صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
===ا===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===اﷲ===
اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
===ab===
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
===آب===
آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
===اب===
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
اب آب (’āba) :: to return, to come back
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===اباحية===
اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: libertinism
اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness
===إبراهيم===
إبراهيم (Ibrāhīm) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
===abrāj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===ابراج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===أبريل===
أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
===ابتاع===
ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
===أبيب===
تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv
+===ad===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===أدب===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===أضداد===
أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites.
===آذار===
آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam
آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
===afnán===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===افنان===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===أفريقانية===
أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
+===أفريقيا===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===أغبياء===
أغبياء (plural of غبي) :: idiots
أغبياء (plural of غبي) :: ignorant
أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
===اغوال===
اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
+===اه===
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===أحبك===
أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
===ahdāf===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
===اهداف===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
===أهلا===
أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
===áħmad===
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+===أحمد===
+ اسمي (ísmi) :: my name is...
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
===أحوال===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+===اج===
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===اجنان===
اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
===اجتماعي===
وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
+===ákbar===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===أكبر===
الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest
===اكبر===
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest
- {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
+ الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.)
أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: report
أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse
===إخلاص===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===آخر===
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: --
+ آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
+ الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot
آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other
آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling
===أخطبوط===
أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxṭubūṭ|g=m}} :: octopus
+===اختك===
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===إكسينون===
إكسينون {{ar-noun|tr=’iksīnon|g=m}} :: xenon
===أكتوبر===
أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
===al===
- ال... (tr. al-) (article) :: the
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ ال... (al-) (article) :: the
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===ال===
- ال... (tr. al-) (article) :: the
+ ال... (al-) (article) :: the
ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
- (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the
+ (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
===إلا===
لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain
+===الأبيض===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===الأحد===
الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday
+===الاكبر===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===الأخ===
بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
===الآخر===
===الآن===
الآن (al-’ān, al-’āna) :: now
===الانجيل===
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+===الانثيان===
+ أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
+===الاقصى===
+ مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===الأربعاء===
الأربعاء {{ar-noun|head=الأربَعَاء|g=m|tr=al-’arbaʕā’}} :: Wednesday
===الأردن===
الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
+===الاصغر===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===الإسلام===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania
===البنات===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===البترول===
+ ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
+ امم البترول :: to nationalize the oil
===البوسنة===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+===الدب===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===الفبائي===
الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical
===الفضائل===
حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet
===الحجة===
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
+===الحقوق===
+ حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+===الحرام===
+ مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===الحرارة===
درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
+===الحرمان===
+ حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===الحرمين===
+ حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===الحوت===
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===الجمعة===
الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
+===الجنوبي===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===الجزائر===
الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria
===الخميس===
الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamīs}} :: Thursday
+===الكتاب===
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
===الكويت===
الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
===الكعبة===
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===ﷲ===
- ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===اللسان===
طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
===اللؤلؤ===
زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy
===ألمانيا===
ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany
+===المار===
+ مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===المدونة===
المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
===المدينة===
===المملكة===
المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
===المقدس===
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===المسجد===
+ مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===المسجدان===
+ مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===المتحدة===
الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
+===المتوسط===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===المعنى===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===النار===
النار (an-nār) {f} :: fire
النار (an-nār) {f} :: hell
+===الناس===
+ ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
+ ام الناس :: to lead the people
+===النبي===
+ سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===النفس===
تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===النهر===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===القاهرة===
القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
===القاعده===
حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
===الرب===
الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
+ رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===الرفع===
حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
===الرحمن===
الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
===الرئيسية===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues
+===الساحل===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===الصباح===
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===السبت===
===السرطان===
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab
+ سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===السوفيتي===
الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
===الصين===
إلى (ílā) :: near
===اليابان===
اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan
+===اليهود===
+ جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
===العام===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
+===العائلة===
+ رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===العبرية===
العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
===العلمين===
العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
+===العسل===
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===ام===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
+ ام مدينة لندن :: to go to London
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people
+ ام الناس :: to lead the people
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
- {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil
+ امم البترول :: to nationalize the oil
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to drive at
ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin
ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source
- (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
===أما===
أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
===amal===
- أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
+ أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
===امام===
امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam
امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
- أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
+ أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
+===امم===
+ ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
+ امم البترول :: to nationalize the oil
+===amnān===
+ من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
+===امنان===
+ من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
===امر===
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust
آمين (’āmīn) :: amen
===an===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===آن===
آن (’ān) {m} :: time
===إن===
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===ána===
- (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
===أنا===
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
===انا===
انا أنَا (’ána) {m|f} :: I
انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego
- (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I
- (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I
+ (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I
===أنف===
أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose
===إنجلترا===
انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you
انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: thou
انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
===أنثى===
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
===انتخاب===
انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
===أنتم===
أنتم أنْتُم (’ántum) {p} :: you
===انتوا===
- (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you
===أقمار===
أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons
===aqṣā===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===اقتصاد===
- اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy
+ اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ar===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+===ار===
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===Arab===
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
+===Arabic===
+ عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic
+ العربية — Arabic language :: --
===اربعة===
اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
(Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
===أرض===
أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land
أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth
ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: fallback
ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction
ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat
+===as===
+ سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
+===اس===
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===asad===
- أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+ أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
===اسبانيا===
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===أسبوع===
أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
===اسد===
- أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+ أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
===اسفنج===
اسفنج {{ar-noun|head=إِسْفَنْج|tr='isfanj}} :: sponge
===أصفر===
صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
===أصغى===
أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend
+===اصحاب===
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
+ He doesn't have friends. :: --
===إشبيلية===
إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville
===اشتقاق===
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
- اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root
+ اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock
- اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root
+ اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===إسلام===
إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
===اسلام===
اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
===اسم===
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: --
+ بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: šismik
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
===اسمي===
اسمي (ísmi) :: my name
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
===إسرائيل===
إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel
===إسرائيلي===
===إستونيا===
إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia
===أسواك===
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+===áʂğar===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===اتان===
اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان}
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
===اثنان===
اثنان (iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٢]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٢ :: --
===آتن===
آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان}
===او===
إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete
إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italian
إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman
+===ازايك===
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===ازدحام===
ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam
ازدحام (izdiħām) {m} :: overcrowdedness
ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom
ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
===اعداد===
اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m} :: data fusion
أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to inform
أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify
أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: --
+ الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
===اعلم===
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
===اعراب===
اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection
اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
===b===
- (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
+ نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
+ تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
===ب===
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
ب (b. = باب, bāb) :: chapter.
- (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with
- {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
- {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
+ نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
+ تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
===ba===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===باب===
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===بابا===
بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
===bahār===
- بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+ بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
===báħri===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+===báħriy===
+ سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===بالغ===
بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo
بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===barjī===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===بارود===
بارود (bārūd) :: gunpowder
===بارز===
===بات===
بات (batt) :: definite, definitive
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction
+ مَنع بات :: categorical interdiction
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
===بدون===
بدون (bidūn) :: without
===beyt===
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===بغداد===
بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
===به===
به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it
به (bíhi) :: by him/it
===بهار===
- بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+ بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
===بحر===
بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright
بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter
+===بحري===
+ سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
+ رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===بحث===
بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research
بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
===bi===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===bik===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===bika===
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
===biki===
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+===بك===
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===بلبل===
بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale
بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul
بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
===بن===
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===بندورة===
بندورة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بَنَدورة|g=f}} :: tomato
===بنت===
بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
===bqlam===
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===بقلاوة===
بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava
===بربري===
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman
===برج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
===برجي===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===برق===
برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to enshroud
برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to conceal
===بروج===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===بريطاني===
بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British
بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow
بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook
===bunn===
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===burj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===Burj===
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===burūj===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===buusna===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===بوذا===
بوذا (búːða) {m} :: buddha
===بوق===
===بيدق===
بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
===بيضة===
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence
===بينما===
بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while
بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+===بزعتر===
+ مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===د===
د / د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
د / د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه.
ض / ض / ض / ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
ض / ض / ض / ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
===da===
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+ ده كتاب :: --
This is a book :: --
===daff===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
===دانمارك===
دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark
===دار===
دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
===dawr===
- (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===dayn===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
===دب===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper
دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
+===دبي===
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===ضد===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
- ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites.
===دف===
دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
===ضفدع===
ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaʿ|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
===دفوف===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
===ده===
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+ ده كتاب :: --
This is a book :: --
===ذ===
ذ / ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
ذكر :: report, account, narration.
ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p}, ذكورة (ḏukūra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male
ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukūr) {p} :: penis
+===ذكره===
+ مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===ذنب===
ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end
ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman
===ذرة===
ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom
ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===ذو===
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Didda===
- ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
===diin===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
===ðikruhū===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===دخل===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce
درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder
درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk
+===dubb===
+ دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===duff===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
===duush===
- دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دول===
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+ ده كتاب :: --
This is a book :: --
===دولار===
دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar
+===دولة===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===دور===
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: role
دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: turn
دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
- (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===دوش===
- دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===دي===
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+ ده كتاب :: --
This is a book :: --
===دين===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
===ديسمبر===
ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
===el===
- (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the
+ (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
===ف===
ف / ف / ف / ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
ف / ف / ف / ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ ف- (fa-) (prefix) :: because, for
+ ف- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
===fa===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ ف- (fa-) (prefix) :: because, for
+ ف- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
===fam===
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===Fārsīyy===
- (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
===فارسي===
فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
===فارسى===
- (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
===فاس===
فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
===faSl===
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===fawqa===
- فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
===فبراير===
فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
===fī===
- (Tunisian Arabic) فِي (tr. fī) (preposition) :: in
- {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
- {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
- {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+ (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
+ عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
+ هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
+ نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
+ هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
===fii===
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===فجر===
فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: --
+ آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===فندق===
فندق {f} (funduq) :: inn
فندق {f} (funduq) :: hotel
===فنجان===
فنجان (finjān) :: cup
===fooq===
- (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
===فقط===
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor
+===فشيئ===
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===فصل===
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===فتوى===
فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
===فوق===
- فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
+ فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
===فوتون===
فوتون {{ar-noun|g=m|head=فُوتُون|tr=fuutun}} :: photon
===في===
في (fī) :: in
- (Tunisian Arabic) فِي (tr. fī) (preposition) :: in
- {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
- {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
- {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
- {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+ (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
+ عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
+ هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
+ نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
+ هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===فى===
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===فيل===
فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: elephant
فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
فيلسوف فَيْلَسوف (failasūf) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher
===فيتنام===
فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam
+===فيوم===
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===فيزياء===
فيزياء (fīziya’) {f} :: physics
===فعل===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
===gaa===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
===غ===
غ / غ / غ / غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
غ / غ / غ / غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
===ghaliṭa===
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to err
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to err
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
===غبي===
غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot
غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid
غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise
===غلط===
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to err
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to err
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
===غرفة===
غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment
===غزل===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===gumguma===
- (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===h===
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===ح===
ح / ح / ح / ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
ح / ح / ح / ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ه===
ه / ﻫ / ه / ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===ﻫ===
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===ħábal===
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ حبل (ħábal) (noun), m :: conception
+ حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
===ħabl===
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===hádaf===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
===Ħāfiđ===
- حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===حافظ===
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend
حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===Hajj===
- حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+ حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
===ḥājtī===
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===حال===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
===ḥāla===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
===حالا===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
===ḥālan===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
===حالك===
كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
===حالة===
حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
===Hamaam===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===Hammaam===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===حار===
حارّ (ḥārr) :: hot, burning
(Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===ħarām===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===ħaramān===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===ħarmēin===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===harsak===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===حاسوب===
حاسوب (ħasūb) {m} :: computer
===هاتف===
هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls
===حبل===
حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive
حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ حبل (ħábal) (noun), m :: conception
+ حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
===حبق===
حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
===حبيب===
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
===هذا===
هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
===هدهد===
حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
(Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
===Himaam===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===hinaa===
- (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
===hinaak===
- (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there
+ (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
===HiSaan===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
- (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+ (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
===حج===
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+ حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
===حجاب===
حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil
حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover
===حجج===
- حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+ حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
===حجر===
حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict
حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone
حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===هم===
هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they
- ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+ ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: weight, moment, importance
هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile
هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
- (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they
- (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===حمام===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===حمار===
حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey.
حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot.
حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
حماس (Hamaas) :: Hamas
===هنا===
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
===هناك===
- هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there
+ هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
===حق===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: proper manner
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: reality
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: hollow, cavity
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {anatomy} socket of a joint
حق (ħaqq) :: true, authentic, real
حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid
حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
+ حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle
حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
===حصان===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
- (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+ (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
===حسب===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===حسنا===
حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: --
+ كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
===حسنة===
حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage
===حسين===
صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
===hu===
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
===hum===
- ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===humm===
- (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
===hunaa===
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===hunaaka===
- هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
===ħuqūq===
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===Huut===
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===هو===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===حوت===
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish
- {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: --
+ حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: --
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
(Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
===حزيران===
حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===ii===
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===iid===
- (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
===ikhlaaS===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===íkhtak===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===ila===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===inda===
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
===injīl===
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===inta===
- (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+ (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
===íntu===
- (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
===isbániya===
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===ísmi===
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
===izzayyak===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===izzayyik===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===ج===
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
===já===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===جا===
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
===jahāz===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===jámal===
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
===jamiil===
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
===jāmiʕ===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===jāmiʿ===
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
===جامع===
جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: collector
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: compiler (of books)
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: typesetter, compositor
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
جامع {{ar-verb|form=3|tr=jāmaʿa|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
(Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ|tr=gāmiʿ}} :: mosque
+ مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===جان===
جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper
جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
===janūb===
- جنوب {m} (tr. janūb) (noun) :: south
+ جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
===جب===
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead
جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create
===جدا===
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
===جدة===
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: grandmother
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam)
جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity
جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance
===جهاز===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===جهنم===
جهنم (jahánnam) {f} :: hell
===jíddan===
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
===jihāz===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
===جلابية===
جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
(Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
جمال جَمال (jamāl) :: beauty
جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل})
جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
===جمجمة===
جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===جمل===
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة}
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل})
===جملة===
جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة}
===جميل===
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
===جميلات===
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
===جميلة===
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
===جنان===
اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
===جنس===
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation
===جنوب===
- جنوب {m} (tr. janūb) (noun) :: south
+ جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
===جرس===
جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell
جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam
===جزاء===
جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution
===جعاب===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===جعبة===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===k===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===ك===
ك / ك / ك / ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
ك / ك / ك / ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
- كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===ka===
- كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
+ كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
===كامل===
كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===karrāsa===
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===kaslān===
- (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy
+ (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
===كاتب===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+===كده===
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===خ===
خ / خ / خ / خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
خ / خ / خ / خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===خال===
خالٍ (xālin) :: empty, void
خالٍ (xālin) :: open, vacant
خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark
خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot
خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole
+===Khalifa===
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===خارج===
خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
+ خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
خارج (xārij) :: external, foreign
خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
خارج (xārij) {m} :: {mathematics} quotient
خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy
خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
===khawn===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
+ خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===خباز===
خباز {{ar-noun|head=خَبّاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker
===خبر===
خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph
خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy
خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===خمسة===
خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٥ :: --
(Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٥ :: --
===خنفساء===
خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab
خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
+ خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===خوش===
خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to countersink
خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaša}} :: to ream
خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing
===ki===
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===kiss===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===kitaabi===
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===كلب===
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: seating
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: throne
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch
- (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
===كرواتيا===
كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia
===كريستوفر===
===كس===
كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===كسلان===
كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
- كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth
- (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy
+ كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
+ (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
===كتاب===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+ الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
===كتابة===
كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
+===كتابي===
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===كتب===
كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft
كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write
كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
(Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
===كثافة===
كثافة :: density
===كتيب===
كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
===kursii===
- (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
===kuttāb===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: --
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+ الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
===kútub===
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
===كوالا===
كوالا (kuwála) {f} :: koala
===كوبري===
ل / ل / ل / ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
ل / ل / ل / ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===لا===
لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
===لاتينية===
كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===لب===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===لبنان===
لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon
===léita===
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===لغة===
لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language
لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
===لحية===
لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard
===li===
- ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
===lībiya===
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===lii===
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
===liyya===
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===لكلمة===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===llāhi===
- ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+===للبحر===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===لله===
لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
===لن===
لن (lan) :: not
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
===لندن===
لندن (landan) {m} :: London
+ ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
+ ام مدينة لندن :: to go to London
===لسان===
لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue
لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language
===lubb===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===لواط===
لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy
لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty
لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord
===لوطي===
لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
+===لي===
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===ليبيا===
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===ليل===
ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night
ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار
ليل الليلة (al-láyla) :: tonight
===ليلة===
ليلة (láila) {f} :: night
+===ليت===
+ شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===م===
م / م / م / م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
م / م / م / م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+ بات (batt) :: categorical
+ مَنع بات :: categorical interdiction
===ما===
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as
ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever
ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===maa===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ماه===
ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix
===مال===
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
===manāqīsh===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===máqdis===
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===مار===
مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===mārr===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===márratin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===مارس===
- مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
+ مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar)
مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God)
===masjid===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===masjíd===
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
===masjidān===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+===مات===
+ شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+ شاه مات :: checkmate
===مايو===
مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
===ماء===
ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water
ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid
ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice
+===ماعندوش===
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
+ He doesn't have friends. :: --
===مذهب===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
===مدينة===
مدينة (madīna) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city
+ ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
+ ام مدينة لندن :: to go to London
===مدير===
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: superintendent, rector
===مهبل===
مهبل {{ar-noun|g=m|head=مَهْبِل|tr=máhbil|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
===مهم===
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
===محمد===
محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
===مختلف===
مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
===مخزن===
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depository
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store
- {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: --
- {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafš)}} — trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: --
+ المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: --
+ مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
+ مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
===ملا===
ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===ملحون===
ملكة مَلِكَة (málika) {f} :: queen
===مملوك===
مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
===ممثلة===
- Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù\85Ù\85Ø«ل :: actress
+ Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91ل :: actress
===من===
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: favor
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: manna
- من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
+ من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: of
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of
من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than
===مناقيش===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===مندثر===
مندثر مُنْدَثِر :: extinct
===منهج===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: methodology
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===منجرة===
منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane
===منخفض===
منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: --
+ الاراضى المنخفضة — Netherlands :: --
منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground
===منخر===
منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
منظر (mínẓar) {m} :: telescope
===mohimm===
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
===móʕjiza===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===مقبرة===
مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb
مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground
مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
===مرحلة===
مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
+===مرة===
+ رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===مس===
مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch
مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source
+===مش===
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===مشغرة===
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===مشهد===
===مشمس===
مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny
===مشمش===
- مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
+ مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
===مشروع===
مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher
(Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimšī}} :: {intransitive} to leave
===مسجد===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
===مسك===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold
مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold
مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk
- مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===مسلم===
مسلم :: Past participle
مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman
مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===متقون===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===مترجم===
مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator
مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter
مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated
مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
===mukhtalif===
- (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
===muqáddas===
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===muttaqūn===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===مؤذن===
مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
===موج===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: measure, poetic meter
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) — constellation Libra :: --
+ الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
===مزاج===
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of
مع (máʕa) :: in spite of, despite
مع (máʕa) :: toward, in relation to
- (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with
- {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
+ (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
+ تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===mʿā===
- (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with
- {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
+ (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
+ تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
===معاجم===
معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
===معدن===
معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary
معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
===معجزة===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===معلم===
معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained
معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
===n===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===ن===
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
===nabiy===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===náfar===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===نافذة===
نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole
نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window
===nafr===
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===نافر===
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===nahr===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===نام===
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in
===ناموسية===
ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
- ناموسية (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
+ ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
===ناقوس===
ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell
ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam
===نار===
نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: fire
نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: --
- {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: --
- {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: --
+ النار (an-nār) — Hell :: --
+ شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: --
+ جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: --
نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: gunfire
===ناس===
ناس (nās) :: people
===nastaʕlīq===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===نفر===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===نهار===
نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day
===نحن===
نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping
نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping
===نستعليق===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===núffar===
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===نو===
(Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat
(Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
===نظرية===
نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
+===نع===
+ بات (batt) :: categorical
+ مَنع بات :: categorical interdiction
===نعامة===
نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich
===نعش===
نعش (naʿš) :: corpse (human)
===or===
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
===ق===
ق / ق / ق / ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
ق / ق / ق / ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===qábla===
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===qafal===
- (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
+===قالت===
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
===قاموس===
قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: ocean
قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
===qaTr===
- (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
===قائد===
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss
قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability
قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة})
===قبلة===
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
===قفل===
- (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
===قفص===
قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket
قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===qíbala===
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===قلب===
قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn
قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change
(Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart
قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib)
- قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
+ قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
===قطب===
قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to gather, to collect
قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore
قطر (qáTar) {f} :: Qatar
قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
- (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
===قطران===
قطران قَطْران (qaṭrān) :: tar
قطران قَطْران (qaṭrān) :: asphalt
===quTT===
- (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
===قواميس===
قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
===قواعد===
===ر===
ر / ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
ر / ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
===rabb===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===rább===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===rájulin===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===ران===
ران (verb) :: to tarnish
ران (verb) :: to sully
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===ربوبية===
ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+ رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===رخ===
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: rate
===رسول===
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: --
+ رسول الله (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
+ الرسول (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: --
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
===rúbba===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===رواية===
رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story
===روسيا===
روسيا (ruusya) f :: Russia
===روسية===
روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian
- {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
+ الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
===ريال===
ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
س / س / س / س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
س / س / س / س (sīn) :: X, unknown variable.
س / س / س / س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===ص===
ص / ص / ص / ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
ص / ص / ص / ص (ṣād) :: Y, unknown variable.
ص / ص / ص / ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
===saa3a===
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
===sab3iin===
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
===صابون===
صابون (ṣābūn) {m} :: soap
===صاحب===
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
+===šáher===
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===šái===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===sammā===
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
===sana===
- (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+===saraṭān===
+ سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===sarʕáskar===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===Sawt===
- (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
===ساعة===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
===صباح===
صباح (ṣabāḥ) {m} :: morning
صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: pretty, comely
===سبتمبر===
سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar)
===سبعون===
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
===سبعين===
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
===صدام===
صدام (ṣaddām) :: Saddam
صدام (ṣidām) {m} :: collision, crash
صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free
صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٠]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|١}} = 1) :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٠ :: --
+ Next: واحد (or ١ = 1) :: --
صفر (ṣafr, ṣifr, ṣáfir, ṣufur) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: empty, void, devoid, free from
صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow
صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn yellow, to yellow
===ش===
ش / ش / ش / ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
ش / ش / ش / ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+ What's your name? :: --
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===shaal===
- (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
===شاذ===
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: noncanonical
===شاه===
شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah
- شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
+ شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+ شاه مات :: checkmate
===شاهد===
شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
===شاهين===
شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===شال===
- (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
===شارب===
شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (šarbān) dual, شوارب (šawārib) {p} :: moustache
===sharmuuTa===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===شارع===
شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
===شاش===
شاش (šāš) {m} :: muslin
شاش (šāš) {m} :: white cloth
===shaTranj===
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===شاطئ===
شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===شاء===
شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork
شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill
شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
+ (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
===شباط===
شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===شديدة===
===شفة===
شفة (šáfa) {f}, شفاه (šifāh) {p}, شفوات (šafawāt) {p} :: {anatomy} lip
شفة (šáfa) {f}, شفاه (šifāh) {p}, شفوات (šafawāt) {p} :: rim, edge
- (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===شغف===
شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium
شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: detention, prevention, distraction
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===صحح===
صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend
صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===شهيد===
شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: witness.
شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
===shibbaak===
- (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
+ (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
===shiffa===
- (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===شجر===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to tiff
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to jangle
شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘ašjār) {p} :: tree
- {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (šajartēn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+ شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) = two trees (dual) :: --
+ شَجَرَاتٌ (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشْجَارٌ (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: --
===شجرة===
شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: tree
شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: shrub, bush
شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: someone, somebody
===شكرا===
شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===سهل===
سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
===شمال===
شمال {{ar-noun|tr=šamāl}} :: north
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===شمس===
شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===شراميط===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===صحراء===
صحراء {{ar-noun|tr=ṣaḥrā’}}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
===شرف===
شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement
===شرموطة===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===شطرنج===
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===shughl===
- (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===shukraan===
- (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===شوال===
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===شوكولاتة===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir
+===شيئ===
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===شيء===
شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: thing
شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: object
شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: something
- شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
+ شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing
===شعار===
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: ensign
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: bristles
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر}
+===شعري===
+ شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===sillim===
- (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
+ (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
===silm===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
===sirdār===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===siryāwarān===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===šiʕrī===
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===سلاح===
سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm
سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===سلم===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be safe
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be well
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to turn one’s face to
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to give up
- (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
+ (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
===سلطان===
سلطان (sulṭān) {m} :: sultan
===صلى===
صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence
صمت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi ṣamt)}} — silently, quietly :: --
+ في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: --
===سموات===
سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies
===سمى===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
سمى سمي (samīy) {m} :: namesake
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
===سمع===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about
سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing
سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: audition
سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: ear
- (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: hear
- (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: listen
+ (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
+ (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
===سن===
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form
===سنة===
سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
===سر===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass
سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: underlying reason
سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===صرب===
صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
+===سردار===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===سرطان===
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===صري===
صري :: blatant
+===سرياوران===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===سرير===
سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead
سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: throne
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
صرع (ṣarʕ) {m} :: epilepsy
صرع (ṣurʕ) {m} :: resin
+===سرعسكر===
+ سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===ستة===
ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
(Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
===sullám===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
===súnnat===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===suu===
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===suuq===
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
===سوق===
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===سوريا===
سوريا (suurya) {f} :: Syria
===صوت===
- صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
===سيارة===
سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar
===سياسة===
صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese
===t===
- (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
- (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
+ (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===ت===
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
+===ة===
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ط===
ط / ط / ط / ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
ط / ط / ط / ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
===تابوت===
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
+ تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
+ تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
===tailándi===
- تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===طالب===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
===ṭarīqa===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
===تاريخ===
تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: date, time
تاريخ (tārīx) {m}, تواريخ (tawārīx) {p} :: history
طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon
===تايلاندي===
تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===طب===
طب (ṭibb) {m} :: medicine
(Libyan Arabic) طب (ṭabb) {m} :: {slang}to arrest
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
===thá3lab===
- ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+ ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
===ثابت===
ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: continuing
ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
===θāliθ===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===ثالث===
+ حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===ثانية===
ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
===ثاقبايليث===
ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
===ثلاثة===
ثلاثة (θaláːθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٣]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٣ :: --
===ثقافة===
ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
===طهران===
===ثعبان===
ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabīn) {p} :: snake
===ثعلب===
- ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+ ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
===تخت===
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bench
===تموز===
تموز {{ar-noun|head=تَمّوزٌ|tr=tammūz|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
===تن===
- تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
===تنور===
تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened
تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: cook stove
===تنوين===
تنوين تَنْوينٌ (tanwīn) {m} :: {grammar} nunation.
+===تقع===
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===تراجمة===
تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
===تراجيم===
ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: guide
===ترجمة===
ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: --
+ الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation
ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography
ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword
- ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle
+ ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===تركيا===
تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey
===تركية===
تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language
===طريقة===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
===تشغيل===
نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
===تشرين===
===تطهير===
تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===tunn===
- تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
===tuunis===
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===طوفان===
طوفان طُوفَان (ṭufan) :: storm
طوفان طُوفَان (ṭufan) :: deluge
طوفان طُوفَان (ṭufan) :: inundation
طوفان طُوفَان (ṭufan) :: typhoon
===تونس===
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===توت===
- توت (tūt) :: mulberry [fruit]
+ توت (tūt) :: mulberry (fruit)
===u===
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
===umm===
- (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
===unθayān===
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
===و===
و / و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
و / و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===wa===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===واحد===
واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[١]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ١ :: --
(Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m}, واحدة ({{IPA|ˈwæħdæ}}) {f} :: one
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[١]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ١ :: --
===واجب===
واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency
واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment
===والهرسك===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===والله===
والله؟ (wallāh(i)) :: really?
===waraa3a===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===وضع===
وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
===وجه===
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
+===وك===
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===ولا===
ولا {{ar-con|head=ولا|tr=wa-lā}} :: and not
===ولادة===
===وقف===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
+ قف (qif) — halt!, stop! :: --
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stand
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
===وراء===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===وسهلا===
أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
===وسخ===
===ي===
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ He didn't choose a good title for his book :: --
===yahūd===
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
===ياكل===
ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
===yáuman===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===يد===
يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
===يهودي===
يهودي يَهُودِيّ (yahūdiyy), plural يهود (yahūd) :: Jew
===يكون===
===يوم===
يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===يونيو===
يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
===ز===
ظ / ظ / ظ / ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
ظ / ظ / ظ / ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
===زاهد===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===zāhid===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===زامبيا===
زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia
===زان===
- زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
===zānin===
- زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
===zawga===
- (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===زائر===
زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zūwār) {p} :: visitor
زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zūwār) {p} :: guest
زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zūwār) {p} :: caller
===záʕtar===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===زبر===
زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis
زبور (zabūr) {m} :: Psalms
زبور (zabūr) {m} :: psalter
===زحل===
- زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire
زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove
===زهر===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
===zuHal===
- زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===زوبعة===
زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
===زوج===
زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair
===زوجة===
زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
===زيت===
زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
===زعفران===
زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron
===ʾádab===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===ʾānā===
- (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I
+ (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I
===ʾinti===
- (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: šismik
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
===ʕa===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
+ (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
===ʕá===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===ʕalā===
- عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on
+ عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
+ (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
===ʕand===
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
+===ʕásal===
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===ʕibrī===
- عبري {m} (tr. ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+ عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
===ع===
ع / ع / ع / ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
ع / ع / ع / ع (ʕayn) :: Z, unknown variable.
ع / ع / ع / ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
- (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
+ (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
===عادة===
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: law
===عبد===
عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
===عبري===
- عبري {m} (tr. ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+ عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
===عجب===
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: information
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: perception, knowledge
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulūm) — the natural sciences :: --
+ العلوم (al-ʕulūm) — the natural sciences :: --
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: harelip
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
===علمنة===
علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism
===على===
- عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on
- (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on
+ عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
+ (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===عليه===
صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
===علية===
عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself
عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
===عند===
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===عندقت===
عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===عربية===
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: --
+ العربية — Arabic language :: --
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: eye
- {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
+ عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: spring (of water)
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: envy
٣ (thalátha) :: 3 (three)
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
===3andush===
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===4===
٤ (arba‘a) :: 4 (four)
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===ابن===
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===abnormal===
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===abode===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about
===above===
- فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
+ فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Abraham===
إبراهيم (Ibrāhīm) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
===abroad===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce
===abstaining===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===abstemious===
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstinent===
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===abstract===
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
===abundance===
===accurate===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact
===accusative===
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
===accuse===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===achieve===
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir
===acting===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===action===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
===activate===
فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
===actress===
- Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù\85Ù\85Ø«ل :: actress
+ Ù\85Ù\85Ø«Ù\84Ø© {{ar-noun|g=f|head=Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91Ù\84Ù\8eØ©|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of Ù\85Ù\8fÙ\85Ù\8eØ«Ù\90Ù\91ل :: actress
===actuality===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
===actualize===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
===actually===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
===adage===
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage
===Adam===
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate
===adjutant===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===administration===
سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
===administrative===
===adult===
بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
===adulterer===
- زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
===adulteress===
عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress
===adultery===
===aegyptiaca===
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
===affair===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair
امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
===affairs===
===affecting===
شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium
===affection===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===affidavit===
شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit
===affliction===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
===aforesaid===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===Africa===
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===Afrikaans===
أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
===after===
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===After===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===afternoon===
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
===against===
عكس عَكْس (ʕaks) :: against
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
- ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against.
+ ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward
===Ahmad===
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
===aid===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
===aim===
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
===aimed===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at
===air===
===Al===
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===الـ===
حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
===الآخرة===
===Allah===
الله (allāh) {m} :: God, Allah
حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
- ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===allegiance===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===alleviate===
قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate
===alley===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
+ حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure)
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument)
===altercate===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
===alternative===
مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===Although===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===altitude===
منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: --
+ الاراضى المنخفضة — Netherlands :: --
===altogether===
فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total
===amass===
===امرأة===
مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
===Amu===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===analogous===
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
===anarchism===
اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: anarchism
===ancestor===
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
===ancient===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient
شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===animals===
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
===anklet===
خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet
===annals===
===apostle===
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle
===apparatus===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
===apparent===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
===apple===
شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
===appliance===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
===appliances===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===applicant===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
===apply===
حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup
===appoint===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian
رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office)
===approximately===
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===apricot===
- مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
+ مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
===April===
نيسان {{ar-noun|head=نِيسَانٌ|tr=nisān|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
===Aqsa===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Aquilaria===
قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
===Arab===
عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic
العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ر / ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic
- {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: --
+ العربية — Arabic language :: --
عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
، :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
+ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: --
؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
===are===
- هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===area===
منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===arrive===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach
===arrows===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===ascend===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to ascend
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
===ascetic===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
===asHaab===
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===Asia===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===aside===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===ask===
===associated===
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===association===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===assume===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===asterisk===
نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
===asterism===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
===astonished===
عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
===astonishment===
===attach===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
===attachment===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===attack===
مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
===attend===
===attire===
ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire
===attitude===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering
===attractive===
حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
===available===
رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: available funds
===avaricious===
- مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===aver===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver
===averse===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
===ב===
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===ب===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
===backgammon===
طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon
===backlog===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===backside===
است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside
===badge===
===Baghdad===
بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
===bāhī===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
===bake===
خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread
موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
===band===
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===banishment===
طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
===banner===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===based===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on
===bases===
===basket===
قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket
===bath===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
===bathhouse===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
===bathing===
- دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
===bathroom===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
===battle===
حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle
حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle
===battlement===
شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement
===bazaar===
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===باء===
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
===beach===
===beam===
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
===bean===
فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
===bear===
ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind.
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bearing===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
===beastly===
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===beautification===
===beautiful===
حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسَنَ|tr=ħásana|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
- جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
+ جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
صباح (ṣubāḥ) {m}, صبحان (ṣubḥān) {m}, صبحى (ṣubḥā) {f} :: beautiful, graceful
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
جمال جَمال (jamāl) :: beauty
خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark
===because===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: because, for
+ ف- (fa-) (prefix) :: because, for
صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===become===
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: bed, couch
نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
سرير (sirīr) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead
- ناموسية (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
+ ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
===bedeck===
حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish
===Bedouin===
===before===
امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before
===beforehand===
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===beginnings===
صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
===behave===
===Beirut===
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===belief===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
===beliefs===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===believe===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
===believers===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===bell===
جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell
ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell
===belles===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===belonging===
ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
===beloved===
حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
===belt===
===bestowal===
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal
===bestowed===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===bet===
قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on
===betrayal===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===betraying===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying
+ خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
===better===
حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
===betterment===
سحر سَحَرَ (sahara) :: to bewitch
سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to bewitch
===beyond===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===bicker===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to bicker
===bid===
===bone===
عظم (ʕaẓm) {m}, عظام (ʕiaẓām) {p} :: bone
===book===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book
- {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: --
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
+ الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
===bookkeeping===
مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
===books===
===bore===
قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore
===borrowing===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===Bosnia===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===bosom===
صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
===boss===
===bottom===
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot
===bound===
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===bow===
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===Branches===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===brass===
صفر صُفر (ṣufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: brass
===brawl===
===breakdown===
صدام (ṣidām) {m} :: breakdown, collapse
===breaking===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===breast===
صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: chest, breast, bust
===breath===
كوبري (kūbrī) :: bridge
===bright===
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
===brighten===
برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten
===brightly===
نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow
===brilliant===
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
===bring===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in
===brother===
أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother
===brotherhood===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
===brow===
جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown
معمار (miʿmār) :: builder
===building===
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
===bulbul===
بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul
أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+ ف- (fa-) (prefix) :: but then, then however
===butcher===
قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: butcher
ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher
===buy===
ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
===By===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===cabal===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cabinet===
وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister
===cabinetmaker===
===cable===
سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: cable
برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
===cadre===
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===café===
===call===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
===calligraphy===
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===calling===
هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly
===calls===
===Cancer===
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===candidate===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
===candle===
شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: candle
===candor===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===candy===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===cannibal===
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital,
القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===captain===
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
===car===
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
===cardinal===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues
===care===
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
===carry===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
- (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry
+ (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
===carve===
قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: chest, box, case
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
===casket===
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
+ تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
+ تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
===cast===
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron
زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
===castle===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
===cat===
قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
- (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
+ (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
===catch===
حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare
===categorical===
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction
+ مَنع بات :: categorical interdiction
===categorize===
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
===category===
صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: center
===central===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
===Central===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===century===
قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
===certain===
===chair===
رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
===chairman===
رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman
غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber
===chameleon===
جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
- {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahūd) :: chameleon
+ جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
===chance===
فرصة فُرْصَة (fúrṣa) {f} :: chance
===change===
===cheat===
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===cheating===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===checkmate===
- شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
+ شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+ شاه مات :: checkmate
===cheer===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up
===chess===
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess)
- شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
+ شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+ شاه مات :: checkmate
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess)
===chest===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===chieftain===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain
ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: cicerone
===cigarette===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: --
+ آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===cinema===
سينما (sīnimā) {f}, سينمات (sīnimāt) {p} :: cinema
===cipher===
شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
===circle===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
===circumference===
محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: circumference
===circumstance===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance
===cistern===
جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well
===citadel===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
===citation===
ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
===cite===
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
===civility===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
===civilization===
حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization
===civilize===
مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
===claim===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===claimant===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
===claims===
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===clarify===
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===classify===
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
===clause===
قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
===clique===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===clock===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
===close===
- (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close
+ (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
===closed===
مقفول (maqfūl) :: closed
===closely===
سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sīf|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast
شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===coat===
دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
===coffee===
قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
===coffer===
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: box, case, chest, coffer
===coffin===
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
+ تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
+ تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
===cog===
سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong
===cognition===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit
===cohort===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===coin===
ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin
===cold===
===collectedness===
هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
===collective===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===collectively===
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
===collector===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over
- (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come
+ (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort
===comma===
، :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
+ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: --
===command===
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===commanding===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===commence===
صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to introduce, to commence
===commencement===
===common===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===Common===
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===commonly===
جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
===commotion===
===communication===
أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication
===community===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community
بلدة (bálda) {f} :: place, village, community
بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community
===companion===
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend
===company===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
===compare===
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
===compounds===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===comprehensive===
جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===comprise===
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
===conception===
كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: {philosophy} predicate, conception
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception
+ حبل (ħábal) (noun), m :: conception
===concern===
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry
هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: anxiety, concern, worry, care
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
===concerned===
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be concerned
===conclusion===
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: --
+ آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
+ الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
===concubine===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===condition===
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
===conduct===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed
===conflagration===
نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration
- {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: --
- {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: --
- {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: --
+ النار (an-nār) — Hell :: --
+ شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: --
+ جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: --
===conflict===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash
===conform===
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
===conformance===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformism===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===conformity===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===congratulate===
عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast
استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople
إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
===constellation===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
===constituent===
عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
===consult===
===content===
سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
===context===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===continue===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to
===continuing===
===contours===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours
===contract===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract
===contracting===
===contravene===
ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene
===contrivance===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===contrive===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot)
===control===
===convey===
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey
===conviction===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
===convince===
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===cord===
سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
===core===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===corn===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===corps===
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
===corpse===
===cosmos===
عالم {{ar-noun|head=عالَم|tr=ʕālam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamūn|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos
===coterie===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cotton===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===couch===
خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad
بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country
الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===couple===
زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===course===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
===court===
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another
===courtesy===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
===covenant===
ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
===cover===
برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to cover
(Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===covered===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===covering===
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
===covet===
===crab===
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===cranium===
جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
===crash===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to credit
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
===credo===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===creed===
شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
===creep===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl
===crowd===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===cryptic===
طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
===culture===
ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
===cunt===
كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt
(Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===cup===
فنجان (finjān) :: cup
أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup)
===curious===
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===curly===
- قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
+ قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
===currency===
﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===customary===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===customs===
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
===darling===
حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling
===Darya===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===data===
اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m} :: data fusion
===date===
نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day
عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===daybreak===
فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak
صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear
===death===
موت {{ar-noun|head=مَوْت|tr=mawt|g=m}} :: death
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death
بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
===debit===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
===debt===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
===deceit===
دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit
===December===
كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
===decency===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
===decently===
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice
===decide===
===deduction===
طرح (ṭarḥ) {m}طرح(ṭirḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount
===deed===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===deeds===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===deem===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
===definite===
بات (batt) :: definite, definitive
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
===definitive===
بات (batt) :: definite, definitive
===deflect===
ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===delay===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===delegate===
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate
===delete===
===denominate===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
===denomination===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
===denounce===
===deny===
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===denying===
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
===depart===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
===department===
مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store
- {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: --
- {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafš)}} — trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: --
+ المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: --
+ مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
+ مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
===departure===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
===depend===
===derivation===
اشتقاق اِشْتِقَاق ('ištiqá:q) {m} :: etymology, derivation
===dervish===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
===descendant===
بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
===descent===
صحراء {{ar-noun|tr=ṣaḥrā’}}, plural صحاری (ṣaḥāra) :: desert
غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
===deserting===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===deserve===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit
===design===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at
رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: design
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
===designate===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===device===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: device
===devoid===
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote oneself
===devotion===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===devour===
زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
===devout===
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===devoutness===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===ذ===
ر / ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
خ / خ / خ / خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
===different===
مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different
- (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different
+ (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
===dig===
فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
===dignity===
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct
===direction===
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
===director===
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge
وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal
===disciples===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===discipline===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
===disclosed===
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===disconnect===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
===discontentment===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===discontinuation===
وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension
===discount===
===disloyal===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===disloyally===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===disloyalty===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty
===dismissal===
===doctrine===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
===document===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
===dodge===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade
===doer===
اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
===door===
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===double===
زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===doubt===
دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
===dove===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
===dower===
مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
===down===
رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped
===dupe===
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
===duping===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===duration===
ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration
===during===
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===durum===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===duties===
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates
===duty===
أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
===Eastern===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===easy===
سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
===eat===
===economics===
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===economy===
- اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy
+ اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
===ed===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
===Eden===
===efficiency===
حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
===egg===
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg
===ego===
انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego
===Egypt===
===emissary===
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary
===emotion===
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===emplacement===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===employ===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end
ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
- {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: --
- {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
- {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: --
+ آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: --
+ الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: --
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
===endorse===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to engage, to engross
- مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
+ مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
===engaged===
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be engaged
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be engaged
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===Englishman===
إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
===entitle===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
===entitled===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim
===entourage===
===entry===
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===enumerator===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle)
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===equanimity===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: equanimity, steadfastness
===equipment===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials
===equity===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) — constellation Libra :: --
+ الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: equity
===equivalent===
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: equivalent
===erect===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise
===err===
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to err
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to err
===errand===
فراش (farrá:š) {m} :: office boy, errand boy
===es===
موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===essence===
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence
===essential===
واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
===establish===
===evident===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident
===evil===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil
===evildoer===
جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people
+ ام الناس :: to lead the people
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
===except===
نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect
===expectation===
- أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
+ أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
===expel===
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
===expelled===
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
===expresses===
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===expression===
اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
===extend===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
===extension===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===extensive===
بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
===exterior===
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
+ خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior
===external===
خارج (xārij) :: external, foreign
بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong
آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
===extremely===
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
===extremity===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end
===eye===
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: eye
- {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: --
- {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
+ عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: --
+ عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: --
نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
===eyesight===
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision
===f===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===ف===
ص / ص / ص / ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
ع / ع / ع / ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف.
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
===failing===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===fair===
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
واجب (wājib) :: proper, adequate, fair
حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable
===fairness===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) — constellation Libra :: --
+ الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
===fairy===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy
===faith===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination
===faithfulness===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===faithless===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===fake===
حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake
===falafel===
===false===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===falsify===
حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
===falsities===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===fancy===
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
===fang===
===farriery===
فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===Farsi===
- (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
===fascinated===
شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===fate===
قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
===father===
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
===fatwa===
===favored===
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
===fealty===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===fear===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===fearful===
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===fearing===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===feast===
عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast
مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
===feral===
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
===festival===
===Fez===
فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
===fidelity===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===field===
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative)
===fifteenth===
غ / غ / غ / غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و.
===financial===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim
===find===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin
حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: --
+ كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===fineness===
حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
===first===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
===fish===
سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish
- {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: --
+ حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: --
(Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
===fit===
مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
===five===
٥ (khámsa) :: 5 (five)
خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٥ :: --
(Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٥]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٥ :: --
===fix===
بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide
وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away
===flock===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===floor===
- (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor
+ (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
===floss===
غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
===flour===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===Fomalhaut===
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===fondness===
عشق عِشْق (ʕišq) :: fondness
===font===
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===food===
زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
===fool===
حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===force===
منة مُنَّة (munnat') :: force
===forces===
سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces
===forefather===
- أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
+ أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
===forehead===
جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow
===foreign===
===formula===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae
===fornicator===
- زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
+ زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
===forsaking===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===forth===
ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis
===four===
اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
(Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٤]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٤ :: --
٤ (arba‘a) :: 4 (four)
===fours===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours
م / م / م / م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===fox===
- ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
+ ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
===فقط===
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
===fraction===
===fragile===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
===fragrance===
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===frail===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
===frame===
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
===frankness===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===fraternal===
بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
===fraudulent===
مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
===frequency===
منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: --
+ الاراضى المنخفضة — Netherlands :: --
===Friday===
الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
===fried===
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
- مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit]
- توت (tūt) :: mulberry [fruit]
+ مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
+ توت (tūt) :: mulberry (fruit)
===fruits===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===frustrate===
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===fuck===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===fuel===
زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===fulfill===
ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge
===full===
تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===fullness===
كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===function===
اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m} :: data fusion
===future===
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===في===
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===فيلين===
فيل فِيل (fīl) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filīn) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين)
===g===
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
===gadget===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
===gain===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight
===gambling===
قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to defeat in gambling
===gang===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===garden===
فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to stare, to gaze
===gear===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===geminate===
زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate
===gender===
===general===
جامع {{ar-adj|tr=jāmiʿ}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (in general)
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===generality===
كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: universality, generality
===generate===
سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to generate
===genitive===
- سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
+ سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===gent===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===gentleman===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===genus===
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
===geography===
===gift===
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess
===Gilan===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Gilani===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===gild===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to gild
===gilded===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
===given===
حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===giving===
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: witness, one giving evidence
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
+ ام مدينة لندن :: to go to London
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
===goal===
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
===goblin===
غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
===god===
===God===
الله (allāh) {m} :: God, Allah
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- ﷲ (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
+ ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest
الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===Godhead===
ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===godhood===
ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
===godliness===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===godly===
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
===going===
جيد جيّد (jayyad) :: good
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: --
+ كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===goodbye===
أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye
مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===gorgeousness===
حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===gospel===
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel
===govern===
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern
===governs===
عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===gown===
(Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
===grab===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
===grasping===
- مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===grass===
علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: grass
حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
===greater===
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest
- {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
+ الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
===greatest===
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest
- {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
+ الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: --
بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
===Greatest===
الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest
===greedily===
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily
===greedy===
- مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious
+ مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
===greet===
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet
===greeting===
فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===group===
باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===groups===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
===grow===
===gunpowder===
بارود (bārūd) :: gunpowder
===guy===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===Gypsies===
نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies
===ح===
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
===habitual===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===habitually===
عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
===habituate===
===hadj===
موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===Hafez===
- حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
+ حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
===hafiz===
حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===hair===
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: hair
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر}
- قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
+ قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair)
رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair)
===hajj===
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+ حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
===halal===
حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted
===halt===
===hand===
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over
يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand
- (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
+ (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver
===handle===
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: branch or twig that has been cut off
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===Hassan===
حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul
===have===
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
===having===
شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: --
+ الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with
===hawser===
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
===hay===
علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: hay
حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay
من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===head===
رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for
===headland===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear
- (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: hear
+ (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear}
===heard===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people
===hearing===
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost
قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: {anatomy} heart
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
(Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart
حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
===heat===
===Heaven===
فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
===heavens===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===heavy===
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
===Hebraic===
عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
===Hebrew===
العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- عبري {m} (tr. ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+ عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===hedgehog===
قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog
===heed===
===helm===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
===helmet===
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet
===help===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance
===helper===
وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: helper, assistant
===hence===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===henchman===
ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman
===herbs===
قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs
فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
===herd===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===here===
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
===hereditary===
عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
===heroism===
فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor
===Herzegovina===
- البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
+ البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
===hesitate===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===him===
صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
به (bíhi) :: for him/it, with him/it
===hiring===
كراء (kirā’) {m} :: hiring
===his===
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===hiss===
صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss
صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable
===holder===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: --
+ آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
===holding===
===hole===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole
===holiday===
عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
===Holy===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===homicide===
قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
===homogeneous===
===honeydew===
من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
===honeymoon===
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===honor===
شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
شرف (šáraf) {m} :: honor, glory
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden.
===hoodwinking===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
+ خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking
===hoopoe===
هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe
===hop===
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
- أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
+ أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===hoped===
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===horn===
قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
===horse===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
- (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
+ (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse
===horsemanship===
فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
===horseradish===
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house
منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter
===houses===
دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
===how===
كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
===How===
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===however===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
+ ف- (fa-) (prefix) :: but then, then however
===حركة===
حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة.
===حصانين===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
===ḫtāriš===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
===hub===
قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
===human===
انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human
آدم (ādam) {m} :: human
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
نعش (naʿš) :: corpse (human)
===humor===
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
(Moroccan Arabic) ڧ / ڧ / ڧ / ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
===ibn===
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===idea===
معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
===immediately===
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===immobile===
ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immobile
===immolate===
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart
===impartiality===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) — constellation Libra :: --
+ الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
===impede===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper
===impediment===
===impermissible===
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible
===implement===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement
===implementation===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===import===
معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
===importance===
هم (hamm) {m}, هموم (humūm) {p} :: weight, moment, importance
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance
===important===
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter
===imprint===
===In===
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===inactive===
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive
===incumbent===
واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
===indebtedness===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===indecipherable===
مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman
===indeed===
الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes!
===indefinite===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===indent===
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch
===independent===
===India===
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
===Indian===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
شاهين شاهِين (šāhīn) {m}, شواهِين (šawāhīn) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon
===indicate===
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
===individual===
شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: person, individual
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
===individuals===
القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
===initiated===
طلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
===initiation===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===inmost===
سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost
===inn===
فندق {f} (funduq) :: inn
===innocence===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===inquire===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
===inspection===
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
===installation===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
===instant===
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
===instruct===
===intensely===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===intention===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
===interdict===
حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe
حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
===interdiction===
بات (batt) :: categorical
- {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction
+ مَنع بات :: categorical interdiction
===interest===
كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===interesting===
- (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting
+ (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
===interfere===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose
===into===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic.
مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
===Iran===
إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Iraq===
العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq
اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
===Islam===
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
طلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===islām===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===Islamic===
القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===isn===
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===isolated===
شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
===Israel===
إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
===Israeli===
إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli
إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===Italian===
إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italian
إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: an Italian woman
===Jerusalem===
أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
القدس القُدْس (al-quds) :: Jerusalem
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===jet===
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
===Jew===
يهودي يَهُودِيّ (yahūdiyy), plural يهود (yahūd) :: Jew
===jihadist===
===jurisprudence===
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===jurist===
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===just===
مثل (míθla) :: similar to, like, just as
===justice===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality
- {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mīzān) — constellation Libra :: --
+ الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
===jut===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===جيم===
ح / ح / ح / ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
د / د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
ذ / ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
+===Khalifa===
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===kidney===
كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: kidney
===kill===
قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception
===king===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch
- شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess]
- {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate
+ شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess)
+ شاه مات :: checkmate
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king
===kingdom===
دنيا دُنْيا (dunyā) :: kingdom
جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead
===knew===
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===knife===
شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife
شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: blade (of a sword or knife)
===knight===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
===knighthood===
فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
===knit===
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out
===knowledge===
أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: --
+ الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: perception, knowledge
شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
===knowledgeable===
عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimūn|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person
===L===
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===ل===
ك / ك / ك / ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل.
ك / ك / ك / ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل.
===lactation===
در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation
===ladder===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
===Lahijan===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===laicism===
علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism
===lamp===
===land===
أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land
قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: country, land
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land)
جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
- (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
- تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language
صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
أرمينية {f} :: Armenian (language)
ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
===languages===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===lantern===
نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern
===large===
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife
عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===larger===
===later===
رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date
===lateral===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
===Latin===
كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
===laudable===
مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===lawful===
حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate
مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: lawful
فراش (farrá:š) {m} :: carpet layer, carpet spreader
===lazy===
كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
- (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy
+ (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
===lead===
رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people
+ ام الناس :: to lead the people
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
===leader===
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===leaders===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===leading===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity
===leaf===
الصفحة :: leaf
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay
===learned===
أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: --
+ الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
===learning===
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore
===lease===
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to start out, to leave, to depart
صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===leaves===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===leaving===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===legislated===
مشروع {{ar-adj|tr=mašrū‘|head=مَشْرُوع}} :: legislated
===legitimate===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about
===letter===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
و / و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
و / و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===letting===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
+ خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
===lettres===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===lexicon===
قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
===liability===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
===Liberation===
منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
===library===
المكتبة (al-máktaba) {f} :: library
===Libya===
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===licentiousness===
اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness
===licit===
===like===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: as, like
نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
- كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
مثل (míθla) :: similar to, like, just as
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble
نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===likely===
رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===liken===
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness
===liktābū===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
===lilliputian===
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: lilliputian
===Linnaeus===
درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus)
===lion===
- أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
- (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
+ أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
+ (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
===lip===
شفة (šáfa) {f}, شفاه (šifāh) {p}, شفوات (šafawāt) {p} :: {anatomy} lip
- (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+ (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
===liquid===
ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid
===liquor===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely
- (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: listen
+ (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiʿ|impf=يسمع|impftr=yismaʿ}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound}
نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly
===listless===
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless
تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===literacy===
ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy
===literally===
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
===Literally===
لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===literature===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
===litigate===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===لن===
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===loan===
دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance.
===loathe===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe
===lobster===
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===locale===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locality===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
===located===
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===location===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
===locus===
===London===
لندن (landan) {m} :: London
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
+ ام مدينة لندن :: to go to London
===long===
ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as
قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===Lord===
الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===lore===
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: knowledge, learning, lore
===lose===
عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to love
أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===loveliness===
حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
===lovely===
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
===low===
منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: --
+ الاراضى المنخفضة — Netherlands :: --
منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground
===lower===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===loyal===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===loyalty===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
===lubricate===
زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease.
===luck===
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===luminous===
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
===lunar===
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===lung===
سحر سَحْر (sahr) :: lung
===m===
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
===م===
ل / ل / ل / ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
ل / ل / ل / ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
===Ma===
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
===mā===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
===Machghara===
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
===main===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part
===maintain===
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===maize===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===Major===
دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===majority===
بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
===make===
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
آدم (ādam) {m} :: man
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===manaeesh===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===manage===
رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
===management===
قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
===manakeesh===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===manakish===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===manifest===
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
===manner===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: manner
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: proper manner
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===manslaughter===
قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination
===manual===
عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer
===many===
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===Mar===
مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
===marble===
حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana
===mark===
، :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
+ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: --
؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
===marked===
معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
===market===
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===marketable===
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
===Maronite===
مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
===marrow===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
===marry===
زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
===Mars===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master
قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
===Masters===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===match===
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
===matching===
===maternal===
خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle
===matter===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair
امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter
بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature
===maund===
- من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}})
+ من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān))
===May===
ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar)
===mayhap===
رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===mays===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===me===
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
مني مِنّي (mínni) :: of me
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===meal===
دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal
===mean===
===meanings===
ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
===means===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meddle===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in
===Medina===
المدينة (al-madīna) {f} :: Medina
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===meditate===
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===Mediterranean===
العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===medley===
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
===meet===
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===mentioned===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===merchandise===
رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: stock, inventory (merchandise)
===merciful===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh
===message===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message
خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification
===Messageboards===
لول (lūl) :: (Messageboards, etc.) lol
===messenger===
رسول (rasūl) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger
- {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
- {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: --
+ رسول الله (rasūlu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: --
+ الرسول (ar-rasūl) — the Messenger (Muhammad) :: --
لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===metaphore===
===method===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
===methodology===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology
+ منهج (minhaj) :: methodology
===metropolis===
مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===midget===
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
===midwife===
رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
===Minor===
دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===minute===
دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
===miracle===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===mirror===
منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror
===mission===
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission
===mistake===
- غَلِطَ (tr. ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
+ غَلِطَ (ghaliṭa) (verb) :: to make a mistake
===mistrust===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust
===mite===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===mode===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
===model===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money.
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
===monotheism===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===monotheistic===
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===month===
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===monthly===
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
===moonlit===
قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit
===moons===
آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other
فقط (fáqaṭ) :: only, no more
أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
- {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: --
+ الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
===Moringa===
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco.
المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco
ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
- ناموسية (nāmūsiya) {f} :: [Morocco] bed
+ ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
===mortal===
انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal
===mosque===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
جامع {{ar-noun|tr=jāmiʿ|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiʿ}} :: large mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
+ مسجد جامع (masjíd jāmiʿ) :: central mosque, great mosque
(Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ|tr=gāmiʿ}} :: mosque
===Mosque===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===Mosques===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===mosquito===
ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
===most===
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
===mote===
ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
===mother===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother
ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother
- (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother
+ (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
===moths===
فراش (fará:š) {m} (collective), فراشة (fará:ša) {f} (singulative) :: moths
===motion===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===mouthpiece===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: --
+ آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===move===
دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly
===mujahid===
مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
===mulberry===
- توت (tūt) :: mulberry [fruit]
+ توت (tūt) :: mulberry (fruit)
===mulla===
ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
===mullah===
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
اسمي (ísmi) :: my name
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
===My===
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
===mystery===
سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secrecy, mystery
===Mystic===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===mythical===
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
===ן===
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===ن===
س / س / س / س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
م / م / م / م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
===name===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
- {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
+ شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name
- {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: --
- {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: šismik
+ بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: --
+ بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: --
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
What's your name? :: --
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
اسمي (ísmi) :: my name
اسمي (ísmi) :: my name is...
- {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
+ اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named
===names===
حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===namesake===
سمى سمي (samīy) {m} :: namesake
===naming===
===Naskh===
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
===nastaleeq===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaliq===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===Nastaʿlīq===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
===nation===
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation
===national===
السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
===nationalize===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
- {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil
+ امم البترول :: to nationalize the oil
===naturalize===
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize
===naturalized===
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===naval===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===near===
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
إلى (ílā) :: near
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near
===necessity===
واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency
===need===
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===needle===
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
===negate===
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
===negative===
- شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
+ شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing
===neglect===
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro
===ness===
قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===net===
ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
===netting===
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon [beginning of the lunar month]
- {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+ شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===New===
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===newness===
جدة (jídda) {f} :: newness, recency
===news===
خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause
===nominate===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
===nominative===
حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday
===norm===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===normal===
عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary
===Normally===
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===north===
شمال {{ar-noun|tr=šamāl}} :: north
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===northern===
العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===Northern===
ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===nose===
أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unūf) {p} :: nose
منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose
الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to
الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do
طلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===notable===
وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
===notarize===
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate
===note===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message
===Note===
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===nothing===
- شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: [with a negative] nothing
+ شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: (with a negative) nothing
===notice===
نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
===noun===
اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
أ / أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun
===novel===
رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story
تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar)
===now===
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
الآن (al-’ān, al-’āna) :: now
===null===
جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
===oath===
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath
===obedience===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===obedient===
أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
===obey===
===object===
منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
شيء (šæy’) {m}, أشياء (’ašyā’) {p} :: object
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===objective===
هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
===obligation===
واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation
===obligatory===
واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up
===occupation===
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupation, activity
- (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
===occupied===
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to hold in play, to keep occupied
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food)
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
- {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil
+ امم البترول :: to nationalize the oil
===ointment===
دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
===okay===
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: --
+ كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
===old===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age
عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=ʿujūz|g=m}} :: old age
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
===older===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook
===once===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===oneself===
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
===orchestra===
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra
===ordained===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===order===
طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===orders===
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===ordinance===
امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree
===ordinarily===
قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other
===Ottoman===
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===our===
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===out===
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
===outer===
خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
+ خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
===outfit===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===outlet===
فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water)
===outline===
===outside===
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
+ خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
خارج (xārija) :: outside, out of
===outward===
خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
- {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
+ خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
===oven===
تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln
===over===
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn
===owing===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: due to, owing to
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
===own===
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
===owned===
مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
===owner===
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner
===Palestine===
فلسطين (filasṭīn) :: Palestine
السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
- بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+ بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
===pallid===
===papa===
بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
===paper===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
الصفحة :: sheet (of paper)
===parable===
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: metaphore, simile, parable
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part
ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
===particle===
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle
زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
===party===
مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
===pass===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===passing===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
- {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
+ المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
===passion===
شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=šağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
مسلم :: Past participle
===pastry===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===paterfamilias===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===patience===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
===peace===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another
سلام (salām) {m} :: peace
===peaceably===
سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably
===peaceful===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===peak===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part
===pearl===
===peculiarity===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: peculiarity
===pecuniary===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
===pedagogue===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===pederast===
===pencil===
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil
قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil
- (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and
- {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+ (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+ حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
===penetrate===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce
===penis===
شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=šaʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people
+ ام الناس :: to lead the people
===pepper===
فلفل {{ar-noun|g=m|head=فِلْفِل|tr=filfil}} :: pepper
===perceive===
===perfidious===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===perfidiously===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===perform===
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to act, to perform, to play (a part, role)
فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafʿalu}} :: to act, to perform an activity
===performance===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting
===performed===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===performer===
نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
===performing===
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===perhaps===
رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pericardium===
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure
===Persian===
- (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language]
+ (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
(Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
===persist===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist
===persona===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
===personage===
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man
===personality===
رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: picture
===piece===
قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
+ حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=اشهاد|pl2tr=’ašhād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=šuhūd|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=šawāhid}} :: evidence, piece of evidence
زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
===pieces===
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
===pierce===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce
===piety===
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===pigeon===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
===pigment===
دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
===pigmy===
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===pilgrimage===
حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
- حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
+ حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
===pilgrims===
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule
===pious===
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===pip===
عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed
===pipe===
فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
- {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: --
+ آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: --
(Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder
===Pisces===
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
===pizza===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===place===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
+ ام مدينة لندن :: to go to London
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
===Place===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===places===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===Places===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===placidity===
هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity
===plain===
===plane===
منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane
===planet===
- زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===plant===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees
عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: plant stem, leaf stem
سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point
سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===polarize===
قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to polarize
===pole===
===polite===
جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable
===politeness===
- أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness
+ أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
===politics===
سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
===ponder===
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
===pool===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===pope===
بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
===popular===
شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===populated===
مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
===porcelain===
===port===
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===portal===
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===portion===
صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: part, portion
مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: dowry, dower, marriage portion
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===position===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
===possess===
ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
- عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
- (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
- {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab.
+ عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
+ (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
+ ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
He doesn't have friends. :: --
مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
- {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
+ غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession
===possessions===
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
===postpone===
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay
===posture===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
===potassium===
بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium
===potato===
بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam
===potentate===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===potentially===
رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
===pothole===
امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power
===practice===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
- مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in]
+ مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
===praise===
محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
===prayer===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===precinct===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===precise===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact
===preclude===
ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with.
ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
===pregnancy===
- حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy
+ حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
===pregnant===
حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive
حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment
===presence===
امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
===presenting===
بوق (būq) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (būqāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie
===presently===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
===preserve===
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve
صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can
===price===
مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: price
منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
- {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: --
+ الاراضى المنخفضة — Netherlands :: --
===pride===
عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit
إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pride
رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
===principal===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal
===principle===
قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles
===prior===
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
===private===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
===privy===
خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy
===procedure===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner
===proceed===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem
علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIPs.
بارز (bāriz) :: prominent
===promise===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
+ خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise)
===promontory===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape
===promote===
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun).
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun).
- (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
أ / أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
- ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
- (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
- ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me
- (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me
- {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+ ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+ (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
+ ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (lii) :: to me
+ (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
+ لي (liyya) :: to me
+ كتابي (kitaabi) :: my book
===pronouncement===
اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
===pronunciation===
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
===prophet===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
===Prophet===
صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===proprietor===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor
===proscribe===
زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
===prostitute===
عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===prostrate===
طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself
===protect===
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
===province===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===provision===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision
===provisions===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut
===pulp===
- لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
+ لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp
===punctuation===
، :: The Arabic comma punctuation mark.
- {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: --
+ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: --
؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
===punish===
===purification===
تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
===purity===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence
===purportedly===
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===purpose===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
===purslane===
رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
===pursuer===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
===pussy===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===pustule===
بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule
===put===
هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question.
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
أ / أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===quiet===
هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills
ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush
===quiver===
- جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
+ جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
===quota===
قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
===quote===
===Qur===
القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an.
===ر===
ذ / ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر.
زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant
===radiate===
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate
===rag===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===rage===
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm
===raging===
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (technical) guide rail
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail
===railroad===
- (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
قضيب {{ar-noun|tr=qadʿīb|g=m|pl=قضبان|pltr=qudʿbān}} :: (railroad) rail
===rain===
قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
شرف (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity
اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.)
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===ranking===
شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking
===rapier===
كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
===ray===
نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
===razor===
شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: razor blade
===reach===
===reaching===
بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
===read===
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
===ready===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
===real===
اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
===record===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
===recover===
مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer.
===refers===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===refine===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine
===reflect===
===relieve===
رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve
===religion===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
===religiosity===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
===religious===
دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine
===remain===
كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease
===repair===
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
- {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London
+ ام مدينة لندن :: to go to London
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair
===repeal===
===riding===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
===rig===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
===right===
حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: correctness, right
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: right
حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===rightful===
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
===rights===
حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
- {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
+ الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
===rim===
حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim
شفة (šáfa) {f}, شفاه (šifāh) {p}, شفوات (šafawāt) {p} :: rim, edge
قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to risk (something)
قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death
===rite===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite
===ritual===
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
===river===
بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river
الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country)
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===River===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===riverbank===
سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sīf|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank
===Riyadh===
غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room
- (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room]
+ (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
===rooms===
مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms
===rooster===
عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
- اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root
- اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root
+ اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source}
+ اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word}
===rooted===
عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to be deeply rooted
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
===rope===
سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: rope
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
===rotate===
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===round===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: rule, method
===rules===
- منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
+ منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
===rumor===
خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: rumor, story
===run===
روسيا (ruusya) f :: Russia
===Russian===
روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian
- {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
+ الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: --
===ruthless===
بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
===رئيسي===
الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
- {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: --
- {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: --
+ الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
+ مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
===S===
إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilíːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct
مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred
جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===sanction===
تحريم تحریم (tahrim) :: sanction
===sanctuaries===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===sanctuary===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===sanctum===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===sanctums===
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
===sandal===
قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous
===sarcophagus===
تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
- {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
- {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
+ تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) — ark of the covenant :: --
+ تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: --
===satellite===
قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: satellite
===satisfaction===
===Saturday===
السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday
===Saturn===
- زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
+ زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
===Saudi===
السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia
﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
===sayings===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===scales===
ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: scales
===scamper===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school
كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: faculty, school (of a university)
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school)
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher.
===schooled===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===science===
علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulūm) {p} :: (plural) science
- {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulūm) — the natural sciences :: --
+ العلوم (al-ʕulūm) — the natural sciences :: --
===scientific===
بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
===scimitar===
===Sea===
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===seacoast===
شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===seal===
مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: sealing
===seaman===
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
- {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
+ رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
===seamster===
خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster
===search===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
===season===
موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season
موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival)
===seat===
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
- (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
+ (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat
تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital,
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===seating===
كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: seating
===secondary===
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on
محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
- (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
+ (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
===See===
ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold
===self===
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: composure, self-control
- زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
+ زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency
===sell===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
===setting===
منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===settle===
مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize
حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even
صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: fettering, shackling
===shade===
دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===shah===
شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah
===shahada===
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
===shatranj===
- شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj
+ شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
===Shawwal===
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
===she===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Sheikh===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===shelf===
رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufūf) {p} :: shelf
===sherbet===
برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
===shining===
ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
- {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
+ الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
===shirt===
قميص (qamīṣ) {m}, قمصان (qumsān) {p} :: shirt
===shirtlike===
===shop===
مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store
- {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: --
- {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafš)}} — trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: --
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: --
+ مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
+ مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
===shore===
سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sīf|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
===short===
- قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly [of hair]
+ قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaṭṭ}} :: short and curly (of hair)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
===shoulders===
(Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
===shower===
- دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing)
+ دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower
===shred===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===shrimp===
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===shrine===
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===sibling===
أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling
===side===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
===sight===
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight
٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===signal===
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: signal
===signatory===
===silence===
صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence
صمت {{ar-noun|tr=ṣamt|g=m}} :: silence
- {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi ṣamt)}} — silently, quietly :: --
+ في صمت (fi ṣamt) — silently, quietly :: --
===silent===
لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar
مثل (míθla) :: similar to, like, just as
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===similarity===
مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
===simile===
===sin===
ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===sincere===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
===sincerity===
- إخلاص {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
+ إخلاص {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
===sinew===
وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===single===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===sir===
صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren)
===šismik===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name
- {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: šismik
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+ شِسْمِكْ ؟ :: šismik
What's your name? :: --
===sister===
أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sister
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===site===
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
===sitting===
مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting
===situation===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation)
===six===
ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
(Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٦]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
٦ (sítta) :: 6 (six)
===sixteenth===
ط / ط / ط / ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit
===skull===
جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium
- (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
+ (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
===slander===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
===slant===
===slogan===
شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: slogan, motto
===sloth===
- كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth
+ كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal}
===slothful===
كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
===slowly===
===slumber===
نوم {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=نَوْم}} :: sleep, slumber
===slut===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===small===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind
قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness
===so===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to
إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
===soak===
===social===
وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
===society===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===sock===
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
===socket===
حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
===soldier===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
===some===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
===son===
ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
- {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: --
+ بني (bunáiya) — my little son :: --
===song===
أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
===sorcery===
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
===souq===
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===sour===
صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
===source===
عن عَن (ʕan) :: from (source)
===south===
قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
- جنوب {m} (tr. janūb) (noun) :: south
+ جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
===southern===
- ليبيا {f} (tr. lībiya) (proper noun) :: Libya
- {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+ ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
+ ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
===sovereign===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch
رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
- {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord
- {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+ الرب (ar-rább) :: God; Lord
+ رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
===sovereignty===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: sovereignty, kingship, royalty
===Soviet===
الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
===spa===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
===Spain===
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
===span===
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
===Spanish===
- اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish
+ اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
===spare===
رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
===sparkle===
===species===
جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
===specific===
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
===specify===
عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to specify, to identify
سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind
===spelling===
مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
- (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
+ (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
===spelt===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===spend===
بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
===sperm===
===sphere===
منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===spice===
- بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+ بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
===spicy===
(Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy
===spider===
===spin===
دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
===spire===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
===spiritual===
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
===Spiritual===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===spite===
مع (máʕa) :: in spite of, despite
===split===
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to squabble
===squad===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
===squadron===
كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons
===Square===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===squirrel===
سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel
سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage)
===stairs===
- سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
- (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
+ سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
+ (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
===stallion===
- حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
+ حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
===stamp===
مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp
مهر {{ar-noun|tr=muhr|head=مُهْر}} :: stamp
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate.
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness
===stationary===
ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stationary
===status===
- حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
+ حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
===stay===
وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill
===step===
صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave
قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: step
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
===stick===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop
- {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: --
+ قف (qif) — halt!, stop! :: --
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop
وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
===store===
مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores
مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store
- {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: --
- {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafš)}} — trunk (boot) of an automobile :: --
- {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: --
+ المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: --
+ مخزن العفش (máχzan al-ʕafš) — trunk (boot) of an automobile :: --
+ مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away
===storehouse===
در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
===street===
شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (šawāriʕ) {p} :: street
- سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
- (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
+ (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
===strength===
عن عَن (ʕan) :: on the basis of, on the strength of
===stretch===
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
===stripe===
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria
===stroller===
مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrūn|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller
===strong===
بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
===structure===
رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusūm|pl2=رسومات|pl2tr=rusūmāt}} :: structure
كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
===student===
طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar
===students===
- فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
+ فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students)
===study===
ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
===style===
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style
نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus
===subdued===
منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
===subject===
أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
- (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
===subjunctive===
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
===submission===
اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation
إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation
اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
- {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: --
+ الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God
المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'"
===submit===
===subside===
نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
===substance===
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence
===substitute===
نسخ (násakha) :: to substitute, to replace
عن عَن (ʕan) :: as a substitute for
===subtitle===
- ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle
+ ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films}
===subtle===
دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny
===subtract===
حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: sufficiency
===Sufi===
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===suggest===
عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself
===suit===
الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday
===Sunna===
سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
- {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
+ سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
===sunny===
شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny
مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny
مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: superintendent, rector
رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
===supernatural===
- معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
+ معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
===supervise===
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
===supervision===
===supreme===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power
سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
- {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general
- {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general
- {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general
+ سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
+ سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
+ سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
===sure===
حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure
===surface===
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top
وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
===surge===
موج مَوْج (mawj) :: surge
===surgically===
===swell===
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
===swimming===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
===switch===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect
﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar).
﷼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
===symbolic===
- قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart [the symbolic seat of human emotion]
+ قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
===synchronized===
مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
===Syria===
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup
===system===
نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
===t===
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===ت===
ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
===taciturn===
صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet
===tag===
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===tail===
ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end
نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam
ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam
===tambourine===
- دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
+ دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
===tandoor===
تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: tandoor
===taper===
===tar===
قطران قَطْران (qaṭrān) :: tar
===target===
- هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
+ هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
===tariqa===
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
===tarnish===
واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment
مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
===tatter===
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
===tattletale===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch
===taught===
معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator
===teaching===
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
===tease===
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===teat===
درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
===Temple===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===ten===
١٠ (‘áshara) :: 10 (ten)
===tender===
قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend
===tendon===
وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
===tenet===
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
===tense===
ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===tent===
===tenure===
ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership
===term===
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===territory===
منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere
===test===
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
===Testament===
- الإنجيل {m} (tr. al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
+ الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
===testicle===
- بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle
+ بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle
===testicles===
أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
- {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles
+ الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
===testify===
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence
===testimonial===
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
===Thai===
تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai
- تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language
+ تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
===than===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than (with comparatives)
من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than
===thank===
شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
+ (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
===ثاء===
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
===theater===
شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
===their===
- ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===them===
- ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
- (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
- (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their
+ ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
+ (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
+ (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
===then===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then
- {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day
- {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ ف- (fa-) (prefix) :: then, and then
+ يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
+ شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
+ ف- (fa-) (prefix) :: but then, then however
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
===theologian===
فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
===theorem===
نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory
نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
===there===
- هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
- (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+ (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
===There===
لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
===therefore===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===they===
هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they
- (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they
+ (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
===thicken===
سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken
===thickened===
ج / ج / ج / ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
ل / ل / ل / ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===thirst===
هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst
===thirteenth===
م / م / م / م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
===this===
هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book.
- (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
- {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: --
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+ قالت الكتاب ده :: I read this book.
+ (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
+ ده كتاب :: --
This is a book :: --
مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place
- هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
- (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like
- {{Arab|مش كده}} :: not like this
- {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question)
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
+ هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
+ (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
+ مش كده :: not like this
+ مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
===This===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
===thorax===
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread
سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: thread
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
===three===
٣ (thalátha) :: 3 (three)
ثلاثة (θaláːθa) :: three
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٣]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٣ :: --
===thrive===
زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive
===throat===
===Thursday===
الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamīs}} :: Thursday
===thus===
- ف- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
+ ف- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore
===thwart===
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
===thyme===
مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
- {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
+ مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
===tick===
حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
===tie===
===time===
يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to time.
وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit.
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
- {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man
- {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time
+ رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
+ رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
===timepiece===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
===times===
قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
===timid===
- نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+ نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
===tint===
دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
===tiny===
===title===
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir
مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===طلاسم===
طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
===toast===
===tonight===
ليل الليلة (al-láyla) :: tonight
===took===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===tool===
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
===tooth===
ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
- فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of
- (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
+ فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
+ (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
===torn===
نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn
===torrent===
===tow===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===toward===
- قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
+ قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
مع (máʕa) :: toward, in relation to
===towards===
إلى (ílā) :: to, towards
===tower===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
- {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borǰ khalīfa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: --
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to tower up
+===Tower===
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+ برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
===town===
مدينة (madīna) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city
بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city
ر / ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
ت / ت / ت / ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
ث / ث / ث / ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
===trailer===
قطر {{ar-noun|g=m|head=قَطْر|tr=qaTr|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
===train===
- (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train
+ (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
===trained===
مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated
===translation===
ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation
- {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: --
+ الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: --
===translator===
مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator
ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājīm) {p} :: translator
===transmit===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit
===Transoxiana===
- مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
+ مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
===transplant===
حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant
===travel===
===treacherous===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
+ خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
===treacherously===
- خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
+ خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
===treachery===
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
===treason===
شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’ašjār) {p} :: tree
شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to plant with trees
شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (šajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘ašjār) {p} :: tree
- {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
- {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: --
- {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (šajartēn) = two trees (dual) :: --
- {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
- {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: --
+ شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: --
+ شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: --
+ شَجَرْتَيْنِ (šajartēn) = two trees (dual) :: --
+ شَجَرَاتٌ (šajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: --
+ أشْجَارٌ (‘ašjār) = (kinds of) trees (big plural) :: --
شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
- بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
+ بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
===trees===
مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees
===tremble===
تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
تراجيم (tarājīm) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان).
===troop===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
===trouble===
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to give trouble, to distract, to divert
===tug===
قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
===tuna===
- تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna
+ تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
===tune===
أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
===Tunis===
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
===Tunisia===
- تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia
+ تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
===Turkey===
تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey
===Turkish===
رف رَفَّ (raffa) :: to twitch
===two===
اثنان (iθnáan) :: two
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٢]]}} :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٢ :: --
٢ (ithnéin) :: 2 (two)
مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings.
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
- {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
- {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+ الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
+ ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
===Two===
مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
- {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
- {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
- {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
- {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
+ مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
+ المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
+ المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
+ المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
===twofold===
مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
===type===
حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurūf) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type
- {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
+ حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: --
===types===
زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
===typesetter===
===Union===
الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
===unit===
- نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
+ نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
- شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month [unit of time]
+ شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
===United===
الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
===upon===
صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
- حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
+ حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
===urbanization===
حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization
===Urdu===
- نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
+ نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu
===Ursa===
دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
- {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor
- {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major
+ {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
+ {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
===usage===
عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice
===use===
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes)
===úšhida===
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
أ / أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
===utensil===
- جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
+ جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil
===uterus===
رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb
===vein===
عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to vein, to marble
عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: vein
- حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
+ حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
===venerate===
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
===vent===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb
أ / أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
- {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: --
+ لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: --
ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
===verbal===
مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
- دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
+ دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
===Verbal===
حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun
===verge===
===vertex===
رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex
===very===
- جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very
+ جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
===vex===
عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
===vicar===
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment
===voice===
كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
- صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice
- (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice
+ صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
+ (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest.
هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice
===void===
مجاهدين (mujahidīn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
مجاهدون (mujahidūn) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors
===was===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===watch===
نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
- (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch
+ (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water
مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
===watering===
- حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
+ حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
===waterworks===
كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: waterworks
===wave===
شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaʿa}} :: to wax, to rub with wax
شمعٌ (šámʿ, šámaʿ) {m} (collective), شمعة (šámʿa) {f} (singulative), شموع (šumūʿ) {p} :: wax
===way===
- طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
+ طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
- {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people
+ ام الناس :: to lead the people
مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
===we===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well
حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
- {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: --
+ كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
He was good (well, fine, okay). :: --
جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
===whale===
حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale
- فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
+ فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
===what===
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what
ن / ن / ن / ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
ي / ي / ي / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
- افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls)
ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} something which
===while===
ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while
- مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+ مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
===whippersnapper===
قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
===whirl===
كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness
===whore===
عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
- شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+ شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
===widespread===
شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
===wife===
زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner
زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife
- (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife
+ (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
طلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife
مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife
===window===
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter
شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window
- (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
+ (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window
===wine===
شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine
أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
- {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita šiʕrī) :: I wish I knew
+ ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
===wit===
من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: to wit
===witchcraft===
مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to withhold
حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
===without===
- حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
+ حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
بدون (bidūn) :: without
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to work, to study
شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
- (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation
+ (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to employ, to put to work
===worker===
عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer
فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography
===writer===
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
===writing===
كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
- {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
- كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
+ {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
+ كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script
خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush
برقع بُرْقُع (burqu‘) :: yashmak
===year===
سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinūn|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year
- (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
+ (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
===years===
عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
===you===
انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you
انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you
- (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
- (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you
- (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
+ (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
+ (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
+ (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
(Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you
شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
- (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
+ (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
===young===
عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujūl) :: a calf, young cow
===your===
- ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you
- ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you
- (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ?
- {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ?
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m)
- {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f)
- (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
- {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
+ ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكَ (bika) :: to you
+ ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ بِكِ (biki) :: to you
+ (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+ ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
+ ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
+ بك (bik) :: to you(m)
+ بك (biki) :: to you(f)
+ (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
+ كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
===يوم===
ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم
===Z===
ع / ع / ع / ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
غ / غ / غ / غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
===Zahed===
- زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
+ زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
===Zambia===
زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia
===زبرة===
زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
===Zea===
- ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
+ ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
===zeal===
حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement
===zero===
صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero
- Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[٠]]}} :: --
- Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|١}} = 1) :: --
+ Eastern Arabic numeral: ٠ :: --
+ Next: واحد (or ١ = 1) :: --
٠ (ʂifr) :: 0 (zero)
===زهر===
ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
===zodiac===
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
- برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+ برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
- {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac)
- {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster
+ السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
+ سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
===zone===
قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
ا / ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
أ / أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
===ʾism===
- (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title
- {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+ (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+ مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
He didn't choose a good title for his book :: --
===ع===
س / س / س / س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
===عبد===
محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
===على===
- (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على
+ (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
===عرب===
اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
===عربي===