X-Git-Url: http://gitweb.fperrin.net/?p=DictionaryPC.git;a=blobdiff_plain;f=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;fp=testdata%2Fgoldens%2Fwiktionary.ar_ar.quickdic.text;h=7f0b089885137cc3a2e1b04b28410f4dc0f3bb9a;hp=5f27086a8d699152341d77d70694f69a35dcf541;hb=5c575153b950611fb78e8cabe15b44f5346297cd;hpb=bd60158f97e999cb18e37882b7048221001dbe7b diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text index 5f27086..7f0b089 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text @@ -1,30 +1,46 @@ dictInfo=SomeWikiData -EntrySource: enwiktionary.arabic 2885 +EntrySource: enwiktionary.arabic 2993 Index: AR AR->EN +===ˈwæħdæ=== + (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|ˈwæħdæ}}) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- +===ˈwɛːħɪd=== + (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|ˈwæħdæ}}) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- ***Ù¡*** Ù¡ (wáħid) :: 1 (one) ===a=== مرأة (már’a) {{ar-noun|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}} ***ا*** ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. +===أَبْجَدِيَّة=== + أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet ===ab=== - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: father + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: ancestor, forefather ***اب*** - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: father + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: ancestor, forefather اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) اب آب (’āba) :: to return, to come back -***ابجدي*** - ابجدي أبجَدِيّ (’abjádi) {m}, أبجَدِيّةٌ (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical +===abÄ«b=== + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv +===abjádi=== + أبجَدِيّ (’abjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدية|fhead=أبجَدِيّةٌ|fpl=’abjadíyya|pl=أبجدية|pltr=’abjadíyya}} :: alphabetical +===أبجَدِيّ=== + أبجَدِيّ (’abjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدية|fhead=أبجَدِيّةٌ|fpl=’abjadíyya|pl=أبجدية|pltr=’abjadíyya}} :: alphabetical +===abjadíyya=== + أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet +***أبجدي*** + أبجَدِيّ (’abjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدية|fhead=أبجَدِيّةٌ|fpl=’abjadíyya|pl=أبجدية|pltr=’abjadíyya}} :: alphabetical ***أبجدية*** - أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet + أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet ===أبٌ=== - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: father + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: ancestor, forefather ===أبيب=== - تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv ***أفريقانية*** أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language ===áħad=== @@ -40,25 +56,34 @@ Index: AR AR->EN مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name +===إِيرَان=== + إِيرَان ('Ä«rān) {ar-proper noun} :: Iran ***أخطبوط*** أخطبوط (’uxá¹­ubÅ«á¹­) {{ar-noun|g=m}} :: octopus ***إكسينون*** إكسينون (’iksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon ===al=== + المغرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria + السعودية (al-sa3Å«díyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia + الرياض (al-riyāḍ) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday العراق (al-Ê¿Irāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet غزل البنات (Ä¡azl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss - ال... (al-, el-) (article) :: the - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + الـ (al-, el-) (article) :: the + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque @@ -66,10 +91,13 @@ Index: AR AR->EN المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ***ال*** - ال... (al-, el-) (article) :: the + الـ (al-, el-) (article) :: the ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship - (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) الـ (el-) (article) :: the +===الـ=== + الـ (al-, el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) الـ (el-) (article) :: the ===الأحَد=== الأحَد (al-’áħad) {{ar-noun|g=m}} :: Sunday ***الأحد*** @@ -79,7 +107,7 @@ Index: AR AR->EN ===الألِفْبَاء=== الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet ===الانثيان=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===الاقصى=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque @@ -89,8 +117,10 @@ Index: AR AR->EN المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ***الأردن*** الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) +===الأوسط=== + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ===الاوسط=== - الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ===البنات=== غزل البنات (Ä¡azl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===البترول=== @@ -112,20 +142,26 @@ Index: AR AR->EN ===alifbáː=== الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet ===الجَزَائِر=== + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ***الجزائر*** - الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers - الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria ***الجزاير*** الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ***الكويت*** الكويت (al-kuwayt) {{ar-proper noun|g=f}} :: Kuwait ***الله*** الله (allāh) {m} :: God, Allah +===almānya=== + ألْمَانْيَا (’almānya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany ***ألمانيا*** - ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany + ألْمَانْيَا (’almānya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany +===ألْمَانْيَا=== + ألْمَانْيَا (’almānya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany ***المغرب*** - المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco + المغرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco ===المقدس=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===المسجد=== @@ -151,7 +187,7 @@ Index: AR AR->EN ===النهر=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ***القاهرة*** - القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) ***القدس*** القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem ===القُدْس=== @@ -159,16 +195,16 @@ Index: AR AR->EN ===القوم=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. ***الرياض*** - الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh + الرياض (al-riyāḍ) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh ===الشرق=== - الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ===السلطة=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ***الصين*** الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron ***السعودية*** - السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia + السعودية (al-sa3Å«díyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia ===التحرير=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===الوطنية=== @@ -259,10 +295,15 @@ Index: AR AR->EN انت (pronoun) :: {{alternative spelling of|1=أنت}} (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you (Tunisian Arabic) اِنْتِ (ʾinti) {m|f} (pronoun) :: you +===أنْثَى=== + أنْثَى (’únθā) {{ar-adj|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: feminine + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ***أنثى*** - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-adj|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: feminine + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ***انتوا*** (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) @@ -275,11 +316,23 @@ Index: AR AR->EN المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) +===arḍ=== + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: land + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: earth, Earth + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: country + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: ground ***أرض*** - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: country - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: land + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: earth, Earth + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: country + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: ground +===أرضٌ=== + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: land + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: earth, Earth + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: country + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: ground +===aÅ¡=== + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ***اسلام*** اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam @@ -288,9 +341,9 @@ Index: AR AR->EN اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- - اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige + اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: {grammar} noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: name شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- @@ -302,18 +355,23 @@ Index: AR AR->EN ***إسرائيل*** إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel ***إسرائيلي*** - إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli - إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-adj} :: Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli +===إسرائيليّ=== + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-adj} :: Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli ***اثنان*** اثنان (iθnān) :: two Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- ***أورشليم*** أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) +===áwsaá¹­=== + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ***ايفاء*** ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment ***إيران*** - إيران إِيرَان (Ä«rān) :: Iran + إِيرَان ('Ä«rān) {ar-proper noun} :: Iran ***إيطالية*** إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italy obsolete إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italian @@ -335,26 +393,46 @@ Index: AR AR->EN نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ===baab=== - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) +===bāb=== + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: door + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: gate + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: opening, gateway + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: entrance + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: {figurative} domain, field ***باب*** - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: entrance - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: door + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: gate + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: opening, gateway + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: entrance + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: {figurative} domain, field + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) +===بَاب=== + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: door + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: gate + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: opening, gateway + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: entrance + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: {figurative} domain, field ===بَاهِي=== (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ***بان*** - بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder + بَانٍ (bānin) {{ar-noun|g=m|pl=بناة|pltr=bunā}} :: builder بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===banāt=== غزل البنات (Ä¡azl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss +===bānin=== + بَانٍ (bānin) {{ar-noun|g=m|pl=بناة|pltr=bunā}} :: builder +===بَانٍ=== + بَانٍ (bānin) {{ar-noun|g=m|pl=بناة|pltr=bunā}} :: builder ***بات*** بات (batt) {ar-adj} :: definite, definitive بات (batt) {ar-adj} :: categorical @@ -383,6 +461,14 @@ Index: AR AR->EN بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen +===بِرِيطَانِيّ=== + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: British + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic +===biriṭāniy=== + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: British + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic ***بنت*** بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: daughter بِنْت (bint) {{ar-noun|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl @@ -395,11 +481,13 @@ Index: AR AR->EN (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ***بريطاني*** - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: British + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic +===butásyum=== + بوتاسيوم (butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium ***بوتاسيوم*** - بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium + بوتاسيوم (butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium ===بيت=== بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===ḏáhab=== @@ -452,11 +540,13 @@ Index: AR AR->EN دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: paint دَم (dam) {{ar-noun|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye +===dni=== + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) ***دولار*** دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar ===el=== - (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the - ال... (al-, el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) الـ (el-) (article) :: the + الـ (al-, el-) (article) :: the ===fársi=== فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian @@ -476,13 +566,15 @@ Index: AR AR->EN ===فَتْوى=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===fÄ«l=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: elephant + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===فِيل=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: elephant + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) +===filasá¹­Ä«n=== + فلسطين (filasá¹­Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine ***فلسطين*** - فلسطين (filasá¹­Ä«n) :: Palestine + فلسطين (filasá¹­Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine ***فرنسية*** فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl @@ -493,8 +585,8 @@ Index: AR AR->EN ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. I was born in a big city. :: -- ***فيل*** - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: elephant + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) ***فيلم*** فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture ***فيلسوف*** @@ -525,6 +617,16 @@ Index: AR AR->EN هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ===هَل=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. +===ḥalāl=== + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession +===حَلال=== + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession ===Hamaas=== حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===حَماس=== @@ -549,7 +651,7 @@ Index: AR AR->EN حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. + حَسَن {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan ===ħásan=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored @@ -603,10 +705,10 @@ Index: AR AR->EN ***هل*** هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ***حلال*** - حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible - حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate - حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession ***حمار*** حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. @@ -654,13 +756,13 @@ Index: AR AR->EN حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to amend حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair @@ -669,28 +771,31 @@ Index: AR AR->EN حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. + حَسَن {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan ===حُسْن=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy ===ħúsn=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy ***هيام*** هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===iksÄ«non=== إكسينون (’iksÄ«non) {{ar-noun|g=m}} :: xenon +===Ä«liyy=== + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-adj} :: Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli ===ill=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: consanguinity, blood relationship @@ -702,8 +807,18 @@ Index: AR AR->EN (Egyptian Arabic) انت (inta) {m} (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you ===íntu=== (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun) +===IPA=== + (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|ˈwæħdæ}}) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- ===ir=== + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria +===Ä«rān=== + إِيرَان ('Ä«rān) {ar-proper noun} :: Iran +===isra=== + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-adj} :: Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli ===jāmiʕ=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque @@ -717,6 +832,8 @@ Index: AR AR->EN المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===jazā=== + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ***جدا*** جِدًا (jíddan) (adverb) :: very @@ -861,6 +978,8 @@ Index: AR AR->EN He didn't choose a good title for his book :: -- ===maa=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). +===mághrib=== + المغرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco ===málika=== مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen ===مَلِكَة=== @@ -920,6 +1039,10 @@ Index: AR AR->EN ===مَسْك=== مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: keeping (bookkeeping, etc.) +===maá¹£r=== + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===mazāj=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition @@ -967,6 +1090,10 @@ Index: AR AR->EN مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk ===مِسْك=== مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk +===miá¹£r=== + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ***مخاط*** مخاط مُخاط :: mucus ***مخازن*** @@ -1063,13 +1190,13 @@ Index: AR AR->EN مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ***مصر*** - مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) - مصر مُصِرّ (muSírr) {m} :: insistent - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + مُصِرّ (muṣírr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian ***مترجم*** مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: translator مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: interpreter @@ -1083,6 +1210,12 @@ Index: AR AR->EN ===musállam=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless مسلم (musállam) {ar-adj} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible +===músiqa=== + موسيقى (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music +===مُصِرّ=== + مُصِرّ (muṣírr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent +===muṣírr=== + مُصِرّ (muṣírr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent ===múslim=== مُسْلِمٌ (múslim) {{ar-noun|g=m|pl=مسلمون|pltr=muslimÅ«n}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim ===مُسْلِمٌ=== @@ -1112,7 +1245,7 @@ Index: AR AR->EN ***مؤذن*** مؤَذِّن (muʾáḏḏin) {{ar-noun|g=m|pl=مؤذنون|plhead=مؤَذِّنون|pltr=muʾaḏḏinÅ«n}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ***موسيقى*** - موسيقى (músiqa) {f} :: music + موسيقى (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music ***مزاج*** مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition @@ -1220,6 +1353,8 @@ Index: AR AR->EN ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. I was born in a big city. :: -- +===qāhira=== + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) ===qámar=== قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: moon قَمَرٌ (qámar) {{ar-noun|g=m|pl=أقمار|plhead=أقْمَار|pltr=’aqmār}} :: satellite @@ -1345,6 +1480,8 @@ Index: AR AR->EN رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) +===riyāḍ=== + الرياض (al-riyāḍ) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh ***رجل*** رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) @@ -1364,6 +1501,8 @@ Index: AR AR->EN ***روسية*** روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- +===sa3Å«díyya=== + السعودية (al-sa3Å«díyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia ===ṣádara=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem @@ -1396,6 +1535,8 @@ Index: AR AR->EN شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by ===Å¡ají=== شَجِر (Å¡ají:r) {ar-adj} :: woody, wooded +===salām=== + سلام (salām) {{ar-noun|g=m}} :: peace ===سَلَّمَ=== سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to make safe, to protect @@ -1447,10 +1588,14 @@ Index: AR AR->EN ===šārib=== شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking شارب (šārib) {{ar-noun|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker +===Å¡arq=== + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East ===šárrafa=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===šárufa=== شَرُفَ (šárufa) {{ar-verb|form=1}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking +===sayyāra=== + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar ***صدر*** صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to go out, to step out, to leave صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem @@ -1579,6 +1724,8 @@ Index: AR AR->EN شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir +===sí=== + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) ===sillim=== (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===silm=== @@ -1589,7 +1736,7 @@ Index: AR AR->EN الصين (al-ṣīn) {{ar-proper noun|g=f}} :: China الصين (al-ṣīn) {{ar-noun|g=m}} :: iron ***سلام*** - سلام (salām) {m} :: peace + سلام (salām) {{ar-noun|g=m}} :: peace ***سلم*** سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs @@ -1655,12 +1802,16 @@ Index: AR AR->EN ===súnnat=== سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) +===sÅ«rya=== + سوريا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria ***سوريا*** - سوريا (suurya) {f} :: Syria + سوريا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria ***سيارة*** - سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar +===سيّارةٌ=== + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar ***سيدني*** - سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) ***صينية*** صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese @@ -1672,6 +1823,8 @@ Index: AR AR->EN ===tailándi=== تايلاندي (tailándi) {ar-adj} :: Thai تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language +===tálli=== + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv ===tárjama=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- @@ -1702,7 +1855,7 @@ Index: AR AR->EN ***ثعلب*** ثعلب (thá3lab) {m} (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===تل=== - تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv ***ترجمة*** تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- @@ -1724,8 +1877,13 @@ Index: AR AR->EN أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin أمّ (umm) {{ar-noun|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source +===únθā=== + أنْثَى (’únθā) {{ar-adj|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: feminine + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===unθayān=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===úrdunn=== الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) @@ -1746,9 +1904,15 @@ Index: AR AR->EN ===wa=== و (wa-, u-) {ar-con} :: and ***واحد*** - واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one + واحد (wāħid) {m} (numeral) ( (wāħda) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- - (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m}, واحدة ({{IPA|ˈwæħdæ}}) {f} :: one + (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m} (numeral) ( ({{IPA|ˈwæħdæ}}) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- +===wāħda=== + واحد (wāħid) {m} (numeral) ( (wāħda) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- +===wāħid=== + واحد (wāħid) {m} (numeral) ( (wāħda) واحدة {l|g=f}) :: {cardinal} one Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- ===wálad=== ولد (wálad) {{ar-noun|g=m|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy @@ -1800,14 +1964,22 @@ Index: AR AR->EN ***يوم*** يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: day يَوْمٌ (yawm) {{ar-noun|g=m|pl=أيام|plhead=أَيَّام|pltr='ayyaam}} :: age, era, time, period, epoch +===zawj=== + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: one of a pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: couple, pair +===زَوْج=== + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: one of a pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: couple, pair ***زوج*** زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: one of a pair - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: one of a pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: couple, pair ===ʾána=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). @@ -1844,7 +2016,7 @@ Index: AR AR->EN عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify - عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye + عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ) عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: spring (of water) @@ -1912,7 +2084,7 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep, stick, cling, adhere ===admissible=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===adorn=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===aegyptiaca=== @@ -1944,10 +2116,10 @@ Index: EN EN->AR ===الف=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===Algeria=== - الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algeria الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria ===Algiers=== - الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers + الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} {p} :: Algiers ===álif=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===Allah=== @@ -1955,15 +2127,15 @@ Index: EN EN->AR ===الله=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===allowable=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===allowed=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===alone=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===along=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ===alphabet=== - أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet + أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {{ar-noun|g=f}} :: alphabet حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet الألِفْبَاء (al-’alifbáː’) {ar-noun} :: alphabet و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. @@ -1975,7 +2147,7 @@ Index: EN EN->AR حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- ===alphabetical=== - ابجدي أبجَدِيّ (’abjádi) {m}, أبجَدِيّةٌ (’abjadíyya) f and pl :: alphabetical + أبجَدِيّ (’abjádi) {{ar-adj|g=m|f=أبجدية|fhead=أبجَدِيّةٌ|fpl=’abjadíyya|pl=أبجدية|pltr=’abjadíyya}} :: alphabetical الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical ===altercate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate @@ -1993,9 +2165,9 @@ Index: EN EN->AR ===Amu=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===ancestor=== - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: ancestor, forefather ===animals=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===annihilate=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate @@ -2031,7 +2203,7 @@ Index: EN EN->AR عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab عربي (ʕárabi), عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arab ===Arabia=== - السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia + السعودية (al-sa3Å«díyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Arabian=== عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabian @@ -2053,7 +2225,7 @@ Index: EN EN->AR شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شَغْف (Å¡ağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===area=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===argue=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to argue noisily with ===arise=== @@ -2076,16 +2248,16 @@ Index: EN EN->AR ===August=== اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===Australian=== - سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) ===Authority=== السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===automobile=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile - سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar ===avaricious=== مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious ===Aviv=== - تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv ===avoid=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid ===away=== @@ -2127,15 +2299,15 @@ Index: EN EN->AR ===beautify=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===beauty=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude جمال جَمال (jamāl) :: beauty ===become=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become حَسُنَ (ħásuna) {{ar-verb|form=I|impf=يحسن}} :: to become good كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ===becomes=== @@ -2180,8 +2352,8 @@ Index: EN EN->AR ===bicker=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to bicker ===big=== - مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===biographer=== مُترجِمٌ (mutárjim) {ar-noun} :: biographer ===biography=== @@ -2191,7 +2363,7 @@ Index: EN EN->AR ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. I was born in a big city. :: -- ===bishop=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===blatant=== صري :: blatant ===blend=== @@ -2237,23 +2409,23 @@ Index: EN EN->AR ===brink=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim ===Brit=== - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit ===Britannic=== - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: Britannic ===British=== - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-adj|g=m}} :: British ===Briton=== - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit ===brood=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to brood ===بسم=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===build=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===builder=== - بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder + بَانٍ (bānin) {{ar-noun|g=m|pl=بناة|pltr=bunā}} :: builder ===building=== - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===burning=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===bush=== @@ -2263,8 +2435,8 @@ Index: EN EN->AR ===cabinetmaker=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarÅ«n}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: cabinetmaker ===Cairo=== - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) - القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) ===caliph=== خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph ===call=== @@ -2296,12 +2468,12 @@ Index: EN EN->AR ===cape=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: promontory, headland, cape ===capital=== - مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===car=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile - سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar ===carpenter=== نَجَّار (najjār) {{ar-noun|g=m|pl=نجارون|plhead=نَجَّارُون|pltr=najjarÅ«n}}نُجَار (nujār) {{ar-noun|g=m}} :: carpenter ===carve=== @@ -2313,7 +2485,7 @@ Index: EN EN->AR بات (batt) {ar-adj} :: categorical مَنع بات :: categorical interdiction ===category=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category ===cattle=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ===cease=== @@ -2338,22 +2510,22 @@ Index: EN EN->AR رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside ===chapter=== ب (b. = باب, bāb) :: chapter. - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column ===characteristic=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===charge=== رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=Ø¡|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.) ===charm=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor ===charming=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming ===charms=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor ===chassis=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: chassis, undercarriages ===chess=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===chest=== صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust ===chief=== @@ -2372,17 +2544,17 @@ Index: EN EN->AR ===chocolate=== شوكولاتة shukulata {f} :: chocolate ===city=== - مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===civilize=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===clasp=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold ===class=== علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category ===cleave=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave ===cling=== @@ -2400,11 +2572,11 @@ Index: EN EN->AR ===coin=== ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin ===colloquial=== - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===colonize=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===column=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===comb=== رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) @@ -2413,7 +2585,7 @@ Index: EN EN->AR صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass ===comeliness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===comely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===commander=== @@ -2472,11 +2644,11 @@ Index: EN EN->AR ===cotton=== غزل البنات (Ä¡azl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===country=== - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: country + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: country الأردن (al-’úrdunn) {{ar-proper noun|g=m}} :: Jordan (river and country) ===couple=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: couple, pair ===covenant=== ال (ill) {{ar-noun|g=m}} :: pact, covenant ===covet=== @@ -2628,12 +2800,12 @@ Index: EN EN->AR ===dollar=== دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar ===domain=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: {figurative} domain, field ===donkey=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. ===door=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: door + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===double=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate ===doubled=== @@ -2666,11 +2838,11 @@ Index: EN EN->AR ===early=== صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings ===earth=== - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: earth, Earth ===Earth=== - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: earth, Earth ===East=== - الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===eccentric=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird @@ -2684,23 +2856,23 @@ Index: EN EN->AR ===education=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===efficacy=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy ===efficiency=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy ===Egypt=== - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + القاهرة (al-qāhira) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (capital of Egypt) ===Egyptian=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===Egyptianize=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian ===elder=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder ===elderly=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder ===elephant=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: elephant ===elevate=== شَرَْفَ (šárrafa) {{ar-verb|form=2|impf=يشرف|impfhead=يُشَرِّفُ|impftr=yušárrifu}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor ===elevated=== @@ -2740,7 +2912,7 @@ Index: EN EN->AR ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ===Englishman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen - بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit + بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {{ar-noun|g=m}} :: Englishman, Briton, Brit إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْكِلِيزِيِّن (’ingiliziyyíːn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen ===Englishwoman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen @@ -2754,10 +2926,10 @@ Index: EN EN->AR سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle ===entrance=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: entrance + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: entrance ===entry=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===enumerator=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle) ===envy=== @@ -2804,7 +2976,7 @@ Index: EN EN->AR ===extremity=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: extremity, end ===eye=== - عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye + عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ) عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- ===fact=== @@ -2830,7 +3002,7 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold on, hold fast, clutch ===father=== - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: father ===fatwa=== فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===favor=== @@ -2838,13 +3010,13 @@ Index: EN EN->AR ===favored=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===female=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===feminine=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + أنْثَى (’únθā) {{ar-adj|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: feminine + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===Fez=== فاس {ar-proper noun} :: Fez ===fi=== @@ -2852,13 +3024,11 @@ Index: EN EN->AR ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. I was born in a big city. :: -- ===field=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: {figurative} domain, field ===fight=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight -===figurative=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===fill=== شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion ===film=== @@ -2867,8 +3037,8 @@ Index: EN EN->AR حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty ===fineness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: fineness, efficiency, efficacy ===firm=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to rise, harden, firm up ===firmly=== @@ -2903,9 +3073,9 @@ Index: EN EN->AR رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل (rájila) {{ar-verb|form=1|impf=يرجل}} :: to go on foot, to walk ===foppery=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===forefather=== - أبٌ (’ab) {m} (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ (’ab) {{ar-noun|g=m|pl=آباء|plhead=آبَاءٌ|pltr=’ābā’}} :: ancestor, forefather ===foreword=== تَرْجَمة (tárjama) {{ar-noun|g=f}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword ===forget=== @@ -2920,7 +3090,7 @@ Index: EN EN->AR ===forward=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward ===found=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===foundation=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: foundations ===fox=== @@ -2942,7 +3112,7 @@ Index: EN EN->AR ===furious=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===فيلين=== - فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) + فِيل (fÄ«l) {{ar-noun|g=m}}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) dual :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===gamble=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to gamble (with someone) @@ -2954,15 +3124,15 @@ Index: EN EN->AR ===garnish=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===gate=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: gate ===gateway=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: opening, gateway ===geminate=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate ===gentleman=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder ===Germany=== - ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany + ألْمَانْيَا (’almānya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Germany ===gift=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess ===gild=== @@ -2975,17 +3145,15 @@ Index: EN EN->AR ولد (wálada) {{ar-verb|form=1|I=و|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madÄ«na(tin) kabÄ«ra. I was born in a big city. :: -- -===given=== - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. ===glad=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: radiant, glad, charming ===glamor=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: charm, charms, glamor + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: charm, charms, glamor ===glass=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass ===glory=== شَرَف (šáraf) {{ar-noun|g=m}} :: honor, glory - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: glory + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: glory ===go=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart @@ -3014,21 +3182,21 @@ Index: EN EN->AR حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===goodness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: goodness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: goodness ===gorgeous=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===gorgeousness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===grab=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold fast, grab مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, seize ===grace=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===graceful=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty ===gracefulness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===gracious=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal مَنَّ (mánna) {{ar-verb|form=1}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent @@ -3063,9 +3231,9 @@ Index: EN EN->AR مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold مَسْك (mask) {{ar-noun|g=m}} :: seizure, grip, hold ===ground=== - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: ground ===group=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: group, class, category ===guideline=== {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {{ar-noun|g=m|pl=ائمة|plhead=ائِمّة|pltr=a’imma}} :: guideline ===ه=== @@ -3080,7 +3248,7 @@ Index: EN EN->AR رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل (rájjala) {{ar-verb|form=2|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) ===halal=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted ===Hamas=== حماس (Hamaas) :: Hamas ===hamza=== @@ -3090,7 +3258,7 @@ Index: EN EN->AR ===handsome=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent ===handsomeness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: handsomeness + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: handsomeness ===hang=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist @@ -3106,7 +3274,7 @@ Index: EN EN->AR ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ===Hassan=== - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. + حَسَن {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}; Hassan ===hassle=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to hassle ===hatch=== @@ -3188,7 +3356,7 @@ Index: EN EN->AR ===humor=== مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor ===husband=== - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner ===hydrophobia=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid ===idiot=== @@ -3233,7 +3401,7 @@ Index: EN EN->AR ===initial=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ===insistent=== - مصر مُصِرّ (muSírr) {m} :: insistent + مُصِرّ (muṣírr) {{ar-adj|g=m}} :: insistent ===intact=== مسلم (musállam) {ar-adj} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless ===intelligence=== @@ -3252,7 +3420,7 @@ Index: EN EN->AR ===interrogative=== هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ===into=== - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===introduce=== صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence ===introduction=== @@ -3262,7 +3430,7 @@ Index: EN EN->AR ===invalidation=== نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation ===Iran=== - إيران إِيرَان (Ä«rān) :: Iran + إِيرَان ('Ä«rān) {ar-proper noun} :: Iran ===Iraq=== العراق (al-Ê¿Irāq) {{ar-proper noun|g=m}} :: Iraq اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -3279,10 +3447,10 @@ Index: EN EN->AR إسرائيل (ʾisraʾīl) {{ar-proper noun|g=f}} :: Israel بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===Israeli=== - إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli - إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-adj} :: Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli ===Israelite=== - إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli + إسرائيليّ (’isra’īliyy) {ar-noun} :: Israelite, Israeli ===issued=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to come out, to be issued, to be promulgated ===It=== @@ -3358,7 +3526,7 @@ Index: EN EN->AR ===ladder=== سُلّم (sullám) {{ar-noun|g=m|plhead=سَلَالِم|pl=سلالم|pltr=sálālim}} :: ladder, stairs ===land=== - أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land + أرضٌ (’arḍ) {{ar-noun|g=f|pl=أراض|plhead=أراضٍ|pltr=’arāḍin|pl2=أرضون|pl2tr=’araḍūn}} :: land مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===language=== العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language @@ -3385,8 +3553,8 @@ Index: EN EN->AR ===law=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. ===lawful=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate - حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession ===lay=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate ===lead=== @@ -3410,10 +3578,10 @@ Index: EN EN->AR ===leg=== رجل (rijl) {{ar-noun|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot ===legal=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate فَتْوى (fatwā) {{ar-noun|g=f|pl=فتاو|plhead=فَتَاوٍ|pltr=fatāwin|pl2=فتاوى|pl2head=فَتَاوى|pl2tr=fatāwā}} :: fatwa, formal legal opinion ===legitimate=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate ===lengthen=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===Lepidium=== @@ -3440,7 +3608,7 @@ Index: EN EN->AR ===Liberation=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===licit=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: lawful, legal, licit, legitimate ===like=== مِن (min) {ar-con} :: as, like (in comparisons) ===liktābÅ«=== @@ -3478,7 +3646,7 @@ Index: EN EN->AR شَغِف (šáğif) {ar-adj} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love ===loveliness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===lovely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===lower=== @@ -3508,8 +3676,6 @@ Index: EN EN->AR حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===makeup=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup -===male=== - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. ===man=== رجل (rájul) {{ar-noun|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man ===manage=== @@ -3523,11 +3689,11 @@ Index: EN EN->AR ===marry=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ===Masr=== - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) ===master=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: master ===mate=== - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner ===maund=== مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===me=== @@ -3557,10 +3723,10 @@ Index: EN EN->AR ===method=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners ===metropolis=== - مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-noun|g=m|pl=أمصار|plhead=أَمْصَار|pltr=’amṣār}} :: big city, metropolis, capital + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===Middle=== - الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East + الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {{ar-proper noun|g=m}} :: The Middle East أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East) ===midwife=== ولّد (wállada) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يولد|impfhead=يولّد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife) @@ -3598,7 +3764,7 @@ Index: EN EN->AR ===Moringa=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Morocco=== - المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco + المغرب (al-mághrib) {{ar-proper noun|g=m}} :: Morocco ===mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque @@ -3626,7 +3792,7 @@ Index: EN EN->AR ===motion=== فيلم فيلْم (film) {m}, افلام (’aflām) {p} :: film, motion picture ===motorcar=== - سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar + سيّارةٌ (sayyāra) {{ar-noun|g=f|pl=سيارات|pltr=sayyarāt}} :: automobile, car, motorcar ===moustache=== شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (Å¡arbān) dual, شوارب (Å¡awārib) {p} :: moustache ===mucus=== @@ -3638,7 +3804,7 @@ Index: EN EN->AR ===mullah=== ملا (mullaa) {{ar-noun|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===music=== - موسيقى (músiqa) {f} :: music + موسيقى (músiqa) {{ar-noun|g=f}} :: music ===musk=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to scent with musk مِسْك (misk) {{ar-noun|g=m|g2=f}} :: musk @@ -3659,7 +3825,6 @@ Index: EN EN->AR What's your name? :: -- (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: first name اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) - حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. @@ -3704,7 +3869,7 @@ Index: EN EN->AR ===nice=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===nicety=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery ===night=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ليل (layl) {{ar-noun|g=m|pl=ليالي|plhead=لَيَالِي|pltr=layālÄ«}}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night @@ -3733,10 +3898,10 @@ Index: EN EN->AR ===note=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}} (kuttāb) {p} (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message ===noun=== - اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun + اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: {grammar} noun (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: noun - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===numb=== نَامَ (nāma) {{ar-verb|form=I|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be numb ===numbering=== @@ -3794,7 +3959,7 @@ Index: EN EN->AR ===only=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===opening=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: opening, gateway + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: opening, gateway ===operating=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system ===opinion=== @@ -3808,6 +3973,10 @@ Index: EN EN->AR ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. +===organ=== + عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: {anatomy} eye (organ) + عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- + عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- ===Organization=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization ===origin=== @@ -3840,12 +4009,12 @@ Index: EN EN->AR ===pair=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: one of a pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: couple, pair + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: one of a pair ===pairs=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs ===Palestine=== - فلسطين (filasá¹­Ä«n) :: Palestine + فلسطين (filasá¹­Ä«n) {ar-proper noun} :: Palestine السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization @@ -3863,7 +4032,7 @@ Index: EN EN->AR حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle هَل (hal) {ar-part} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. ===partner=== - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner ===pass=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to happen, to occur, to come to pass ===passion=== @@ -3877,7 +4046,7 @@ Index: EN EN->AR ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment ===peace=== سِلْم (silm) {{ar-noun|g=m}} :: peace - سلام (salām) {m} :: peace + سلام (salām) {{ar-noun|g=m}} :: peace ===peak=== رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: tip, top, summit, peak, upper part ===peculiar=== @@ -3905,10 +4074,10 @@ Index: EN EN->AR ===perish=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed ===permissible=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible ===permitted=== - حلال حَلال (ḥalāl) :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible - حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: allowed, permitted, allowable, admissible, permissible + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted ===Persian=== (Egyptian Arabic) فارسى (FārsÄ«yy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى (FārsÄ«yy) {{arz-adj|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi @@ -3964,9 +4133,9 @@ Index: EN EN->AR نَسْخ (naskh) {{ar-noun|g=m}} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. نَسْتَعْلِيق (nastaʕlÄ«q) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===populated=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===portal=== - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===portion=== صدر (á¹£adr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion ===Portulaca=== @@ -3974,11 +4143,11 @@ Index: EN EN->AR ===possessed=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===possession=== - حلال (ḥalāl) {m} :: lawful possession + حَلال (ḥalāl) {{ar-noun|g=m}} :: lawful possession ===possessive=== أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). ===potassium=== - بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium + بوتاسيوم (butásyum) {{ar-noun|g=m}} :: potassium ===pounce=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to fall on, to pounce, to rush in on, to assail ===practice=== @@ -4016,7 +4185,7 @@ Index: EN EN->AR ===prettify=== حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive ===prettiness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===pretty=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===principle=== @@ -4055,7 +4224,7 @@ Index: EN EN->AR ===published=== صدر (ṣádara) {{ar-verb|form=1}} :: to appear, to be published ===pulchritude=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===pull=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together ===purslane=== @@ -4159,12 +4328,12 @@ Index: EN EN->AR ===River=== مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===Riyadh=== - الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh + الرياض (al-riyāḍ) {{ar-proper noun|g=m}} :: Riyadh ===roof=== سُمْك (sumk) {{ar-noun|g=m}}سَمْك (samk) {{ar-noun|g=m}} :: roof, ceiling ===room=== مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room - (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room) + (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|بيبان|bibaan}} :: door (portal of entry into a building or room) ===rooms=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms ===root=== @@ -4200,7 +4369,7 @@ Index: EN EN->AR ===sativum=== حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) ===Saudi=== - السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia + السعودية (al-sa3Å«díyya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Saudi Arabia ===say=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) @@ -4230,7 +4399,7 @@ Index: EN EN->AR ===secret=== خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret ===section=== - باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column + بَاب (bāb) {{ar-noun|g=m|pl=أبواب|plhead=أبْوَاب|pltr=’abwāb|pl2=بيبان|pl2head=بِيبَان|pl2tr=bibān}} :: chapter, section, column ===see=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see @@ -4249,19 +4418,19 @@ Index: EN EN->AR صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward ===sense=== حقيقة (ħaqÄ«qa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===separate=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===settle=== - مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize + مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máṣṣara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáṣṣara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===seventh=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. ===Ø´=== ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. ===shapeliness=== - حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude + حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m|f=حسناء|fhead=حُسْنَاء|ftr=ħusnáʾ}} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===shapely=== حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===shari=== @@ -4476,11 +4645,11 @@ Index: EN EN->AR ===sweep=== ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate ===Sydney=== - سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city) + سيدني (sí:dni) {{ar-proper noun|g=m}} :: Sydney (Australian city) ===synchronized=== مُترجَم (mutárjam) {ar-adj} :: {film} synchronized ===Syria=== - سوريا (suurya) {f} :: Syria + سوريا (sÅ«rya) {{ar-proper noun|g=f}} :: Syria اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===system=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system @@ -4508,7 +4677,7 @@ Index: EN EN->AR ===teaching=== كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an ===Tel=== - تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv + تل أبيب (tálli ’abÄ«b) {ar-proper noun} :: Tel Aviv ===telescope=== مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope ===temper=== @@ -4524,7 +4693,7 @@ Index: EN EN->AR ===tenth=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. ===testicles=== - أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + أنْثَى (’únθā) {{ar-noun|g=f|pl=إناث|pltr=’ināθ|pl2=أناثى|pl2tr=’anāθā}} :: female (of animals) الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===Ø«=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. @@ -4547,8 +4716,8 @@ Index: EN EN->AR ===thirst=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===this=== - مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) - مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) + مصر (miá¹£r, maá¹£r) {{ar-proper noun|g=f}} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) ===This=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===those=== @@ -4753,7 +4922,7 @@ Index: EN EN->AR عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. ===which=== مَن (man) {ar-pron} :: {interrogative} which?, which one? - حلال حَلال (ḥalāl) :: halal, that which is permitted + حَلال (ḥalāl) {ar-adj} :: halal, that which is permitted و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. @@ -4761,7 +4930,7 @@ Index: EN EN->AR ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===wife=== - زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner + زَوْج (zawj) {{ar-noun|g=m|f=زوجة|pl=أزواج|plhead=أَزْوَاج|pltr=’azwāj}} :: husband, wife, mate, partner ===wiki=== وِيكِي (wíki) {ar-noun} :: wiki ===willing===