===exalt=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===examination=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: examination بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: examination, study ===examine=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try ===example=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: example ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example ===except=== إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===exchange=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange with one another ===excitement=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===exclamation=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===exclude=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to exclude, to preclude ===exclusive=== خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: exclusive ===excommunicate=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to excommunicate ===excommunication=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {Christianity} excommunication ===exercise=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ===exhibit=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit ===exigencies=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} requirements, exigencies ===exigency=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency ===exotic=== عجيب عَجِيب ('ajīb) :: exotic ===expect=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect ===expectation=== أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation ===expel=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===expelled=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated ===experience=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience ===experienced=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried ===expert=== فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===explanation=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ===explode=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to explode ===exploit=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat ===exploration=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: investigation, exploration ===explore=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search ===explorer=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer ===export=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export ===expose=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun ===exposed=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open ===expound=== ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ===express=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===expresses=== عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===expression=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. ===expulsion=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===extend=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===extension=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===extensive=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal ===extent=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that ===exterior=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior ===external=== خَارِج (xārij) {ar-adj} :: external, foreign ===extinct=== مندثر مُنْدَثِر :: extinct ===extirpate=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate ===extraordinary=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===extreme=== بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme ===extremely=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===extremity=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end ===eye=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: eye عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===eyebrows=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl ===eyeglasses=== مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles ===eyelids=== كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: black coloring of the edges of the eyelids كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===eyes=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===eyesight=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision ===f=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===ف=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ===fabricate=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate ===façade=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade ===face=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: {anatomy} face وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: face, countenance وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===facial=== قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ===fact=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths ===factor=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===faculty=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) ===fail=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do ===failing=== خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise) ===fair=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fair حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable ===fairness=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: -- ===fairy=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===faith=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===faithfulness=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===faithless=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===fake=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake ===falafel=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===falcon=== شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===fall=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to drop, to fall حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===fallback=== ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: fallback ===falls=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) ===false=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===falsify=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===falsities=== بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ===familiar=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted ===family=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty ===famous=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===fang=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: fang ===far=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away ===farewell=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===farm=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm ===farriery=== فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===Farsi=== (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ===fascinated=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===fashion=== جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion ===fast=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch ===fat=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===fate=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) ===father=== أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: papa, daddy, father ===fatwa=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===favor=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor منة مِنَّة (minnat') :: favor ===favored=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===fealty=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===fear=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===fearful=== نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===fearing=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===feast=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday ===feat=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat ===feather=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills ===feathering=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathering, plumage ===feature=== قسمة (qásama, qásima) {{ar-noun|g=f|pl=قسمات|pltr=qasamāt}} :: facial feature ===February=== شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) فِبْرايِر (fibrá:yir) {{ar-noun|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fee=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates ===feel=== شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===feeling=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: out of (a feeling) ===feet=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===feign=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to feign stupidity ===fell=== صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground ===fellow=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman ===felon=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===female=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===feminine=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر). هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine). هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ===feral=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===ferment=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===fervid=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager ===festival=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===festive=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===festivity=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: festivity ===fetter=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle ===fettering=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling ===Fez=== فاس {ar-proper noun} :: Fez ===fi=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===fidelity=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===field=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===fifteenth=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ===fifth=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===fight=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: fight نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===fighter=== مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters ===fighting=== رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===figurative=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===figure=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: figure, character ===file=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===fill=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion ===filling=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up ===film=== فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture ===filter=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to filter ===final=== غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ===finally=== اخیرا أخيرا (akhiran) :: finally ===financial=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===find=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===fine=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===fineness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===finish=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to complete, to finish, to achieve, to accomplish ===fire=== نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: fire النار (an-nār) {f} :: fire ===firm=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation ===firmly=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established ===first=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===fish=== سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish ===fit=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===Fitr=== عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ===fitting=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting ===five=== ٥ (khámsa) :: 5 (five) خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five Eastern Arabic numeral: ٥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five Eastern Arabic numeral: ٥ :: -- ===fix=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. ===fixed=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: fixed موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: fixed date, deadline ===flag=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: flag, banner ===flagrant=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===flap=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) ===flash=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: flash of lightning ===flat=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat ===flawless=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===flee=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===fleece=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to fleece, to fleece wool ===flicker=== رف رَفَّ (raffa) :: to flicker ===flight=== رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: flight ===fling=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away ===flock=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===floor=== (Egyptian Arabic) دور (dawr) {m} (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===floss=== غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===flour=== دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal ===flourish=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===flow=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well ===flower=== زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: flowers نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to flower, to blossom ===flowers=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: blossoms, flowers ===fluent=== طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ===flung=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown ===flunk=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) ===flutter=== رف رَفَّ (raffa) :: to flutter ===foal=== مهر مُهْر (muhr) ({p}: أمْهار amhār, مِهارَة mihārä) :: foal ===focus=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest ===fodder=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: fodder ===foe=== قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===foetus=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus ===foil=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===folk=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy ===folksy=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy ===follow=== حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession ===followed=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===follower=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower ===following=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===Fomalhaut=== فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===fondness=== عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: fondness ===font=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===food=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ===fool=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. ===foot=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk ===foppery=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===For=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===forbearance=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance ===forbid=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe ===forbidden=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===force=== منة مُنَّة (munnat') :: force ===forces=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===forefather=== أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===forehead=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow ===foreign=== عجيب عَجِيب ('ajīb) :: foreign خَارِج (xārij) {ar-adj} :: external, foreign خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: foreign country, foreign countries, abroad ===foreordain=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine ===foreordained=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===foreword=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword ===forget=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget ===formal=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===formerly=== قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before ===formula=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae ===fornicator=== زَانٍ (zānin) {{ar-noun|pl=زناة|plhead=زُنَاة|pltr=zunāh}} :: fornicator, adulterer ===forsaking=== خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===forth=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===fortune=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: fortune, estate برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune ===forward=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear ===fosse=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity ===foster=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse ===found=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===foundation=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: foundations القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis ===four=== اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four Eastern Arabic numeral: ٤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four Eastern Arabic numeral: ٤ :: -- ٤ (arba‘a) :: 4 (four) ===fours=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours ===fourteenth=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===fourth=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===fox=== ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===فقط=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===fraction=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===fragile=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===fragrance=== بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===frail=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===frame=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===France=== باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France ===frankness=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor ===fraternal=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ===fraudulent=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===free=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from خالٍ (xālin) :: free, unrestrained, unencumbered نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===freedom=== مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: fighters, freedom fighters ===freight=== صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: barge, lighter, freight barge ===French=== فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl ===frenzied=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===frenzy=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy ===frequency=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===Friday=== الجُمعَة (al-ğumʕatu) {{ar-noun|g=f}} :: Friday ===fried=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===friend=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===friendly=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception ===fright=== بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright ===frighten=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away ===frightened=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===frog=== ضِفْدَع (ḍífdaʿ) {{ar-noun|g=m|pl=ضفادع|pltr=ḍafādiʿ|plhead=ضَفَادِع}} :: frog ===front=== أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: front, face, façade وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head ===frontline=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {military} frontline, battlefront ===frown=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown ===fruit=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit juice شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit syrup, syrup رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit) ===fruits=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===frustrate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===fuck=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===fuel=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===fulfill=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to fulfill ===fulfillment=== ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge ===full=== تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===fullness=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness ===function=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: function مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===fund=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund ===fundament=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: fundaments أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis ===funds=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: available funds ===funeral=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege ===fungible=== مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible ===fur=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: fur, pelt سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel ===furious=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to be enraged, to be furious, to be angry ===furnace=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===fusion=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===future=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===في=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فيلين=== فِيل (fīl) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===g=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===gadget=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===gain=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight ===gala=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: gala ===galabia=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===gamble=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble (with someone) قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble with one another ===gambling=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to defeat in gambling ===gang=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===garden=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: garden bed ===garlic=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===garment=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===garnish=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===garnishment=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation ===gate=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate ===gateway=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway ===gather=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control ===gatherer=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper ===gathering=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party ===gay=== لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===gaze=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze ===gear=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===geminate=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate ===gender=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: {grammar} gender ===general=== جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===generality=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: universality, generality ===generate=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to generate ===genitive=== سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===gent=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===gentleman=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===genus=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===geography=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) ===Germany=== ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany ===get=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===غ=== ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ===ghoul=== اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon ===giddiness=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness ===gift=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess ===Gilan=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Gilani=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===gild=== ذهب (ḏáhhaba) {{ar-verb|form=2|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild ===gilded=== مذهب (muðáhhab, múðhab) {ar-adj} :: gilded ===girdle=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle ===girl=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl ===give=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form. سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to found, to give a firm foundation قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear ===given=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===giving=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence ===glad=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in ===gladden=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===glamor=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor ===glance=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze ===glare=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ===glass=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass ===glazed=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over ===gleam=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow ===glitter=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash ===globetrotter=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===gloomy=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance) ===glory=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory ===glottal=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===glow=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow ===glower=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to scowl, to glower ===gluttonous=== لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous ===go=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===goal=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: goal ===gobble=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===goblin=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite ===god=== إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===God=== الله (allāh) {m} :: God, Allah الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is the Greatest الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===Godhead=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godhood=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godliness=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===godly=== دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===going=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about ===gold=== ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin ===gone=== رشد رَشَدَ :: he has gone the right way ===gong=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell ===good=== حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to be good حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent جيد جيّد (jayyad) :: good صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===goodbye=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===goodness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness ===goods=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods ===gorge=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===gorgeous=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===gorgeousness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===gormandize=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===gospel=== الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel ===govern=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern ===government=== حكومة (ḥukūma) {f}, حكومات (ḥukumāt) {p} :: government ===governor=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: governor ===governs=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===gown=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===grab=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize ===grabbing=== غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ===grace=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery منة مِنَّة (minnat') :: grace ===graceful=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be graceful ===gracefulness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===gracious=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent ===grammar=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: grammar ===grammatical=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle ===grandmother=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: grandmother ===grant=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer ===grapple=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to grapple ===grasp=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold ===grasping=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ===grass=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: grass حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay ===gratify=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===grave=== قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: grave ===graveyard=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: cemetery, graveyard ===gray=== سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel ===grease=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. ===great=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque ===greater=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater ===greatest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths ===Greatest=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is the Greatest ===greedily=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily ===greedy=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous ===greet=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet ===greeting=== مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) ===grid=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill ===grief=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress ===grieve=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry ===grieved=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried ===grill=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill ===grind=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===grip=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold ===ground=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: burial ground فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===group=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===groups=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===grow=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater ===grudge=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===guard=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===guardian=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian ===guess=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon ===guest=== زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor, guest, caller ===guide=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (technical) guide rail تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide ===guideline=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: guideline ===guidepost=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost ===guilty=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to be guilty ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===gulp=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour ===gunfire=== نَارٌ (nār) {{ar-noun|g=f|pl=نيران|pltr=nīrān}} :: gunfire ===gunpowder=== بارود (bārūd) :: gunpowder ===guy=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===Gypsies=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies ===gyrating=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating ===gyratory=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating ===ح=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ===ه=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ===ﻫ=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ===hab=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===habit=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===habitual=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===habitually=== عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===habituate=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated ===hadj=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===Hafez=== حافظ (Ħāfiđ̣) {m} (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===hafiz=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===hair=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: hair شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) ===hajj=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===halal=== حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted ===halt=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop ===halters=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===halting=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting ===Hamas=== حماس (Hamaas) :: Hamas ===hamper=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper ===hamza=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===hand=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===handle=== أذن (ʾúđun) {{ar-noun|g=f|pl=آذان|pltr=ʾāđān}} :: handle (of a cup) مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate ===handsome=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: handsome جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be handsome, to be comely صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty ===handsomeness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness ===handwriting=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: handwriting ===hang=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist ===happen=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning ===happy=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===harass=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===harbor=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain ===harden=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up ===hardiness=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness ===harelip=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: harelip ===harem=== حريم (ḥarīm) :: harem ===harems=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ===hark=== صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ===harlot=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot ===harm=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===harshly=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly ===harvest=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: harvest ===harvester=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper ===harvestman=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper ===has=== رشد رَشَدَ :: he has gone the right way عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===Hassan=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. ===hassle=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to hassle ===hasten=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten ===hatch=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===hate=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===hateful=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate ===have=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon) نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to affect, to have an effect on خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to have an aversion, to have a distaste نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion ===having=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with ===hawser=== حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===hay=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay ===he=== هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) رشد رَشَدَ :: he has gone the right way مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===head=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: head, chief سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===headland=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===headlight=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: headlight ===headmaster=== رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal ===headstrong=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive ===health=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health ===hear=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to hear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} ===hearing=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing ===hearken=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend ===hearsay=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay ===heart=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: heart, inmost قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) (Egyptian Arabic) قلب (`alb) {{arz-noun|m}}, قلوب (`uluub) :: heart حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===heat=== (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat ===heaven=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===Heaven=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===heavens=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===heavy=== شَرَّاب (šarrāb) {{ar-noun|g=m}} :: drunkard, heavy drinker ===Hebraic=== عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===Hebrew=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew ===hedgehog=== قُنْفُذ (qunfúḏ) {{ar-noun|g=m|pl=قنافذ|plhead=قَنَافِذ|pltr=qanāfiḏ}} :: hedgehog ===heed=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care ===heedful=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful ===hell=== جهنم (jahánnam) {f} :: hell النار (an-nār) {f} :: hell ===hello=== مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===helm=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course ===helmet=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: helmet ===help=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ===helper=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: helper, assistant ===hence=== ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===herbs=== قَضْب (qáḍb) {{ar-noun|g=m}} :: edible herbs فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===herd=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===here=== هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hereditary=== عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition ===heroism=== فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor ===Herzegovina=== البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===hesitate=== وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate ===Hezbollah=== حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===hidden=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden ===hide=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to hide, to be hidden قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to hide خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal ===high=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to become high, to become lofty ===highborn=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ===hijab=== حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil ===Hijjah=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===him=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). به (bíhi) :: for him/it, with him/it به (bíhi) :: in him/it, at him/it, on him/it به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===hippology=== فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===hire=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===hiring=== كراء (kirā’) {m} :: hiring ===his=== ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===hiss=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss ===history=== تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: history ===hit=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to befall, to hit ===hoard=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate ===hoarding=== خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing ===hold=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ===holder=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===holding=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===hole=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===holiday=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: holiday ===hollow=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: hollow, cavity ===holy=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). ===Holy=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===homogeneous=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous ===homosexual=== مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral) لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast مخنوث (makhaaneeth) {{ar-noun|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ===hone=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===honey=== شهد شَهْد (šahd), شُهْد (šuhd) {m}, شهاد (šihād) {p} :: honey ===honeycomb=== شهد شَهْد (šahd), شُهْد (šuhd) {m}, شهاد (šihād) {p} :: honeycomb ===honeydew=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: honeydew ===honeymoon=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===honor=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===hoodwinking=== خون (khawn) {m} (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===hoopoe=== هُدْهُد (hudhud) {{ar-noun|g=m|pl=هداهد|plhead=هَدَاهِد|pltr=hadāhid}} :: hoopoe ===hop=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===hope=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أمَل (ʾámal) {{ar-noun|noun|g=m|pl=آمال|pltr=ʾāmāl}} :: hope, expectation إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===hoped=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===horn=== قرن (qarn) {{ar-noun|g=m}} :: horn ===horse=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse (Egyptian Arabic) حصان (HiSaan) {m} (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===horsemanship=== فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===horseradish=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Hospitallers=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===hot=== حارّ (ḥārr) :: hot, burning (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot ===hotel=== فندق {f} (funduq) :: hotel ===hour=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===house=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house منزل (manzil) {{ar-noun|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: near, with, at the house of (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ===houses=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===how=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===How=== (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===however=== ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===حركة=== حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة. ===حصانين=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===ḫtāriš=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===hub=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pivot, hub ===human=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human) هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). ===humidity=== رطوبة (rutūba) {f} :: humidity ===humor=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===hurricane=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm ===hurry=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten ===husband=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===hush=== صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===Hussein=== صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. ===hydrophobia=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid ===hypocrisy=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit ===hypotenuse=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: {geometry} hypotenuse ===i=== (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ===Ibrahim=== إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Ibrahim, Abraham ===idea=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought ===ideal=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model ===identification=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: credentials, identification ===identify=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to specify, to identify حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ===ideology=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===idiot=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. غَبِي (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: idiot أغبياء (plural of غبي) :: idiots ===idle=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent ===idolize=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore ===if=== إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills ===ignorant=== أغبياء (plural of غبي) :: ignorant ===ignore=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ===II=== رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===ilicis=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===illegitimate=== حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ===illuminate=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to illuminate ===illuminated=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated ===illumination=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: illumination, enlightenment نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: illumination ===illustrious=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===image=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: image ===imam=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: imam ===imbalance=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===imitate=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to imitate, to copy ===immediately=== حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===immobile=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immobile ===immolate=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate ===immorally=== فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin ===immovable=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: immovable ===immunize=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to immunize ===impact=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence ===impart=== شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart ===impartiality=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: -- ===impediment=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle ===imperfective=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===imperious=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===impermissible=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible ===implement=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement ===implementation=== منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===import=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ===importance=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to attach importance ===important=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter ===imprint=== مهر مَهَرَ (mahara) :: to imprint ===improve=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish ===improvement=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: amelioration, betterment, improvement, beautification ===impulse=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: stirring, impulse ===In=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===inactive=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive ===inalienable=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property ===inception=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception ===incessantly=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with ===incline=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean ===include=== دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include ===income=== دخل (dákhl) {m} :: income مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: income, revenue ===incompatible=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to contradict, to be incompatible نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible ===incongruous=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible ===incontestable=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===incontrovertible=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===incorrect=== ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical ===increase=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater ===incumbency=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency ===incumbent=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative ===indebtedness=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===indecipherable=== مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===indeed=== الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===indefinite=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===indent=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch ===independent=== تمام (tamām) :: separate, independent ===India=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Indian=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===indicate=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate ===indicates=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===indicating=== ذكر :: stating, indicating, naming. ===indications=== إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs ===indigenous=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous ===indirect=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: {grammar} indirect discourse ===indispensable=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===indisputable=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===individual=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: person, individual نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===individuals=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===indolent=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent ===inescapable=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===inevitable=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===infatuate=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion ===infatuated=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===infatuating=== شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===infidel=== شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. ===infinitive=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund ===infirmity=== دخل (dákhal) {m} :: defect, infirmity ===inflection=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection ===infliction=== عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: punishment, infliction of punishment ===influence=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence ===inform=== أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to inform شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another ===informant=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ===information=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: information أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: information, intelligence ===informed=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to be informed, to be familiar, to be acquainted ===informer=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ===infringe=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon ===infuse=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets ===ing=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ===ingrained=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to ingrained ===inhuman=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ===inhumane=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ===initial=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===Initial=== أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===initiated=== طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===initiation=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===inmost=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: heart, inmost ===inn=== فندق {f} (funduq) :: inn ===innocence=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence ===inquire=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask ===insanity=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness ===inscribe=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register ===inscribed=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words ===insect=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===insert=== دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to insert, to drive in سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into ===insight=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: insight, discernment نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight ===insistent=== مصر مُصِرّ (muSírr) {m} :: insistent ===inspect=== شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===inspection=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal ===inspiration=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===inspire=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to inspire ===inspired=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to be inspired by ===installation=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus ===instant=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===instruct=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct ===instructed=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained ===instruction=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction ===instructor=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===instrument=== آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) ===intact=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===integrity=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: integrity ===intelligence=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: intelligence أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: information, intelligence ===intense=== بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong ===intensely=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===intention=== هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention ===interdict=== حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe ===interdicted=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ===interdiction=== بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===interest=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===interested=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned ===interesting=== (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting ===interfere=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===interference=== دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention ===interlock=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked ===intermittently=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===interpose=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===interpretation=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation ===interprete=== ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to interprete ===interpreted=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===interpreter=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: interpreter, dragoman تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===interrogative=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===interruptions=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===intervals=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions ===intervene=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to intervene, to interfere, to interpose ===intervention=== دخل (dákhl) {m} :: interference, intervention ===into=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===intricacy=== دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy ===introduce=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact ===introduction=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment ===inundation=== طوفان طُوفَان (ṭufan) :: inundation ===invade=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade ===invalidate=== نسخ (násakha) :: to abrogate, to invalidate جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===invalidation=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===inventory=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise) ===inverse=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ===inversion=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion ===invert=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to invert ===inverted=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be inverted عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be inverted ===invest=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to invest ===investigate=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into ===investigation=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: investigation, exploration ===inviolable=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: inviolable, taboo ===invite=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon ===invoice=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice. ===Iran=== إيران إِيرَان (īrān) :: Iran زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Iraq=== العراق (al-ʿIrāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===iron=== الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron ===irregular=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===Islam=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===Islamic=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===isn=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===isolated=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===Israel=== إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===Israeli=== إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli ===Israelite=== إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli ===issued=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated ===Istanbul=== استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ===It=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===Italian=== إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman إيطالي :: Italian ===Italy=== إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete ===item=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry ===itinerant=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant ===its=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===Its=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ===itself=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: The thing itself نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to present itself, to offer itself عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself ===iʕrāb=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). ===ج=== ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ===jam=== ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam ===jangle=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle ===January=== كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) يَنايِرُ (yanaayir) {{ar-noun|g=m}} :: January (Westernized calendar) ===Japan=== اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan ===jaundice=== صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice ===jealous=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous ===Jeddah=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===jenny=== اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===Jerusalem=== أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===jet=== حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===Jew=== يَهُودِيّ (yahūdiyy) {ar-noun}, plural يهود (yahūd) :: Jew ===jihadist=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===jīm=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ===jinn=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite جان (jānn) {{ar-noun|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===جمادى=== جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ===job=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===John=== يوحنا (yūħanna) :: John إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===join=== عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to join زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs ===joiner=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: joiner ===joint=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint ===Jordan=== الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===journey=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey ===juice=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit juice رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice ===July=== تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) يُولْيُو (yúlyu) {{ar-noun|g=m}} :: July (Westernized calendar) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===Jumada=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===June=== حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===jurisdiction=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: competence, jurisdiction ===jurisprudence=== فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===jurist=== فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===just=== مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as ===justice=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: -- ===jut=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===جيم=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ===ك=== (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ===Kaaba=== الكعبة (al-káʕbah) {f}{ar-proper noun} :: the Kaaba ===kabīra=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===Kabyle=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===keen=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned ===keep=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.) مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to keep away, to have an aversion خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied ===keeper=== حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker ===keeping=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care ===kermes=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===Kermes=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===kernel=== عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===خ=== ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ===Khalifa=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ===kidney=== كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: {anatomy} kidney ===kill=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===killed=== شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===kiln=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===kilometers=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===kind=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind ===kindly=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception ===king=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: king {chess} شاه مات :: checkmate رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king ===kingdom=== دنيا دُنْيا (dunyā) :: kingdom المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===kingship=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty ===kinship=== رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship ===kismet=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===kiss=== قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss ===kisses=== قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===knead=== جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead ===knew=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ===knife=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife) ===knight=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===knighthood=== فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood ===knightly=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===Knights=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===knit=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown ===know=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===knowledge=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: perception, knowledge شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) ===knowledgeable=== عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person ===known=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make known, to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. ===knows=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===koala=== كوالا (kuwála) {{ar-noun|g=f}} :: koala ===kohl=== كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) كحل (káħil) :: darkened with kohl, dyed black (of the eyelids) ===kosher=== مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: kosher ===Kuwait=== الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait ===L=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ل=== ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===labeled=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented ===laborer=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer ===labouring=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress ===lactation=== در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation ===ladder=== سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs ===Lahijan=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===laicism=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===lamp=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern ===land=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: country, land مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: tract (of land) جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Egypt) tax, land tax ===landed=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property ===landmark=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost ===lane=== زقاق (zuqāq) {m} :: lane ===lang=== (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===language=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ|pltr=luğáːt}} :: language إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language الصربية الصربي :: Serbian (language) أرمينية {f} :: Armenian (language) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ===languages=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===lantern=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern ===large=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===larger=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest ===largess=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess ===largest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest ===last=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme دام (dāma) {{ar-verb|II=و|form=1|impf=يدوم|impftr=yadūmu}} :: to last, to endure رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===lasting=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent ===later=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===lateral=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface ===Latin=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===laudable=== محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===law=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===lawful=== حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: lawful حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession ===lay=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim ===layer=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader ===lazy=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent (Egyptian Arabic) كسلان (kaslān) {m} (adjective) :: lazy ===lead=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ===leader=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: leader صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: leader, commander رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: leader, chief, chieftain رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: leader قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===leaders=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===leading=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===leaf=== الصفحة :: leaf عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem ===lean=== صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to incline, to bend, to lean ===learn=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn by hearsay ===learned=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===learning=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore ===lease=== كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===leave=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===leaven=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) ===leaves=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===leaving=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Lebanese=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===Lebanon=== لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===left=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===leg=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot ===legal=== حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legal وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===legislated=== مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: legislated ===legitimate=== حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate ===lend=== دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear ===lengthen=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===lengths=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths ===lentil=== عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil ===Lepidium=== حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ===less=== خالٍ (xālin) :: -less, un- ===lesson=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: lesson ===lest=== ألا (’allā) {ar-con} :: lest ===let=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear ===letter=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===letting=== خون (khawn) {m} (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===lettres=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres ===lexicon=== قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon ===liability=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===Liberation=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===libertinism=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: libertinism ===Libya=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===licentiousness=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: licentiousness ===licit=== حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate ===lie=== بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down ===lieutenant=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent ===ligature=== ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ===light=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to illuminate, to light نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to shed light نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to illuminate نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: light shower ===lighter=== صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: barge, lighter, freight barge ===lightning=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: lightning برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: flash of lightning ===like=== مِن (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons) نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching كَـ (ka-) {ar-prep} :: like, as (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===likely=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===liken=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to compare, to liken مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken ===likeness=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: likeness ===liktābū=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===lilliputian=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: lilliputian ===limit=== وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. ===line=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: line قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===lineage=== أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock ===linger=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger ===liniment=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment ===Linnaeus=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===lion=== أسَد ('asad) {m} (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion (Egyptian Arabic) أسد ('asad) {m} (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===lip=== شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: {anatomy} lip (Egyptian Arabic) شفة (shiffa) {f} (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===liquid=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ===liquor=== خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits ===list=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ===listen=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to listen نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to listen, to hearken, to lend an ear صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out (Egyptian Arabic) سمع (simiʿ) {{arz-verb|form=1|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===listless=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless ===lit=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===literacy=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===literally=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Literally=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===literature=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres ===litigate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate ===little=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===لن=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===loan=== دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. ===loathe=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===lobster=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===locale=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locality=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot ===located=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===location=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locus=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locusts=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) ===lofty=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to become high, to become lofty ===loge=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box ===logo=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: logo ===lol=== لول (lūl) :: {Internet slang} lol ===London=== لَنْدَن (landan) {{ar-proper noun|g=m}} :: London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ===long=== ما (mā) {ar-con} :: as long as قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===look=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like ===looking=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===lookout=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: lookout, watchtower ===looks=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect ===loose=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===looted=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===lop=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===lord=== لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===Lord=== الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===lore=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore ===lose=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget ===lot=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet ===loudly=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly ===loudspeaker=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: loudspeaker هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers ===love=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: love عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to love أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===loveliness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===lovely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===low=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===lower=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===loyal=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===loyalty=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===lubricate=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. ===luck=== (Moroccan Arabic) زهر (zhr) :: luck ===lull=== نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down ===luminary=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===luminous=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===lunar=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===lung=== سَحْر (sahr) {ar-noun} :: lung ===m=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ===م=== ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===Ma=== (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===mā=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===Machghara=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===machine=== آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine ===mad=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed مجنون (majnūn) :: mad, crazy ===made=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===Madh=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===madīna=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===madly=== شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===madness=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: insanity, madness ===madrassah=== مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah ===magazine=== مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===Maghreb=== (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ===magic=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: magic ===magnificent=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===magnifying=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass ===mail=== زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail ===maim=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate ===main=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part ===maintain=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===maize=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===Major=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===majority=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===make=== غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to make مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine. كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make known, to proclaim, to announce ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round دَخَّلَ (dáxxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to make bolts of lightning حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow ===maker=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer ===makeup=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup ===male=== ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female) أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) ===Mali=== باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali ===mameluke=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===mammalia=== حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia ===man=== رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: man نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===manaeesh=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manage=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===management=== سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===manager=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent قائد (qā’id) {{ar-noun|g=m|pl=قواد|plhead=قوّاد}} (quwwād) :: director, manager ===manakeesh=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manakish=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manifest=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. ===manifestation=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===manna=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: manna ===manner=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===manual=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===manufacture=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate ===manufacturer=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer ===many=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===Mar=== مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) ===marble=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble ===March=== آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar) ===marijuana=== حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: marijuana ===mark=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to enter, mark, indicate شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign ===marked=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented ===market=== سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===marketable=== مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title ===Maronite=== عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===marriage=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===marrow=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===marry=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ===Mars=== مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God) ===Marseilles=== مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France ===martyr=== شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died ===martyrdom=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: martyrdom ===martyred=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr ===marvel=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ===masculine=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine. ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). ===mash=== رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp ===Mashghara=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===Masr=== مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) ===massacre=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to massacre ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder قتل (qáttala) {{ar-verb|form=2|impf=يقتل|impftr=yuqattilu}} :: to kill, to massacre, to cause carnage ===master=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: master ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be the master صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Masters=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===matching=== نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching ===mate=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner ===materials=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials ===maternal=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle ===matter=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: matter, affair, concern خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter ===mattress=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: mattress, bed ===mature=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===maund=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===May=== أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) مَايُو (māyu) {{ar-noun|g=m}} :: May (Westernized calendar) ===mayhap=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===mays=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===me=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). مني مِنّي (mínni) :: of me ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book ===meal=== دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal ===mean=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify ===meaning=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===meanings=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings ===means=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it ===measure=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: foot (also a measure) ===Mecca=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===medicine=== طِبّ (ṭibb) {{ar-noun|g=m}} :: medicine ===Medina=== المدينة (al-madīna) {f} :: Medina مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meditate=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===Mediterranean=== العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===medley=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend ===meeting=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place ===melody=== أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===memorize=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize ===memory=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to memorize, to commit to memory ===men=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===mental=== دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect ===mention=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===mentioned=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===merchandise=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise) ===merciful=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to be merciful ===Merciful=== بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ===mercy=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy ===merely=== بالكاد (b-il-kād) :: merely ===merit=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===message=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: note, message خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification ===messenger=== رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger رسول الله (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- الرسول (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: -- لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===metaphore=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable ===meter=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter ===method=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action ===methodology=== منهج (minhaj) منهج :: methodology ===metropolis=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===محمد=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===Michael=== ميكائيل (mīkā’īl) :: The archangel Michael. ===midday=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer ===Middle=== الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===midget=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy ===midwife=== ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) ===milepost=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost ===milestone=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: landmark, milestone, milepost ===militant=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===military=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector ===milk=== در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk للبن لِلّبَنِ (li-l-lábani) :: for the milk صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===mill=== فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel ===mind=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===minded=== امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid ===mindful=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to be mindful, to be heedful ===mineral=== معدن (ma3din) {{ar-noun|g=m}} :: mineral ===minister=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: minister, cabinet minister رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===Minor=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===minute=== دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ===miracle=== معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===mirror=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror ===mirrored=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored ===miscarriage=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cause a miscarriage طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarriage, abortion ===miscarried=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: miscarried foetus ===miscarry=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to miscarry ===misconstrue=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===misfortune=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: misfortune, calamity ===misgiving=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving ===mission=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===mistake=== غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake ===mistrust=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===mite=== حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===mitigate=== قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mitigate, to alleviate ===mix=== ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to mix, to dilute خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===mixed=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===mixture=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend ===ممطر=== ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر). ===من=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===mode=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means ===model=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: ideal, model ===Modern=== ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===modernity=== جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity ===modernness=== جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity ===modifications=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===Mohamed=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Mohamet=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Mohammed=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Mohammedanism=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===moistness=== رطوبة (rutūba) {f} :: moistness ===mold=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion ===mole=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole ===molest=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===mollah=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===moment=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance ===monarch=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch ===monarchy=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: monarchy ===Monday=== الإثنَين (al-iθnayn) {{ar-noun|g=m}} :: Monday ===monetary=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===money=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: money إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: money عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===monotheism=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===monotheistic=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===month=== شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: month (unit of time) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===monthly=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month ===months=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===mood=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===moolah=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===moon=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: moon ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===moonlit=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to be moonlit ===moons=== أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons ===more=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other فقط (fáqaṭ) :: only, no more أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===Moringa=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===morning=== صَبَاح (ṣabāḥ) {{ar-noun|g=m}} :: morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: dawn, daybreak, morning صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: morning prayer فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to come in the morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to happen in the morning صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to have a morning draught ===mornings=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with ===Moroccan=== (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots ===Morocco=== المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ===mortal=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal ===mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque ===Mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Mosques=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===mosquito=== ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net ===most=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===mote=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===mother=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===moths=== فراش (farāš) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: moths ===motion=== فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion ===motivated=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===motive=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: motive power ===motor=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===motorcar=== سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar ===motto=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: slogan, motto ===mount=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend ===mountain=== جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountain جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountains, mountain range ===mountains=== جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountains, mountain range ===moustache=== شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (šarbān) dual, شوارب (šawārib) {p} :: moustache ===mouth=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===mouthpiece=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===move=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire ===movement=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: movement, motion مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation ===movie=== نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===mucus=== مخاط مُخاط :: mucus ===muezzin=== مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===muffled=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===mugwort=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===Muhamed=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===Muhammad=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===Muharram=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===mujahid=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===mulberry=== توت (tūt) {ar-noun} :: mulberry (fruit) ===mulla=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===mullah=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===municipal=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipal council بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: communal, municipal ===municipality=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: municipality ===murder=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to murder, to slay ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===music=== موسيقى (músiqa) {f} :: music ===musical=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) ===musk=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk ===Muslim=== مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===muslin=== شاش (šāš) {m} :: muslin ===mustard=== خردل (xárdal) {{ar-noun|g=m}} :: mustard ===mutilate=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate ===mutual=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact ===muzzle=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: muzzle (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle ===my=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===My=== اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===mystery=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secrecy, mystery ===Mystic=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===mythical=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) ===ن=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ===nágafa=== (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===name=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God” ===named=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named ===names=== حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===namesake=== سمى سمي (samīy) {m} :: namesake ===naming=== ذكر :: stating, indicating, naming. ===Nancy=== نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France ===nano=== قزيمي قُزيمي (quzīmi) :: nano- ===narcissism=== نرجسية نَرْجِسِيّة :: narcissism‏ ===narration=== ذكر :: report, account, narration. ===Naskh=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===nastaleeq=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===Nastaliq=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===Nastaʿlīq=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===nation=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ===national=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s ===National=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===nationalize=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil ===native=== بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native ===naturalize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize ===naturalized=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be naturalized ===nature=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===naval=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===near=== عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: near, with, at the house of قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near إلى (ílā) {ar-prep} :: near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near ===nearly=== بالكاد (b-il-kād) :: almost, nearly ===necessary=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative ===necessity=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency ===need=== (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===needle=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===negate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===neglect=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do ===negotiate=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley ===Negro=== زنجي (zínji, zánji) {m}, زنجية (zinjíyya, zanjíyya) {p} :: {colloquial} Negro زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro ===ness=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===net=== ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net ===netting=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network ===network=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network ===neutral=== مثليّ (míthlii) {{ar-noun|g=m}} :: homosexual (neutral) ===neutralize=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===never=== قَطُّ (qáṭṭu) {ar-part} :: {{context|with the past tense in the negative}} ever, never ===new=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. شَهْر (šahr) {{ar-noun|g=m|pl=أشهر|plhead=أَشْهُر|pltr=’ášhur|pl2=شهور|pl2head=شُهُور|pl2tr=šuhūr}} :: new moon (beginning of the lunar month) شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===New=== الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===newness=== جدة (jídda) {f} :: newness, recency ===news=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: news ===newspaper=== جريدة (jarīda) {f}, جرائد (jarā’id) {p} :: newspaper ===Next=== ١٠ (‘áshara) :: Next: ١١ ===نهار=== ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار ===nib=== قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib) قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil ===nice=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice ===nicety=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety ===niece=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {{ar-noun|g=f}} :: fraternal niece ===night=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night ===nightingale=== بُلْبُل (bulbul) {ar-noun} :: nightingale ===nine=== ٩ (tís‘a) :: 9 (nine) ===nineteenth=== غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ===ninth=== ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ===nipple=== حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia ===نجفة=== (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===no=== لا (lā) {ar-part} :: not, no لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no فقط (fáqaṭ) :: only, no more هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===nobility=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity ===noble=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: noble descent بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be of noble origin ===noisily=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to argue noisily with ===nomad=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===nominal=== خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===nominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate ===nominative=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===non=== عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). ===noncanonical=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: noncanonical ===noon=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: noon, midday ===norm=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===normal=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ===Normally=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===north=== شمال (šamāl) {ar-noun} :: north مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===northern=== العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===Northern=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===nose=== أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose ===nostril=== منخر (mánxar) {{ar-noun|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose ===not=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" لن (lan) :: not لا (lā) {ar-part} :: not, no لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not ليس لَيْسَ (láysa) :: it is not الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until ألا (’allā) {ar-con} :: that...not ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===notable=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable ===notarize=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to notarize ===notary=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public ===notch=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===note=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: note, message ===Note=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===nothing=== شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing ===notice=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize ===notification=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: notification, information, communication خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification ===notifier=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ===notify=== أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to let know, to notify, to inform, to give notice خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inform one another, to notify one another ===notion=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion ===notorious=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious ===noun=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===novel=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story ===novelty=== جدة (jídda) {f} :: novelty ===November=== تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نُوفمْبر (nufímbir, nufámbir, nufámbar) {{ar-noun|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===now=== هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===null=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===nullify=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===numb=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to anesthetize, to deaden, to numb ===number=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) ===numbering=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ===numbers=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice. فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total وتر (watr, witr) :: odd (numbers) ===numeral=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===numerals=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===nunation=== تنوين تَنْوينٌ (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation. ===nurse=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse ===nurture=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse ===o=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===oak=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===oath=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath ===obedience=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===obedient=== أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===obey=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===object=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: {photography} object مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: object أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). ===objective=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention ===obligation=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: obligation ===obligatory=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: binding, obligatory, incumbent, imperative حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative ===oblong=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone ===observation=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care ===observe=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===obsolete=== إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete ===obstacle=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: impediment, obstacle ===obstruct=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to obstruct, to hamper ===obtain=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight ===obvious=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious ===occasion=== فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: occasion عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast ===occupancy=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up ===occupation=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation ===occupied=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be occupied, to be busy ===occupy=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to employ شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself ===occur=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur ===ocean=== قاموس (qāmūs) {{ar-noun|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries {plural of|قاموس} مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: ocean ===October=== تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أكْتُوبَر (aktóbar) {{ar-noun|g=m}} :: October (Westernized calendar) ===octopus=== أخطبوط (’uxṭubūṭ) {{ar-noun|g=m}} :: octopus ===odd=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird وتر (watr, witr) :: odd (numbers) ===off=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===offbeat=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===offender=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===offense=== حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin ===offer=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to present itself, to offer itself قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to offer a morning draught ===office=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: office, bureau, agency شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to hold (office) ===officer=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===official=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). ===often=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===ogre=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ogre, cannibal ===oh=== الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===oil=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize امم البترول :: to nationalize the oil ===ointment=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===okay=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===old=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}} :: to be old, to be ancient هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عُجُوزٌ (ʿujūz) {{ar-noun|g=m}} :: old age مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===older=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest ===oleifera=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===oleracea=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===Oman=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman ===omit=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===once=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===oneself=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to present oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to behave, to comport oneself نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===only=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط (fáqaṭ) :: only, no more ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===open=== مَفْتُوحْ (maftuuH) {ar-adj} :: open خالٍ (xālin) :: open, vacant هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be exposed, to be open ===opening=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===operate=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate ===operating=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===opinion=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ===opponent=== ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent ===opportunity=== فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: opportunity ===oppose=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===opposed=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to be opposed to one another, to be contradictory, to contradict one another ===opposite=== عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: opposite عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites. ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: opposite, contrast ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings ===orchestra=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra ===ordained=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===order=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ألا (’allā) {ar-con} :: in order that...not ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===orders=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===ordinance=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree ===ordinarily=== عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===ordinary=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ===organization=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre ===Organization=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===orientation=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation ===orifice=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent ===origin=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be of noble origin اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to establish the origin of أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source ===originate=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem ===ornament=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===ornamentation=== تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: embellishment, decoration, garnishment, ornamentation ===ostrich=== نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ===other=== آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ===Ottoman=== سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===our=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===out=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish مِن (min) {ar-prep} :: from, away from, out of صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out. ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify خَارِجَ (xārija) {ar-prep} :: outside, out of نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out عَن (ʕan) {ar-prep} :: out of (a feeling) طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice. حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===outer=== خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===outfit=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===outlet=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) ===outline=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to outline رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: outline ===outlines=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) outlines, contours ===outlook=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective ===outset=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start ===outside=== وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خَارِجَ (xārija) {ar-prep} :: outside, out of ===outward=== خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===oven=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===over=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to hand over أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===overall=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: overall ===overcast=== غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded ===overcome=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) ===overcrowdedness=== ازدحام (izdiħām) {m} :: overcrowdedness ===overdo=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo ===overhear=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to overhear ===overlook=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===overnight=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===overturn=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn ===owing=== مِن (min) {ar-prep} :: due to, owing to دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===own=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===owned=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===owner=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor ===ownership=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===p=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: afternoon, p.m. ===pact=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ===pagan=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===paid=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===paint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: paint, varnish رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to paint كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl ===painter=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===pair=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: one of a pair مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles ===pairs=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs ===pale=== صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===Palestine=== فلسطين (filasṭīn) :: Palestine السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===pallid=== صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===palpate=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate ===paltry=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===panorama=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: view, panorama ===papa=== بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: papa, daddy, father ===paper=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message الصفحة :: sheet (of paper) ===parable=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable ===paradise=== فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===Paradise=== الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādīs) {p} :: Paradise ===parallels=== نَظّرَ (náẓẓara) {{ar-verb|form=II|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels ===parched=== جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===pare=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===Paris=== باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France ===park=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car) ===parley=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to parley ===parrot=== ببغاء بَبّغَاء (babbağā’) and بَبَغَاء {m}, ببغاوات (babbağāwāt) {p} :: parrot درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===part=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: front part, front رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: main part رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) ===particle=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: particle ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===particular=== دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular ===partition=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===partner=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner ===party=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===pass=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to pass سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to elapse, to pass, to go by حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===passage=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) ===passer=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===passing=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: passing المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===passion=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion عِشْق (ʕišq) {ar-noun} :: passion ===passive=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr ===password=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword ===pastry=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===paterfamilias=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===path=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action ===patience=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: patience, forbearance ===patient=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to ask to be patient, to admonish to be patient صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience ===patriarch=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: patriarch بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: pope, patriarch ===pattern=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: pattern ===pause=== وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to pause, to hesitate ===pausing=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting ===pawn=== بَيدَق (báidaq) {{ar-noun|g=m|pl=بيادق|plhead=بَيَادِق|pltr=bayādiq}} :: {chess} pawn ===pay=== كراء (kirā’) {m} :: wages, pay حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention صغا {{ar-verb (old)|I|صغا|ʂağā}}{{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect ===payable=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===payment=== ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment ===PBUH=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peace=== سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace سلام (salām) {m} :: peace صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peaceful=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===peak=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===pearl=== لؤلؤة (lu’lú’a) {f} (singulative), لؤلؤ (lu’lú’) {m} (collective), لآلئ (la’āli’) {p} :: pearl درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl ===pearls=== در دُرّ (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls ===peculiar=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===peculiarity=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: peculiarity ===pecuniary=== دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===pedagogue=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===pederast=== لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===pederasty=== لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: pederasty ===pedestal=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals ===pedestrian=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===pelt=== شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: fur, pelt ===pen=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pen, reed pen ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===penalty=== عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: penalty ===pencil=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pencil قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===penetrate=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce ===penis=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: {anatomy} penis, phallus ذكر (ḏákar) {{ar-noun|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis ===people=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ناس (nās) :: people شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: national, people’s شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people ===pepper=== فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper ===perambulator=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant ===perceive=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize ===percent=== ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. ===perceptible=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be perceptible, to become perceptible, to be obvious, to become obvious ===perception=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: perception, knowledge ===percolate=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to soak, to percolate ===peregrine=== شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===perfect=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to perfect تمام (tamām) :: perfect ===perfection=== تمام (tamām) {m} :: perfection تحسين تَحْسِين (taħsíin) {m} :: perfection ===perfidious=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===perfidiously=== خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===perform=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) فَعَلَ (fáʿala) {{ar-verb|form=I|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to perform at intervals, to do intermittently, to do with interruptions شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to perform the office of deacon حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj ===performance=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting ===performed=== معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===performer=== نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===performing=== مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===perhaps=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pericardium=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium ===perimeter=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: perimeter ===period=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ===periodical=== مجلّة (majalla) {{ar-noun|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical) ===perish=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===permanent=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to become permanent ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: permanent ===permeate=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===permissible=== حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===permission=== إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization ===permit=== أذن (ʾáđina) {{ar-verb|form=1|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to allow, to permit ===permitted=== حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted ===perpetrator=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===perpetuate=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to perpetuate ===perpetuated=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be perpetuated ===perseverance=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: perseverance, endurance, hardiness ===persevere=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure ===Persian=== (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian ===persist=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist ===persona=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===personage=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===personality=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===personally=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes ===personify=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===perspective=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective ===perspiration=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration ===perspire=== عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire ===pertaining=== مِن (min) {ar-prep} :: pertaining to ===Pertaining=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada ===perusal=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal ===pervade=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix ===pervert=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===perverted=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted ===petitioner=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner ===petty=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===phallus=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: {anatomy} penis, phallus ===philosopher=== فيلسوف فَيْلَسوف (failasūf) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher ===philosophy=== فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy ===photon=== فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon ===phrase=== كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ===physical=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise ===physics=== فيزياء (fīziya’) {f} :: physics ===picture=== فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture ===piece=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron ===pierce=== دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce ===piety=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===pigeon=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===pigment=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ===pigmy=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: dwarf, midget, pigmy ===pilgrim=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===pilgrimage=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حج (Hajj) {m} (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===pilgrims=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===pillory=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===pillow=== فِرَاش (firāš) {{ar-noun|g=m|pl=فرش|plhead=فُرُش|pltr=fúruš|pl2=أفرشة|pl2head=أَفْرِشَة|pl2tr=’áfriša}} :: cushion, pillow ===pimple=== بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===pious=== دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===pip=== عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===pipe=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===Pisces=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces ===pit=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===pivot=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pivot, hub ===pizza=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===place=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: place, village, community شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: elevated place و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===Place=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===Places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===placidity=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===plain=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===plaitwork=== شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork ===plan=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===plane=== منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===planet=== زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet) ===plant=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem ===platform=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais ===play=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: scene (of a play) شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===plead=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy ===pleasant=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ===please=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===pleasure=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in ===plectrum=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: {music} plectrum, reed ===plentiful=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to be abundant, to be plentiful ===PLO=== م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===plot=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to plot, to conspire خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===plowshare=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: plowshare ===plumage=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathering, plumage ===poetic=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter ===poetry=== ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ===point=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out. ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===polarize=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to polarize ===pole=== قُطْب (quṭb) {{ar-noun|g=m|pl=اقطاب|plhead=اقْطَاب}} (’aqṭāb) :: pole (electrical, astronomy, geography) ===policy=== سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner ===polish=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to burnish, to polish ===polite=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable ===politeness=== أدب (ʾádab) {m} (noun) :: politeness ===politics=== سياسة (siyāsa) {{ar-noun|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ===ponder=== أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===pool=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===pope=== بابا (bābā) {{ar-noun|g=m|pl=بابوات|pltr=bābawāt|pl2=باباوات|pl2tr=bābāwāt}} :: pope, patriarch ===popular=== شَعْبِيّ (sha3biyy) {{ar-adj|شعبي}} :: popular, folk-, folksy نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===populated=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===porcelain=== صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china ===pornography=== إِبَاحِيَّة (’ibaħíyya) {{ar-noun|g=f}} :: pornography ===port=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===portal=== (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===portion=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion ===portray=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to describe, depict, portray ===Portulaca=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===position=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: position, status ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===possess=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize ===possessed=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with ===possession=== حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to put in possession مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control عِنْدَ (‘inda) {ar-prep} :: expresses possession, to have (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession ===possessions=== مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods ===possessive=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===possessor=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===postal=== إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order ===posture=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: attitude, bearing, posture ===potassium=== بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium ===potato=== بطاطة (baṭāṭa) {f} :: potato, spud بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===potentate=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===potentially=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pothole=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pothole, chuckhole ===pounce=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail ===pour=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth ===power=== منة مُنَّة (munnat') :: power مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: motive power قِبَل (qíbal) {{ar-noun|g=m}}قُبَل{p} :: power, ability امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: power, authority ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power ===practice=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===praise=== محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God ===praiseworthy=== محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy. ===pray=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God ===prayer=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=f}} :: the morning prayer صُبْح (ṣubḥ) {{ar-noun|g=m|pl=أصباح|plhead=أصْبَاح|pltr=’aṣbāḥ}} :: morning prayer مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer ===precede=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}} :: to precede قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch ===preceded=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===precedence=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer ===precedes=== أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===preceding=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===precept=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===precinct=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===precise=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===preclude=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to exclude, to preclude ===predicate=== خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: {philosophy} predicate, conception ===preface=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to preface تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword ===prefect=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president ===prefer=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer ===prefix=== ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to. ===pregnancy=== حَبَل (ħábal) {{ar-noun|g=m}} :: pregnancy ===pregnant=== حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant ===preoccupied=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be concerned ===preoccupy=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to preoccupy ===prepare=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===prescribe=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to prescribe سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to prescribe, to introduce, to enact ===prescription=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment ===presence=== أمَامَ (’amāma) {ar-prep} :: in front of, in the presence of, before قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near ===presenting=== بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ===presently=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===preserve=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===preside=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside ===president=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: president ===prestige=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige ===pretend=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to pretend to be busy ===prettify=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===prettiness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===pretty=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be beautiful, to be handsome, to be pretty ===prevent=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to prevent فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===prevention=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction ===Previous=== ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩ ===previously=== قبل (qáblu) {ar-adv} :: previously, formerly, earlier, before ===price=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: price منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===pride=== عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pride ===prime=== رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===principal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal ===principle=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===prior=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to ===private=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===privy=== خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: privy ===procedure=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner ===proceed=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to proceed, to act ===process=== وِلادَة (wilāda) {{ar-noun|g=f|pl=مولد|plhead=مَوْلِد|pltr=máwlid|pl2=ميلاد|pl2head=مِيلاد|pl2tr=mīlād}} :: birth; as in the process of childbearing ===procession=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: procession ===proclaim=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to proclaim, to announce شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make known, to proclaim, to announce عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. ===proclamation=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===produce=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to produce, to manufacture, to fabricate ===producer=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer ===produces=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===profession=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: organization, body, profession, corps, cadre دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start ===professor=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===professors=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===proffer=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===proficient=== مهر (verb) :: to be proficient ===profound=== بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious ===prohibited=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ===project=== مَشْرُوع (mašrū‘) {{ar-noun|g=m}}, مشروعات (mašrū‘āt) {p} :: project ===prominent=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. بارز (bāriz) :: prominent ===promise=== خون (khawn) {m} (noun) :: failing, breaking (a promise) ===promontory=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===promote=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration ===promulgated=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated ===prong=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===pronoun=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) (Egyptian Arabic) ـه (-u or -h) {m|s} (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (lii) :: to me (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) لي (liyya) :: to me كتابي (kitaabi) :: my book هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). ===pronouncement=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===pronunciation=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===proper=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: proper, adequate, fair جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: proper manner ===property=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: inalienable property مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property ===prophet=== معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===Prophet=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===proprietor=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor ===proscribe=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe ===prospect=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: outlook, prospect مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: prospect, outlook, perspective ===prosper=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===prostitute=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===prostrate=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself ===protect=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend ===protrude=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===prove=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish ===provender=== عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: provender ===proverb=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: proverb, adage ===provide=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision قبر {{ar-verb (old)|I|قَبَرَ|qábara}}{{ar-verb (old)|IV|اقبر|’áqbara}} :: to provide for burial, to have buried وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string ===province=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===provision=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===provisions=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ===prune=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===Psalms=== زبور (zabūr) {m} :: Psalms ===psalter=== زبور (zabūr) {m} :: psalter ===Psittacus=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===public=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: notary public رسم (rássama) {{ar-verb|form=2}} :: to appoint (to public office) ===publish=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to publish ===published=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published ===pulchritude=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===pull=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut ===pulp=== لُبّ (lubb) {ar-noun} :: pulp, backlog, marrow, core, heart رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp ===pulverized=== كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===punctuation=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ===punish=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly ===punishment=== عِقَاب (ʕiqāb) {{ar-noun|g=m}} :: punishment, infliction of punishment ===puny=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny ===purchase=== اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase ===purification=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===purity=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: purity and innocence ===purportedly=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===purpose=== هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention ===purslane=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===pursuer=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer ===pussy=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===pustule=== بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===put=== بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to put in safekeeping بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to put in possession شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work ===ق=== ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ===Qaeda=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===Qaida=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===Qatar=== قَطَر (qáṭar) {{ar-proper noun|g=f}} :: Qatar ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ===Qi=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===quantity=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: measure, extent, degree, quantity, amount ===quarrel=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel with شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to quarrel ===quarter=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone ===queen=== بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: {chess} queen ===quest=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest ===question=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===quiet=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===quietness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ===quill=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===quiver=== جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===quota=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===quote=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote ===quotient=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota خَارِج (xārij) {{ar-noun|g=m}} :: {mathematics} quotient ===quoting=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===Qur=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). حافظ (ħāfiđ̣) {{ar-noun|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. ===ر=== ذ / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ===Rabia=== رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ===rabid=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid ===race=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent ===radiant=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant ===radiate=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate ===rag=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===rage=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm ===raging=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===rail=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (railroad) rail قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (technical) guide rail سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: rail ===railroad=== (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (railroad) rail ===rain=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain ===rainbow=== قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow ===raincoat=== ممطر (mímṭar) {m}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat ===rainy=== ماطر (māʈir) :: rainy ممطر (múmṭir) {m}, ممطرة (mumṭíra) {f} :: rainy ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر). ===raise=== وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to raise to eminence, to distinguish, to honor ===raised=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===Rajab=== رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===Ramadan=== رَمَضَانُ (ramaḍān) {{ar-noun|g=m}} :: Ramadan ===range=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere جبل جَبَلٌ (jábal) {m}, جبال (jibāl) {p}, اجبال (’ajbāl) {p} :: mountains, mountain range ===rank=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===ranking=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ===rapier=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===rate=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate ===rave=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm ===raving=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===ray=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===razor=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: razor blade ===reach=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}} :: to arrive, to reach ===reaching=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ===read=== (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. ===ready=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===real=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: real (the official currency of Brazil). حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense ===reality=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: reality ===realize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to realize, to notice, to come to know شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize ===really=== والله؟ (wallāh(i)) :: really? ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===ream=== خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream ===reaper=== جانٍ (jānin) {{ar-noun|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper ===rear=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear ===reason=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: reason سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: underlying reason أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason ===reasonable=== حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable ===reassure=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce ===rebirth=== جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance ===rebut=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut ===recall=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. ===receipt=== دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns ===receive=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation ===recency=== جدة (jídda) {f} :: newness, recency ===reception=== قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception ===recess=== فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: recess ===recite=== سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to recite ===reciter=== فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. ===reckon=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to guess, to reckon حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with ===reckoning=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing ===recognize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===recoil=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===recollection=== ذكر :: recollection, remembrance. ===recompense=== جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===reconciliation=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation ===record=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate ===rectify=== صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to rectify ===rector=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector ===recur=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur ===red=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red ===Red=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===redress=== صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to redress ===reed=== ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: {music} plectrum, reed قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: pen, reed pen ===refer=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer. ===refers=== منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===refine=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to refine ===reflect=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===reflected=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored ===reflection=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: consideration, reflection عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reflection ===refrain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to abstain, refrain, desist, cease مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce ===refuse=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===refute=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===regard=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: high regard, esteem خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable ===region=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===register=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register ===regular=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ===reign=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ===reject=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===rejected=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned ===rejection=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===relate=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. ===related=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar ===relating=== رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===relation=== مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: toward, in relation to ===relationship=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: relationship, kinship ===relieve=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve ===religion=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===religiosity=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===religious=== دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===remain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed ===remainder=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===remaining=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===remark=== كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark ===remarkable=== بارز (bāriz) :: remarkable ===remember=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart ===remembrance=== ذكر :: recollection, remembrance. ===remind=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to point out. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. ===remit=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===removal=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discharge, dismissal, removal ===remove=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate زَحَّلَ (záḥḥala) {{ar-verb|form=2}} :: to remove طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===renaissance=== جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance ===renounce=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce ===renown=== ذكر :: reputation, renown. ===renowned=== مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===rent=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===rental=== كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===repair=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to repair ===repeal=== نسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===repeat=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur ===repeats=== حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals) ===replace=== نسخ (násakha) :: to substitute, to replace ===replaceable=== مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible ===report=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. ذكر :: report, account, narration. أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: information, intelligence, report أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: report بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: report, message, notification ===represent=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===representative=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===represented=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: marked, labeled, represented ===represents=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===repudiate=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===repudiated=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated ===repudiation=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===repulsion=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===reputation=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige ذكر :: reputation, renown. ===request=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish ===require=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand ===requirement=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency ===requirements=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} requirements, exigencies ===requisite=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===rescind=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===research=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: research ===resemblance=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness ===resemble=== جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to resemble, to look like مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make to resemble, to make to look like جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble ===resentment=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment ===reserve=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve ===resignation=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation ===resin=== صرع (ṣurʕ) {m} :: resin ===resolution=== بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution ===respect=== مِن (min) {ar-prep} :: in relation to, with respect to نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===responding=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===responsibility=== مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility ===resting=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting ===restive=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive ===restrain=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain ===result=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to arise, to result ===retain=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart ===retire=== زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire ===retraction=== ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction ===retreat=== ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat ===retribution=== جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===return=== اب آب (’āba) :: to return, to come back آبَ (ʾāba) {{ar-verb|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness ===revealed=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===revenue=== دخل (dákhl) {m} :: revenues, receipts, returns مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: income, revenue ===revere=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect ===revered=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: A revered person in the community. ===reversal=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion ===reverse=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: back, rear, reverse عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reverse عَكْس (ʕaks) {ar-adj} :: reverse عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: opposite, contrast, contrary, reverse ===reversed=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reversed عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reversed ===reversion=== عَكْس (ʕaks) {{ar-noun|g=m}} :: reversal, reversion, inversion ===revile=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===revoke=== نسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===revolve=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===revolving=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating ===reward=== جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===rhetorical=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===Rhodes=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===rial=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ===rice=== رُزّ (rúzz) {{ar-noun|g=m}} :: rice ===riding=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===rig=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===right=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: correctness, right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: right حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: right, fair and reasonable حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay رشد رَشَدَ :: he has gone the right way مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===rightful=== مَشْرُوع (mašrū‘) {ar-adj} :: rightful حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: rightful possession, property ===rights=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence ===rim=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim شفة (šáfa) {{ar-noun|g=f|pl=شفاه|pltr=šifāh|pl2=شفوات|pl2tr=šafawāt}} :: rim, edge ===ripe=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe ===ripen=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ripen, to become ripe ===Ripened=== رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===ripple=== موج مَوّجَ (mawwaja) :: ripple ===rise=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to tower up شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to ascend خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to leaven, to cause to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough) ===risk=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to risk (something) ===rite=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite ===ritual=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===river=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===River=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===riverbank=== سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank ===Riyadh=== الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh ===riyal=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ===road=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===roam=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild ===roc=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: roc (mythical bird) ===rod=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff ===role=== دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role) ===Roman=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===roof=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===rook=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook ===room=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===rooms=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms ===rooster=== أذن (ʾáđđana) {{ar-verb|form=II|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to crow (of a rooster) ===root=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===rooted=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted ===rope=== سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: rope حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===rotary=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating ===rotate=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===rotating=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating ===rotator=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator ===rotor=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator ===round=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round ===rover=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===roving=== دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant ===royalty=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty ===rub=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaʿa}} :: to wax, to rub with wax ===ruffian=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: ruffian ===rug=== فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug ===rule=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method ===rules=== منهج (minhaj) منهج :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===rumor=== خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: rumor, story ===run=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===runabout=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===rural=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community ===rush=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hurry, to rush, to hasten ===Russia=== روسيا (rūsiya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Russia ===Russian=== روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ===ruthless=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===رئيسي=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===S=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada ===س=== ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===ص=== ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ===sabre=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===sacrament=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: sacrament {Christianity} ===sacred=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: sacred, sacrosanct مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred ===sacrifice=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to sacrifice, to offer up, to immolate ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===sacrificial=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===sacrosanct=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be holy, to be sacred, to be sacrosanct, to be inviolable حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: sacred, sacrosanct ===Saddam=== صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. صدام (ṣaddām) :: Saddam ===Safar=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===safe=== سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be safe سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care ===safekeeping=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to put in safekeeping ===safety=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===saffron=== زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron ===said=== مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===saint=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===Saint=== مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) ===Salix=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===salvation=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===salve=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===same=== مثليّ (míthlii) {ar-adj} :: of the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind ===sanction=== تحريم تحریم (tahrim) :: sanction ===sanctuaries=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sanctuary=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctum=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctums=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sandal=== صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: sandals ===sandalwood=== صندل صَنْدَل (ṣándal) {m}, صنادل (ṣanādil) {p} :: sandalwood ===sangfroid=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===sanguine=== قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous ===sanguineous=== قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous ===sarcophagus=== تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===satellite=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: satellite ===satisfaction=== إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pleasure, satisfaction, delight ===satisfy=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===sativum=== حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ===Saturday=== السَبْت (as-sabt) {ar-noun} :: Saturday ===Saturn=== زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet) ===Saudi=== السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===savage=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===save=== إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but ===SAW=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. ===say=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===saying=== كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying ===sayings=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===scales=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: scales ===scamper=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===scarab=== خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab ===scare=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away ===scarlet=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red ===scattered=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===scene=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: scene (of a play) مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===scenery=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery ===scent=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk ===schedule=== وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. ===scheme=== خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme ===scholar=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar عالِم (ʕālim) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: scholar ===school=== مَدْرَسَة (madrasa) {{ar-noun|g=f|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: school مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. ===schooled=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained ===schoolmaster=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===schoolteacher=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===science=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: (plural) science العلوم (al-ʕulūm) — the natural sciences :: -- ===scientific=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===scimitar=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar ===scold=== زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold ===scope=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope ===scorpion=== عَقْرَب (ʕáqrab) {{ar-noun|g=m|pl=عقارب|plhead=عَقَارِب|pltr=ʕaqārib}} :: scorpion ===scowl=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to scowl, to glower ===scrap=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrap ===scream=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) ===scrimmage=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scrimmage ===script=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: writing, script ===scuffle=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle with شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to scuffle ===sea=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: sea بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) ===Sea=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===seacoast=== شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===seal=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words مُهْر (muhr) {ar-noun} :: seal ===sealing=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing ===seaman=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===seamster=== خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster ===search=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something) بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search ===seasickness=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness ===season=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===seat=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital, قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===seating=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: seating ===secondary=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: college, academy, school, secondary school ===secrecy=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secrecy, mystery ===secret=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secret, secret thought سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to keep secret, to hide, to conceal, to disguise ===secretly=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===sect=== مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects ===section=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone ===sector=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: military sector ===secularism=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===see=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to experience personally, to see with one’s own eyes شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===See=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===seed=== عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===seeing=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision ===seek=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek enlightenment, to seek insight نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to seek an explanation امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult ===seeker=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer ===seem=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seem ===seize=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to befall, to seize خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to possess, to seize ===seized=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid ===seizing=== غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ===seizure=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold ===self=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: composure, self-control زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ===sell=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction ===semen=== مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm ===semicolon=== ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. ===senator=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator ===send=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to send, to dispatch شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to send out, to dispatch حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===senile=== هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile ===senior=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbrā) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) ===senna=== سنا (sanā) :: senna ===sense=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense, to notice, to realize مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) سمع (samʿ) {{ar-noun|g=m|pl=اسماع|pltr=ʾasmāʿ}} :: hearing, sense of hearing ===senses=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be in one’s senses ===sensitive=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive ===sentence=== كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase ===sentiment=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) ===separate=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone تمام (tamām) :: separate, independent ===separator=== ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===September=== أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) سبْتمْبر (sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar) {{ar-noun|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===Septuagint=== الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint ===sepulcher=== قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: sepulcher ===Serbian=== الصربية الصربي :: Serbian (language) ===sergeant=== مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: sergeants مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: sergeants ===serious=== بالغ (bāliğ) :: considerable, profound, serious ===servant=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ===session=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting ===set=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. ===setting=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===settle=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide ===settlement=== بت (batt) {ar-noun} :: settlement, decision, resolution مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife ===seven=== ٧ (sáb‘a) :: 7 (seven) ===seventeenth=== ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ===seventh=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ===sever=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to cut off, to sever جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===severe=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress ===severely=== مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly ===Seville=== إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville ===sew=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to sew together ===sex=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female) ===ش=== ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض. ===Sha=== شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ===shackle=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle ===shackling=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: fettering, shackling ===shade=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===shah=== شاه (šāh) {{ar-noun|g=m}} :: shah ===shahada=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===shape=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up ===shapeliness=== حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===shapely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===shari=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===sharp=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge ===sharpen=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib) دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===shatranj=== شَطْرَنْج (shaṭranj) {{ar-noun|g=m}} :: shatranj ===Shawwal=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===she=== هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===sheath=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath ===shed=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to shed light ===sheet=== الصفحة :: sheet (of paper) ===sheik=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Sheikh=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===shelf=== رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: shelf ===sherbet=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: sherbet ===shift=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become ===shine=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant ازهر {{ar-verb (old)|IV|أَزْهَرَ|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash ===shining=== أزْهَر (’áz-har) {ar-adj} :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===shirt=== قَمِيص (qamīṣ) {{ar-noun|g=m|pl=قمصان|plhead=قُمْصَان|pltr=qumsān}} :: shirt ===shirtlike=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===shop=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: -- مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===shore=== سِيف (sīf) {{ar-noun|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===short=== قَطّ (qaṭṭ) {ar-adj} :: short and curly (of hair) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ===shoulders=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===shouting=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly ===shouts=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===show=== مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to show, to grant, to confer ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to show, to demonstrate, to expose شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===shower=== دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing) رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: light shower ===shred=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===shrimp=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===shrine=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===shrub=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: shrub, bush ===shun=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to avoid, to shun, to eschew ===shunt=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shunt ===shy=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===sibling=== أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sibling ===side=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface ===sight=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: sight مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: sight مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery ===sightly=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===sights=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) sights, curiosities ===sign=== ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===signal=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: signal ===signatory=== مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signatory, signer ===signature=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness (a signature) ===signer=== مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signatory, signer ===signet=== مُهْر (muhr) {ar-noun} :: signet ===signify=== مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to represent, to mean, to signify ===signing=== مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signing ===signpost=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost ===signs=== إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs ===silence=== صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence صَمْت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: -- ===silent=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===similar=== نِظْر (niẓr) {ar-adj} :: similar, like, matching جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to make similar, to make analogous مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: something similar مِثْلَ (míθla) {ar-prep} :: similar to, like, just as مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===similarity=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: resemblance, similarity, likeness ===simile=== مِثْل (miθl) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مَثَلٌ (máθal) {{ar-noun|g=m|pl=أمثال|plhead=أمْثَال|pltr=’amθāl}}مُثُل{p} :: metaphore, simile, parable ===simple=== امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths ===simulate=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to feign, to pretend, to simulate ===sin=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). حرام (Haraam) {m} (noun), (Hurum) حرم {p} :: something forbidden, offense, sin ===sincere=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===sincerity=== إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor ===sinew=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===single=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله) ===sir=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir ===siren=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) ===šismik=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: šismik What's your name? :: -- ===sister=== أخت (ʾuxt) {{ar-noun|g=f|pl=أخوات|pltr=ʾaxawāt}} :: sister (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===site=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===sits=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===sitting=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting ===situation=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) ===six=== ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six Eastern Arabic numeral: ٦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six Eastern Arabic numeral: ٦ :: -- ٦ (sítta) :: 6 (six) ===sixteenth=== ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. ===sixth=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===sketch=== رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch ===skies=== سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies ===skilled=== مهر (verb) :: to be skilled ===skip=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to ignore, to skip, to omit ===skull=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===slander=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===slant=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to slant, to incline ===slash=== كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash ===slaughter=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to slaughter, to butcher ذَبَّحَ (ðábbaħa) {{ar-verb|form=2}} :: to kill, to slaughter, to butcher, to massacre, to murder ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ===slaughterer=== قَصَّاب (qaṣṣāb) {{ar-noun|g=m}} :: slaughterer ===slaughtering=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: slaughter, slaughtering ===slave=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===slay=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to murder, to slay قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to kill, to slay, to murder, to assassinate ===sleep=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to sleep دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with نَوَّمَ (náwwama) {{ar-verb|form=2|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber ===slip=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free ===slitting=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ===slogan=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: slogan, motto ===sloth=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-noun|g=m}} :: sloth {l|gloss=mammal} ===slothful=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent ===slowly=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly ===sluggish=== كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive ===slumber=== نَوْم (nawm) {{ar-noun|g=m}} :: sleep, slumber ===slut=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===small=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===smear=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear ===snake=== ثُعْبَان (θoaʕbān) {{ar-noun|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake ===snap=== نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap ===snare=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===snatching=== غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ===snip=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===snitch=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===snow=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to be snow-blind قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: snow blindness ===so=== ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===soak=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to soak, to percolate ===soap=== صابون (ṣābūn) {m} :: soap ===social=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===society=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===sock=== شُرَّاب (šurrāb) {{ar-noun|g=m|pl=شرابات|plhead=شُرَّابَات|pltr=šurrābāt}} :: sock, stocking (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: sock ===socket=== حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: {anatomy} socket of a joint ===socle=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals ===sodomite=== لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast ===sodomy=== لواط (liwāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: sodomy ===sofa=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: sofa ===Sofia=== صوفیا {ar-proper noun} :: Sofia ===soft=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===solar=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===soldier=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===some=== مِن (min) {ar-prep} :: some of ما (mā) {ar-pron} :: {indefinite} some, a certain ===somebody=== شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: someone, somebody ===someone=== برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune شَخص (šáxṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أشخاص|plhead=أَشْخَاص|pltr=’ašxāṣ|pl2=شخوص|pl2head=شُخُوص|pl2tr=šuxūṣ}} :: someone, somebody ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to have someone seize or hold something قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble (with someone) بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out سمع (sámmaʿa) {{ar-verb|form=II|impf=يسمع|impftr=yusammiʿu}} (causative) :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===son=== ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son. بني (bunáiya) — my little son :: -- حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ===song=== أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===sorcery=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: sorcery ===sorrow=== هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: sorrow, grief, affliction, distress ===sort=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===soul=== تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===sound=== حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ===souq=== سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===sour=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===source=== أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source عَن (ʕan) {ar-prep} :: from (source) ===south=== قبل (qábbala) {{ar-verb|form=II|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south جنوب (janūb) {m} (noun) :: south ===southern=== ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===sovereign=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman الرب (ar-rább) :: God; Lord رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===sovereignty=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty ===Soviet=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===spa=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===Spain=== اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain ===span=== وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span (Egyptian Arabic) نجف {{arz-Arab|نجف}} (nágaf) {p}, {{IPA|[ˈnæɡæf]}} :: chandeliers; the plural of نجفة (nágafa) {f}, {{IPA|[ˈnæɡæfæ]}} ===Spanish=== اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish ===spare=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off ===sparkle=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash ===spat=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to spat ===speak=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to address كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk. ===speaking=== كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking ===special=== خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special ===species=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===specific=== افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===specify=== عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to specify, to identify ===speck=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===spectacle=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: spectacle مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery ===spectacles=== مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: pair of eyeglasses, spectacles ===speculate=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===speculum=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum ===speech=== كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ===spell=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice. ===spellbind=== سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind ===spelling=== (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===spelt=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===spend=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===sperm=== مَنيّ (mány) {{ar-noun|g=m}} :: semen, sperm ===sphere=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===spice=== بهار (bahār) {m} (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===spicy=== (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===spider=== عنكبوت (ʿankabūt) {{ar-noun|g=m|pl=عناكب|pltr=ʿanākib}} :: spider ===spin=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===spire=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire ===spirits=== خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits ===spiritual=== شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Spiritual=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===spite=== مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: in spite of, despite ===split=== فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to cleave, to split مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects ===splitting=== قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: dividing, division, distribution, allotment, apportionment, splitting, carving up ===sponge=== إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge ===spot=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: place, abode, locality, spot خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot ===spread=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to spread, to fill, to pervade, to invade شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge فَرَشَ (faraša) {{ar-verb|form=1}} :: to spread ===spreader=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader ===spring=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water) عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. ===sprite=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite ===sprocket=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===spud=== بطاطة (baṭāṭa) {f} :: potato, spud بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: potato, spud ===spy=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spy ===squabble=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble ===squad=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===squadron=== كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===Square=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===squirrel=== سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel ===St=== إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===stable=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable ===staff=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff ===stage=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: stage setting, set, scenery مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) ===stairs=== سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===stallion=== حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion ===stamp=== مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp مُهْر (muhr) {ar-noun} :: stamp ===stampede=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede ===stamping=== مَهْر (mahr) {ar-noun} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping ===stand=== وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand مثل (máθala) {{ar-verb|form=1}} :: to stand نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===Standard=== ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===standstill=== وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill ===star=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star نجمة (nájma) {{ar-noun|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===stare=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze ===start=== صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start فَجْر (fajr) {{ar-noun|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart ===starting=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin ===startle=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to startle, to frighten, to scare away, to frighten away, to drive away, to chase away ===startled=== بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright ===state=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: condition, state, situation مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===statement=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: statement كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark ===States=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America ===static=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: static ===stating=== ذكر :: stating, indicating, naming. ===stationary=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stationary ===status=== حَالَ (ḥāla) {{ar-noun|g=mf|plural=أحوال|plhead=أَحْوَال|pltr=’aḥwāl}} :: position, status وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===stay=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stay, standstill ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to stay, to linger بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===steadfastness=== صَبْر (ṣabr) {{ar-noun|g=m}} (ṣábir, ṣabr) {{ar-noun|g=m}} :: equanimity, steadfastness ===steal=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to steal, to creep ===steel=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw ===steer=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer ===stem=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem ===step=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave قَدَمٌ (qádam) {{ar-noun|g=f|pl=أقدام|plhead=أقْدَام|pltr=’aqdām}} :: step ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===stibnite=== كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to color the edges of the eyelids with kohl (stibnite) كحل (kuħl) {m}, اكحال (’akħāl) {p}كحل{m} :: kohl, stibnite (pulverized antimony) ===stick=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick ===stillness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ===stirring=== حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: stirring, impulse ===stock=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarūn}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: origin, descent, stock, root خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise) مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: assets, capital, stock, fund عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: race, stock, descent أَصْل ('aSl) {{ar-noun|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ===stocking=== شُرَّاب (šurrāb) {{ar-noun|g=m|pl=شرابات|plhead=شُرَّابَات|pltr=šurrābāt}} :: sock, stocking ===stockroom=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room ===stone=== حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===stop=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف (wáqafa) {{ar-verb|form=1|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to arrest, to halt, to stop ===stopping=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: stopping, halting ===storage=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing ===store=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: -- مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away ===storehouse=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: storerooms, storehouses مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse ===storeroom=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: storerooms, storehouses مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse ===stores=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ===storing=== خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing ===storm=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm طوفان طُوفَان (ṭufan) :: storm ===story=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: rumor, story ===stoutly=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly ===stove=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: cook stove ===straight=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward ===straighten=== صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to straighten ===strain=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut ===strained=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut ===strand=== شَاطِئ (šāṭi’) {{ar-noun|g=m|pl=شواطئ|plhead=شَوَاطِئ|pltr=šawāṭi’|pl2=شطآن|pl2head=شُطآن|pl2tr=šuṭ’ān}} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===strange=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===strangle=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle ===streak=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===stream=== در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well ===street=== شارع (šāriʕ) {{ar-noun|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street سُوق (suuq) {{ar-noun|g=mf}}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===strength=== عَن (ʕan) {ar-prep} :: on the basis of, on the strength of ===stretch=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut ===stretched=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut ===stria=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===striate=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to striate ===stridulate=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to chirp, to stridulate ===strike=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise ===string=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument) وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===stripe=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria ===stroller=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===strong=== بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===structure=== رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure ===strut=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to strut ===student=== طالب (ṭā́lib) {{ar-noun|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar ===students=== فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: class (group of students) ===study=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to study بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: examination, study بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to work, to study ===stupid=== غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: stupid أغبياء (plural of غبي) :: stupid امر (’ímmar) :: simple-minded, stupid بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted ===stupidity=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to feign stupidity ===style=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: style نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: calligraphic style, ductus ===subdued=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===subject=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun). (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun) هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun). هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun) (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun) ===subjunctive=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===submission=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===submit=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===subside=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down ===substance=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: main part, substance, essence ===substitute=== نسخ (násakha) :: to substitute, to replace عَن (ʕan) {ar-prep} :: as a substitute for ===subtitle=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ===subtle=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny ===subtract=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to deduct, to subtract, to discount ===subtraction=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===succession=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession ===successive=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===successor=== خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor ===sue=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to sue, to litigate ===sufficiency=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: sufficiency ===Sufi=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===suggest=== عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself ===suit=== بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes) ===suitable=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be appropriate, to be proper, to be suitable حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting ===sully=== ران (verb) :: to sully ===sultan=== سلطان (sulṭān) {m} :: sultan ===sum=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize ===sumac=== سماق (summāq) {m} :: {botany} sumac ===summarize=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize ===summit=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===summon=== دعا (daʿā) {{ar-verb|III=و|form=1|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon ===sun=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to expose to the sun, to dry in the sun شَمْسٌ (šams) {{ar-noun|g=f|pl=شموس|plhead=شُمُوس|pltr=šumūs}} :: sun ===Sunday=== الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday ===Sunna=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===sunny=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny ===superintendent=== مدير (mudīr) {{ar-noun|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent ===supernatural=== معجزة (móʕjiza) {f} (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===supervise=== حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for ===supervision=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance ===supplies=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} stock, stores, supplies, provisions ===support=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ===suppose=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===supposedly=== صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===supreme=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===sure=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure ===surface=== ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: side, lateral surface ===surge=== موج مَوْج (mawj) :: surge ===surgically=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===surmount=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish ===surprise=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise ===surrender=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive) طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield ===surroundings=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: surroundings ===surveillance=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: supervision, control, surveillance ===susceptible=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive ===suspension=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: discontinuation, suspension ===sustain=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===swallow=== بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===swarm=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) ===sway=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over ===swear=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath ===sweat=== عرق (ʿáriqa) {{ar-verb|form=1|impf=يعرق|impftr=yaʿraqu}} :: to sweat, to perspire عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration ===sweep=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===sweet=== بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===sweetheart=== حَبِيب (ħabīb) {{ar-noun|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: sweetheart ===swell=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===swimming=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===switch=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect ===sword=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife) ===swordfish=== سَيْف (sayf) {{ar-noun|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: swordfish ===Sydney=== سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) ===symbol=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ===symbolic=== قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===synchronized=== مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized ===Syria=== سوريا (suurya) {f} :: Syria اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كَانُونُ الثّانِي (kanūnu θ-θān) {{ar-noun|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) شُبَاطٌ (šubāṭ) {{ar-noun|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آذَارٌ (’āðar) {{ar-noun|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نِيسَانٌ (nisān) {{ar-noun|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيّارٌ (’ayyār) {{ar-noun|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَزيرانٌ (ħazirān) {{ar-noun|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تَمّوزٌ (tammūz) {{ar-noun|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أيْلولٌ (’eilūl) {{ar-noun|g=m}} :: September (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الأوّلُ (tišrīnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) تِشرينُ الثّانِي (tišrīnu θ-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانونُ الأوّلُ (kanūnu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===syrup=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: syrup شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: fruit syrup, syrup (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===system=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: (plural) system, apparatus نظام (niðʿām) {{ar-noun|g=m}} :: system طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===t=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===ت=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ===ط=== ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ===tā=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ===table=== طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {furniture} table ===taboo=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare sacred, to declare sacrosanct, to declare inviolable, to declare taboo حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: taboo حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: inviolable, taboo ===taciturn=== صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===tag=== (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===tail=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape ===tailor=== خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: tailor ===tails=== شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===take=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to take up (a profession, etc.), to start سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to be glad, to be happy, to be delighted, to take pleasure in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===taking=== شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing ===talaq=== طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===talisman=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===talk=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to address كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk. كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk ===talking=== كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking ===tall=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===tam=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam ===tambourine=== دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine ===tandoor=== تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: tandoor ===taper=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper ===tar=== قَطْران (qaṭrān) {ar-noun} :: tar ===target=== هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: target, object, aim, end ===tariqa=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===tarnish=== ران (verb) :: to tarnish ===task=== وَاجِب (wājib) {{ar-noun|g=m}}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===tatter=== شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===tattletale=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: tattletale, snitch ===taught=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained ===taut=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut ===tax=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Egypt) tax, land tax ===تاء=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ===teach=== علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to teach ===teacher=== مُدَرِّسَة (mudárrisa) {{ar-noun|g=f|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===teaching=== مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an ===tease=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===teat=== درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: {anatomy} nipple, teat, mammalia ===technical=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: (technical) guide rail ===teeth=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow teeth, to cut one’s teeth سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to clean and polish the teeth with a cleaning stick ===Tehran=== طهران (Tihraan) {m} :: Tehran ===Tel=== تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv ===telegraph=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph برق (barq) {m}, بروق (burūq) {p} :: telegraph ===telephone=== تلفن (talfána) :: to telephone تلفون (tilifūn) {m}, تلفونات (tilifunāt) {p} :: telephone هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: telephone رز {{ar-verb (old)|I|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|II|رز|rázza}}{{ar-verb (old)|IV|ارز|’arázza}} :: to telephone آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===telephones=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers ===telescope=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope مِنْظَر (mínẓar) {{ar-noun|g=m}} :: telescope ===tell=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate. برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell in confidence, to confide in سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right ===temper=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition ===temperament=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition ===temperature=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===Temple=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ten=== ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ===tender=== قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===tendon=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===tenet=== دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===tense=== ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===tent=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling) ===tenth=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ===tenure=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===term=== (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===territory=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===test=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try ===Testament=== الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===testicle=== بَيْضَة (báyḍa) {{ar-sing-noun|g=f|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} (bayḍāt) بيضات :: {anatomy} testicle ===testicles=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===testify=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence ===testimonial=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===testimony=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: testimony شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence ===textual=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: textual evidence ===ث=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. ===θā=== ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===Thai=== تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language ===than=== مِن (min) {ar-con} :: than (with comparatives) غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ===thank=== شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===thanking=== شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري}) ===ثاء=== ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===theater=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===their=== ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===them=== ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun). ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun). غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them. هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them ===then=== ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===theologian=== فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===theorem=== نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem ===theory=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نَظَرِيَّة (naðʿaríyya) {{ar-noun|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory ===there=== هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no ===There=== لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===therefore=== ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===they=== هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human). هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine). هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they ===thicken=== سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken ===thickened=== رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice ===thickness=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: thickness ===thigh=== فَخِذ (faxiḏ) {{ar-noun|g=f|pl=أفخاذ|plhead=أَفْخَاذ|pltr=ʾafxāḏ}} :: {anatomy} thigh ===thin=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin ===thing=== شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: thing عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: The thing itself ===think=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think. أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===thinking=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view ===third=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===thirst=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===thirteenth=== ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ===this=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this قريت الكتاب ده :: I read this book. (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (pronoun), f: دي, pl: دول :: this ده كتاب :: -- This is a book :: -- مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like مش كده :: not like this مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===This=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===thorax=== قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: thorax ===thorough=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: thorough ===thoroughly=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly ===those=== مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ===thought=== مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: secret, secret thought ===thousands=== ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000 ===thread=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: thread حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===three=== ٣ (thalátha) :: 3 (three) ثلاثة (θaláːθa) :: three Eastern Arabic numeral: ٣ :: -- ===thrive=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===throat=== ذَبَحَ (ðábaħa) {{ar-verb|form=1}} :: to kill by slitting the throat ===throne=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: throne سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: throne ===throng=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===through=== به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===throw=== صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away ===thrown=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped ===thumb=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===Thursday=== الخَمِيس (al-xamīs) {ar-noun} :: Thursday ===thus=== ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===thwart=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===thyme=== مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===tick=== حلمة (ħálama) {{ar-sing-noun|g=f|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===tie=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bind, to tie, to fetter, to shackle ===tiff=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff ===tiger=== بَبْر (babr) {{ar-noun|g=m|pl=ببور|plhead=بُبور|pltr=bubūr}} :: tiger ===tight=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut ===till=== إلى (ílā) {ar-prep} :: till, until ===time=== يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to time. وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time-limit. وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) آن (’ān) {{ar-noun|g=m}} :: time قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===timepiece=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===times=== قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times ===timid=== نفر (nafr, núffar) {p} (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===tin=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===tint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint ===tiny=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===tip=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===title=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: (Islamic law) marketable title مار (mār) {{ar-noun|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===طلاسم=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===toast=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to toast (bread) ===together=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: with, together with, accompanied by, in the company of مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to sew together بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer ===toiling=== مجاهد (mujāhid) {{ar-noun|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress ===token=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign ===told=== سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: to learn, to be told ===tomato=== بَنَدورة (banaduura(t)) {{ar-noun|g=f}} :: tomato ===tomb=== مقبرة (máqbara, máqbura) {{ar-noun|g=f|pl=مقابر|plhead=مَقَابِر|pltr=maqābir}} :: tomb قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: tomb مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===tombstone=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone ===tomcat=== قِطٌ (qiṭṭ) {{ar-noun|g=m}}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat ===tongue=== لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: tongue صَمَتَ (ṣámata) {{ar-verb|form=I|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===tonight=== ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ===took=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===tool=== آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===tooth=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tooth عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: tooth ===top=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: deck, surface, top ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===torn=== نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn ===torrent=== موج مَوْج (mawj) :: torrent ===toss=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss ===tossed=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be flung, to be tossed, to be thrown ===total=== كامل (kāmil) {ar-adj} :: complete, total جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===totality=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: totality, entirety ===touch=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch ===touching=== مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: touching, touch ===tour=== رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour ===tow=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===toward=== قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward مَعَ (máʕa) {ar-prep} :: toward, in relation to ===towards=== إلى (ílā) {ar-prep} :: to, towards ===tower=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to tower up ===Tower=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: -- ===town=== مدينة (madīna) {{ar-noun|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city بلدة (bálda) {f} :: town, city العلمين (al-ʕalaméin) {ar-proper noun} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) ===township=== بلدة (bálda) {f} :: township بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community ===trace=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace رَسَمَ (rásama) {{ar-verb|form=1|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to draw, trace, sketch رسم (rasm) {{ar-noun|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: trace ===track=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: track, trace ===tract=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: tract (of land) ===trade=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: master of a trade ===traditional=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===traditions=== رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===traffic=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle ===trailer=== قَطْر (qaṭr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer ===train=== (Egyptian Arabic) قطر (qaTr) {m} (noun) :: railroad train علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===trained=== مُعَلّم (muʕállam) {ar-adj} :: taught, schooled, instructed, educated, trained ===traitorous=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable ===traits=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: (plural) traits ===tramps=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: tramps, vagabonds ===tranquility=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness ===transcribe=== نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy ===transcription=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: copying, transcription ===transfer=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transfer ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ===transform=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make ===transformed=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed ===transient=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===transitive=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to surrender (transitive) ===translate=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to translate ===translated=== مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: translated ===translation=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- ===translator=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator تُرْجُمَان (turjumān) {{ar-noun|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===transliterated=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===transmit=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===Transoxiana=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===transplant=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant ===travel=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===traveler=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===travelogue=== رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue ===treacherous=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable خون (khawn) {m} (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===treacherously=== خون (khawn) {m} (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===treachery=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===treason=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===treat=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively ===treatise=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: treatise ===tree=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: tree شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘ašjār) {p} :: tree شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) = two trees (dual) :: -- شَجَرَاتٌ (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- أشْجَارٌ (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بن (bunn) {m} (noun), uncountable :: coffee tree ===trees=== مِشْمِش (mishmish) {{ar-noun|g=m}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===tremble=== رف رَفَّ (raffa) :: to tremble ===trial=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: trial, hearing ===tribunal=== مَجْلِس (majlis) {{ar-noun|g=m|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal ===trickle=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to drip, to dribble, to trickle ===trickling=== قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: dripping, dribbling, trickling ===tried=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to have experienced, to have tried ===trifling=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===trigger=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to trigger ===trim=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim. ===trip=== رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour ===trivial=== دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling ===ترجمان=== تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===troop=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ===trouble=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert ===truce=== ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===true=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to make come true حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: true, authentic, real حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish ===truly=== الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===trumpet=== بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: trumpet ===truncate=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===trust=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in اِبْتاعَ (ibtāʿa) {{ar-verb|II=ي|form=VIII|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===truth=== حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: truth, reality حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) أبجد (’ábjad) {{ar-noun|g=m}}, ابجدات (’abjadāt) {p} :: (plural) elementary facts, simple truths حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth ===try=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out ===Tuesday=== الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday ===tug=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===tuna=== تن (tunn) {m} (noun) :: tuna ===tune=== أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===Tunis=== تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunis ===Tunisia=== تونس (tuunis) {m} (proper noun) :: Tunisia ===Turkey=== تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ===Turkish=== تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language ===turn=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to bend down, up, or back, to turn down, up, or back حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn قلب (qálaba) {{ar-verb|form=1|impf=يقلب}} :: to turn حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God ===turned=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned ===tusk=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: tusk ===tutor=== مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===twelfth=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ===twelve=== ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. رَبِيعُ الأوّلُ (rabīʕu l-’áwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. رَبِيعُ الآخِرُ (abīʕu l-’āxir) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic. جُمَادَى الأولَى (jumá:da l-’úla) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جُمَادَى الآخِرَةُ (jumāda l-’āxira) {{ar-noun|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". رَجَبٌ (rájab) {{ar-noun|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. رَبِيعُ الثَانِي (rabīʕu l-θāni) {{ar-noun|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. ===twentieth=== ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ===twenty=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===twice=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice ===twig=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: branch or twig that has been cut off ===twist=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===twitch=== رف رَفَّ (raffa) :: to twitch ===two=== اثنان (iθnān) :: two Eastern Arabic numeral: ٢ :: -- ٢ (ithnéin) :: 2 (two) مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===Two=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===twofold=== مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===type=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- ===types=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===typesetter=== جامع (jāmiʿ) {{ar-noun|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor ===typhoon=== طوفان طُوفَان (ṭufan) :: typhoon ===U=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada ===udder=== درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder ===ul=== عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr ===ultimate=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===umbilical=== سُرّ (surr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرة|plhead=أَسِرَّة|pltr=’asírra}} :: umbilical cord ===un=== خالٍ (xālin) :: -less, un- ===unavoidable=== وَاجِب (wājib) {ar-adj} :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===unblemished=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===unchanging=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: unchanging ===uncivilized=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: uncivilized, wild ===uncle=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle ===uncontested=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===uncountable=== (Egyptian Arabic) شراب (šarāb) {m}; plural شرابات (šarabāt/šurabāt) {p}, {{IPA|[ʃɑɾˤɑˈbɑːt, ʃoɾˤɑˈbɑːt]}} :: syrup (the first pronunciation only; uncountable) ===uncovered=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===undaunted=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to remain undaunted, remain calm, be composed ===undeniable=== ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: undeniable ===under=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper ===undercarriage=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages ===underlying=== سِرّ (sirr) {{ar-noun|g=m|pl=أسرار|plhead=أَسْرَار|pltr=’asrār}} :: underlying reason ===understand=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment. ===underway=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see ===uneasy=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress ===unencumbered=== خالٍ (xālin) :: free, unrestrained, unencumbered ===uneven=== وتر (watr, witr) :: uneven ===ungrammatical=== ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical ===unguent=== دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===unimpaired=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===uninterrupted=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession ===Union=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===unit=== نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===United=== الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates ===unity=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: creed, {Islam} shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===universal=== جامع (jāmiʿ) {ar-adj} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal ===universality=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: universality, generality ===universe=== عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos دنيا دُنْيا (dunyā) :: universe ===university=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: faculty, school (of a university) ===unknown=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ===unlawful=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to be forbidden, to be prohibited, to be interdicted, to be unlawful حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful حرام (Haraam) (adjective), plural: حرم, Hurum :: forbidden, interdicted, unlawful ابن حرام (ibni Haraam) :: illegitimate son, bastard ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ===unless=== إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not ===unlike=== غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them ===unmistakably=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===unravel=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle ===unreel=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to unreel, to unwind ===unreliable=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable ===unrestrained=== خالٍ (xālin) :: free, unrestrained, unencumbered ===unsheathe=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon) ===until=== إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until إلى (ílā) {ar-prep} :: till, until صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===unusual=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===unwind=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to unreel, to unwind ===unwise=== غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: unwise ===uphold=== حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===upon=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. حَالَ (ḥāla) {ar-prep} :: during, right after, immediately upon ﷺ (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy ===upper=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===upright=== شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: upright, oblong tombstone ===uproot=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate ===urbanism=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanism ===urbanization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization ===Urdu=== نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu ===Ursa=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===usage=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===use=== قَهْوَة (qáhwa) {{ar-noun|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb). ===used=== اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===úšhida=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr ===ustúšhida=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ustúšhida) to be martyred, to die as a martyr ===usually=== عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===utensil=== جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil ===uterus=== رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb ===utmost=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme ===utter=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. ===utterance=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===V=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===Ⅴ=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===vacant=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant خالٍ (xālin) :: open, vacant ===vacate=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free ===vagabonds=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: tramps, vagabonds ===vagina=== مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ===valet=== فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet ===valiant=== ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس}) ===valid=== حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct ===valor=== فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor ===value=== حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: value عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===vanish=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to disappear, to vanish ===vanity=== عُجْب (ʕujb) {{ar-noun|g=m}} :: pride, vanity, conceit ===vanquish=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish ===variable=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ===variety=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===various=== فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===variously=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. ===varnish=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: paint, varnish ===vegetable=== حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ===vehement=== بالغ (bāliğ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement ===vehicle=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle ===veil=== حجاب (ḥijāb) {{ar-noun|g=m}} :: hijab, veil بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: veil برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to veil the head and face ===veils=== طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: veils ({plural of|طرحة}) ===vein=== عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein ===venerate=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect ===Venezuela=== كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela. ===vent=== فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent ===venue=== مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===veranda=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: veranda ===verb=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===verbal=== مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit ===Verbal=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===verge=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: brink, edge, verge ===verify=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to prove true, to verify, to establish ===verily=== الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===vermillion=== قِرْمِز (qirmiz) {ar-noun} :: crimson, scarlet, vermillion, red قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: crimson, scarlet, vermillion, red ===verse=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse ===versus=== عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: versus ===vertex=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex ===vertigo=== دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness ===very=== جِدًا (jíddan) (adverb) :: very غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned ===vex=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===vicar=== خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy ===vicegerent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent ===vicinity=== منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===vicious=== جانٍ (jānin) {{ar-adj|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===victim=== ذَبْح (ḏabħ) {{ar-noun|g=m}}ذِبْح (ḏibħ) {{ar-noun|g=m}} :: sacrificial victim, blood sacrifice ===Vietnam=== فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam ===view=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: view حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: thinking, opinion, view شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: view, panorama مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: view, aspect, spectacle, sight, scenery شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view ===village=== بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: place, village, community عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===violate=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|ḍādada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taḍādada|تضادد}} :: to violate مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred ===violence=== منة مُنَّة (munnat') :: violence ===violent=== بالغ (bāliğ) :: {{context|of feelings}} violent, vehement ===VIP=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ===virginity=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: virginity ===virtues=== الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===visible=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce ===vision=== نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision ===visit=== ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===visitor=== زائر (zāʾir) {{ar-noun|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor, guest, caller ===vizier=== وَزِير (wazīr) {{ar-noun|g=m|pl=وزراء|plhead=وُزَرَاء|pltr=wuzarā’}} :: vizier ===vocabulary=== طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ===vocation=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment ===voice=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say صَوت (ṣawt) {{ar-noun|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} (Egyptian Arabic) صوت (Sawt) {m} (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice ===void=== صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from خالٍ (xālin) :: empty, void جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ===voracious=== لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous ===vortex=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex ===vote=== صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote ===vowel=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===voyage=== رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage ===vulture=== نَسْر (nasr) {{ar-noun|g=m|pl=نسور|plhead=نُسُور|pltr=nusūr|pl2=نسورة|pl2head=نُسُورَة|pl2tr=nusūra}} :: vulture ===و=== ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===wage=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: wage earner, employee ===wages=== كراء (kirā’) {m} :: wages, pay ===wake=== صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wake up, to awake ===walk=== رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk مَشى (mašā) {{ar-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يَمْشي|impftr=yamšī|III=ي}} :: to walk (Egyptian Arabic) مَشى (mašā) {{arz-verb|form=1|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: to walk ===walker=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===walking=== مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===wall=== نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole ===wan=== صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===wand=== قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff ===wanderer=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter ===wandering=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about ===want=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish ===waqf=== وقف (waqf) {{ar-noun|g=m|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund ===war=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: war نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===ward=== بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) ===wardrobe=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: wardrobe ===warehouse=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse ===warehousing=== خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing ===warfare=== حَرْب (Harb) {{ar-noun|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: warfare ===warrior=== مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors ===was=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===watch=== نَظَرَ (náẓara) {{ar-verb|form=I|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch (Egyptian Arabic) ساعة (saa3a(t)) {f} (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness وَجْه (wajh) {{ar-noun|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial ===watchtower=== مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: lookout, watchtower ===watchword=== شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword ===water=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water) شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. فجر (fájjara) {{ar-verb|form=2|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) عرق (ʿárraqa) {{ar-verb|form=2|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water مشغرة (mašğara) {{ar-proper noun|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===watering=== حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: watering hole ===waterworks=== كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: waterworks ===wave=== موج مَوّجَ (mawwaja) :: wave ===wax=== شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaʿa}} :: to wax, to rub with wax شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: wax ===way=== طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation رشد رَشَدَ :: he has gone the right way حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example ام الناس :: to lead the people مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ===we=== نَحْنُ (náḥnu) {ar-pron} :: we لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===wealth=== مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: wealth, affluence ===weapon=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to draw (a weapon), to unsheathe شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to unsheathe, to draw (a weapon) ===weapons=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms ===Wednesday=== الأربَعَاء (al-’arbaʕā’) {{ar-noun|g=m}} :: Wednesday ===week=== أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===weight=== حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: weight ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: weight هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: weight, moment, importance ===weird=== شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird عجيب عَجِيب ('ajīb) :: weird ===welcome=== مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===well=== سَلِمَ (sálima) {{ar-verb|form=1}} :: to be well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience ===wend=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===whale=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===what=== ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what? ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what لما (limā) {ar-adv} :: for what, why لم (lima) :: for what, why مما ممّا (mimmā) :: from what عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===whatever=== ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. ===whatnot=== رَفّ (raff) {{ar-noun|g=m|pl=رفوف|plhead=رُفُوف|pltr=rufūf}} :: whatnot ===wheel=== فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel ===when=== لَمّا (lamma) {ar-con} :: when الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone) ===whenever=== ما (mā) {ar-adv} :: whenever ===where=== مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died ===whereas=== بينما (beináma) {ar-con} :: whereas ===whet=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===which=== مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one? ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث. بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض. ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك. مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls) ما (mā) {ar-pron} :: {relative} something which ===while=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while بينما (beináma) {ar-con} :: while مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===whippersnapper=== قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===whirl=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===whirlpool=== دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex ===whisper=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper ===whistle=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to whistle صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to whistle ===white=== شاش (šāš) {m} :: white cloth مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===whole=== مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: whole جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full ===wholeness=== تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness ===whom=== ممن ممّن (mimmán) :: from whom إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time. ===whore=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===why=== لما (limā) {ar-adv} :: for what, why لم (lima) :: for what, why ===widespread=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===wife=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner زَوجة (zawja(t)) {{ar-noun|g=f|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife (Egyptian Arabic) زوجة (zawga(t)) {f} (noun) :: wife طَلاق (ṭalāq) {{ar-noun|g=m}} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) ===wiki=== وِيكِي (wíki) {ar-noun} :: wiki ===Wikipedia=== ويكيبيديا (wikibīdya) {f} :: Wikipedia ===Wiktionary=== ويكاموس (wikamus) {m} :: Wiktionary ===wild=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: uncivilized, wild ===wilderness=== ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness ===will=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills ===willing=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to be willing إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills ===willow=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===wills=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills ===window=== قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: window, counter شُبّاك (shubbaak) {{ar-noun|g=m}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window (Egyptian Arabic) شباك (shibbaak) {m} (noun), {p} شبابيك :: window نافذة (nāfiḏa) {{ar-noun|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window ===wine=== شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: wine خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: wine نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine ===wings=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) ===wire=== سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: wire برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph ===wiretap=== نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to wiretap ===wiretapping=== نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping ===wisdom=== حِكْمَة (ḥikma) {{ar-noun|g=f}} :: wisdom بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) ===wise=== حكيم (ħakīm) :: wise. ===Wise=== حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ===wish=== طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew ===wit=== مِن (min) {ar-prep} :: to wit ===witchcraft=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: witchcraft ===withdraw=== نسخ (násakha) :: to repeal, to revoke, to withdraw حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse زَحَلَ (záḥala) {{ar-verb|form=1}} :: to move away, withdraw, retire ===withhold=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to withhold حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===without=== حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay بِدُون (bidūn) {ar-prep} :: without ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===witness=== شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: testimony, witness, evidence, deposition شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شاهد (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}} (šāhid) {{ar-noun|g=m|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: witness. شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness, to be a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to witness (a signature) شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness ===witted=== بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted ===wives=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ===wizardry=== سِحْر (sihr) {ar-noun} :: wizardry ===wolf=== لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up ===woman=== هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman ===womb=== رَحِم (raHim) {{ar-noun|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb ===women=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ===wonder=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to strike with wonder, to strike with astonishment, to surprise عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement ===wonderful=== عجيب عَجِيب ('ajīb) :: wonderful ===wont=== عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice ===wooded=== شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded ===woody=== شَجِر (šají:r) {ar-adj} :: woody, wooded ===wool=== قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to fleece, to fleece wool ===woolen=== حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===word=== كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===words=== أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words ===work=== عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to work, to study شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern (Egyptian Arabic) شغل (shughl) {m} (noun) :: work, occupation شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work ===worker=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer ===workman=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer ===works=== كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f|pl=كليات|plhead=كُلّيات|pltr=kulliyāt}} :: (plural) complete works of an author ===world=== عالَم (ʕālam) {{ar-noun|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: world دنيا دُنْيا (dunyā) :: world ===worldwide=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). ===wormwood=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===worn=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) حرام (Hiraam) {m} (noun), (Hiramaat) حرامات {p}, (’aHrima) أحرمة {p} :: woolen blanket (worn as a garment) ===worried=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be distressed, to be grieved, to be worried ===worry=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هَمّ (hamm) {{ar-noun|g=m|pl=هموم|plhead=هُمُوم|pltr=humūm}} :: anxiety, concern, worry, care ===worth=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===wound=== كلم (kalm) {m}, كلوم (kulūm) {p}, كلام (kilām) {p}كلم{p} :: wound, cut, slash ===write=== كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كَتَّبَ (káttaba) {{ar-verb|form=II|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write (Egyptian Arabic) كتب (kátab) {{arz-verb|form=1|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ترجم (tárjama) {{ar-verb|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ===writer=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===writing=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: writing, script خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===written=== أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===wrong=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===wulidtu=== ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra. I was born in a big city. :: -- ===X=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable. ===xábar=== أخْبار (’axbār) {p}اخبار (ixbār) {{ar-noun|g=m}} :: news ({plural of|خبر}, xábar) ===xenon=== إكسينون (’iksīnon) {{ar-noun|g=m}} :: xenon ===y=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===Y=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ===ى=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. ===yam=== بطاطة (baṭāṭa) {f} :: sweet potato, yam بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===yashmak=== بُرْقُع (burqu‘) {ar-noun} :: yashmak ===year=== سَنَة (sána) {{ar-noun|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year (Egyptian Arabic) سنة (sana(t)) {f} (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===years=== عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years ===yellow=== صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===Yemen=== ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). ===yes=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. الا (’alā) {ar-part} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===yield=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield قَبِلَ (qábila) {{ar-verb|form=I|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to cede, to surrender, to yield أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===you=== (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p} أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural) ===young=== عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow ===your=== ـكَ (-ka) {m} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكَ (bika) :: to you ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) بِكِ (biki) :: to you (Egyptian Arabic) ك (-k) {m|f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun) ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? بك (bik) :: to you(m) بك (biki) :: to you(f) (North Levantine Arabic) كس (kiss) {m} (noun) :: {vulgar} cunt كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===يوم=== ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālī}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ===Z=== ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ===ز=== و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز. ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش. ===ظ=== ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ. ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===Zahed=== زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Zambia=== زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ===زبرة=== زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة. ===Zea=== ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===zeal=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===zealot=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealot ===zealous=== غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager ===zero=== صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero Eastern Arabic numeral: ٠ :: -- Next: واحد (or ١ = 1) :: -- ٠ (ʂifr) :: 0 (zero) ===زهر=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ===zodiac=== برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===zone=== قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone ===زرد=== زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد). ===ʔ=== أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===ء=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===ʾislām=== الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'. ===ʾism=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū He didn't choose a good title for his book :: -- ===ʕárafa=== يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===ع=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. ===عبد=== مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===على=== (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عرب=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===عربي=== عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) ===عرف=== يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa) ===ڢ=== (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك. ===ڧ=== (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.