From 6e732a6929b997865f763c26f5bbfd6dbf35c4fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thad Hughes Date: Tue, 3 Jan 2012 15:06:04 -0800 Subject: [PATCH] Examples now parsed with dispatch. Better {{l}} and {{term}} handling. --- .../engine/DictionaryBuilderMain.java | 4 +- .../dictionary/parser/WikiTokenizer.java | 33 +- .../AppendAndIndexWikiCallback.java | 26 +- .../enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java | 35 +- .../parser/enwiktionary/FunctionCallback.java | 14 + .../FunctionCallbacksDefault.java | 134 +- .../goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text | 4657 +++++++------- .../goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text | 368 +- .../goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text | 98 +- .../goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text | 1700 +++-- .../goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text | 22 +- .../goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text | 658 +- .../goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text | 5543 +++++++++-------- .../goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text | 12 +- 14 files changed, 6980 insertions(+), 6324 deletions(-) diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/engine/DictionaryBuilderMain.java b/src/com/hughes/android/dictionary/engine/DictionaryBuilderMain.java index 8364769..13ab972 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/engine/DictionaryBuilderMain.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/engine/DictionaryBuilderMain.java @@ -68,9 +68,9 @@ public class DictionaryBuilderMain extends TestCase { // isoToWikiName.keySet().retainAll(Arrays.asList("UK", "HR", "FI")); //isoToWikiName.clear(); - boolean go = true; + boolean go = false; for (final String foreignIso : isoToWikiName.keySet()) { - if (foreignIso.equals("HE")) { + if (foreignIso.equals("JA")) { go = true; } if (!go) { diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/WikiTokenizer.java b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/WikiTokenizer.java index 47aac94..b79013d 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/WikiTokenizer.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/WikiTokenizer.java @@ -33,6 +33,7 @@ public final class WikiTokenizer { void onHeading(WikiTokenizer wikiTokenizer); void onListItem(WikiTokenizer wikiTokenizer); void onComment(WikiTokenizer wikiTokenizer); + void onHtml(WikiTokenizer wikiTokenizer); } //private static final Pattern wikiTokenEvent = Pattern.compile("($)", Pattern.MULTILINE); @@ -67,6 +68,7 @@ public final class WikiTokenizer { private boolean isComment; private boolean isFunction; private boolean isWikiLink; + private boolean isHtml; private int firstUnescapedPipePos; private int lastUnescapedPipePos; @@ -97,6 +99,7 @@ public final class WikiTokenizer { isComment = false; isFunction = false; isWikiLink = false; + isHtml = false; firstUnescapedPipePos = -1; lastUnescapedPipePos = -1; @@ -136,8 +139,12 @@ public final class WikiTokenizer { callback.onListItem(tokenizer); } else if (tokenizer.isComment()) { callback.onComment(tokenizer); + } else if (tokenizer.isHtml()) { + callback.onHtml(tokenizer); + } else if (!tokenizer.errors.isEmpty()) { + // Log was already printed.... } else { - throw new IllegalStateException("Unknown wiki state."); + throw new IllegalStateException("Unknown wiki state: " + tokenizer.token()); } } } @@ -196,9 +203,9 @@ public final class WikiTokenizer { assert isFunction(); // "{{.." if (firstUnescapedPipePos != -1) { - return wikiText.substring(start + 2, firstUnescapedPipePos); + return trimNewlines(wikiText.substring(start + 2, firstUnescapedPipePos).trim()); } - return wikiText.substring(start + 2, end - 2); + return trimNewlines(wikiText.substring(start + 2, end - 2).trim()); } public List functionPositionArgs() { @@ -236,6 +243,10 @@ public final class WikiTokenizer { return null; } + public boolean isHtml() { + return isHtml; + } + public boolean remainderStartsWith(final String prefix) { return wikiText.startsWith(prefix, start); } @@ -338,11 +349,13 @@ public final class WikiTokenizer { if (wikiText.startsWith("
", start)) {
       end = safeIndexOf(wikiText, start, "
", "\n"); + isHtml = true; return this; } if (wikiText.startsWith("", start)) { end = safeIndexOf(wikiText, start, "", "\n"); + isHtml = true; return this; } @@ -486,14 +499,24 @@ public final class WikiTokenizer { if (lastUnescapedEqualsPos > lastUnescapedPipePos) { final String key = wikiText.substring(lastUnescapedPipePos + 1, lastUnescapedEqualsPos); final String value = wikiText.substring(lastUnescapedEqualsPos + 1, matchStart); - namedArgs.put(key, value); + namedArgs.put(trimNewlines(key), trimNewlines(value)); } else { final String value = wikiText.substring(lastUnescapedPipePos + 1, matchStart); - positionArgs.add(value); + positionArgs.add(trimNewlines(value)); } } lastUnescapedPipePos = matchStart; } + + static final String trimNewlines(String s) { + while (s.startsWith("\n")) { + s = s.substring(1); + } + while (s.endsWith("\n")) { + s = s.substring(0, s.length() - 1); + } + return s.replaceAll("\n", " "); + } static int safeIndexOf(final String s, final int start, final String target, final String backup) { int close = s.indexOf(target, start); diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/AppendAndIndexWikiCallback.java b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/AppendAndIndexWikiCallback.java index 4a48a61..78c0fb3 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/AppendAndIndexWikiCallback.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/AppendAndIndexWikiCallback.java @@ -1,3 +1,17 @@ +// Copyright 2012 Google Inc. All Rights Reserved. +// +// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +// you may not use this file except in compliance with the License. +// You may obtain a copy of the License at +// +// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +// +// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +// distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +// See the License for the specific language governing permissions and +// limitations under the License. + package com.hughes.android.dictionary.parser.enwiktionary; import java.util.LinkedHashMap; @@ -18,6 +32,7 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback { IndexBuilder indexBuilder; final Map functionCallbacks = new LinkedHashMap(); + boolean entryTypeNameSticks = false; EntryTypeName entryTypeName = null; public AppendAndIndexWikiCallback(final EnWiktionaryXmlParser parser) { @@ -29,13 +44,16 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback { this.indexedEntry = indexedEntry; this.indexBuilder = null; entryTypeName = null; + entryTypeNameSticks = false; } public void dispatch(final String wikiText, final IndexBuilder indexBuilder, final EntryTypeName entryTypeName) { final IndexBuilder oldIndexBuilder = this.indexBuilder; final EntryTypeName oldEntryTypeName = this.entryTypeName; this.indexBuilder = indexBuilder; - this.entryTypeName = EnumUtil.min(entryTypeName, this.entryTypeName); + if (!entryTypeNameSticks) { + this.entryTypeName = EnumUtil.min(entryTypeName, this.entryTypeName); + } if (entryTypeName == null) this.entryTypeName = null; WikiTokenizer.dispatch(wikiText, false, this); this.indexBuilder = oldIndexBuilder; @@ -122,6 +140,12 @@ final class AppendAndIndexWikiCallback implements WikiTokenizer.Callback { } } + @Override + public void onHtml(WikiTokenizer wikiTokenizer) { + // Unindexed for now. + builder.append(wikiTokenizer.token()); + } + @Override public void onMarkup(WikiTokenizer wikiTokenizer) { // Do nothing. diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java index 1b23270..c49b1b6 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/EnWiktionaryXmlParser.java @@ -36,7 +36,6 @@ import com.hughes.android.dictionary.engine.IndexedEntry; import com.hughes.android.dictionary.engine.PairEntry; import com.hughes.android.dictionary.engine.PairEntry.Pair; import com.hughes.android.dictionary.parser.WikiTokenizer; -import com.hughes.util.ListUtil; public class EnWiktionaryXmlParser { @@ -578,33 +577,15 @@ public class EnWiktionaryXmlParser { } private String formatAndIndexExampleString(final String example, final IndexBuilder indexBuilder, final IndexedEntry indexedEntry) { - final WikiTokenizer wikiTokenizer = new WikiTokenizer(example, false); + // TODO: +// if (wikiTokenizer.token().equals("'''")) { +// insideTripleQuotes = !insideTripleQuotes; +// } final StringBuilder builder = new StringBuilder(); - boolean insideTripleQuotes = false; - while (wikiTokenizer.nextToken() != null) { - if (wikiTokenizer.isPlainText()) { - builder.append(wikiTokenizer.token()); - if (indexBuilder != null) { - indexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, wikiTokenizer.token(), EntryTypeName.WIKTIONARY_EXAMPLE); - } - } else if (wikiTokenizer.isWikiLink()) { - final String text = wikiTokenizer.wikiLinkText().replaceAll("'", ""); - builder.append(text); - if (indexBuilder != null) { - indexBuilder.addEntryWithStringNoSingle(indexedEntry, text, EntryTypeName.WIKTIONARY_EXAMPLE); - } - } else if (wikiTokenizer.isFunction()) { - builder.append(wikiTokenizer.token()); - } else if (wikiTokenizer.isMarkup()) { - if (wikiTokenizer.token().equals("'''")) { - insideTripleQuotes = !insideTripleQuotes; - } - } else if (wikiTokenizer.isComment() || wikiTokenizer.isNewline()) { - // Do nothing. - } else { - LOG.warning("unexpected token: " + wikiTokenizer.token()); - } - } + appendAndIndexWikiCallback.reset(builder, indexedEntry); + appendAndIndexWikiCallback.entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_EXAMPLE; + appendAndIndexWikiCallback.entryTypeNameSticks = true; + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(example, indexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_EXAMPLE); final String result = trim(builder.toString()); return result.length() > 0 ? result : "--"; } diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallback.java b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallback.java index d908c33..29b0fe1 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallback.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallback.java @@ -1,3 +1,17 @@ +// Copyright 2012 Google Inc. All Rights Reserved. +// +// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +// you may not use this file except in compliance with the License. +// You may obtain a copy of the License at +// +// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +// +// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +// distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +// See the License for the specific language governing permissions and +// limitations under the License. + package com.hughes.android.dictionary.parser.enwiktionary; import java.util.List; diff --git a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallbacksDefault.java b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallbacksDefault.java index fde94f7..7452645 100644 --- a/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallbacksDefault.java +++ b/src/com/hughes/android/dictionary/parser/enwiktionary/FunctionCallbacksDefault.java @@ -1,3 +1,17 @@ +// Copyright 2012 Google Inc. All Rights Reserved. +// +// Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +// you may not use this file except in compliance with the License. +// You may obtain a copy of the License at +// +// http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +// +// Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +// distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +// WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +// See the License for the specific language governing permissions and +// limitations under the License. + package com.hughes.android.dictionary.parser.enwiktionary; import java.util.Arrays; @@ -9,6 +23,7 @@ import java.util.Set; import java.util.logging.Logger; import com.hughes.android.dictionary.engine.EntryTypeName; +import com.hughes.android.dictionary.engine.IndexBuilder; import com.hughes.android.dictionary.parser.WikiTokenizer; import com.hughes.util.ListUtil; @@ -17,6 +32,7 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { static final Logger LOG = Logger.getLogger(EnWiktionaryXmlParser.class.getName()); static final Map DEFAULT = new LinkedHashMap(); + static { FunctionCallback callback = new TranslationCallback(); DEFAULT.put("t", callback); @@ -38,25 +54,30 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { DEFAULT.put(encoding, callback); } + callback = new l_term(); + DEFAULT.put("l", callback); + DEFAULT.put("term", callback); + callback = new Gender(); DEFAULT.put("m", callback); DEFAULT.put("f", callback); DEFAULT.put("n", callback); DEFAULT.put("p", callback); DEFAULT.put("g", callback); - - DEFAULT.put("l", new l()); + DEFAULT.put("italbrac", new italbrac()); DEFAULT.put("gloss", new gloss()); callback = new AppendArg0(); - DEFAULT.put("term", callback); callback = new Ignore(); DEFAULT.put("trreq", callback); DEFAULT.put("t-image", callback); DEFAULT.put("defn", callback); DEFAULT.put("rfdef", callback); + DEFAULT.put("rfdate", callback); + DEFAULT.put("rfex", callback); + DEFAULT.put("rfquote", callback); DEFAULT.put("attention", callback); DEFAULT.put("zh-attention", callback); @@ -67,6 +88,10 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { callback = new InflOrHead(); DEFAULT.put("infl", callback); DEFAULT.put("head", callback); + + callback = new AppendName(); + DEFAULT.put("...", callback); + } @@ -83,17 +108,22 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(i), null, null); } } - for (final Map.Entry entry : namedArgs.entrySet()) { - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("|"); - appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getKey(), null, null); - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("="); - appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getValue(), null, null); - } + appendNamedArgs(namedArgs, appendAndIndexWikiCallback); return true; } } static NameAndArgs NAME_AND_ARGS = new NameAndArgs(); + private static void appendNamedArgs(final Map namedArgs, + final AppendAndIndexWikiCallback appendAndIndexWikiCallback) { + for (final Map.Entry entry : namedArgs.entrySet()) { + appendAndIndexWikiCallback.builder.append("|"); + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getKey(), null, null); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append("="); + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(entry.getValue(), null, null); + } + } + // ------------------------------------------------------------------ static final class TranslationCallback implements FunctionCallback { @@ -119,7 +149,7 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { appendAndIndexWikiCallback.builder.append(String.format(" {%s}", gender)); } if (transliteration != null) { - appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" (tr. "); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" ("); appendAndIndexWikiCallback.dispatch(transliteration, EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLITERATION); appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); } @@ -159,6 +189,10 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { if (args.size() != 1 || !namedArgs.isEmpty()) { LOG.warning("weird encoding: " + wikiTokenizer.token()); } + if (args.size() == 0) { + // Things like "{{Jpan}}" exist. + return true; + } final String wikiText = args.get(0); appendAndIndexWikiCallback.dispatch(wikiText, appendAndIndexWikiCallback.entryTypeName); return true; @@ -188,29 +222,63 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { // ------------------------------------------------------------------ - static final class l implements FunctionCallback { + static final class l_term implements FunctionCallback { @Override public boolean onWikiFunction(final WikiTokenizer wikiTokenizer, final String name, final List args, final Map namedArgs, final EnWiktionaryXmlParser parser, final AppendAndIndexWikiCallback appendAndIndexWikiCallback) { - // TODO: rewrite this! - // encodes text in various langs. - // lang is arg 0. - // + + // for {{l}}, lang is arg 0, but not for {{term}} + if (name.equals("term")) { + args.add(0, ""); + } + final EntryTypeName entryTypeName; switch (parser.state) { case TRANSLATION_LINE: entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_OTHER_TEXT; break; case ENGLISH_DEF_OF_FOREIGN: entryTypeName = EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF_WIKI_LINK; break; default: throw new IllegalStateException("Invalid enum value: " + parser.state); } + final String langCode = args.get(0); - if ("en".equals(langCode)) { - appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(1), parser.enIndexBuilder, entryTypeName); + final IndexBuilder indexBuilder; + if ("".equals(langCode)) { + indexBuilder = parser.foreignIndexBuilder; + } else if ("en".equals(langCode)) { + indexBuilder = parser.enIndexBuilder; } else { - appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(1), parser.foreignIndexBuilder, entryTypeName); + indexBuilder = parser.foreignIndexBuilder; } - // TODO: transliteration + + String displayText = ListUtil.get(args, 2, ""); + if (displayText.equals("")) { + displayText = ListUtil.get(args, 1, null); + } + + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(displayText, indexBuilder, entryTypeName); + + final String tr = namedArgs.remove("tr"); + if (tr != null) { + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" ("); + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(tr, indexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLITERATION); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); + } + + final String gloss = ListUtil.get(args, 3, ""); + if (!gloss.equals("")) { + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" ("); + appendAndIndexWikiCallback.dispatch(gloss, parser.enIndexBuilder, EntryTypeName.WIKTIONARY_ENGLISH_DEF); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); + } + + namedArgs.keySet().removeAll(EnWiktionaryXmlParser.USELESS_WIKI_ARGS); + if (!namedArgs.isEmpty()) { + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" {").append(name); + appendNamedArgs(namedArgs, appendAndIndexWikiCallback); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append("}"); + } + return true; } } @@ -243,9 +311,9 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { if (args.size() != 1 || !namedArgs.isEmpty()) { return false; } - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("["); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append("("); appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(0), EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_OTHER_TEXT); - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("]"); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); return true; } } @@ -261,9 +329,9 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { if (args.size() != 1 || !namedArgs.isEmpty()) { return false; } - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("["); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append("("); appendAndIndexWikiCallback.dispatch(args.get(0), EntryTypeName.WIKTIONARY_TRANSLATION_OTHER_TEXT); - appendAndIndexWikiCallback.builder.append("]"); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); return true; } } @@ -293,7 +361,23 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { } } + + // ------------------------------------------------------------------ + static final class AppendName implements FunctionCallback { + @Override + public boolean onWikiFunction(final WikiTokenizer wikiTokenizer, final String name, final List args, + final Map namedArgs, + final EnWiktionaryXmlParser parser, + final AppendAndIndexWikiCallback appendAndIndexWikiCallback) { + if (!args.isEmpty() || !namedArgs.isEmpty()) { + return false; + } + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(name); + return true; + } + } + // -------------------------------------------------------------------- // -------------------------------------------------------------------- @@ -372,8 +456,6 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { } if (head == null) { head = parser.title; - } else { - head = WikiTokenizer.toPlainText(head); } parser.titleAppended = true; @@ -401,7 +483,7 @@ public final class FunctionCallbacksDefault { } if (tr != null) { - appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" (tr. "); + appendAndIndexWikiCallback.builder.append(" ("); appendAndIndexWikiCallback.dispatch(tr, EntryTypeName.WIKTIONARY_TITLE_MULTI); appendAndIndexWikiCallback.builder.append(")"); parser.wordForms.add(tr); diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text index 4e56495..79e78f3 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text @@ -7,19 +7,28 @@ Index: ar ar->en صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===ا=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===اﷲ=== اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God ===ab=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===آب=== آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=Ø¡|II=و|form=1}} :: to return, to come back ===اب=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) اب آب (’āba) :: to return, to come back + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===اباحية=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: libertinism اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness @@ -45,25 +54,25 @@ Index: ar ar->en ===إبراهيم=== إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham ===abrāj=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ابراج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===أبريل=== أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===ابتاع=== @@ -71,14 +80,18 @@ Index: ar ar->en ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone ===أبيب=== تل أبيب (tálli ’abÄ«b) :: Tel Aviv +===ad=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===أدب=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===أضداد=== أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites. ===آذار=== @@ -104,11 +117,14 @@ Index: ar ar->en آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam ===afnán=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===افنان=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===أفريقانية=== أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language +===أفريقيا=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===أغبياء=== أغبياء (plural of غبي) :: idiots أغبياء (plural of غبي) :: ignorant @@ -119,39 +135,53 @@ Index: ar ar->en أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar) ===اغوال=== اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول}) +===اه=== + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===أحبك=== أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) ===ahdāf=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===اهداف=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===أهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===áħmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad +===أحمد=== + اسمي (ísmi) :: my name is... + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===أحوال=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern +===اج=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===اجنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ===اجتماعي=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status +===ákbar=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===أكبر=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest ===اكبر=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: bigger, larger; biggest, largest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) @@ -169,16 +199,16 @@ Index: ar ar->en أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: report أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: {grammar} indirect discourse ===إخلاص=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===آخر=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn @@ -187,40 +217,48 @@ Index: ar ar->en أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling ===أخطبوط=== أخطبوط {{ar-noun|tr=’uxá¹­ubÅ«á¹­|g=m}} :: octopus +===اختك=== + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===إكسينون=== إكسينون {{ar-noun|tr=’iksÄ«non|g=m}} :: xenon ===أكتوبر=== أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar) ===al=== - ال... (tr. al-) (article) :: the - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + ال... (al-) (article) :: the + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ال=== - ال... (tr. al-) (article) :: the + ال... (al-) (article) :: the ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship - (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ===إلا=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- @@ -235,8 +273,15 @@ Index: ar ar->en الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes! الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to desist, to refrain +===الأبيض=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الأحد=== الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday +===الاكبر=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الأخ=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===الآخر=== @@ -254,11 +299,24 @@ Index: ar ar->en ===الآن=== الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===الانجيل=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) +===الانثيان=== + أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles +===الاقصى=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الأربعاء=== الأربعاء {{ar-noun|head=الأربَعَاء|g=m|tr=al-’arbaʕā’}} :: Wednesday ===الأردن=== الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) +===الاصغر=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الإسلام=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" @@ -283,8 +341,15 @@ Index: ar ar->en ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania ===البنات=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss +===البترول=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize + امم البترول :: to nationalize the oil ===البوسنة=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina +===الدب=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===الفبائي=== الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical ===الفضائل=== @@ -303,12 +368,32 @@ Index: ar ar->en حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet ===الحجة=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. +===الحقوق=== + حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence +===الحرام=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الحرارة=== درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature +===الحرمان=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) +===الحرمين=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===الحوت=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===الجمعة=== الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday +===الجنوبي=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الجزائر=== الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria @@ -316,6 +401,9 @@ Index: ar ar->en الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria ===الخميس=== الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday +===الكتاب=== + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===الكويت=== الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait ===الكعبة=== @@ -334,13 +422,16 @@ Index: ar ar->en إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===ï·²=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah ===اللسان=== طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language ===اللؤلؤ=== زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy ===ألمانيا=== ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany +===المار=== + مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===المدونة=== المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog ===المدينة=== @@ -355,20 +446,41 @@ Index: ar ar->en ===المملكة=== المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia ===المقدس=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) +===المسجد=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) +===المسجدان=== + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===المتحدة=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America +===المتوسط=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===المعنى=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===النار=== النار (an-nār) {f} :: fire النار (an-nār) {f} :: hell +===الناس=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example + ام الناس :: to lead the people +===النبي=== + سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===النفس=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===النهر=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===القاهرة=== القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) ===القاعده=== @@ -388,6 +500,9 @@ Index: ar ar->en حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===الرب=== الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===الرفع=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===الرحمن=== @@ -398,9 +513,12 @@ Index: ar ar->en الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh ===الرئيسية=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues +===الساحل=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===الصباح=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===السبت=== @@ -421,6 +539,9 @@ Index: ar ar->en ===السرطان=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===السوفيتي=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===الصين=== @@ -463,9 +584,16 @@ Index: ar ar->en إلى (ílā) :: near ===اليابان=== اليابان {{ar-proper noun|tr=al-yabān}} :: Japan +===اليهود=== + جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===العام=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" +===العائلة=== + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===العبرية=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) ===العلمين=== @@ -478,16 +606,19 @@ Index: ar ar->en العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia +===العسل=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===ام=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to drive at @@ -497,11 +628,11 @@ Index: ar ar->en ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: origin ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: source - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===أما=== أما {{ar-part|tr='amā}} :: but ===amal=== - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ===امام=== امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline @@ -514,7 +645,14 @@ Index: ar ar->en أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation +===امم=== + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize + امم البترول :: to nationalize the oil +===amnān=== + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) +===امنان=== + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===امر=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to commission, to charge, to entrust @@ -537,17 +675,17 @@ Index: ar ar->en آمين (’āmÄ«n) :: amen ===an=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===آن=== آن (’ān) {m} :: time ===إن=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===ána=== - (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I + (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I ===أنا=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). @@ -555,8 +693,8 @@ Index: ar ar->en ===انا=== انا أنَا (’ána) {m|f} :: I انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego - (Egyptian Arabic) أنا {m|f} (tr. 'ána) (pronoun) :: I - (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I + (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I + (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I ===أنف=== أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unÅ«f) {p} :: nose ===إنجلترا=== @@ -580,54 +718,61 @@ Index: ar ar->en انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: thou انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you ===أنثى=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===انتخاب=== انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election ===أنتم=== أنتم أنْتُم (’ántum) {p} :: you ===انتوا=== - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you ===أقمار=== أقمار ('aqmār) {p}, قمر (qámar) {s} :: moons ===aqṣā=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===اقتصاد=== - اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy + اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ar=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias +===ار=== + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===Arab=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) +===Arabic=== + عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic + العربية — Arabic language :: -- ===اربعة=== اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- ===أرض=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth @@ -642,23 +787,34 @@ Index: ar ar->en ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: fallback ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retraction ارتداد اِرْتِداد (irtidād) :: retreat +===as=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster +===اس=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===asad=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===اسبانيا=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===أسبوع=== أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) ===اسد=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===اسفنج=== اسفنج {{ar-noun|head=إِسْفَنْج|tr='isfanj}} :: sponge ===أصفر=== صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===أصغى=== أصغى {{ar-verb (old)|IV|أصْغَى|’áʂğā}} :: to listen closely to, to lend an ear to, to pay attention to, to hark, to hearken, to listen, to attend +===اصحاب=== + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. + He doesn't have friends. :: -- ===إشبيلية=== إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville ===اشتقاق=== @@ -677,37 +833,37 @@ Index: ar ar->en اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: ground اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: origin, source اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: cause, reason اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: descent, lineage, stock - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===إسلام=== إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ===اسلام=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- ===اسم=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name - {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: -- - {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- + بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- + بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: appellation اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: reputation, prestige - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ===اسمي=== اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===إسرائيل=== إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel ===إسرائيلي=== @@ -723,7 +879,11 @@ Index: ar ar->en ===إستونيا=== إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia ===أسواك=== - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops +===áʂğar=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===اتان=== اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} @@ -732,7 +892,7 @@ Index: ar ar->en أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede ===اثنان=== اثنان (iθnáan) :: two - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- ===آتن=== آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان} ===او=== @@ -758,6 +918,12 @@ Index: ar ar->en إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italy obsolete إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: an Italian woman +===ازايك=== + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ازدحام=== ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam ازدحام (izdiħām) {m} :: overcrowdedness @@ -766,7 +932,7 @@ Index: ar ar->en ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to blossom, to be in bloom ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===اعداد=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion @@ -780,7 +946,7 @@ Index: ar ar->en أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to inform أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===اعلم=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). ===اعراب=== @@ -789,19 +955,28 @@ Index: ar ar->en اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===b=== - (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with - {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- - {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with + نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- + تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- ===ب=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ب (b. = باب, bāb) :: chapter. - (Tunisian Arabic) بـ (tr. b) (preposition) :: with - {{Arab|نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ}} (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- - {{Arab|تُرْعُشْ بِالْخُوفْ}} (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with + نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlÄ«b) — I like coffee with milk :: -- + تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turÊ¿uÅ¡ bilḫūf) - She is shaking with fear :: -- + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you ===ba=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===باب=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: gate @@ -810,15 +985,19 @@ Index: ar ar->en باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===بابا=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father ===bahār=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===báħri=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) +===báħriy=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===بالغ=== بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to exaggerate, to overdo بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths @@ -835,15 +1014,15 @@ Index: ar ar->en بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===barjÄ«=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===بارود=== بارود (bārÅ«d) :: gunpowder ===بارز=== @@ -854,7 +1033,7 @@ Index: ar ar->en ===بات=== بات (batt) :: definite, definitive بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to become بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) @@ -872,7 +1051,7 @@ Index: ar ar->en ===بدون=== بدون (bidÅ«n) :: without ===beyt=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===بغداد=== بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ===به=== @@ -882,7 +1061,7 @@ Index: ar ar->en به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it به (bíhi) :: by him/it ===بهار=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===بحر=== بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to be startled, to be bewildered with fright بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage @@ -890,6 +1069,12 @@ Index: ar ar->en بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: poetic meter +===بحري=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster + رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===بحث=== بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to do research @@ -907,24 +1092,30 @@ Index: ar ar->en بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===bi=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===bik=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===bika=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you ===biki=== - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) +===بك=== + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===بلبل=== بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul @@ -949,10 +1140,10 @@ Index: ar ar->en بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===بن=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بني (bunáiya) — my little son :: -- + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===بندورة=== بندورة {{ar-noun|tr=banaduura(t)|head=بَنَدورة|g=f}} :: tomato ===بنت=== @@ -962,8 +1153,8 @@ Index: ar ar->en بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===bqlam=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===بقلاوة=== بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava ===بربري=== @@ -975,26 +1166,26 @@ Index: ar ar->en بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman ===برج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune ===برجي=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===برق=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash @@ -1017,15 +1208,15 @@ Index: ar ar->en برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to enshroud برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to conceal ===بروج=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===بريطاني=== بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British @@ -1051,31 +1242,34 @@ Index: ar ar->en بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook ===bunn=== - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===burj=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac +===Burj=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===burÅ«j=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===buusna=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===بوذا=== بوذا (búːða) {m} :: buddha ===بوق=== @@ -1086,10 +1280,10 @@ Index: ar ar->en ===بيدق=== بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess) ===بيضة=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===بينما=== بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: whereas @@ -1102,7 +1296,10 @@ Index: ar ar->en بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: family, dynasty بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) +===بزعتر=== + مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===د=== د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. د / ‍د (dāl) :: The fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ج and followed by ه. @@ -1110,27 +1307,27 @@ Index: ar ar->en ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by Ø·. ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø° and followed by ظ. ===da=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===daff=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===دانمارك=== دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark ===دار=== دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) ===dawr=== - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===dayn=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===دب=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly @@ -1141,8 +1338,11 @@ Index: ar ar->en دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to sharpen, to taper دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major +===دبي=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===ضد=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene @@ -1152,23 +1352,23 @@ Index: ar ar->en ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti- - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ|nodot=1}; opposites. ===دف=== دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird) دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to hurry, rush - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===ضفدع=== ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaÊ¿|g=m|pl=ضفادع|pltr=dÊ¿afādiÊ¿}} :: frog ===دفوف=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===ده=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===Ø°=== Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. @@ -1229,6 +1429,9 @@ Index: ar ar->en ذكر :: report, account, narration. ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukÅ«r) {p}, ذكورة (ḏukÅ«ra) {p}, ذكران (ḏukrān) {p} :: male ذكر {{ar-noun|tr=ḏákar|g=m}}, ذكور (ḏukÅ«r) {p} :: penis +===ذكره=== + مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===ذنب=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman @@ -1238,24 +1441,24 @@ Index: ar ar->en ===ذرة=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ذو=== ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===Didda=== - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. ===diin=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===ðikruhÅ«=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===دخل=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to enter دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce @@ -1331,19 +1534,26 @@ Index: ar ar->en درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk +===dubb=== + دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===duff=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===duush=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دول=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===دولار=== دولار (dōlār) {m}, دولارات (dōlarāt) {p} :: dollar +===دولة=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===دور=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round @@ -1351,77 +1561,77 @@ Index: ar ar->en دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: role دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: turn دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===دوش=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===دي=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- ===دين=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===ديسمبر=== ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===el=== - (Egyptian Arabic) ال... (tr. el-) (article) :: the + (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the ===ف=== ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق. ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص. - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===fa=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that ===fam=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===FārsÄ«yy=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) ===فارسي=== فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ===فارسى=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ===فاس=== فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. ===faSl=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===fawqa=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of ===فبراير=== فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar) ===fÄ«=== - (Tunisian Arabic) فِي (tr. fÄ«) (preposition) :: in - {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- - {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- - {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- - {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + (Tunisian Arabic) فِي (fÄ«) (preposition) :: in + عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- + هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- + نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- + هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- ===fii=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فجر=== فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin @@ -1449,19 +1659,19 @@ Index: ar ar->en فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: muzzle (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===فندق=== فندق {f} (funduq) :: inn فندق {f} (funduq) :: hotel ===فنجان=== فنجان (finjān) :: cup ===fooq=== - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===فقط=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. @@ -1501,25 +1711,31 @@ Index: ar ar->en فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery فروسية (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood فروسية (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor +===فشيئ=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===فصل=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===فتوى=== فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion ===فوق=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===فوتون=== فوتون {{ar-noun|g=m|head=فُوتُون|tr=fuutun}} :: photon ===في=== في (fÄ«) :: in - (Tunisian Arabic) فِي (tr. fÄ«) (preposition) :: in - {{Arab|عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة}} (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- - {{Arab|هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ}} (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- - {{Arab|نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام}} (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- - {{Arab|هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة}} (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + (Tunisian Arabic) فِي (fÄ«) (preposition) :: in + عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltÄ« tuskun fÄ« sÅ«sa) — My family lives in Sousse :: -- + هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biÅ¡ tjÄ« fÄ« mars) — She will come in March :: -- + نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naÊ¿mil ilḫidma hāḏī fÄ« ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: -- + هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fÄ« á¹£aḥḥa á¹­ayyba) — She is in good health :: -- + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===فى=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فيل=== فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: elephant فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) @@ -1529,6 +1745,10 @@ Index: ar ar->en فيلسوف فَيْلَسوف (failasÅ«f) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher ===فيتنام=== فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam +===فيوم=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===فيزياء=== فيزياء (fÄ«ziya’) {f} :: physics ===فعل=== @@ -1546,20 +1766,20 @@ Index: ar ar->en فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat ===gaa=== - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===غ=== غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===ghaliá¹­a=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===غبي=== غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: unwise ===غلط=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===غرفة=== غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: compartment @@ -1576,34 +1796,36 @@ Index: ar ar->en ===غزل=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===gumguma=== - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===h=== - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===Ø­=== Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®. Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by Ø·. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===ه=== ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===ﻫ=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===ħábal=== - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===ħabl=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===hádaf=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===Ħāfiđ=== - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===حافظ=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for @@ -1612,12 +1834,12 @@ Index: ar ar->en حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to protect, to guard, to defend حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===Hajj=== - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===ḥājtÄ«=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===حال=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become @@ -1640,66 +1862,66 @@ Index: ar ar->en حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ===ḥāla=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ===حالا=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===ḥālan=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===حالك=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===حالة=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case ===Hamaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===Hammaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حار=== حارّ (ḥārr) :: hot, burning (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===ħarām=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ħaramān=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===ħarmēin=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===harsak=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===حاسوب=== حاسوب (ħasÅ«b) {m} :: computer ===هاتف=== @@ -1711,16 +1933,16 @@ Index: ar ar->en هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) exclamations, shouts, cries, calls ===حبل=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===حبق=== حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort ===حبيب=== @@ -1742,9 +1964,9 @@ Index: ar ar->en هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===هذا=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this ===هدهد=== @@ -1769,31 +1991,31 @@ Index: ar ar->en حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize ===Himaam=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===hinaa=== - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hinaak=== - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ===HiSaan=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===حج=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.) حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===حجاب=== حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover ===حجج=== - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===حجر=== حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حجر (ħájar) {m}, أحجار (’aħjār) {p}, حجارة (ħijāra) {p}, حجار (ħijār) {p} :: stone @@ -1817,7 +2039,7 @@ Index: ar ar->en حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===هم=== هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect @@ -1829,16 +2051,16 @@ Index: ar ar->en هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: weight, moment, importance هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: decrepit, senile هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===حمام=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===حمار=== حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: donkey. حمار حِمار (Himaar) {m}, حَمير (Hamiir) {p} :: {colloquial} fool, idiot. @@ -1846,12 +2068,12 @@ Index: ar ar->en حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement حماس (Hamaas) :: Hamas ===هنا=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===هناك=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there ===حق=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be right, to be correct @@ -1883,7 +2105,7 @@ Index: ar ar->en حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: proper manner حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: reality حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: hollow, cavity حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {anatomy} socket of a joint حق (ħaqq) :: true, authentic, real @@ -1916,7 +2138,7 @@ Index: ar ar->en حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to avoid حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: consonant حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge @@ -1949,8 +2171,8 @@ Index: ar ar->en حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: forbidden, prohibited, interdicted @@ -1964,10 +2186,10 @@ Index: ar ar->en حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women ===حصان=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===حسب=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to calculate, to compute حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to guess, to reckon @@ -2027,36 +2249,36 @@ Index: ar ar->en حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===حسنا=== حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===حسنة=== حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage ===حسين=== صدام حسين صَدّام حُسَين (á¹£addām ḥusáyn) :: Saddam Hussein. ===hu=== - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) ===hum=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===humm=== - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they ===hunaa=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===hunaaka=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are ===ħuqÅ«q=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===Huut=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===هو=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===حوت=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish - {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: -- + حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish @@ -2068,87 +2290,92 @@ Index: ar ar->en ===حزيران=== حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===ii=== - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===iid=== - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ===ikhlaaS=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===íkhtak=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===ila=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===inda=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have ===injÄ«l=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===inta=== - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you ===íntu=== - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) ===isbániya=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===ísmi=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===izzayyak=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===izzayyik=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ج=== ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ===já=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===جا=== - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} ===jahāz=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===jámal=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===jamiil=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===jāmiʕ=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===jāmiÊ¿=== جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===جامع=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: collector جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: compiler (of books) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: typesetter, compositor جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque جامع {{ar-verb|form=3|tr=jāmaÊ¿a|impf=يجامع|impftr=yujāmiÊ¿u}} :: to copulate with (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiÊ¿|tr=gāmiÊ¿}} :: mosque + مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===جان=== جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: gatherer, harvester, harvestman, reaper @@ -2159,7 +2386,7 @@ Index: ar ar->en جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble ===janÅ«b=== - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===جب=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize @@ -2179,8 +2406,8 @@ Index: ar ar->en جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to create ===جدا=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===جدة=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: grandmother جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam) @@ -2190,20 +2417,20 @@ Index: ar ar->en جدة (jídda) {f} :: modernness, modernity جدة (jídda) {f} :: rebirth, renaissance ===جهاز=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===جهنم=== جهنم (jahánnam) {f} :: hell ===jíddan=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===jihāz=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus ===جلابية=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) @@ -2215,10 +2442,10 @@ Index: ar ar->en جمال جَمال (jamāl) :: beauty جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalÅ«n) {p} :: camel driver - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جمجمة=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===جمل=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum up, to summarize جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful @@ -2235,16 +2462,16 @@ Index: ar ar->en جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: camel جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل}) ===جملة=== جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة} ===جميل=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلات=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جميلة=== - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful ===جنان=== اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان} ===جنس=== @@ -2264,7 +2491,7 @@ Index: ar ar->en جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: race جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ===جنوب=== - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===جرس=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam @@ -2275,35 +2502,41 @@ Index: ar ar->en ===جزاء=== جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution ===جعاب=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===جعبة=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===k=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ك=== ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===ka=== - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you ===كامل=== كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. @@ -2311,15 +2544,22 @@ Index: ar ar->en كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanÅ«nu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===karrāsa=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===kaslān=== - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كاتب=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) +===كده=== + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===Ø®=== Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø­ and followed by د. Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===خال=== خالٍ (xālin) :: empty, void خالٍ (xālin) :: open, vacant @@ -2330,9 +2570,12 @@ Index: ar ar->en خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole +===Khalifa=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===خارج=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خارج (xārij) :: external, foreign خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad خارج (xārij) {m} :: {mathematics} quotient @@ -2342,12 +2585,12 @@ Index: ar ar->en خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive ===khawn=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===خباز=== خباز {{ar-noun|head=خَبّاز|tr=khabbaaz|g=m}}; {f} خَبّازة :: baker ===خبر=== @@ -2386,11 +2629,13 @@ Index: ar ar->en خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy خليفة (xalÄ«fa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===خمسة=== خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- ===خنفساء=== خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: dung beetle, scarab خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle @@ -2403,12 +2648,12 @@ Index: ar ar->en خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===خوش=== خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaÅ¡a}} :: to countersink خوش {{ar-verb (old)|II|خَوّشَ|xáwwaÅ¡a}} :: to ream @@ -2423,18 +2668,18 @@ Index: ar ar->en خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing ===ki=== - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===kiss=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===kitaabi=== - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===كلب=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy @@ -2474,7 +2719,7 @@ Index: ar ar->en كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: seating كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: throne كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: sofa, couch - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===كرواتيا=== كرواتيا (Kurwātiyā) :: Croatia ===كريستوفر=== @@ -2482,23 +2727,27 @@ Index: ar ar->en ===كس=== كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===كسلان=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive - كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal} + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===كتاب=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) ===كتابة=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing +===كتابي=== + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===كتب=== كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to compose, to draw up, to draft @@ -2507,29 +2756,29 @@ Index: ar ar->en كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to cause to write, to make someone write كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write ===كثافة=== كثافة :: density ===كتيب=== كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual ===kursii=== - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===kuttāb=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===kútub=== - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts ===كوالا=== كوالا (kuwála) {f} :: koala ===كوبري=== @@ -2544,6 +2793,11 @@ Index: ar ar->en ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===لا=== لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no @@ -2552,34 +2806,37 @@ Index: ar ar->en ===لاتينية=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===لب=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===لبنان=== لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon ===léita=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===لغة=== لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language ===لحية=== لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard ===li=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah ===lÄ«biya=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===lii=== - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me ===liyya=== - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===لكلمة=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===llāhi=== - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah +===للبحر=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===لله=== لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God @@ -2587,15 +2844,17 @@ Index: ar ar->en ===لن=== لن (lan) :: not لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" ===لندن=== لندن (landan) {m} :: London + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) + ام مدينة لندن :: to go to London ===لسان=== لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language ===lubb=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===لواط=== لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty @@ -2607,9 +2866,15 @@ Index: ar ar->en لورد لورْد (lord) {m}, لوردات (lurdāt) {p} :: lord ===لوطي=== لوطي (lÅ«á¹­i) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast +===لي=== + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===ليبيا=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===ليل=== ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of نهار @@ -2619,10 +2884,23 @@ Index: ar ar->en ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ===ليلة=== ليلة (láila) {f} :: night +===ليت=== + شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===م=== م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- + بات (batt) :: categorical + مَنع بات :: categorical interdiction ===ما=== ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what? ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain @@ -2633,9 +2911,9 @@ Index: ar ar->en ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===maa=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===ماه=== ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix ===مال=== @@ -2649,48 +2927,55 @@ Index: ar ar->en مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax ===manāqÄ«sh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===máqdis=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===مار=== مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going on foot مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===mārr=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===márratin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===مارس=== - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: March (Westernized calendar) مارس {{ar-noun|head=مَارِس|tr=māris|g=m}} :: Mars (God) ===masjid=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===masjíd=== جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===masjidān=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) +===مات=== + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===مايو=== مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar) ===ماء=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: water ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice +===ماعندوش=== + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. + He doesn't have friends. :: -- ===مذهب=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape @@ -2711,6 +2996,8 @@ Index: ar ar->en مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher ===مدينة=== مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city + ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) + ام مدينة لندن :: to go to London ===مدير=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector @@ -2720,8 +3007,8 @@ Index: ar ar->en ===مهبل=== مهبل {{ar-noun|g=m|head=مَهْبِل|tr=máhbil|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina ===مهم=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ===محمد=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc. محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). @@ -2805,16 +3092,16 @@ Index: ar ar->en مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual. ===مختلف=== مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===مخزن=== مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: storeroom, storehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depository مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: depot, warehouse مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===ملا=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===ملحون=== @@ -2844,10 +3131,10 @@ Index: ar ar->en ملكة مَلِكَة (málika) {f} :: queen ===مملوك=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke ===ممثلة=== - ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of ممثل :: actress + ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===من=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: favor @@ -2855,7 +3142,7 @@ Index: ar ar->en من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: manna - من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}}) + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: of من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of @@ -2874,17 +3161,17 @@ Index: ar ar->en من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than ===مناقيش=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===مندثر=== مندثر مُنْدَثِر :: extinct ===منهج=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: methodology + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===منجرة=== منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===منخفض=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===منخر=== @@ -2926,10 +3213,10 @@ Index: ar ar->en منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles منظر (mínẓar) {m} :: telescope ===mohimm=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important ===móʕjiza=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===مقبرة=== مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: burial ground @@ -2942,6 +3229,10 @@ Index: ar ar->en مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting) ===مرحلة=== مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch +===مرة=== + رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===مس=== مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to feel, to touch مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to handle, to palpate @@ -2962,6 +3253,10 @@ Index: ar ar->en مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: origin, source +===مش=== + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===مشغرة=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===مشهد=== @@ -2977,7 +3272,7 @@ Index: ar ar->en ===مشمس=== مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny ===مشمش=== - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===مشروع=== مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: kosher @@ -2993,10 +3288,12 @@ Index: ar ar->en (Egyptian Arabic) مشى {{arz-verb|form=1|head=مَشى|tr=mašā|impf=يمشي|impfhead=يِمْشي|impftr=yimÅ¡Ä«}} :: {intransitive} to leave ===مسجد=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===مسك=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold @@ -3024,7 +3321,7 @@ Index: ar ar->en مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.) مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===مسلم=== مسلم :: Past participle مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless @@ -3098,7 +3395,7 @@ Index: ar ar->en مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===متقون=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===مترجم=== مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: interpreter @@ -3106,11 +3403,11 @@ Index: ar ar->en مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized ===mukhtalif=== - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===muqáddas=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===muttaqÅ«n=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===مؤذن=== مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinÅ«n) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer ===موج=== @@ -3146,7 +3443,7 @@ Index: ar ar->en ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: measure, poetic meter ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===مزاج=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend @@ -3162,12 +3459,12 @@ Index: ar ar->en مع (máʕa) :: in the estimation of, in the eyes of, in the opinion of مع (máʕa) :: in spite of, despite مع (máʕa) :: toward, in relation to - (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with - {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- + (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with + تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===mʿā=== - (Tunisian Arabic) مْعَا (tr. mʿā) (preposition) :: with - {{Arab|تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟}} (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- + (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with + تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibÅ¡Ä« tjÄ« mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: -- ===معاجم=== معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===معدن=== @@ -3176,7 +3473,7 @@ Index: ar ar->en معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}). ===معجزة=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===معلم=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: taught, schooled, instructed, educated, trained معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented @@ -3202,27 +3499,27 @@ Index: ar ar->en معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression ===n=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===ن=== ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===nabiy=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===náfar=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===نافذة=== نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window ===nafr=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نافر=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===nahr=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===نام=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to go to bed @@ -3236,21 +3533,21 @@ Index: ar ar->en نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to trust, to have confidence in ===ناموسية=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===ناقوس=== ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: gong, bell ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: tam-tam ===نار=== نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: fire نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration - {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: -- - {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: -- - {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: -- + النار (an-nār) — Hell :: -- + شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- + جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: gunfire ===ناس=== ناس (nās) :: people ===nastaʕlÄ«q=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===نفر=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -3270,11 +3567,11 @@ Index: ar ar->en نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نهار=== نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day ===نحن=== @@ -3320,9 +3617,9 @@ Index: ar ar->en نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: eavesdropping نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping ===نستعليق=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===núffar=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===نو=== (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot @@ -3389,38 +3686,46 @@ Index: ar ar->en ===نظرية=== نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem +===نع=== + بات (batt) :: categorical + مَنع بات :: categorical interdiction ===نعامة=== نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich ===نعش=== نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) ===or=== - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac ===ق=== ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك. ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===qábla=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===qafal=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close +===قالت=== + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===قاموس=== قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: ocean قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). ===qaTr=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train ===قائد=== قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager @@ -3435,10 +3740,10 @@ Index: ar ar->en قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to kiss قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: power, ability قبل {{ar-noun|tr=qíbal|g=m}}قبل{p} :: kisses ({plural of|قبلة}) ===قبلة=== @@ -3483,7 +3788,7 @@ Index: ar ar->en قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (railroad) rail قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (technical) guide rail ===قفل=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===قفص=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket @@ -3492,13 +3797,13 @@ Index: ar ar->en قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===qíbala=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===قلب=== قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to turn قلب {{ar-verb|form=1|tr=qálaba|impf=يقلب}} :: to change (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart @@ -3558,9 +3863,9 @@ Index: ar ar->en قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil قط {{ar-verb (old)|VIII|اقطط|iqṭáṭṭa}} :: to sharpen (a nib) - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) قط قِطٌ (qiá¹­á¹­) {m}, قطط (qíṭaá¹­) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaá¹­a) {p} :: cat, tomcat - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===قطب=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to gather, to collect قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to knit the eyebrows, to scowl @@ -3610,12 +3915,12 @@ Index: ar ar->en قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore قطر (qáTar) {f} :: Qatar قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train ===قطران=== قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: tar قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: asphalt ===quTT=== - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===قواميس=== قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس). ===قواعد=== @@ -3645,21 +3950,23 @@ Index: ar ar->en ===ر=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===rabb=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===rább=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===rájulin=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===ران=== ران (verb) :: to tarnish ران (verb) :: to sully @@ -3686,18 +3993,18 @@ Index: ar ar->en رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to foster, to nurture, to nurse رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===ربوبية=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism @@ -3737,6 +4044,9 @@ Index: ar ar->en رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts) رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) + رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===رخ=== رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower @@ -3763,8 +4073,8 @@ Index: ar ar->en رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: rate ===رسول=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger - {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- - {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- + رسول الله (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- + الرسول (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle @@ -3780,15 +4090,15 @@ Index: ar ar->en رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. ===rúbba=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===رواية=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story ===روسيا=== روسيا (ruusya) f :: Russia ===روسية=== روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian - {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- + الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ===ريال=== ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: riyal (the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ريال {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen). @@ -3821,46 +4131,59 @@ Index: ar ar->en س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by Ø´. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: X, unknown variable. س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===ص=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø´ and followed by ض. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable. ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر}) ===saa3a=== - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ===sab3iin=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===صابون=== صابون (ṣābÅ«n) {m} :: soap ===صاحب=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author +===šáher=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===šái=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===sammā=== - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===sana=== - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year +===saraṭān=== + سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===sarʕáskar=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===Sawt=== - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===ساعة=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} ===صباح=== صباح (á¹£abāḥ) {m} :: morning صباح (á¹£ubāḥ) {m}, صبحان (á¹£ubḥān) {m}, صبحى (á¹£ubḥā) {f} :: pretty, comely @@ -3919,9 +4242,9 @@ Index: ar ar->en ===سبتمبر=== سبتمبر {{ar-noun|head=سبْتمْبر|tr=sibtímbir, sibtámbir, sabtámbar|g=m}} :: September (Westernized calendar) ===سبعون=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===سبعين=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===صدام=== صدام (á¹£addām) :: Saddam صدام (á¹£idām) {m} :: collision, crash @@ -3953,8 +4276,8 @@ Index: ar ar->en صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to empty, to void, to vacate, to evacuate, to free صفر صِفر (á¹£ifr) {m} :: zero - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: -- - Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù  :: -- + Next: واحد (or Ù¡ = 1) :: -- صفر (á¹£afr, á¹£ifr, ṣáfir, á¹£ufur) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: empty, void, devoid, free from صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to dye yellow, to make yellow, to color yellow صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iá¹£fárra}} :: to turn yellow, to yellow @@ -3977,16 +4300,22 @@ Index: ar ar->en ===Ø´=== Ø´ / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص. Ø´ / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت. + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik + What's your name? :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===shaal=== - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ===شاذ=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: noncanonical ===شاه=== شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===شاهد=== شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: witness, one giving evidence @@ -4000,22 +4329,22 @@ Index: ar ar->en ===شاهين=== شاهين شاهِين (šāhÄ«n) {m}, شواهِين (Å¡awāhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===شال=== - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} ===شارب=== شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinking شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=Å¡arb|pl3=شروب|pl3tr=Å¡urÅ«b}} :: drinker شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (Å¡arbān) dual, شوارب (Å¡awārib) {p} :: moustache ===sharmuuTa=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===شارع=== شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (Å¡awāriʕ) {p} :: street ===شاش=== شاش (šāš) {m} :: muslin شاش (šāš) {m} :: white cloth ===shaTranj=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===شاطئ=== شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===شاء=== @@ -4026,7 +4355,7 @@ Index: ar ar->en شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: plaitwork شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: grid, grill شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window ===شباط=== شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=Å¡ubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===شديدة=== @@ -4040,7 +4369,7 @@ Index: ar ar->en ===شفة=== شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===شغف=== شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: {medicine} to affect the pericardium شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion @@ -4080,7 +4409,7 @@ Index: ar ar->en شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: detention, prevention, distraction شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===صحح=== صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair @@ -4131,17 +4460,17 @@ Index: ar ar->en شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===شهيد=== شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: witness. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels. شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===shibbaak=== - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window ===shiffa=== - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===شجر=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to fight شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate @@ -4184,11 +4513,11 @@ Index: ar ar->en شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to tiff شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to jangle شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) {p} :: tree - {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- - {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: -- - {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- - {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- - {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- + شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- + شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- + شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- + شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- + أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- ===شجرة=== شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: tree شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: shrub, bush @@ -4214,11 +4543,13 @@ Index: ar ar->en شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: someone, somebody ===شكرا=== شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===سهل=== سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===شمال=== شمال {{ar-noun|tr=Å¡amāl}} :: north + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===شمس=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny @@ -4252,8 +4583,8 @@ Index: ar ar->en شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking ===شراميط=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===صحراء=== صحراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrā’}}, plural صحاری (á¹£aḥāra) :: desert ===شرف=== @@ -4267,15 +4598,15 @@ Index: ar ar->en شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ===شرموطة=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===شطرنج=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===shughl=== - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===shukraan=== - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===شوال=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===شوكولاتة=== @@ -4288,11 +4619,15 @@ Index: ar ar->en شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir +===شيئ=== + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===شيء=== شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: thing شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: object شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: something - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===شعار=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: password, watchword شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: ensign @@ -4322,27 +4657,30 @@ Index: ar ar->en شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: bristles شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار} شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} +===شعري=== + شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===sillim=== - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===silm=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===sirdār=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===siryāwarān=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===Å¡iʕrÄ«=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===سلاح=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapon, arm سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: weapons, arms @@ -4374,8 +4712,8 @@ Index: ar ar->en سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===سلم=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be safe سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to be well سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet @@ -4393,7 +4731,7 @@ Index: ar ar->en سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to turn one’s face to سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to give up - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===سلطان=== سلطان (sulṭān) {m} :: sultan ===صلى=== @@ -4413,7 +4751,7 @@ Index: ar ar->en صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence صمت {{ar-noun|tr=á¹£amt|g=m}} :: silence - {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: -- + في صمت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: -- ===سموات=== سموات (samawáːt) {p} of سماء :: skies ===سمى=== @@ -4425,10 +4763,10 @@ Index: ar ar->en سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named سمى سمي (samÄ«y) {m} :: namesake - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint ===سمع=== سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with ب) to hear of, to hear about @@ -4454,8 +4792,8 @@ Index: ar ar->en سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: hearing, sense of hearing سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: audition سمع (sámʕ) {m}, اسماع (’asmāʕ) {p} :: ear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: hear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: listen + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} ===سن=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form @@ -4489,8 +4827,8 @@ Index: ar ar->en ===سنة=== سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinÅ«n|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===سر=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to pass @@ -4513,19 +4851,29 @@ Index: ar ar->en سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: underlying reason سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===صرب=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour +===سردار=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===سرطان=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===صري=== صري :: blatant +===سرياوران=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===سرير=== سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: throne @@ -4533,29 +4881,34 @@ Index: ar ar->en صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground صرع (á¹£arʕ) {m} :: epilepsy صرع (á¹£urʕ) {m} :: resin +===سرعسكر=== + سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===ستة=== ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- ===sullám=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===súnnat=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===suu=== - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===suuq=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops ===سوق=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===سوريا=== سوريا (suurya) {f} :: Syria ===صوت=== - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} ===سيارة=== سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar ===سياسة=== @@ -4580,24 +4933,32 @@ Index: ar ar->en صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese ===t=== - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===ت=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- +===Ø©=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===Ø·=== Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø­ and followed by ى. ===تابوت=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===tailándi=== - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===طالب=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar @@ -4605,11 +4966,11 @@ Index: ar ar->en طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===á¹­arÄ«qa=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===تاريخ=== تاريخ (tārÄ«x) {m}, تواريخ (tawārÄ«x) {p} :: date, time تاريخ (tārÄ«x) {m}, تواريخ (tawārÄ«x) {p} :: history @@ -4619,7 +4980,7 @@ Index: ar ar->en طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===تايلاندي=== تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===طب=== طب (á¹­ibb) {m} :: medicine (Libyan Arabic) طب (á¹­abb) {m} :: {slang}to arrest @@ -4627,7 +4988,7 @@ Index: ar ar->en Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. ===thá3lab=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===ثابت=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: continuing @@ -4644,15 +5005,19 @@ Index: ar ar->en ثابت {{ar-noun|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant ===θāliθ=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) +===ثالث=== + حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===ثانية=== ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) ===ثاقبايليث=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). ===ثلاثة=== ثلاثة (θaláːθa) :: three - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù£ :: -- ===ثقافة=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===طهران=== @@ -4671,7 +5036,7 @@ Index: ar ar->en ===ثعبان=== ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabÄ«n) {p} :: snake ===ثعلب=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===تخت=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bench @@ -4717,7 +5082,7 @@ Index: ar ar->en ===تموز=== تموز {{ar-noun|head=تَمّوزٌ|tr=tammÅ«z|g=m}} :: July (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ===تن=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===تنور=== تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to receive enlightenment, to be enlightened @@ -4727,6 +5092,9 @@ Index: ar ar->en تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: cook stove ===تنوين=== تنوين تَنْوينٌ (tanwÄ«n) {m} :: {grammar} nunation. +===تقع=== + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===تراجمة=== تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===تراجيم=== @@ -4769,21 +5137,21 @@ Index: ar ar->en ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: guide ===ترجمة=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation - {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: -- + الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: interpretation ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: biography ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: introduction, preface, foreword - ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle + ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ===تركيا=== تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ===تركية=== تركية تُرْكِيَّة (turkiyyah) :: Turkish language ===طريقة=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===تشغيل=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system ===تشرين=== @@ -4792,42 +5160,45 @@ Index: ar ar->en ===تطهير=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===tunn=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===tuunis=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===طوفان=== طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: storm طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: deluge طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: inundation طوفان طُوفَان (á¹­ufan) :: typhoon ===تونس=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===توت=== - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===u=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ===umm=== - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===unθayān=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===و=== و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===wa=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===واحد=== واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- (Egyptian Arabic) واحد ({{IPA|ˈwɛːħɪd}}) {m}, واحدة ({{IPA|ˈwæħdæ}}) {f} :: one - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¡]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¡ :: -- ===واجب=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative @@ -4837,11 +5208,11 @@ Index: ar ar->en واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment ===والهرسك=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===والله=== والله؟ (wallāh(i)) :: really? ===waraa3a=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وضع=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===وجه=== @@ -4858,6 +5229,9 @@ Index: ar ar->en وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface +===وك=== + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===ولا=== ولا {{ar-con|head=ولا|tr=wa-lā}} :: and not ===ولادة=== @@ -4871,7 +5245,7 @@ Index: ar ar->en ===وقف=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop - {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: -- + قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stand وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill @@ -4916,7 +5290,7 @@ Index: ar ar->en وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===وراء=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===وسهلا=== أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome ===وسخ=== @@ -4955,23 +5329,28 @@ Index: ar ar->en ===ي=== ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + He didn't choose a good title for his book :: -- ===yahÅ«d=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===ياكل=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). ===yáuman=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===يد=== يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand ===يهودي=== يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ===يكون=== @@ -4985,6 +5364,9 @@ Index: ar ar->en ===يوم=== يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===يونيو=== يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar) ===ز=== @@ -4994,28 +5376,28 @@ Index: ar ar->en ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø· and followed by ع. ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ. ===زاهد=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===zāhid=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===زامبيا=== زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ===زان=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===zānin=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===zawga=== - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===زائر=== زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: visitor زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: guest زائر زائِر (zā’ir) {m}, زوّار (zÅ«wār) {p} :: caller ===záʕtar=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===زبر=== زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold زبر (zubr) {m} :: {vulgar} penis @@ -5026,7 +5408,7 @@ Index: ar ar->en زبور (zabÅ«r) {m} :: Psalms زبور (zabÅ«r) {m} :: psalter ===زحل=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to move away, withdraw, retire زحل {{ar-verb (old)|I|زحل|záHala}}{{ar-verb (old)|II|زحّل|záHHala}} :: to remove ===زهر=== @@ -5080,7 +5462,7 @@ Index: ar ar->en زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail ===zuHal=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===زوبعة=== زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa Å¡adÄ«da) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ Å¡adÄ«da) {p} :: hurricane, storm ===زوج=== @@ -5093,7 +5475,7 @@ Index: ar ar->en زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair ===زوجة=== زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife ===زيت=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) @@ -5101,47 +5483,50 @@ Index: ar ar->en ===زعفران=== زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron ===ʾádab=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===ʾānā=== - (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (tr. ʾānā) (pronoun) :: I + (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I ===ʾinti=== - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you ===ʾism=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ===ʕa=== - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===ʕá=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===ʕalā=== - عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on - (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on + عَلى (ʕalā) (preposition) :: on + (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on ===ʕand=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- +===ʕásal=== + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===ʕibrÄ«=== - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew ===ع=== ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عادة=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: law @@ -5176,7 +5561,7 @@ Index: ar ar->en ===عبد=== عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) ===عبري=== - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===عجب=== @@ -5236,7 +5621,7 @@ Index: ar ar->en علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: information علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: perception, knowledge علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: (plural) science - {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- + العلوم (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: harelip علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost @@ -5245,8 +5630,10 @@ Index: ar ar->en ===علمنة=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===على=== - عَلى (tr. ʕalā) (preposition) :: on - (Egyptian Arabic) على (tr. ʕalā) (preposition) :: on + عَلى (ʕalā) (preposition) :: on + (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===عليه=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ===علية=== @@ -5273,11 +5660,11 @@ Index: ar ar->en عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur ===عند=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===عندقت=== عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) @@ -5313,7 +5700,7 @@ Index: ar ar->en ===عربية=== عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic - {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: -- + العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) @@ -5353,8 +5740,8 @@ Index: ar ar->en عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye - {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- - {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- + عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- + عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: spring (of water) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: envy @@ -5396,8 +5783,8 @@ Index: en en->ar Ù£ (thalátha) :: 3 (three) Ù« :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 ===3andush=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===4=== Ù¤ (arba‘a) :: 4 (four) @@ -5477,7 +5864,7 @@ Index: en en->ar ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===ابن=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===abnormal=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===abode=== @@ -5499,10 +5886,10 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to prepare to, to be about to سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about ===above=== - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Abraham=== إبراهيم (IbrāhÄ«m) {m} :: {{given name|male}}, Abraham ===abroad=== @@ -5521,11 +5908,11 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to refrain, abstain صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to refrain, to abstain, to renounce ===abstaining=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===abstemious=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstinent=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===abstract=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===abundance=== @@ -5576,7 +5963,7 @@ Index: en en->ar ===accurate=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===accusative=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===accuse=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===achieve=== @@ -5609,11 +5996,11 @@ Index: en en->ar امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to act as emir ===acting=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===action=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action شهيد (Å¡ahÄ«d) {m}, شهداء (Å¡uhadā’) {p} :: anyone killed in action. ===activate=== فعل {{ar-verb|form=II|head=فَعَّلَ|tr=fáʿʿala}} :: to activate @@ -5624,13 +6011,13 @@ Index: en en->ar شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity ===actress=== - ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of ممثل :: actress + ممثلة {{ar-noun|g=f|head=مُمَثِّلَة|tr=mumaththila(t)}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress ===actuality=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality ===actualize=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize ===actually=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present ===adage=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage ===Adam=== @@ -5665,9 +6052,9 @@ Index: en en->ar بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to adjudge, to adjudicate ===adjutant=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===administration=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management ===administrative=== @@ -5695,7 +6082,7 @@ Index: en en->ar ===adult=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===adulterer=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===adulteress=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: adulteress ===adultery=== @@ -5720,7 +6107,7 @@ Index: en en->ar ===aegyptiaca=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) ===affair=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern ===affairs=== @@ -5732,7 +6119,7 @@ Index: en en->ar ===affecting=== شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: {medicine} affecting the pericardium ===affection=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===affidavit=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: certificate, certification, testimonial, affidavit ===affliction=== @@ -5745,29 +6132,29 @@ Index: en en->ar ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar ===aforesaid=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===Africa=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===Afrikaans=== أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language ===after=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. فقط (fáqaá¹­) :: (after numbers) altogether, total مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===After=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===afternoon=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m. ===against=== عكس عَكْس (ʕaks) :: against ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene - ضِد{{ar-dia|sha}} (tr. Didda) (preposition) :: against. + ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against. كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to assail one another, to rush against one another وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war @@ -5800,13 +6187,13 @@ Index: en en->ar قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward ===Ahmad=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===aid=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ===aim=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to aim, to aim at - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===aimed=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at ===air=== @@ -5827,10 +6214,10 @@ Index: en en->ar ===Al=== حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===الـ=== حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). ===الآخرة=== @@ -5866,12 +6253,12 @@ Index: en en->ar ===Allah=== الله (allāh) {m} :: God, Allah حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===allegiance=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===alleviate=== قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to mitigate, to alleviate ===alley=== @@ -5913,7 +6300,7 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -5948,19 +6335,19 @@ Index: en en->ar آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure) مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument) ===altercate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to altercate ===alternative=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===Although=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===altitude=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===altogether=== فقط (fáqaá¹­) :: (after numbers) altogether, total ===amass=== @@ -5999,7 +6386,7 @@ Index: en en->ar ===امرأة=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) ===Amu=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===analogous=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous @@ -6007,7 +6394,7 @@ Index: en en->ar ===anarchism=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: anarchism ===ancestor=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===ancient=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. @@ -6023,7 +6410,7 @@ Index: en en->ar بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===animals=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===anklet=== خلخال خَلْخال (xalxāl) :: anklet ===annals=== @@ -6100,8 +6487,8 @@ Index: en en->ar ===apostle=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: apostle ===apparatus=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===apparent=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce @@ -6125,10 +6512,10 @@ Index: en en->ar ===apple=== شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree ===appliance=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine ===appliances=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===applicant=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner ===apply=== @@ -6136,7 +6523,7 @@ Index: en en->ar حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to apply cosmetics, to put on makeup ===appoint=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to appoint as guardian رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to appoint (to public office) @@ -6155,17 +6542,17 @@ Index: en en->ar ===approximately=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===apricot=== - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===April=== نيسان {{ar-noun|head=نِيسَانٌ|tr=nisān|g=m}} :: April (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar) ===Aqsa=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Aquilaria=== قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha) ===Arab=== @@ -6192,7 +6579,7 @@ Index: en en->ar عربي (ʕárabi) {m}, عربية (ʕarabíyya) {f}, {p} :: Arabic العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. @@ -6200,7 +6587,7 @@ Index: en en->ar الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arabic - {{Arab|[[العربية]]}} — Arabic language :: -- + العربية — Arabic language :: -- عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -6231,7 +6618,7 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. Ù« :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358 Ùª :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. @@ -6279,13 +6666,13 @@ Index: en en->ar شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion ===are=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===area=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis @@ -6320,7 +6707,7 @@ Index: en en->ar ===arrive=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to arrive, to reach ===arrows=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===ascend=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to climb, to mount, to ascend شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to ascend @@ -6328,13 +6715,13 @@ Index: en en->ar حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify ===ascetic=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic ===asHaab=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===Asia=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===aside=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===ask=== @@ -6396,14 +6783,14 @@ Index: en en->ar ===associated=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===association=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===assume=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===asterisk=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk ===asterism=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: asterism ===astonished=== عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed ===astonishment=== @@ -6416,7 +6803,7 @@ Index: en en->ar ===attach=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance ===attachment=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===attack=== مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy ===attend=== @@ -6448,7 +6835,7 @@ Index: en en->ar ===attire=== ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire ===attitude=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to assume an imperious attitude, to be domineering ===attractive=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive @@ -6491,7 +6878,7 @@ Index: en en->ar ===available=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: available funds ===avaricious=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===aver=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to confirm, to assert, to aver ===averse=== @@ -6520,7 +6907,7 @@ Index: en en->ar من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: from, away from, out of حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to avert, to turn away - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -6545,7 +6932,7 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ===ב=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===ب=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. @@ -6568,7 +6955,7 @@ Index: en en->ar ===backgammon=== طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon ===backlog=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===backside=== است اِسْت (ist) {m} :: buttocks, backside ===badge=== @@ -6577,8 +6964,8 @@ Index: en en->ar ===Baghdad=== بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad ===bāhÄ«=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===bake=== خبز {{ar-verb (old)|I|خبز|xábaza}} :: to bake bread @@ -6599,7 +6986,7 @@ Index: en en->ar موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit ===band=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===banishment=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation ===banner=== @@ -6618,7 +7005,7 @@ Index: en en->ar قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===based=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to depend on, to rest on, to be based on ===bases=== @@ -6630,13 +7017,13 @@ Index: en en->ar ===basket=== قفص قَفَص (qáfaá¹£) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket ===bath=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===bathhouse=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===bathing=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) ===bathroom=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom ===battle=== حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight, to wage war, to battle حرب {{ar-noun|head=حَرْب|tr=Harb|g=f|pl=حروب|plhead=حُروب}} :: battle @@ -6649,8 +7036,8 @@ Index: en en->ar ===battlement=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: battlement ===bazaar=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===باء=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ===beach=== @@ -6658,10 +7045,10 @@ Index: en en->ar ===beam=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===bean=== فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee ===bear=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind. @@ -6669,8 +7056,8 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind. ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to bear stoutly شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence @@ -6680,9 +7067,9 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: bearer of news, notifier, informer, informant ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bearing=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture ===beastly=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===beautification=== @@ -6690,7 +7077,7 @@ Index: en en->ar ===beautiful=== حسن {{ar-verb|form=I|head=حَسَنَ|tr=ħásana|impf=يحسن|impftr=yaħsunu}} :: to be beautiful حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair - جميل {m} (tr. jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful + جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful صباح (á¹£ubāḥ) {m}, صبحان (á¹£ubḥān) {m}, صبحى (á¹£ubḥā) {f} :: beautiful, graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be beautiful, to be pretty, to be graceful جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn @@ -6703,7 +7090,7 @@ Index: en en->ar جمال جَمال (jamāl) :: beauty خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: beauty spot, birthmark ===because=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: because, for + ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===become=== @@ -6750,7 +7137,7 @@ Index: en en->ar تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: bed, couch نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down سرير (sirÄ«r) {m}, اسرة (asírra) {p}, سرر (súrur) {p}, سراير (sarāyir) {p} :: bed, bedstead - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===bedeck=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to bedeck, to ornament, to decorate, to deck out, to garnish ===Bedouin=== @@ -6770,8 +7157,8 @@ Index: en en->ar ===before=== امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before قبل {{ar-adv|tr=qáblu}} :: previously, formerly, earlier, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before ===beforehand=== @@ -6801,8 +7188,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===beginnings=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: early period, dawn, beginnings ===behave=== @@ -6812,25 +7199,25 @@ Index: en en->ar ===Beirut=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===belief=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God ===beliefs=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===believe=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to assume, to think, to suppose, to believe ===believers=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===bell=== جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: gong, bell ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: gong, bell ===belles=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===belonging=== ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===beloved=== حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved ===belt=== @@ -6869,13 +7256,13 @@ Index: en en->ar ===bestowal=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gracious bestowal ===bestowed=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===bet=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on ===betrayal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===betraying=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: betraying + خون {m} (khawn) (noun) :: betraying ===better=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish ===betterment=== @@ -6890,7 +7277,7 @@ Index: en en->ar سحر سَحَرَ (sahara) :: to bewitch سحر سَحَّرَ (sahhara) :: to bewitch ===beyond=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===bicker=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to bicker ===bid=== @@ -6979,17 +7366,17 @@ Index: en en->ar ===bone=== عظم (ʕaẓm) {m}, عظام (ʕiaẓām) {p} :: bone ===book=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: book - {{Arab|[[الكتاب]]}} (al-kitāb) — the Quran; the Bible :: -- - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book + الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: -- + كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book) القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===bookkeeping=== مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.) ===books=== @@ -7004,9 +7391,9 @@ Index: en en->ar ===bore=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: caliber, bore ===borrowing=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===Bosnia=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===bosom=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: bosom, heart ===boss=== @@ -7014,22 +7401,22 @@ Index: en en->ar ===bottom=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot ===bound=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===bow=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string @@ -7050,7 +7437,7 @@ Index: en en->ar قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: branch or twig that has been cut off سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===Branches=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===brass=== صفر صُفر (á¹£ufr) {m}صَفَر(ṣáfar){m} :: brass ===brawl=== @@ -7069,7 +7456,7 @@ Index: en en->ar ===breakdown=== صدام (á¹£idām) {m} :: breakdown, collapse ===breaking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===breast=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: chest, breast, bust ===breath=== @@ -7078,7 +7465,7 @@ Index: en en->ar كوبري (kÅ«brÄ«) :: bridge ===bright=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===brighten=== برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to light up, to brighten ===brightly=== @@ -7087,7 +7474,7 @@ Index: en en->ar نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow ===brilliant=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===bring=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to make enter, to bring in, to let in, to admit, to show in @@ -7123,7 +7510,7 @@ Index: en en->ar ===brother=== أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother ===brotherhood=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===brow=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to knit the brow, to frown @@ -7145,7 +7532,7 @@ Index: en en->ar معمار (miÊ¿mār) :: builder ===building=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) ===bulbul=== بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul @@ -7189,7 +7576,7 @@ Index: en en->ar أما {{ar-part|tr='amā}} :: but لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===butcher=== قصاب قَصَّاب (qaṣṣāb) {m} :: butcher ذبح {{ar-verb (old)|I|ذبح|ðábaħa}}{{ar-verb (old)|II|ذبّح|ðábbaħa}} :: to slaughter, to butcher @@ -7205,9 +7592,9 @@ Index: en en->ar ===buy=== ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase ===By=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===cabal=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cabinet=== وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister ===cabinetmaker=== @@ -7215,7 +7602,7 @@ Index: en en->ar ===cable=== سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: cable برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to cable, to wire, to telegraph - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===cadre=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===café=== @@ -7268,8 +7655,8 @@ Index: en en->ar ===call=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to call, to call to prayer شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to call a witness, to cite a witness @@ -7289,7 +7676,7 @@ Index: en en->ar قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus ===calligraphy=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===calling=== هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: shouting, calling loudly ===calls=== @@ -7322,14 +7709,14 @@ Index: en en->ar ===Cancer=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===candidate=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate ===candle=== شمعٌ (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), شمعة (šámÊ¿a) {f} (singulative), شموع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: candle ===candor=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===candy=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===cannibal=== @@ -7346,7 +7733,7 @@ Index: en en->ar مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: assets, capital, stock, fund تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital, القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt) - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===captain=== رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain ===car=== @@ -7357,8 +7744,8 @@ Index: en en->ar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma ===cardinal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues ===care=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care @@ -7382,7 +7769,7 @@ Index: en en->ar عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle ===carry=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect - (Egyptian Arabic) شال (tr. shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: carry + (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting} امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders ===carve=== قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to carve @@ -7392,28 +7779,28 @@ Index: en en->ar بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: chest, box, case - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون ===casket=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cast=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhÅ«r|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss ===castle=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: castle رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess) ===cat=== قط قِطٌ (qiá¹­á¹­) {m}, قطط (qíṭaá¹­) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaá¹­a) {p} :: cat, tomcat - (Egyptian Arabic) قط {m} (tr. quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat + (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat ===catch=== حبل {{ar-verb (old)|VIII|احتبل|iħtábala}} :: to ensnare, to snare, to catch in a snare ===categorical=== بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction ===categorize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===category=== @@ -7459,14 +7846,14 @@ Index: en en->ar صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: center ===central=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===Central=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===century=== قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century ===certain=== @@ -7483,7 +7870,7 @@ Index: en en->ar ===chair=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat ===chairman=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: chairman @@ -7491,7 +7878,7 @@ Index: en en->ar غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: chamber ===chameleon=== جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon - {{Arab|[[جمل اليهود]]}} (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon + جمل اليهود (jámal al-yahÅ«d) :: chameleon ===chance=== فرصة فُرْصَة (fúrá¹£a) {f} :: chance ===change=== @@ -7534,20 +7921,20 @@ Index: en en->ar ===cheat=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===cheating=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===checkmate=== - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate ===cheer=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to gladden, to make happy, to delight, to cheer up ===chess=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: chess + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: queen (in chess) - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess) بيدق (báidaq) {m}, بيادق (bayādiq) {p} :: pawn (chess) ===chest=== @@ -7558,17 +7945,17 @@ Index: en en->ar شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===chieftain=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: leader, chief, chieftain @@ -7625,24 +8012,24 @@ Index: en en->ar ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: cicerone ===cigarette=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===cinema=== سينما (sÄ«nimā) {f}, سينمات (sÄ«nimāt) {p} :: cinema ===cipher=== شفرة (šífra) {f} :: cipher, code ===circle=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round ===circumference=== محيط مُحِيطٌ (muḥíeá¹­un) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: circumference ===circumstance=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: circumstance ===cistern=== جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well ===citadel=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: citadel ===citation=== ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation. ===cite=== @@ -7666,21 +8053,21 @@ Index: en en->ar جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city) ===civility=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: civility + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility ===civilization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: civilization ===civilize=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize ===claim=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===claimant=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant ===claims=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===clarify=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to elucidate, to clarify سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle @@ -7693,7 +8080,7 @@ Index: en en->ar باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===classify=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize ===clause=== @@ -7730,11 +8117,11 @@ Index: en en->ar قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down ===clique=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===clock=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===close=== - (Egyptian Arabic) قفل (tr. qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: close + (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close ===closed=== مقفول (maqfÅ«l) :: closed ===closely=== @@ -7758,8 +8145,8 @@ Index: en en->ar سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: coast شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===coat=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear زرد (zárad) {m}, زرود (zurÅ«d) {p} :: chainmail, coat of mail @@ -7768,14 +8155,14 @@ Index: en en->ar ===coffee=== قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink) قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree ===coffer=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: box, case, chest, coffer ===coffin=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===cog=== سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: cog, sprocket, prong ===cognition=== @@ -7787,7 +8174,7 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to cohabit ===cohort=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===coin=== ذهب (ðáhab) {m|f} :: gold coin ===cold=== @@ -7800,7 +8187,7 @@ Index: en en->ar ===collectedness=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===collective=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===collectively=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively ===collector=== @@ -7846,7 +8233,7 @@ Index: en en->ar ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to seize, to come over دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to befall, to strike, to seize, to come over - (Egyptian Arabic) جا (tr. gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: come + (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to} مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge @@ -7868,7 +8255,7 @@ Index: en en->ar صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to console, to comfort ===comma=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ===command=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction @@ -7879,14 +8266,14 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: commander, commandant صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commanding=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===commence=== صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuá¹£addiru}} :: to introduce, to commence ===commencement=== @@ -7910,7 +8297,7 @@ Index: en en->ar ===common=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===Common=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===commonly=== جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalÄ«b) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men) ===commotion=== @@ -7920,7 +8307,7 @@ Index: en en->ar ===communication=== أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: notification, information, communication ===community=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: place, village, community بلدة (bálda) {f} :: place, village, community بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community @@ -7930,7 +8317,7 @@ Index: en en->ar ===companion=== صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: associate, companion, comrade, friend ===company=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of ===compare=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken @@ -7977,9 +8364,9 @@ Index: en en->ar صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: composure, self-control ===compounds=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===comprehensive=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal ===comprise=== @@ -8006,21 +8393,21 @@ Index: en en->ar وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) ===conception=== كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: {philosophy} predicate, conception - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: conception + حبل (ħábal) (noun), m :: conception ===concern=== هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to preoccupy, to concern, to affect هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to grieve, to distress, to concern, to worry هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: anxiety, concern, worry, care - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern ===concerned=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be preoccupied, to be concerned ===conclusion=== آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- ===concubine=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine @@ -8028,7 +8415,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===condition=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation ===conduct=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. @@ -8055,19 +8442,19 @@ Index: en en->ar حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be true, to be confirmed ===conflagration=== نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: conflagration - {{Arab|[[النار]]}} {{unicode|(an-nār)}} — Hell :: -- - {{Arab|[[شيخ النار]]}} {{unicode|(ʃaiχ an-nār)}} — Lucifer :: -- - {{Arab|[[جبل النار]]}} {{unicode|(jábal an-nār)}} — volcano :: -- + النار (an-nār) — Hell :: -- + شيخ النار (ʃaiχ an-nār) — Lucifer :: -- + جبل النار (jábal an-nār) — volcano :: -- ===conflict=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to conflict, to clash ===conform=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform ===conformance=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformism=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===conformity=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===congratulate=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to congratulate (someone) on the occasion of a feast @@ -8125,7 +8512,7 @@ Index: en en->ar استانبول (istanbÅ«l) {m} :: Istanbul, Constantinople إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople ===constellation=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: constellation ===constituent=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent ===consult=== @@ -8150,7 +8537,7 @@ Index: en en->ar ===content=== سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy ===context=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===continue=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to continue doing, keep doing, stick to ===continuing=== @@ -8158,8 +8545,8 @@ Index: en en->ar ===contours=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: (plural) outlines, contours ===contract=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts مهر مَهَرَ (mahara) :: to contract حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to withdraw from a contract ===contracting=== @@ -8181,7 +8568,7 @@ Index: en en->ar ===contravene=== ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to act against, to antagonize, to contravene ===contrivance=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===contrive=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to contrive, to hatch (a plan, plot) ===control=== @@ -8201,7 +8588,7 @@ Index: en en->ar ===convey=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to transfer ownership, to assign, to make over, to convey ===conviction=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction ===convince=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince @@ -8221,15 +8608,15 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===cord=== سر (surr) {m}, اسرة (’asírra) {p} :: umbilical cord - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===core=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===corn=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===corps=== سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre ===corpse=== @@ -8254,7 +8641,7 @@ Index: en en->ar ===cosmos=== عالم {{ar-noun|head=عالَم|tr=ʕālam|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālamÅ«n|pl2=عوالم|pl2tr=ʕawālim}} :: universe, cosmos ===coterie=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cotton=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===couch=== @@ -8287,15 +8674,15 @@ Index: en en->ar خارج (xārij) {m} :: foreign country, foreign countries, abroad بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: country الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===couple=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===course=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course ===court=== @@ -8304,7 +8691,7 @@ Index: en en->ar جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be courteous, to be friendly to one another ===courtesy=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: courtesy + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy ===covenant=== ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant ===cover=== @@ -8314,7 +8701,7 @@ Index: en en->ar برقع بَرْقَعَ (barq‘a) :: to cover (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===covered=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===covering=== بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath ===covet=== @@ -8324,8 +8711,8 @@ Index: en en->ar ===crab=== السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: the crab سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===cranium=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium ===crash=== @@ -8346,11 +8733,11 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to credit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit ===credo=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===creed=== شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===creep=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to creep, to crawl @@ -8380,7 +8767,7 @@ Index: en en->ar ===crowd=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===cryptic=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters @@ -8392,12 +8779,12 @@ Index: en en->ar جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer ===culture=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: culture + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture ===cunt=== كس {{ar-noun|tr=kis, kus|g=m}} :: {vulgar} cunt (Egyptian Arabic) كس (kuss) {m} :: {vulgar} cunt - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===cup=== فنجان (finjān) :: cup أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: handle (of a cup) @@ -8406,7 +8793,7 @@ Index: en en->ar ===curious=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===curly=== - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) ===currency=== ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). @@ -8429,7 +8816,7 @@ Index: en en->ar عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===customary=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===customs=== عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs. @@ -8477,7 +8864,7 @@ Index: en en->ar ===darling=== حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: darling ===Darya=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===data=== اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===date=== @@ -8502,9 +8889,9 @@ Index: en en->ar نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===daybreak=== فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: dawn, daybreak صبح (á¹£ubḥ) {m}, اصباح (’aá¹£bāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning @@ -8523,24 +8910,24 @@ Index: en en->ar حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabÄ«b|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: dear ===death=== موت {{ar-noun|head=مَوْت|tr=mawt|g=m}} :: death - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===debit=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to charge, to debit حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to debit, to credit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit ===debt=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit ===deceit=== دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: hypocrisy, dissimulation, deceit ===December=== كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanÅ«nu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar) ===decency=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: decency + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency ===decently=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to act decently, to be nice ===decide=== @@ -8578,15 +8965,15 @@ Index: en en->ar ===deduction=== طرح (á¹­arḥ) {m}طرح(á¹­irḥ){m}طرح(ṭúraḥ){p} :: subtraction, deduction, discount ===deed=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: deed, act, action فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===deeds=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===deem=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to regard, to consider, to deem حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable @@ -8613,8 +9000,8 @@ Index: en en->ar ===definite=== بات (batt) :: definite, definitive الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===definitive=== بات (batt) :: definite, definitive ===deflect=== @@ -8632,7 +9019,7 @@ Index: en en->ar ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===delay=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===delegate=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: envoy, delegate ===delete=== @@ -8676,8 +9063,8 @@ Index: en en->ar ===denominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- ===denomination=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===denounce=== @@ -8687,9 +9074,9 @@ Index: en en->ar ===deny=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===denying=== - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. ===depart=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress @@ -8698,9 +9085,9 @@ Index: en en->ar ===department=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- ===departure=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure ===depend=== @@ -8729,7 +9116,7 @@ Index: en en->ar ===derivation=== اشتقاق اِشْتِقَاق ('iÅ¡tiqá:q) {m} :: etymology, derivation ===dervish=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order ===descendant=== بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant ===descent=== @@ -8743,18 +9130,18 @@ Index: en en->ar صحراء {{ar-noun|tr=á¹£aḥrā’}}, plural صحاری (á¹£aḥāra) :: desert غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon ===deserting=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===deserve=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be worthy, to deserve, to merit ===design=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to design to, to be aimed at رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: design - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===designate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to designate ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. @@ -8797,7 +9184,7 @@ Index: en en->ar حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to deviate, to depart, to digress حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===device=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: device ===devoid=== @@ -8807,13 +9194,13 @@ Index: en en->ar شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to attend, to devote شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to attend, to devote oneself ===devotion=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===devour=== زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour ===devout=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===devoutness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===Ø°=== ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø° and followed by ز. Ø® / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø« and followed by Ø°. @@ -8854,7 +9241,7 @@ Index: en en->ar مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died ===different=== مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different - (Egyptian Arabic) مختلف (tr. mukhtalif) (adjective) :: different + (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different ===dig=== فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up ===dignity=== @@ -8874,7 +9261,7 @@ Index: en en->ar وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to aim, to direct, to steer حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to direct ===direction=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward ===director=== مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director @@ -8899,16 +9286,16 @@ Index: en en->ar ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discharge, dismissal, removal ===disciples=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===discipline=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: discipline + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline ===disclosed=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===disconnect=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect ===discontentment=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===discontinuation=== وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: discontinuation, suspension ===discount=== @@ -8946,9 +9333,9 @@ Index: en en->ar ===disloyal=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===disloyally=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===disloyalty=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to accuse of betrayal, to accuse of disloyalty ===dismissal=== @@ -9060,8 +9447,8 @@ Index: en en->ar ===doctrine=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view ===document=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts ===dodge=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to deviate, to depart, to dodge, to evade ===doer=== @@ -9091,7 +9478,7 @@ Index: en en->ar اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny ===door=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===double=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- @@ -9100,7 +9487,7 @@ Index: en en->ar ===doubt=== دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving ===dove=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===dower=== مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion ===down=== @@ -9111,7 +9498,7 @@ Index: en en->ar رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to water down, to dilute (a drink) طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be thrown down, to be dropped @@ -9197,17 +9584,17 @@ Index: en en->ar ===dupe=== وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe ===duping=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===duration=== ابد (’ábad) {m}, آباد (’ābād) {p} :: eternity, eternal duration ===during=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===durum=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===duties=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: taxes, duties, charges, fees, rates ===duty=== @@ -9289,7 +9676,7 @@ Index: en en->ar أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) ===Eastern=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===easy=== سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy ===eat=== @@ -9307,7 +9694,7 @@ Index: en en->ar ===economics=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===economy=== - اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy + اقتصاد {{ar-noun|g=m|tr=iqtiSaad|head=اِقْتِصاد}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution} ===ed=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked ===Eden=== @@ -9339,7 +9726,7 @@ Index: en en->ar ===efficiency=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy ===egg=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: egg + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: egg ===ego=== انا الأنَا (al-’ána) {m} :: ego ===Egypt=== @@ -9437,7 +9824,7 @@ Index: en en->ar ===emissary=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: emissary ===emotion=== - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===emplacement=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===employ=== @@ -9472,10 +9859,10 @@ Index: en en->ar رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion - {{Arab|[[الآخر]]}} (al-’āxir) — the hereafter :: -- - {{Arab|[[آخر الامر]]}} (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- - {{Arab|[[الى آخره]]}} (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + الآخر (al-’āxir) — the hereafter :: -- + آخر الامر (’āxira l-’ámri) — eventually :: -- + الى آخره (ílā āxirihi) — et cetera, and so forth :: -- + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===endorse=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to endorse حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to endorse @@ -9497,7 +9884,7 @@ Index: en en->ar شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to engage شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to occupy, to busy, to engage, to engross شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to engage, to engross - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===engaged=== شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be preoccupied, to be engaged شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to be engaged @@ -9520,10 +9907,10 @@ Index: en en->ar ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===Englishman=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyÄ«n) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit @@ -9586,7 +9973,7 @@ Index: en en->ar ===entitle=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle ===entitled=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be entitled, to have a claim, to lay claim ===entourage=== @@ -9598,7 +9985,7 @@ Index: en en->ar ===entry=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===enumerator=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: head (enumerator for cattle) ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. @@ -9620,11 +10007,11 @@ Index: en en->ar ===equanimity=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: equanimity, steadfastness ===equipment=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: {plural} equipment, materials ===equity=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: equity ===equivalent=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: equivalent @@ -9638,7 +10025,7 @@ Index: en en->ar ===erect=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to erect, to raise ===err=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to err + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to err ===errand=== فراش (farrá:Å¡) {m} :: office boy, errand boy ===es=== @@ -9656,7 +10043,7 @@ Index: en en->ar موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===essence=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===essential=== واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite ===establish=== @@ -9713,7 +10100,7 @@ Index: en en->ar ===evident=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be clear, to become clear, to be evident, to become evident ===evil=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). جان {{ar-adj|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: guilty, delinquent, criminal, flagrant, vicious, evil ===evildoer=== جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer @@ -9734,7 +10121,7 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example ===except=== @@ -9772,7 +10159,7 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect ===expectation=== - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation ===expel=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate ===expelled=== @@ -9813,9 +10200,9 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. ===expresses=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===expression=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment) @@ -9827,7 +10214,7 @@ Index: en en->ar ===extend=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===extension=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===extensive=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal @@ -9837,7 +10224,7 @@ Index: en en->ar ===exterior=== وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: exterior ===external=== خارج (xārij) :: external, foreign @@ -9851,13 +10238,13 @@ Index: en en->ar بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirÅ«n) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme ===extremely=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: extremely + جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely ===extremity=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: extremity, end ===eye=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: eye - {{Arab|عَيْنَاىَ}} (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- - {{Arab|عَيْنَاكَ}} (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- + عَيْنَاىَ (ʕeynāya, dual nom.) — my two eyes :: -- + عَيْنَاكَ (ʕeynāka, dual nom.) — your (m/sg) two eyes :: -- نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread @@ -9873,11 +10260,11 @@ Index: en en->ar ===eyesight=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: seeing, eyesight, vision ===f=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===ف=== ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق. ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The sixteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by س and followed by ف. @@ -9907,7 +10294,7 @@ Index: en en->ar بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do ===failing=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===fair=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair واجب (wājib) :: proper, adequate, fair @@ -9915,20 +10302,20 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable ===fairness=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===fairy=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss جان {{ar-noun|head=جان|tr=jānn|g=m}} :: jinn, demon, demons, fairy ===faith=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: faith, denomination ===faithfulness=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===faithless=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===fake=== حسن {{ar-verb|form=II|head=حَسَّنَ|tr=ħássana|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to fake ===falafel=== @@ -9946,7 +10333,7 @@ Index: en en->ar ===false=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===falsify=== حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist ===falsities=== @@ -9959,7 +10346,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===fancy=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy ===fang=== @@ -9973,7 +10360,7 @@ Index: en en->ar ===farriery=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===Farsi=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi ===fascinated=== شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by @@ -9986,9 +10373,9 @@ Index: en en->ar فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===fate=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate) ===father=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. ===fatwa=== @@ -9999,13 +10386,13 @@ Index: en en->ar ===favored=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored ===fealty=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===fear=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===fearful=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===fearing=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===feast=== عيد {{ar-verb (old)|II|عَيّدَ|ʕáyyada|عيد}}{{ar-verb (old)|III|عَايَدَ|ʕāyada|عايد}} :: to hold a feast @@ -10050,8 +10437,8 @@ Index: en en->ar مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي) الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===feral=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral ===festival=== @@ -10069,7 +10456,7 @@ Index: en en->ar ===Fez=== فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. ===fidelity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===field=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: domain, field (figurative) ===fifteenth=== @@ -10121,7 +10508,7 @@ Index: en en->ar غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The twenty-eighth and final letter of the Arabic alphabet. It is preceded by و. ===financial=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: claim, financial claim ===find=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to determine, to ascertain, to find out, to identify @@ -10133,9 +10520,9 @@ Index: en en->ar حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===fineness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy @@ -10154,7 +10541,7 @@ Index: en en->ar اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established ===first=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. @@ -10167,7 +10554,7 @@ Index: en en->ar ===fish=== سمك سَمَك (sámak) {m} (collective), سمكة (sámaka) {f} (singulative), سماك (simāk) {p}, اسماك (’asmāk) {p} :: fish حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: fish - {{Arab|[[حوت سليمان]]}} {{unicode|(ħūt sulaimān)}} — salmon :: -- + حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: -- (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish ===fit=== مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy @@ -10176,9 +10563,9 @@ Index: en en->ar ===five=== Ù¥ (khámsa) :: 5 (five) خمسة خَمْسة (’χámsa) {m} :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- (Egyptian Arabic) خمسة ({{IPA|ˈχɑmsɑ}}) :: five - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¥]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¥ :: -- ===fix=== بت {{ar-verb (old)|I|بت|bátta}} :: to fix, to settle, to determine, to decide وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. @@ -10212,9 +10599,9 @@ Index: en en->ar طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away ===flock=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===floor=== - (Egyptian Arabic) دور {m} (tr. dawr) (noun), {p} ادوار ('adwaar) :: floor + (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey} ===floss=== غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss ===flour=== @@ -10345,17 +10732,17 @@ Index: en en->ar رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===Fomalhaut=== - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===fondness=== عشق عِشْق (ʕiÅ¡q) :: fondness ===font=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===food=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ===fool=== @@ -10382,13 +10769,13 @@ Index: en en->ar حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===force=== منة مُنَّة (munnat') :: force ===forces=== سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: branch of the armed forces ===forefather=== - أبٌ {m} (tr. ’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather + أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather ===forehead=== جبهة (jábha), جباه (jibāh) {p}, جبهات (jibahāt) {p} :: {anatomy} forehead, brow ===foreign=== @@ -10411,9 +10798,9 @@ Index: en en->ar ===formula=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: formulae ===fornicator=== - زانٍ (tr. zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer + زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer ===forsaking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===forth=== ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head @@ -10444,9 +10831,9 @@ Index: en en->ar اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: foundation, fundament, basis ===four=== اربعة أربعة (’árbaʕa) {m} :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- (Egyptian Arabic) اربعة ({{IPA|ɑɾˤˈbɑʕɑ}}) :: four - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¤]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¤ :: -- Ù¤ (arba‘a) :: 4 (four) ===fours=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours @@ -10462,7 +10849,7 @@ Index: en en->ar م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===fox=== - ثعلب {m} (tr. thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox + ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox ===فقط=== فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ===fraction=== @@ -10470,13 +10857,13 @@ Index: en en->ar ===fragile=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===fragrance=== - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===frail=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail ===frame=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor ===frankness=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===fraternal=== بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece ===fraudulent=== @@ -10501,7 +10888,7 @@ Index: en en->ar مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy ===frequency=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===Friday=== الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday ===fried=== @@ -10534,15 +10921,15 @@ Index: en en->ar شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit - مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots [fruit] - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit) + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===fruits=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===frustrate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off ===fuck=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===fuel=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===fulfill=== @@ -10552,7 +10939,7 @@ Index: en en->ar ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: fulfillment, discharge ===full=== تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===fullness=== كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness ===function=== @@ -10582,15 +10969,15 @@ Index: en en->ar اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion ===future=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===في=== - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===فيلين=== فيل فِيل (fÄ«l) {m}, فيلة (fiyala) {p}, فيول (fuyú:l) {p}, افيال (’afyá:l) {p}, فيلين (filÄ«n) {p} :: bishop (chess) (plural: فيلين) ===g=== اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate ===gadget=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget ===gain=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to gain ground نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to obtain enlightenment, to gain insight @@ -10605,7 +10992,7 @@ Index: en en->ar ===gambling=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to defeat in gambling ===gang=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===garden=== فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable) @@ -10636,7 +11023,7 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to stare, to gaze ===gear=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===geminate=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to double, to geminate ===gender=== @@ -10644,31 +11031,31 @@ Index: en en->ar ===general=== جامع {{ar-adj|tr=jāmiÊ¿}} :: comprehensive, extensive, broad, general, universal سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to receive (in general) - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===generality=== كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: universality, generality ===generate=== سبب {{ar-verb (old)|II|سَبّبَ|sábbaba}} :: to generate ===genitive=== - سبعين (tr. sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون + سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===gent=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===gentleman=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: elderly gentleman, elder رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===genus=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===geography=== @@ -10695,9 +11082,9 @@ Index: en en->ar ===gift=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: gift, largess ===Gilan=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Gilani=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===gild=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to gild ===gilded=== @@ -10731,7 +11118,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear ===given=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===giving=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: witness, one giving evidence @@ -10779,7 +11166,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to go away, to leave, to depart صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go to see @@ -10796,7 +11183,7 @@ Index: en en->ar نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war ===goal=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal ===goblin=== غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite ===god=== @@ -10805,16 +11192,16 @@ Index: en en->ar ===God=== الله (allāh) {m} :: God, Allah الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout - ï·² (tr. li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah + ï·² (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) شهادة (Å¡ahāda) {f}, شهادات (Å¡ahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" @@ -10827,14 +11214,14 @@ Index: en en->ar عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===Godhead=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godhood=== ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism ===godliness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===godly=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout ===going=== @@ -10857,9 +11244,9 @@ Index: en en->ar جيد جيّد (jayyad) :: good صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===goodbye=== أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu}}{{ar-verb (old)|II|أذن|’áððana}}{{ar-verb (old)|X|استأذن|istá’ðana}} :: to take leave, to say goodbye مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) @@ -10873,7 +11260,7 @@ Index: en en->ar ===gorgeousness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===gospel=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel ===govern=== رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have authority over, to govern @@ -10885,7 +11272,7 @@ Index: en en->ar ===governs=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===gown=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) ===grab=== @@ -10921,7 +11308,7 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold ===grasping=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===grass=== علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: grass حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay @@ -10939,26 +11326,26 @@ Index: en en->ar بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque ===greater=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater ===greatest=== اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest - {{Arab|[[الله أكبر]]}} (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- + الله أكبر (’allāhu ’ákbar) — God is Great :: -- بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths ===Greatest=== الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest ===greedily=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily ===greedy=== - مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) { p} :: grasping, greedy, avaricious + مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious ===greet=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to greet ===greeting=== @@ -10992,8 +11379,8 @@ Index: en en->ar فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===group=== باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: group, class, category - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===groups=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng ===grow=== @@ -11032,7 +11419,7 @@ Index: en en->ar ===gunpowder=== بارود (bārÅ«d) :: gunpowder ===guy=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===Gypsies=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies ===Ø­=== @@ -11052,7 +11439,7 @@ Index: en en->ar عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice ===habitual=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===habitually=== عادةً (ʕá:datan) :: usually, customarily, ordinarily, habitually ===habituate=== @@ -11061,18 +11448,18 @@ Index: en en->ar ===hadj=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===Hafez=== - حافظ {m} (tr. Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez + حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez ===hafiz=== حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===hair=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: hair شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: hairs; {plural of|شعر} - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to comb (the hair) رجل {{ar-verb|form=2|tr=rájjala|impf=يرجل}} :: to let down (the hair) ===hajj=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ===halal=== حلال حَلال (ẖalāl) :: halal, that which is permitted ===halt=== @@ -11096,7 +11483,7 @@ Index: en en->ar ===hand=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand - (Egyptian Arabic) يد (tr. iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand + (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver ===handle=== @@ -11155,7 +11542,7 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: branch or twig that has been cut off - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===Hassan=== حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. @@ -11174,9 +11561,9 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to move, to haul ===have=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion @@ -11210,10 +11597,10 @@ Index: en en->ar ===having=== شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) having to do with ===hawser=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===hay=== علف {{ar-noun|tr='alaf|head=عَلَف}} :: hay حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: grass, hay @@ -11222,7 +11609,7 @@ Index: en en->ar من {{ar-pron|tr=man|head=مَن}} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). يكون (yakÅ«n) :: (he) is, that is, which is - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===head=== رأس (rá’asa) :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run @@ -11231,11 +11618,11 @@ Index: en en->ar مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: manager, head, chief, director, administrator قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to head for ===headland=== @@ -11258,7 +11645,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to hear, to overhear - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: hear + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to hear {l|gloss=to perceive with the ear} ===heard=== سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ===hearing=== @@ -11276,10 +11663,10 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart. ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to memorize, to learn by heart حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain in memory, to remember, to know by heart - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: {anatomy} heart - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) (Egyptian Arabic) قلب {{arz-noun|m|tr=`alb}}, قلوب (`uluub) :: heart حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) ===heat=== @@ -11289,17 +11676,17 @@ Index: en en->ar ===Heaven=== فردوس {{ar-noun|tr=fírdaus|g=f|pl=فراديس}} (farādÄ«s) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise ===heavens=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===heavy=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker ===Hebraic=== عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic ===Hebrew=== العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) - عبري {m} (tr. ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew + عبري {m} (ʕibrÄ«) (noun), عبريون (ʕibriyyÅ«n) {p} :: Hebrew عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrÄ«}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===hedgehog=== قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog ===heed=== @@ -11315,30 +11702,30 @@ Index: en en->ar ===helm=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course ===helmet=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: helmet + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: helmet ===help=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance ===helper=== وزير (wazÄ«r) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: helper, assistant ===hence=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===henchman=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman ===herbs=== قضب {{ar-noun|tr=qáḍb|g=m}} :: edible herbs فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes) ===herd=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===here=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - (Egyptian Arabic) هنا (tr. hinaa) (adverb) :: here + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here ===hereditary=== عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: hereditary disposition ===heroism=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: heroism, valor ===Herzegovina=== - البوسنة والهَرْسَك (tr. al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina + البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina ===hesitate=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to pause, to hesitate وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to waiver, to be undecided, to hesitate @@ -11365,8 +11752,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===him=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). به (bíhi) :: for him/it, with him/it @@ -11382,10 +11769,10 @@ Index: en en->ar ===hiring=== كراء (kirā’) {m} :: hiring ===his=== - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===hiss=== صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to hiss @@ -11419,7 +11806,7 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to hold responsible, to make answerable ===holder=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author ===holding=== @@ -11427,7 +11814,7 @@ Index: en en->ar ===hole=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: opening in a wall, air hole ===holiday=== عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday @@ -11442,13 +11829,13 @@ Index: en en->ar القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). ===Holy=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===homicide=== قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===homogeneous=== @@ -11467,8 +11854,8 @@ Index: en en->ar ===honeydew=== من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew ===honeymoon=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===honor=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor شرف (šáraf) {m} :: honor, glory @@ -11476,7 +11863,7 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect رجب {{ar-noun|head=رَجَبٌ|tr=rájab|g=m}} :: Rajab, the seventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rajab means "respect" or "honor" in Arabic, and fighting is forbidden. ===hoodwinking=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking + خون {m} (khawn) (noun) :: cheating, duping, hoodwinking ===hoopoe=== هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe ===hop=== @@ -11485,15 +11872,15 @@ Index: en en->ar أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish - أمَل {m} (tr. ’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation + أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===hoped=== إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===horn=== قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn ===horse=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse - (Egyptian Arabic) حصان {m} (tr. HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse + (Egyptian Arabic) حصان {m} (HiSaan) (noun), حصانة (HaSaana(t)) {p} :: horse ===horsemanship=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery ===horseradish=== @@ -11510,8 +11897,8 @@ Index: en en->ar بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyÅ«t) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: at the house of + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter ===houses=== دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار}) @@ -11519,27 +11906,27 @@ Index: en en->ar ===how=== كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? ===How=== - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===however=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however ===حركة=== حركات (ḥarakāt) {p} :: Plural of حركة. ===حصانين=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===ḫtāriÅ¡=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===hub=== قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===human=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human آدم (ādam) {m} :: human - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) نعش (naÊ¿Å¡) :: corpse (human) ===humor=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor @@ -11566,7 +11953,7 @@ Index: en en->ar (Moroccan Arabic) Ú§ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر. ===ibn=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===idea=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea @@ -11630,8 +12017,8 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow ===immediately=== - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===immobile=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: immobile ===immolate=== @@ -11649,7 +12036,7 @@ Index: en en->ar شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to give information, to impart ===impartiality=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===impede=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to detain, to impede, to obstruct, to hamper ===impediment=== @@ -11661,18 +12048,18 @@ Index: en en->ar ===impermissible=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem unlawful, to deem impermissible ===implement=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to implement ===implementation=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===import=== معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import ===importance=== هم (hamm) {m}, هموم (humÅ«m) {p} :: weight, moment, importance حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to attach importance ===important=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: important + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter ===imprint=== @@ -11686,7 +12073,7 @@ Index: en en->ar ===In=== عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===inactive=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: sluggish, inactive @@ -11725,15 +12112,15 @@ Index: en en->ar ===incumbent=== واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative ===indebtedness=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===indecipherable=== مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, indecipherable, talisman ===indeed=== الا {{ar-part|tr=’alā}} :: verily, truly, indeed, oh yes! ===indefinite=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===indent=== سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch ===independent=== @@ -11741,7 +12128,7 @@ Index: en en->ar ===India=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) ===Indian=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) شاهين شاهِين (šāhÄ«n) {m}, شواهِين (Å¡awāhÄ«n) {p} :: Indian falcon, especially the peregrine falcon ===indicate=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. @@ -11760,7 +12147,7 @@ Index: en en->ar مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible ===individual=== شخص شَخص (šáxá¹£) {m}, اشخاص (’aÅ¡xāṣ) {p}, شخوص (Å¡uxÅ«á¹£) {p} :: person, individual - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual ===individuals=== القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). @@ -11834,13 +12221,13 @@ Index: en en->ar ===initiated=== طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) ===initiation=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===inmost=== سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: heart, inmost ===inn=== فندق {f} (funduq) :: inn ===innocence=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===inquire=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask @@ -11870,7 +12257,7 @@ Index: en en->ar ===inspection=== نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal ===installation=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus ===instant=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant ===instruct=== @@ -11898,7 +12285,7 @@ Index: en en->ar ===intensely=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===intention=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===interdict=== حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to declare unlawful, to forbid, to interdict, to proscribe @@ -11909,13 +12296,13 @@ Index: en en->ar حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful ===interdiction=== بات (batt) :: categorical - {{Arab|مَنع بات}} :: categorical interdiction + مَنع بات :: categorical interdiction ===interest=== كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===interesting=== - (Egyptian Arabic) مهم (tr. mohimm) (adjective) :: interesting + (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting ===interfere=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interfere, to intervene, to interpose @@ -11962,7 +12349,7 @@ Index: en en->ar ===into=== حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to take into account, to take into consideration, to reckon with - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to translate into Arabic. مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects @@ -12020,7 +12407,7 @@ Index: en en->ar فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to spell out the numbers on an invoice. ===Iran=== إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Iraq=== العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) @@ -12045,32 +12432,32 @@ Index: en en->ar شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird ===Islam=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===islām=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===Islamic=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals). - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===isn=== - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===isolated=== شاذ (Å¡aðð), شذاذ (Å¡uððāð) {p}, شواذ (Å¡awáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone ===Israel=== إسرائيل {{ar-proper noun|tr=’isra’īl}} :: Israel - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) ===Israeli=== إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israeli إسرائيليّ (’isra’īliyy) :: Israelite, Israeli @@ -12144,7 +12531,7 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===Italian=== إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: Italian إيطالية (’iá¹­alíyya) {f} :: an Italian woman @@ -12193,17 +12580,17 @@ Index: en en->ar ===Jerusalem=== أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) القدس القُدْس (al-quds) :: Jerusalem - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===jet=== - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===Jew=== يهودي يَهُودِيّ (yahÅ«diyy), plural يهود (yahÅ«d) :: Jew ===jihadist=== @@ -12266,14 +12653,14 @@ Index: en en->ar ===jurisprudence=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===jurist=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===just=== مثل (míθla) :: similar to, like, just as ===justice=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: justice, equity, fairness, impartiality - {{Arab|[[الميزان]]}} (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- + الميزان (al-mÄ«zān) — constellation Libra :: -- ===jut=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===جيم=== @@ -12320,6 +12707,9 @@ Index: en en->ar Ø­ / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by Ø®. د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by Ø® and followed by Ø°. Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø® and followed by ض. +===Khalifa=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===kidney=== كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: kidney ===kill=== @@ -12348,11 +12738,11 @@ Index: en en->ar قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to receive kindly, to give a friendly reception ===king=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch - شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king [chess] - {{Arab|[[شاه مات]]}} :: checkmate + شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: king (chess) + شاه مات :: checkmate رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make king ===kingdom=== دنيا دُنْيا (dunyā) :: kingdom @@ -12371,12 +12761,12 @@ Index: en en->ar جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to knead ===knew=== شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===knife=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: large knife شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: blade (of a sword or knife) ===knight=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين) ===knighthood=== فروسية (furÅ«siyya) {f} :: chivalry, knighthood ===knit=== @@ -12397,13 +12787,13 @@ Index: en en->ar حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to seek to know, to try to find out ===knowledge=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant, to be aware علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: perception, knowledge شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to know, to have knowledge, to be cognizant شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) ===knowledgeable=== عالم {{ar-noun|head=عالِم|tr=ʕālim|g=m|pl=عالمون|pltr=ʕālimÅ«n|pl2=علماء|pl2tr=ʕulamā}} :: knowledgeable person @@ -12428,7 +12818,7 @@ Index: en en->ar ===L=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.) رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===ل=== ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The twenty-second letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ق and followed by ل. ك / ك‍ / ‍ك‍ / ‍ك (kāf) :: The eleventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ى and followed by ل. @@ -12444,9 +12834,9 @@ Index: en en->ar ===lactation=== در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation ===ladder=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs ===Lahijan=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===laicism=== علمنة عَلْمَنَة (ʕálmana) {f} :: secularism, laicism ===lamp=== @@ -12454,7 +12844,7 @@ Index: en en->ar ===land=== أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: land قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: country, land - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: tract (of land) جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic. جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land". @@ -12475,10 +12865,10 @@ Index: en en->ar طليق اللسان (á¹­alíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language) - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language أفريقانية (’afriqaníyya) {f} :: the Afrikaans language صينية (á¹£iníyya) {f} :: Chinese language @@ -12488,13 +12878,13 @@ Index: en en->ar أرمينية {f} :: Armenian (language) ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language ===languages=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===lantern=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: lamp, light, lantern ===large=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: large knife عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===larger=== @@ -12513,7 +12903,7 @@ Index: en en->ar ===later=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: remainder to be paid at a later date ===lateral=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===Latin=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing ===laudable=== @@ -12524,7 +12914,7 @@ Index: en en->ar مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===lawful=== حلال حَلال (ẖalāl) :: lawful, legal, licit, legitimate مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: lawful @@ -12538,11 +12928,11 @@ Index: en en->ar فراش (farrá:Å¡) {m} :: carpet layer, carpet spreader ===lazy=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent - (Egyptian Arabic) كسلان {m} (tr. kaslān) (adjective) :: lazy + (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy ===lead=== رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along ===leader=== @@ -12553,13 +12943,13 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===leaders=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===leading=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: {{usually|plural}} leader, authority, leading personality, celebrity ===leaf=== الصفحة :: leaf @@ -12575,7 +12965,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to learn by hearsay ===learned=== أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ===learning=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore ===lease=== @@ -12588,7 +12978,7 @@ Index: en en->ar شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to start out, to leave, to depart صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===leaves=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===leaving=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) @@ -12621,7 +13011,7 @@ Index: en en->ar وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===legislated=== مشروع {{ar-adj|tr=maÅ¡rū‘|head=مَشْرُوع}} :: legislated ===legitimate=== @@ -12661,10 +13051,10 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to make hear, to let hear, to give someone something to hear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to let someone know, to tell about ===letter=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى. و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. @@ -12730,13 +13120,13 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===letting=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down + خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down ===lettres=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===lexicon=== قاموس (qāmÅ«s) {m}, قواميس (qawāmÄ«s) {p} :: dictionary, lexicon ===liability=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===Liberation=== منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization @@ -12745,8 +13135,8 @@ Index: en en->ar ===library=== المكتبة (al-máktaba) {f} :: library ===Libya=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===licentiousness=== اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness ===licit=== @@ -12781,10 +13171,10 @@ Index: en en->ar ===like=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: as, like نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching - كَـ (tr. ka-) (preposition) :: like, as - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + كَـ (ka-) (preposition) :: like, as + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like @@ -12792,8 +13182,8 @@ Index: en en->ar مثل (míθla) :: similar to, like, just as جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===likely=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===liken=== @@ -12804,8 +13194,8 @@ Index: en en->ar مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness ===liktābÅ«=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===lilliputian=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: lilliputian @@ -12824,11 +13214,11 @@ Index: en en->ar ===Linnaeus=== درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: budgie, a variety of parrot (Psittacus alexandri Linnaeus) ===lion=== - أسَد {m} (tr. 'asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion - (Egyptian Arabic) أسد {m} (tr. 'asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion + أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion + (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion ===lip=== شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: {anatomy} lip - (Egyptian Arabic) شفة {f} (tr. shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip + (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip ===liquid=== ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: liquid ===liquor=== @@ -12875,7 +13265,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to give ear, to listen, to lend an ear سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to eavesdrop, to listen secretly سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to listen, to listen closely - (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: listen + (Egyptian Arabic) سمع {{arz-verb|form=1|tr=simiÊ¿|impf=يسمع|impftr=yismaÊ¿}} :: to listen {l|gloss=to pay attention to a sound} نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’áná¹£ata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to eavesdrop, to listen secretly ===listless=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be inactive, to be listless @@ -12883,20 +13273,20 @@ Index: en en->ar تنور {{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to be lit, to be illuminated نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive light, to be lit, to be illuminated - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===literacy=== ثقافة ثَقَافَةٌ (θaqáːfa) {f} :: culture, education, literacy ===literally=== الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God) مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving) ===Literally=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===literature=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres ===litigate=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to litigate @@ -12906,15 +13296,15 @@ Index: en en->ar قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===لن=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===loan=== دين {{ar-verb (old)|II|دين|dáyyana}} :: to loan, to lend, to advance. ===loathe=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to hate intensely, to dislike, to be disinclined to, to feel disgust for, to have an aversion to, to detest, to abhor, to loathe ===lobster=== سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===locale=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locality=== @@ -12922,8 +13312,8 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot ===located=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===location=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue ===locus=== @@ -12941,7 +13331,7 @@ Index: en en->ar ===London=== لندن (landan) {m} :: London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ===long=== ما {{ar-con|tr=mā}} :: as long as قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times @@ -12980,15 +13370,15 @@ Index: en en->ar صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===Lord=== الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===lore=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: knowledge, learning, lore ===lose=== @@ -13007,22 +13397,22 @@ Index: en en->ar عشق عَشِقَ (ʕaÅ¡iqa) :: to love أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===loveliness=== حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude ===lovely=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair ===low=== منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled منخفض (munkháfaḍ) {m}, منخفضات (munkhafaḍāt) {p} :: {geology} depression, low ground ===lower=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===loyal=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===loyalty=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance ===lubricate=== زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to oil, to lubricate, to grease. ===luck=== @@ -13033,7 +13423,7 @@ Index: en en->ar علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===luminous=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===lunar=== محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. @@ -13048,29 +13438,29 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===lung=== سحر سَحْر (sahr) :: lung ===m=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m. - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) ===م=== ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه. ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ===Ma=== - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- ===mā=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===Machghara=== مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. @@ -13107,23 +13497,23 @@ Index: en en->ar مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate ===main=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part ===maintain=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep up, to maintain, to sustain حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===maize=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===Major=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===majority=== بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult ===make=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make @@ -13202,16 +13592,16 @@ Index: en en->ar هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author آدم (ādam) {m} :: man - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom) وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===manaeesh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manage=== رأس (rá’asa) :: to head, to lead, to direct, to manage, to run ===management=== @@ -13222,10 +13612,10 @@ Index: en en->ar قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager ===manakeesh=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manakish=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===manifest=== ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit @@ -13237,11 +13627,11 @@ Index: en en->ar ===manner=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: manner - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: proper manner - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===manslaughter=== قتل (qatl) {m}قتل{m}اقتال{p} :: killing, manslaughter, homicide, murder, assassination ===manual=== @@ -13252,8 +13642,8 @@ Index: en en->ar عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer ===many=== رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===Mar=== مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) ===marble=== @@ -13265,7 +13655,7 @@ Index: en en->ar حشيش {{ar-noun|g=m|head=حَشيش|tr=Hashiish}} :: marijuana ===mark=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to designate, to mark, to earmark علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge @@ -13275,8 +13665,8 @@ Index: en en->ar ===marked=== معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented ===market=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===marketable=== مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title ===Maronite=== @@ -13286,7 +13676,7 @@ Index: en en->ar مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with ===marrow=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart ===marry=== زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage ===Mars=== @@ -13323,13 +13713,13 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: master of a trade رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be master, to be lord رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to know, to master ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ===Masters=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===match=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match ===matching=== @@ -13341,7 +13731,7 @@ Index: en en->ar ===maternal=== خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle ===matter=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: matter, affair امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: matter, affair, concern مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: important matter @@ -13352,22 +13742,22 @@ Index: en en->ar بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to become due, to fall due, to become payable, to mature ===maund=== - من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: {{term|ar|امنان|tr=’amnān}}) + من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: (unit of mass) maund (plural: امنان (’amnān)) ===May=== ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) مايو {{ar-noun|tr=māyu|g=m|head=مَايُو}} :: May (Westernized calendar) ===mayhap=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===mays=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===me=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). مني مِنّي (mínni) :: of me - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===meal=== دقيق (daqÄ«q) {m} uncountable :: flour, meal ===mean=== @@ -13382,7 +13772,7 @@ Index: en en->ar ===meanings=== ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. ===means=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic. @@ -13406,13 +13796,13 @@ Index: en en->ar حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meddle=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to interfere دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to meddle, to butt in @@ -13421,19 +13811,19 @@ Index: en en->ar ===Medina=== المدينة (al-madÄ«na) {f} :: Medina مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===meditate=== أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===Mediterranean=== العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===medley=== مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend ===meet=== @@ -13469,7 +13859,7 @@ Index: en en->ar صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===mentioned=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===merchandise=== رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árá¹£ida) {p} :: stock, inventory (merchandise) ===merciful=== @@ -13488,16 +13878,16 @@ Index: en en->ar دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to interlock, to mesh ===message=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification ===Messageboards=== لول (lÅ«l) :: (Messageboards, etc.) lol ===messenger=== رسول (rasÅ«l) {m}, رسل (rúsul) {p} :: messenger - {{Arab|[[رسول الله]]}} (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- - {{Arab|[[الرسول]]}} (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- + رسول الله (rasÅ«lu-llāhi) — Messenger of God (Muhammad) :: -- + الرسول (ar-rasÅ«l) — the Messenger (Muhammad) :: -- لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===metaphore=== @@ -13508,9 +13898,9 @@ Index: en en->ar ===method=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: methods, manners ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action ===methodology=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: methodology + منهج (minhaj) :: methodology ===metropolis=== مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis @@ -13525,7 +13915,7 @@ Index: en en->ar الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aÅ¡-Å¡arq al-áwsaá¹­) {m} :: The Middle East أورشليم (ŪruÅ¡alÄ«m) :: Jerusalem (city in the Middle East) مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===midget=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy ===midwife=== @@ -13565,13 +13955,13 @@ Index: en en->ar رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===Minor=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===minute=== دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ===miracle=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===mirror=== منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror @@ -13594,7 +13984,7 @@ Index: en en->ar ===mission=== مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: commission, assignment, mission ===mistake=== - غَلِطَ (tr. ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake + غَلِطَ (ghaliá¹­a) (verb) :: to make a mistake ===mistrust=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to distrust, to mistrust ===mite=== @@ -13613,7 +14003,7 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من) to hear from سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===mode=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means ===model=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model @@ -13661,19 +14051,19 @@ Index: en en->ar عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give earnest money. عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: In economics: what has monetary value except money. ===monotheism=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===monotheistic=== الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===month=== - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month. صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aá¹£fār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty. ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: 7th month of the Afghan calendar سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===monthly=== @@ -13711,8 +14101,8 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon ===moonlit=== قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit ===moons=== @@ -13721,7 +14111,7 @@ Index: en en->ar آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarÅ«n) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other فقط (fáqaá¹­) :: only, no more أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned. - {{Arab|[[الله أعلم]]}} {{IPAchar|(Alláhu ’áʕlam)}} — God knows best. :: -- + الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===Moringa=== بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) @@ -13746,42 +14136,42 @@ Index: en en->ar فاس (proper noun) :: The city of Fez in Morocco. المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language - ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: [Morocco] bed + ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: (Morocco) bed ===mortal=== انسان إنْسَان ('insān)انسان :: mortal ===mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) جامع {{ar-noun|tr=jāmiÊ¿|g=m|pl=جوامع|pltr=jawāmiÊ¿}} :: large mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque + مسجد جامع (masjíd jāmiÊ¿) :: central mosque, great mosque (Egyptian Arabic) جامع {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiÊ¿|tr=gāmiÊ¿}} :: mosque ===Mosque=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===Mosques=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===mosquito=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net ===most=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant ===mote=== ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote ===mother=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to become a mother ام {{ar-noun|head=أمّ|tr='umm|g=f|plhead=أمّهات|pl=امهات}} :: mother - (Egyptian Arabic) أمّ (tr. 'umm) (noun) :: mother + (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother ===moths=== فراش (fará:Å¡) {m} (collective), فراشة (fará:Å¡a) {f} (singulative) :: moths ===motion=== @@ -13810,10 +14200,10 @@ Index: en en->ar فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouth فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: {rivers} mouth (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouth - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===mouthpiece=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===move=== دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to proceed, to advance, to move slowly @@ -13849,7 +14239,7 @@ Index: en en->ar ===mujahid=== مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause ===mulberry=== - توت (tÅ«t) :: mulberry [fruit] + توت (tÅ«t) :: mulberry (fruit) ===mulla=== ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah ===mullah=== @@ -13904,26 +14294,26 @@ Index: en en->ar أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!" ===My=== اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad ===mystery=== سر (sirr) {m}, اسرار (’asrār) {p} :: secrecy, mystery ===Mystic=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===mythical=== رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird) ===ן=== بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===ن=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن. @@ -13932,26 +14322,26 @@ Index: en en->ar ===name=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to name, to call, to designate, to denominate - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate - {{Arab|شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟}} (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate + شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (Å¡sammÄ«t wildik ?) — How did you name your son? :: -- اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: name - {{Arab|[[بسم الله]]}} (b-ism illāh) — in the name of God :: -- - {{Arab|[[بسم الله الرحمن الرحيم]]}} (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + بسم الله (b-ism illāh) — in the name of God :: -- + بسم الله الرحمن الرحيم (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) — in the name of God, the Merciful, the Compassionate :: -- + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: first name + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote. اسمي (ísmi) :: my name اسمي (ísmi) :: my name is... - {{Arab|اسمي أحمد}} (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad + اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name. سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyÅ«n, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet. ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate" Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jÄ«m), and is preceded by Ø« and followed by Ø­. @@ -13960,7 +14350,7 @@ Index: en en->ar سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to be called, to be named ===names=== حكيم (ħakÄ«m) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah). - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===namesake=== سمى سمي (samÄ«y) {m} :: namesake ===naming=== @@ -13974,11 +14364,11 @@ Index: en en->ar ===Naskh=== نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. ===nastaleeq=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===Nastaliq=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===NastaÊ¿lÄ«q=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. ===nation=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: nation ===national=== @@ -13987,7 +14377,7 @@ Index: en en->ar السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority ===nationalize=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ===naturalize=== جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize ===naturalized=== @@ -14000,10 +14390,10 @@ Index: en en->ar مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===naval=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===near=== - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near إلى (ílā) :: near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to approach, to draw near, to be near @@ -14015,15 +14405,15 @@ Index: en en->ar ===necessity=== واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency ===need=== - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===needle=== سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread ===negate=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize ===negative=== - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===neglect=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do @@ -14036,7 +14426,7 @@ Index: en en->ar زنجي (zínji, zánji) :: {colloquial} Negro ===ness=== قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===net=== ناموسية (nāmÅ«siya) {f} :: mosquito net ===netting=== @@ -14064,11 +14454,11 @@ Index: en en->ar ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon [beginning of the lunar month] - {{Arab|[[شهر العسل]]}} {{IPAchar|(šáher al-ʕásal)}} :: honeymoon - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: new moon (beginning of the lunar month) + شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===New=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===newness=== جدة (jídda) {f} :: newness, recency ===news=== @@ -14133,7 +14523,7 @@ Index: en en->ar خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: {grammar} predicate of a nominal clause ===nominate=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to nominate, to appoint - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to nominate, to appoint + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate ===nominative=== حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case @@ -14143,22 +14533,22 @@ Index: en en->ar ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday ===norm=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===normal=== عاديّ (ʕādi) :: normal, regular, ordinary ===Normally=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===north=== شمال {{ar-noun|tr=Å¡amāl}} :: north - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===northern=== العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===Northern=== ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria). - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===nose=== أنفٌ (’anf) {m}, انوف (’unÅ«f) {p} :: nose منخر {{ar-noun|head=منخر|tr=mánxar|g=m|pl=مناخر|pltr=manākhir}} :: nostril, nose @@ -14181,9 +14571,9 @@ Index: en en->ar الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to الا {{ar-verb (old)|I|الا|’alā}} :: to neglect to do, to fail to do, not to do طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===notable=== وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable ===notarize=== @@ -14194,14 +14584,14 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to indent, to notch جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to sever, to notch, to cut, to chop off, to lop off, to truncate ===note=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: letters, notes, messages + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: note, message ===Note=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===nothing=== - شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: [with a negative] nothing + شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: (with a negative) nothing ===notice=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care @@ -14227,14 +14617,14 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to become famous, to be notorious ===noun=== اسم اِسْم (’ism) {m}, اسماء (’asmā’) {p}, اسام (’asāmin) {p} :: noun - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: noun + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: noun مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===novel=== رواية (riwāya) {f}, روايات (riwāyāt) {p} :: novel, story @@ -14244,8 +14634,8 @@ Index: en en->ar تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tiÅ¡rÄ«nu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq) نوفمبر {{ar-noun|head=نُوفمْبر|tr=nufímbir, nufámbir, nufámbar|g=m}} :: November (Westernized calendar) ===now=== - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present الآن (al-’ān, al-’āna) :: now ===null=== جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off @@ -14338,7 +14728,7 @@ Index: en en->ar ===oath=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to swear an oath ===obedience=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===obedient=== أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow ===obey=== @@ -14348,34 +14738,34 @@ Index: en en->ar ===object=== منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end شيء (šæy’) {m}, أشياء (’aÅ¡yā’) {p} :: object أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===objective=== هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===obligation=== واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: duty, obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: obligation ===obligatory=== واجب (wājib) :: binding, obligatory, incumbent, imperative حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be necessary, to be obligatory, to be imperative @@ -14410,7 +14800,7 @@ Index: en en->ar شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up ===occupation=== شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: occupation, activity - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation ===occupied=== صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to attend to mornings and evenings, to be incessantly occupied with شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to hold in play, to keep occupied @@ -14493,14 +14883,14 @@ Index: en en->ar بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) زيت {{ar-verb (old)|II|زيت|záyyata}} :: to add oil (to a food) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize - {{Arab|امم [[بترول|البترول]]}} :: to nationalize the oil + امم البترول :: to nationalize the oil ===ointment=== دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent ===okay=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- ===old=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to be old, to be ancient @@ -14508,7 +14898,7 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman عجوز {{ar-noun|head=عُجُوزٌ|tr=Ê¿ujÅ«z|g=m}} :: old age - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) ===older=== @@ -14525,7 +14915,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to neglect, to omit, to overlook ===once=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===oneself=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together @@ -14590,7 +14980,7 @@ Index: en en->ar ===orchestra=== تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: band, orchestra ===ordained=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===order=== طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaá¹­lubu}} :: to order, to demand, to exact, to require أذن (’úðun) {f}, آذان (’āðān) {p}إذن{m}اذون{p}اذونات{p} :: (plural) postal money order @@ -14601,7 +14991,7 @@ Index: en en->ar ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: in order that...not Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. @@ -14631,7 +15021,7 @@ Index: en en->ar ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===orders=== امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===ordinance=== امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: ordinance, decree ===ordinarily=== @@ -14675,9 +15065,9 @@ Index: en en->ar قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to fight with one another, to combat each other ===Ottoman=== سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===our=== ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===out=== @@ -14705,9 +15095,9 @@ Index: en en->ar سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out ===outer=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===outfit=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===outlet=== فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to create an outlet or passage (for water) ===outline=== @@ -14724,11 +15114,11 @@ Index: en en->ar ===outside=== وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- خارج (xārija) :: outside, out of ===outward=== خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior - {{Arab|[[خارجا|خارجًا]]}} (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- + خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: -- ===oven=== تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln ===over=== @@ -14764,7 +15154,7 @@ Index: en en->ar عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to overturn ===owing=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: due to, owing to - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. ===own=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness @@ -14772,7 +15162,7 @@ Index: en en->ar شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness ===owned=== مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- ===owner=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to make the owner @@ -14812,7 +15202,7 @@ Index: en en->ar ===Palestine=== فلسطين (filasá¹­Ä«n) :: Palestine السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlá¹­aá¹­ al-waá¹­aníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority - بيت المقدس (tr. beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) + بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel) منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaá¹­ aá¹­-á¹­aħrÄ«r al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization ===pallid=== @@ -14826,8 +15216,8 @@ Index: en en->ar ===papa=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father ===paper=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers الصفحة :: sheet (of paper) ===parable=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: metaphore, simile, parable @@ -14860,7 +15250,7 @@ Index: en en->ar رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: main part ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic. جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic. - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role) ===particle=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: grammatical particle @@ -14876,7 +15266,7 @@ Index: en en->ar زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner ===party=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God). ===pass=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass @@ -14893,7 +15283,7 @@ Index: en en->ar مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===passing=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing - {{Arab|[[المار ذكره]]}} (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above + المار ذكره (al-mārr ðikruhÅ«) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above ===passion=== شغف {{ar-verb|form=I|tr=šáğafa|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion شغف {{ar-noun|head=شَغْف|tr=Å¡ağf|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion @@ -14908,11 +15298,11 @@ Index: en en->ar مسلم :: Past participle ===pastry=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===paterfamilias=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===patience=== صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to be patient, to have patience @@ -14953,7 +15343,7 @@ Index: en en->ar ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). ===peace=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another سلام (salām) {m} :: peace @@ -14964,7 +15354,7 @@ Index: en en->ar ===peaceably=== سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably ===peaceful=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===peak=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: tip, top, summit, peak, upper part ===pearl=== @@ -14977,7 +15367,7 @@ Index: en en->ar ===peculiarity=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: peculiarity ===pecuniary=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation ===pedagogue=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===pederast=== @@ -15000,8 +15390,8 @@ Index: en en->ar ===pencil=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: pencil قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to sharpen a nib, pencil - (Tunisian Arabic) و (tr. u) (conjunction) :: and - {{Arab|حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة}} (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book + (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and + حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtÄ« bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book ===penetrate=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce ===penis=== @@ -15015,7 +15405,7 @@ Index: en en->ar شعبان {{ar-noun|head=شَعْبَانُ|tr=Å¡aʕbān|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water. سمع {{ar-verb (old)|I|سمع|sámiʕa}}{{ar-verb (old)|II|سمع|sámmaʕa}}{{ar-verb (old)|IV|اسمع|’ásmaʕa}}{{ar-verb (old)|V|تسمع|tasámmaʕa}}{{ar-verb (old)|VI|تسامع|tasāmaʕa}}{{ar-verb (old)|VIII|استمع|istámaʕa}} :: to be heard of, to become known among people ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people ===pepper=== فلفل {{ar-noun|g=m|head=فِلْفِل|tr=filfil}} :: pepper ===perceive=== @@ -15041,9 +15431,9 @@ Index: en en->ar ===perfidious=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===perfidiously=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===perform=== شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to act, to perform, to play (a part, role) فعل {{ar-verb|form=I|head=فَعَلَ|tr=fáʿala|impf=يفعل|impfhead=يَفْعَلُ|impftr=yafÊ¿alu}} :: to act, to perform an activity @@ -15053,11 +15443,11 @@ Index: en en->ar ===performance=== فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: performance, acting ===performed=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===performer=== نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer ===performing=== - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===perhaps=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pericardium=== @@ -15104,15 +15494,15 @@ Index: en en->ar صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to persevere, to endure ===Persian=== - (Egyptian Arabic) فارسى {m} (tr. FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi [language] + (Egyptian Arabic) فارسى {m} (FārsÄ«yy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language) (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=FārsÄ«yy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language فارسي {{ar-adj|tr=fársi|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian ===persist=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist ===persona=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona ===personage=== علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: authority, luminary, star, personage, distinguished man ===personality=== @@ -15163,22 +15553,22 @@ Index: en en->ar رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: picture ===piece=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- شاهد {{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=اشهاد|pl2tr=’aÅ¡hād}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شهود|pltr=Å¡uhÅ«d|pl2=شهد|pl2tr=šúhhad}}{{ar-noun|g=m|tr=šāhid|pl=شواهد|pltr=Å¡awāhid}} :: evidence, piece of evidence زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron ===pieces=== - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers ===pierce=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to penetrate, to pierce ===piety=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===pigeon=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon ===pigment=== دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye ===pigmy=== @@ -15187,7 +15577,7 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===pilgrimage=== حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj - حج {m} (tr. Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage + حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ===pilgrims=== ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. @@ -15199,12 +15589,12 @@ Index: en en->ar بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===pious=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===pip=== عاجمة (ʕājma) {f} (singulative), عجم (ʕájam) {m} (collective) :: stone, kernel, pit, pip, large seed ===pipe=== فم (fam) {m}, فو (fÅ«) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder - {{Arab|[[آلة الفم]]}} {{unicode|(’ālati l-fam)}} — wind instrument :: -- + آلة الفم (’ālati l-fam) — wind instrument :: -- (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: mouthpiece (of pipe or cigarette), cigarette holder ===Pisces=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces @@ -15215,7 +15605,7 @@ Index: en en->ar قطب (quá¹­b) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub ===pizza=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===place=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: place, abode, locality, spot @@ -15227,7 +15617,7 @@ Index: en en->ar ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. @@ -15256,22 +15646,22 @@ Index: en en->ar ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place of assembly, meeting, meeting place مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: place where a martyr died مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest ===Place=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===Places=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===placidity=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: sangfroid, collectedness, coolness, placidity ===plain=== @@ -15283,7 +15673,7 @@ Index: en en->ar ===plane=== منجرة (minjára) {f} :: carpenter’s plane ===planet=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===plant=== شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: plant stem, leaf stem @@ -15328,7 +15718,7 @@ Index: en en->ar سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: point مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: starting point, point of origin - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===polarize=== قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqá¹­aba}} :: to polarize ===pole=== @@ -15343,22 +15733,22 @@ Index: en en->ar ===polite=== جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to be polite, to be courteous, to be amiable ===politeness=== - أدب {m} (tr. ʾádab) (noun) :: politeness + أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness ===politics=== سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics ===ponder=== أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect ===pool=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===pope=== بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch ===popular=== شعبي {{ar-adj|شعبي|tr=sha3biyy|head=شَعْبِيّ}} :: popular, folk-, folksy نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===populated=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis ===porcelain=== @@ -15369,7 +15759,7 @@ Index: en en->ar ===port=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===portal=== - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===portion=== صدر {{ar-noun|tr=á¹£adr|g=m|pl=صدور|pltr=á¹£udÅ«r}} :: part, portion مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: dowry, dower, marriage portion @@ -15379,7 +15769,7 @@ Index: en en->ar رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===position=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to ===possess=== ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to possess, to lay hold, to own, to have, to be the owner @@ -15395,12 +15785,12 @@ Index: en en->ar ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control - عِنْدَ (tr. ‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have - (Egyptian Arabic) عند (tr. ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have - {{Arab|ماعندوش اصحاب.}} :: Ma 3andush asHaab. + عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have + (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have + ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab. He doesn't have friends. :: -- مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging - {{Arab|[[غي]] مملوك}} — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- + غي مملوك — extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: -- حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession ===possessions=== مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods @@ -15413,7 +15803,7 @@ Index: en en->ar ===postpone=== وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to postpone, to delay ===posture=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture ===potassium=== بوتاسيوم (butásyum) {m} :: potassium ===potato=== @@ -15423,8 +15813,8 @@ Index: en en->ar بطاطا بَطاطا (baTaaTaa) {f} :: sweet potato, yam ===potentate=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===potentially=== رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially ===pothole=== @@ -15443,9 +15833,9 @@ Index: en en->ar امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to come to power ===practice=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice - مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice [to engage in] + مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in) ===praise=== محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable. ===prayer=== @@ -15531,8 +15921,8 @@ Index: en en->ar قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===precinct=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===precise=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: precise, accurate, exact ===preclude=== @@ -15551,7 +15941,7 @@ Index: en en->ar ب (bi-) :: A prefix meaning at, by, in, or with. ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to. ===pregnancy=== - حبل (tr. ħábal) (noun), m :: pregnancy + حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy ===pregnant=== حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant @@ -15573,11 +15963,11 @@ Index: en en->ar سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: prescription, introduction, enactment ===presence=== امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near ===presenting=== بوق (bÅ«q) {m}, أبواق (’abwāq) or بوقات (bÅ«qāt) {p} :: presenting falsities deliberately as true, lie ===presently=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay ===preserve=== حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to preserve, to conserve صبر {{ar-verb (old)|I|صبر|ṣábara}}{{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}}{{ar-verb (old)|III|صابر|ṣābara}}{{ar-verb (old)|V|تصبر|taṣábbara}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبر|iṣṭábara}} :: to preserve, to can @@ -15614,7 +16004,7 @@ Index: en en->ar ===price=== مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: price منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.) - {{Arab|[[الاراضى المنخفضة]]}} — Netherlands :: -- + الاراضى المنخفضة — Netherlands :: -- ===pride=== عجب (ʕujb) {m} :: pride, vanity, conceit إعجاب (’íʕjāb) {m} :: pride @@ -15622,21 +16012,21 @@ Index: en en->ar رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister ===principal=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: headmaster, principal ===principle=== قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: precepts, rules, principles ===prior=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: prior to + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to ===private=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===privy=== خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy ===procedure=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: procedure, policy, manner ===proceed=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to proceed, to emanate, to arise, to originate, to stem @@ -15688,7 +16078,7 @@ Index: en en->ar علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s. بارز (bāriz) :: prominent ===promise=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) + خون {m} (khawn) (noun) :: failing, breaking (a promise) ===promontory=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: promontory, headland, cape ===promote=== @@ -15701,24 +16091,24 @@ Index: en en->ar أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: me (enclitic object pronoun). أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: my (enclitic possessive pronoun). - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - ـهُ {m|s} (tr. -hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) - (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (tr. -u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) - ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (lii) :: to me - (Egyptian Arabic) ي (tr. -ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) - {{Arab|[[ل#Inflection|لي]]}} (liyya) :: to me - {{Arab|[[كتاب|كتابي]]}} (kitaabi) :: my book + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun) + (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun) + ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (lii) :: to me + (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun) + لي (liyya) :: to me + كتابي (kitaabi) :: my book ===pronouncement=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance ===pronunciation=== @@ -15734,14 +16124,14 @@ Index: en en->ar مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: property, possessions, chattels, goods حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===prophet=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===Prophet=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===proprietor=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: owner, proprietor ===proscribe=== @@ -15753,7 +16143,7 @@ Index: en en->ar زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===prostitute=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===prostrate=== طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw oneself down, to prostrate oneself ===protect=== @@ -15774,7 +16164,7 @@ Index: en en->ar وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string ===province=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===provision=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to provide, to set aside, to earmark, to make provision ===provisions=== @@ -15803,11 +16193,11 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to stretch, to strain, to draw tight, to pull taut ===pulp=== - لُب (tr. lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart + لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubÅ«b) {p} :: mash, pulp ===punctuation=== ، :: The Arabic comma punctuation mark. - {{Arab|واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين}} :: -- + واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة، ستة، سبعين :: -- ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark. نقطة مزدوجة (núqá¹­a muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaá¹­ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : " ===punish=== @@ -15821,18 +16211,18 @@ Index: en en->ar ===purification=== تطهير النفس (á¹­aá¹­hÄ«r an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul ===purity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: purity and innocence ===purportedly=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) ===purpose=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention ===purslane=== رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.) ===pursuer=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer ===pussy=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===pustule=== بثرة (báθra) {f} (singulative), بثر (báθr) {m} (collective), بثور (buθūr) {p}, , بثرات (baθarāt) {p} :: pimple, pustule ===put=== @@ -15879,9 +16269,9 @@ Index: en en->ar هل {{ar-part|head=هَل|tr=hal}} :: initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question. الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===quiet=== هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet @@ -15891,7 +16281,7 @@ Index: en en->ar ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: feathers, quills ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush ===quiver=== - جعبة (tr. já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) + جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows) ===quota=== قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota ===quote=== @@ -15908,7 +16298,7 @@ Index: en en->ar ===Qur=== القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book). حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart) - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) reciter of the Qur’an. ===ر=== Ø° / ‍ذ (ðāl) :: The ninth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by د and followed by ر. @@ -15930,13 +16320,13 @@ Index: en en->ar زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine brightly, to be radiant ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to beam, to be radiant ===radiate=== نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to light, to radiate, to illuminate ===rag=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===rage=== كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to rage, to rave, to storm ===raging=== @@ -15946,7 +16336,7 @@ Index: en en->ar قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (technical) guide rail سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: rail ===railroad=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train قضيب {{ar-noun|tr=qadÊ¿Ä«b|g=m|pl=قضبان|pltr=qudÊ¿bān}} :: (railroad) rail ===rain=== قطر (qaTr) {m} (collective), قطرة (qáTra) {f} (singulative), قطار (qiTār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain @@ -15972,7 +16362,7 @@ Index: en en->ar شرف (šáraf) {m} :: high rank, nobility, distinction, eminence, dignity اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.) رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===ranking=== شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to be noble, to be highborn, to be illustrious, to be eminent, to be distinguished, to be high-ranking ===rapier=== @@ -15986,7 +16376,7 @@ Index: en en->ar كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed ===ray=== نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: light, ray of light, light beam - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet ===razor=== شفرة (šáfra) {f}, شفرات (Å¡afarāt) {p}, شفار (Å¡ifār) {p} :: razor blade ===reach=== @@ -15994,8 +16384,8 @@ Index: en en->ar ===reaching=== بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching ===read=== - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. ===ready=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready ===real=== @@ -16074,9 +16464,9 @@ Index: en en->ar اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation ===record=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate ===recover=== مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover @@ -16100,7 +16490,7 @@ Index: en en->ar قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to refer. ===refers=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===refine=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine ===reflect=== @@ -16162,20 +16552,20 @@ Index: en en->ar ===relieve=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve ===religion=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed ===religiosity=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience ===religious=== دين {{ar-adj|tr=dáyyin}} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidÅ«n|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidÄ«n}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: {Islam} a waqf, religious endowment, endowment fund مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: tomb of a saint, religious shrine ===remain=== @@ -16222,7 +16612,7 @@ Index: en en->ar كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease ===repair=== ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) - {{Arab|ام [[مدينة]] [[لندن]]}} :: to go to London + ام مدينة لندن :: to go to London ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place) صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to repair ===repeal=== @@ -16381,7 +16771,7 @@ Index: en en->ar ===riding=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient ===rig=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig ===right=== حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right صحح صَحَّحَ (ʂáħħaħa) :: to right, correct, amend @@ -16390,8 +16780,8 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: correctness, right حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: right حق (ħaqq) :: right, fair and reasonable - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay رشد رَشَدَ :: he has gone the right way ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===rightful=== @@ -16399,7 +16789,7 @@ Index: en en->ar حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: rightful possession, property ===rights=== حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqÅ«q) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims - {{Arab|[[الحقوق]]}} (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence + الحقوق (al-ħuqÅ«q) :: law, jurisprudence ===rim=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: border, brink, edge, rim شفة (šáfa) {f}, شفاه (Å¡ifāh) {p}, شفوات (Å¡afawāt) {p} :: rim, edge @@ -16415,16 +16805,16 @@ Index: en en->ar قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to risk (something) قتل {{ar-verb (old)|I|قتل|qátala}}{{ar-verb (old)|II|قتل|qáttala}}{{ar-verb (old)|III|قاتل|qātala}}{{ar-verb (old)|VI|تقاتل|taqātala}}{{ar-verb (old)|VIII|اقتتل|iqtátala}}{{ar-verb (old)|X|استقتل|istáqtala}} :: to risk one’s life, to defy death ===rite=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: rite ===ritual=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca) ===river=== بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: large river الأردن (al-’úrdunn) :: Jordan (river and country) - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===River=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===riverbank=== سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: riverbank ===Riyadh=== @@ -16456,7 +16846,7 @@ Index: en en->ar غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.) مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: conference room مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: stockroom, storage room - (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door [portal of entry into a building or room] + (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room) ===rooms=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stockrooms, storage rooms ===rooster=== @@ -16466,15 +16856,15 @@ Index: en en->ar عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to take root اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root - اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: root {l|gloss=a primary source} + اصل {{ar-noun|head=أَصْل|tr='aSl|g=m|pl=اصول|plhead=أُصول}} :: {linguistics} root {l|gloss=primary lexical unit of a word} ===rooted=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to be deeply rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted ===rope=== سبب سَبَب (sábab) {m}, اسباب (’asbāb) {p} :: rope - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser ===rotate=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===round=== @@ -16492,7 +16882,7 @@ Index: en en->ar ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: rule, method ===rules=== - منهج {{term|منهج|tr=minhaj}} :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. + منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs. ===rumor=== خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: rumor, story ===run=== @@ -16512,13 +16902,13 @@ Index: en en->ar روسيا (ruusya) f :: Russia ===Russian=== روسية رُوسِيّة (rusíyya) f :: Russian - {{Arab|الرُوسِيّة}} (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- + الرُوسِيّة (ar-rusíyya) — the Russian language :: -- ===ruthless=== بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous ===رئيسي=== الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي) - {{Arab|[[الفضائل الرئيسية]]}} — cardinal virtues :: -- - {{Arab|[[مقالة]] [[رئيسي|رئيسية]]}} — lead article, editorial :: -- + الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: -- + مقالة رئيسية — lead article, editorial :: -- ===S=== إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilÄ«zi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada @@ -16544,8 +16934,8 @@ Index: en en->ar حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deem sacrosanct, to deem sacred, to deem holy, to deem inviolable حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: holy, sacred, sacrosanct مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to violate something sacred @@ -16593,19 +16983,19 @@ Index: en en->ar جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===sanction=== تحريم تحریم (tahrim) :: sanction ===sanctuaries=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sanctuary=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctum=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===sanctums=== حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries ===sandal=== @@ -16620,8 +17010,8 @@ Index: en en->ar قرمزي قِرْمِزيّ (qirmiziyy) :: sanguine, sanguineous ===sarcophagus=== تابوت (tābÅ«t) {m}, توابيت (tawābÄ«t) {p} :: coffin, casket, sarcophagus - {{Arab|[[تابوت العهد]]}} (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- - {{Arab|[[تابوت رفع المياه]]}} (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- + تابوت العهد (tābÅ«t al-ʕahd) — ark of the covenant :: -- + تابوت رفع المياه (tābÅ«t rafʕ al-miyāh) — Archimedean screw :: -- ===satellite=== قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: satellite ===satisfaction=== @@ -16633,7 +17023,7 @@ Index: en en->ar ===Saturday=== السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday ===Saturn=== - زحل {m} (tr. zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) + زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet) ===Saudi=== السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). @@ -16656,7 +17046,7 @@ Index: en en->ar سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God) ===sayings=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===scales=== ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazÄ«n) {p} :: scales ===scamper=== @@ -16690,7 +17080,7 @@ Index: en en->ar مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: college, academy, school, secondary school كلية كُلّية (kullíyya) {f}, كليات (kulliyāt) {p} :: faculty, school (of a university) - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to flunk, to fail (in school) فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: (popular) elementary-school teacher. ===schooled=== @@ -16701,7 +17091,7 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===science=== علم عِلْمٌ (ʕilm) {m}, علوم (ʕulÅ«m) {p} :: (plural) science - {{Arab|[[العلوم]]}} (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- + العلوم (al-ʕulÅ«m) — the natural sciences :: -- ===scientific=== بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report ===scimitar=== @@ -16739,8 +17129,8 @@ Index: en en->ar ===Sea=== جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast) - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===seacoast=== شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===seal=== @@ -16750,7 +17140,7 @@ Index: en en->ar مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhÅ«r) :: sealing ===seaman=== رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head - {{Arab|[[رب بحري]]}} (rabb báħri) :: seaman (naval rank) + رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank) ===seamster=== خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster ===search=== @@ -16761,14 +17151,14 @@ Index: en en->ar خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search ===season=== موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: season موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festive season (especially, the hadj festival) ===seat=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: chair, seat - (Egyptian Arabic) كرسي (tr. kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat + (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: seat تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxÅ«t) {p} :: seat, capital, - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===seating=== كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsÄ«) {p} :: seating ===secondary=== @@ -16804,7 +17194,7 @@ Index: en en->ar Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to drop in on, to come to see, to call on محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ===See=== ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat'). @@ -16841,7 +17231,7 @@ Index: en en->ar مسك مَسْك (mask) {m} :: seizure, grip, hold ===self=== صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: composure, self-control - زاهد (tr. zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. + زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying. إعجاب (’íʕjāb) {m} :: conceit, self-complacency ===sell=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to sell at auction @@ -16914,7 +17304,7 @@ Index: en en->ar وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit. ===setting=== منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===settle=== مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to found, to build, to settle, to civilize, to colonize حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}}{{ar-verb (old)|III|حاسب|ħāsaba}}{{ar-verb (old)|V|تحسب|taħássaba}}{{ar-verb (old)|VI|تحاسب|taħāsaba}}{{ar-verb (old)|VIII|احتسب|iħtásaba}} :: to settle and account, to get even @@ -16961,7 +17351,7 @@ Index: en en->ar صبر (á¹£abr) {m}صبر(ṣábir, á¹£abr){m} :: fettering, shackling ===shade=== دخل {{ar-verb (old)|I|دخل|dáxala}}{{ar-verb (old)|II|دخّل|dáxxala}}{{ar-verb (old)|III|داخل|dāxala}}{{ar-verb (old)|IV|ادخل|’ádxala}}{{ar-verb (old)|V|تدخل|tadáxxala}}{{ar-verb (old)|VI|تداخل|tadāxala}} :: to shade, to blend - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===shah=== شاه {{ar-noun|tr=šāh|g=m}} :: shah ===shahada=== @@ -16985,7 +17375,7 @@ Index: en en->ar سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind ===shatranj=== - شطرنج {m} (tr. shaTranj) (noun) :: shatranj + شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj ===Shawwal=== شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. ===she=== @@ -17001,7 +17391,7 @@ Index: en en->ar شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: sheik, chief, chieftain شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Sheikh=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===shelf=== رف رَفّ (raff) {m}, رفوف (rufÅ«f) {p} :: shelf ===sherbet=== @@ -17017,7 +17407,7 @@ Index: en en->ar برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash ===shining=== ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright - {{Arab|[[الازهران]]}} (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- + الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: -- ===shirt=== قميص (qamÄ«á¹£) {m}, قمصان (qumsān) {p} :: shirt ===shirtlike=== @@ -17025,17 +17415,17 @@ Index: en en->ar ===shop=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use) ===shore=== سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sÄ«f|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (Å¡awāṭi’) {p}, شطآن (Å¡uṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand ===short=== - قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly [of hair] + قط {{ar-adj|head=قط|tr=qaá¹­á¹­}} :: short and curly (of hair) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while ===shoulders=== (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālÄ«b) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men) @@ -17051,10 +17441,10 @@ Index: en en->ar شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to appear, to be revealed, to show oneself نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed ===shower=== - دوش {m} (tr. duush) (noun) :: shower (bathing) + دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing) رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: light shower ===shred=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===shrimp=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===shrine=== @@ -17070,11 +17460,11 @@ Index: en en->ar ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to be shy, to shy away نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===sibling=== أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sibling ===side=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===sight=== ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: sight @@ -17088,13 +17478,13 @@ Index: en en->ar Ùª :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%. علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: mark, token, sign السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===signal=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: signal ===signatory=== @@ -17114,7 +17504,7 @@ Index: en en->ar ===silence=== صمت {{ar-verb|form=II|tr=ṣámmata|head=صَمَّتَ}} :: to silence صمت {{ar-noun|tr=á¹£amt|g=m}} :: silence - {{Arab|[[في]] صمت}} {{IPAchar|(fi á¹£amt)}} — silently, quietly :: -- + في صمت (fi á¹£amt) — silently, quietly :: -- ===silent=== لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent" صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet @@ -17130,7 +17520,7 @@ Index: en en->ar مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar مثل (míθla) :: similar to, like, just as مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===similarity=== مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness ===simile=== @@ -17143,14 +17533,14 @@ Index: en en->ar ===sin=== ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to act immorally, to sin - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===sincere=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection ===sincerity=== - إخلاص‎ {m} (tr. ’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor + إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor ===sinew=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===single=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===sir=== @@ -17159,13 +17549,13 @@ Index: en en->ar صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) صفر {{ar-verb (old)|I|صَفر|ṣáfara}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}} :: to scream (of a siren) ===Å¡ismik=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: name - {{Arab|شِسْمِكْ ؟}} :: Å¡ismik + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name + شِسْمِكْ ؟ :: Å¡ismik What's your name? :: -- ===sister=== أخت (’ukht) {f}, أخوات (’akhawāt) {p} :: sister - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===site=== موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve) @@ -17175,13 +17565,13 @@ Index: en en->ar ===sitting=== مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: session, sitting ===situation=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to be (in a situation) ===six=== ستة سِتّةٌ (sítta) {m}, سِتٌ (sitt) {f} :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¦]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¦ :: -- Ù¦ (sítta) :: 6 (six) ===sixteenth=== Ø· / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ. @@ -17204,7 +17594,7 @@ Index: en en->ar ذهب {{ar-verb (old)|I|ذهب|ðáhaba}}{{ar-verb (old)|II|ذهب|ðáhhaba}}{{ar-verb (old)|IV|أذهب|’áðhaba}} :: to ignore, to skip, to omit ===skull=== جمجمة (jumjúma) {f}, جماجم (jamājim) {p} :: {anatomy} skull, cranium - (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (tr. gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull + (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull ===slander=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce ===slant=== @@ -17238,7 +17628,7 @@ Index: en en->ar ===slogan=== شعار شِعَار (Å¡iʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(Å¡iʕār){p} :: slogan, motto ===sloth=== - كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth + كسلان {{ar-noun|g=m|head=كَسْلان|tr=kaslaan}} :: sloth {l|gloss=mammal} ===slothful=== كسلان {{ar-adj|head=كَسْلان|tr=kaslaan|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent ===slowly=== @@ -17248,7 +17638,7 @@ Index: en en->ar ===slumber=== نوم {{ar-noun|g=m|tr=nawm|head=نَوْم}} :: sleep, slumber ===slut=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===small=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: little, small, tiny, minute ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. @@ -17271,8 +17661,8 @@ Index: en en->ar قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be snow-blind قمر قَمَرٌ (qámar) {m}, أقْمَار (’aqmār) {p} :: snow blindness ===so=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that الا {{ar-con|head=ألا|tr=’allā}} :: so as not to إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so ===soak=== @@ -17282,7 +17672,7 @@ Index: en en->ar ===social=== وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===society=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===sock=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking ===socket=== @@ -17302,7 +17692,7 @@ Index: en en->ar حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aá¹£-á¹£abāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell. سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia) ===soldier=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man ===some=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: some of ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain @@ -17332,7 +17722,7 @@ Index: en en->ar ===son=== ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banÅ«n) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן). - {{Arab|[[بني]]}} (bunáiya) — my little son :: -- + بني (bunáiya) — my little son :: -- ===song=== أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===sorcery=== @@ -17349,8 +17739,8 @@ Index: en en->ar ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. ===souq=== - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===sour=== صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour ===source=== @@ -17360,27 +17750,27 @@ Index: en en->ar عن عَن (ʕan) :: from (source) ===south=== قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south - جنوب {m} (tr. janÅ«b) (noun) :: south + جنوب {m} (janÅ«b) (noun) :: south ===southern=== - ليبيا {f} (tr. lÄ«biya) (proper noun) :: Libya - {{Arab|ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط.}} :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. + ليبيا {f} (lÄ«biya) (proper noun) :: Libya + ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea. ===sovereign=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: king, sovereign, monarch رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman - {{Arab|[[الرب]]}} (ar-rább) :: God; Lord - {{Arab|[[رب العائلة]]}} (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias + الرب (ar-rább) :: God; Lord + رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias ===sovereignty=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: sovereignty, kingship, royalty ===Soviet=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===spa=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa ===Spain=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (proper noun) :: Spain + اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain ===span=== وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span ===Spanish=== - اسبانيا {f} (tr. 'isbániya) (noun) :: Spanish + اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish ===spare=== رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off ===sparkle=== @@ -17400,7 +17790,7 @@ Index: en en->ar ===species=== جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus ===specific=== - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. ===specify=== عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to designate, to specify شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to specify, to identify @@ -17421,10 +17811,10 @@ Index: en en->ar سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind ===spelling=== مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة) - (Egyptian Arabic) فى (tr. fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. + (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في. ===spelt=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===spend=== بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight ===sperm=== @@ -17432,7 +17822,7 @@ Index: en en->ar ===sphere=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===spice=== - بهار {m} (tr. bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice + بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice ===spicy=== (Libyan Arabic) حار (ħārr) {m} :: {{context|of food}} spicy ===spider=== @@ -17440,11 +17830,11 @@ Index: en en->ar ===spin=== دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate ===spire=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: spire ===spiritual=== شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor ===Spiritual=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===spite=== مع (máʕa) :: in spite of, despite ===split=== @@ -17486,15 +17876,15 @@ Index: en en->ar شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to squabble ===squad=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd ===squadron=== كتب {{ar-verb|form=II|head=كَتَّبَ|tr=káttaba|impf=يكتب|impfhead=يُكَتِّبُ|impftr=yukattibu}} (causative) :: to deploy in squadrons ===Square=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===squirrel=== سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: gray squirrel سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel @@ -17506,10 +17896,10 @@ Index: en en->ar منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: stage setting, set, scenery مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: act, number (on stage) ===stairs=== - سِلْم {m} (tr. silm) (noun)سُلّم {m} (tr. sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs - (Egyptian Arabic) سلّم (tr. sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs + سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs + (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs ===stallion=== - حِصان {m} (tr. HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion + حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion ===stamp=== مهر مَهَرَ (mahara) :: to stamp مهر {{ar-noun|tr=muhr|head=مُهْر}} :: stamp @@ -17552,7 +17942,7 @@ Index: en en->ar ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to state, to designate, to indicate. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare. عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare. - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness @@ -17569,7 +17959,7 @@ Index: en en->ar ===stationary=== ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: stationary ===status=== - حال {m|f} (tr. ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status + حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status ===stay=== وقف (waqf) {m}, اوقاف (’awqāf) {p} :: stay, standstill @@ -17590,9 +17980,9 @@ Index: en en->ar ===step=== صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to go out, to step out, to leave قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step ===stick=== مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, adhere, hang on مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to stick, cling, cleave @@ -17626,7 +18016,7 @@ Index: en en->ar Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to come to a stop, to come to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to stop - {{Arab|[[قف]]}} (qif) — halt!, stop! :: -- + قف (qif) — halt!, stop! :: -- وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to arrest, to halt, to stop وقف {{ar-verb (old)|I|وقف|wáqafa}}{{ar-verb (old)|II|وقف|wáqqafa}}{{ar-verb (old)|IV|أوقف|’áwqafa}}{{ar-verb (old)|V|توقف|tawáqqafa}}{{ar-verb (old)|VI|تواقف|tawāqafa}}{{ar-verb (old)|X|استوقف|istáwqafa}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill @@ -17644,9 +18034,9 @@ Index: en en->ar ===store=== مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores مخزن مَخْزَنٌ (máχzan) {m} (plural: مَخَازن) :: store, shop, department store - {{Arab|المخزن}} {{IPAchar|(al-máχzan)}} — the Moroccan government :: -- - {{Arab|مخزن العفش}} {{IPAchar|(máχzan al-ʕafÅ¡)}} — trunk (boot) of an automobile :: -- - {{Arab|مخزن أدوية}} {{IPAchar|(máχzan ’adwiya)}} — drugstore (chemist’s) :: -- + المخزن (al-máχzan) — the Moroccan government :: -- + مخزن العفش (máχzan al-ʕafÅ¡) — trunk (boot) of an automobile :: -- + مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: -- خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to keep, to store, to put away ===storehouse=== @@ -17690,8 +18080,8 @@ Index: en en->ar در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well ===street=== شارع {{ar-noun|tr=šāriʕ|g=m}}, شوارع (Å¡awāriʕ) {p} :: street - سُوق (tr. suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops - (Egyptian Arabic) سوق (tr. suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops + سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops + (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops ===strength=== عن عَن (ʕan) :: on the basis of, on the strength of ===stretch=== @@ -17713,14 +18103,14 @@ Index: en en->ar وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: string - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===stripe=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: stripe, streak, line, bar, stria ===stroller=== مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m|pl=مارون|pltr=marrÅ«n|pl2=مارة|pl2tr=mārra}} :: passer-by, pedestrian, walker, stroller ===strong=== بالغ (bāliğ) :: intense, high, extreme, strong - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance ===structure=== رسم {{ar-noun|tr=rasm|g=m|pl=رسوم|pltr=rusÅ«m|pl2=رسومات|pl2tr=rusÅ«māt}} :: structure كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure @@ -17729,7 +18119,7 @@ Index: en en->ar ===student=== طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=á¹­ullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: student, scholar ===students=== - فَصْل (tr. faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) + فَصْل (faSl) (noun), فُصُول (fuSuul) {p} :: class (group of students) ===study=== ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to memorize, to learn, to study نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal @@ -17748,21 +18138,21 @@ Index: en en->ar ===style=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: style نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself. - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: calligraphic style, ductus ===subdued=== منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled ===subject=== أنا أنَا (’ána)ـنِيـِي :: I (subject pronoun). - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) ===subjunctive=== لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ===submission=== اسلام إسلام (’islām) {m} :: submission, resignation, reconciliation إسلام {{ar-noun|tr=’islām|g=m}} :: submission, resignation, reconciliation اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam - {{Arab|[[الإسلام]]}} (al-‘islām) — Islam :: -- + الإسلام (al-‘islām) — Islam :: -- الإسلام (al-’islām) {m} :: piety, religious submission to the monotheistic God المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: "the meaning of the word al-’islām is 'the submission to God'" ===submit=== @@ -17776,12 +18166,12 @@ Index: en en->ar ===subside=== نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down ===substance=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: main part, substance, essence + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: main part, substance, essence ===substitute=== نسخ (násakha) :: to substitute, to replace عن عَن (ʕan) :: as a substitute for ===subtitle=== - ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle + ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: subtitle {l|gloss=textual versions of the dialog in films} ===subtle=== دقيق (daqÄ«q), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: subtle, puny ===subtract=== @@ -17800,7 +18190,7 @@ Index: en en->ar حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: sufficiency ===Sufi=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===suggest=== عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to suggest itself ===suit=== @@ -17830,7 +18220,7 @@ Index: en en->ar الأحد {{ar-noun|head=الأحَد|g=m|tr=al-’áħad}} :: Sunday ===Sunna=== سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm - {{Arab|سنة النبي}} (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) + سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds) ===sunny=== شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny @@ -17840,7 +18230,7 @@ Index: en en->ar مدير (mudÄ«r) {m}, مديرون (mudÄ«rÅ«n) {p} :: superintendent, rector رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent ===supernatural=== - معجزة {f} (tr. móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. + معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet. ===supervise=== حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for ===supervision=== @@ -17859,15 +18249,15 @@ Index: en en->ar ===supreme=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: rule, reign, supreme authority, dominion, dominance, sway, power سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief - {{Arab|[[سردار]]}} (sirdār) :: supreme commander; commanding general - {{Arab|[[سرعسكر]]}} (sarʕáskar) :: Ottoman general - {{Arab|[[سرياوران]]}} (siryāwarān) :: adjutant general + سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general + سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general + سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general ===sure=== حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to ascertain, to make sure ===surface=== ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface ===surge=== موج مَوْج (mawj) :: surge ===surgically=== @@ -17917,7 +18307,7 @@ Index: en en->ar ===swell=== نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out ===swimming=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool ===switch=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to switch, to commutate حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn off, to switch off, to disconnect @@ -17932,7 +18322,7 @@ Index: en en->ar ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: riyal (the symbol for the official currency of Saudi Arabia and Qatar). ï·¼ {{ar-noun|tr=riyāl|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen). ===symbolic=== - قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart [the symbolic seat of human emotion] + قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulÅ«b}} :: heart (the symbolic seat of human emotion) ===synchronized=== مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized ===Syria=== @@ -17955,15 +18345,15 @@ Index: en en->ar شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit syrup, syrup ===system=== نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus نظام {{ar-noun|tr=niðʿām|g=m}} :: system - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system الإسلام (al-’islām) {m} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism ===t=== ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by Ø«. - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===ت=== ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by Ø£ and followed by ت. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. @@ -17984,9 +18374,9 @@ Index: en en->ar ===taciturn=== صمت {{ar-verb|form=I|tr=ṣámata|head=صَمَتَ|impf=يصمت}} :: to be silent, to be taciturn, to hold one's tongue, to hush up, to be quiet, to become quiet ===tag=== - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===tail=== ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: tail, end نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape @@ -18042,7 +18432,7 @@ Index: en en->ar جرس (járas) {m}, أجراس (’ajrās) {p} :: tam-tam ناقوس (naqÅ«s) {m}, نواقيس (nawāqÄ«s) {p} :: tam-tam ===tambourine=== - دف {m} (tr. daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (tr. duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine + دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine ===tandoor=== تنور تَنَوّر (tanawwÅ«r) {m}تَنّور{m} :: tandoor ===taper=== @@ -18050,7 +18440,7 @@ Index: en en->ar ===tar=== قطران قَطْران (qaá¹­rān) :: tar ===target=== - هدف {m} (tr. hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end + هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end ===tariqa=== حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ===tarnish=== @@ -18059,7 +18449,7 @@ Index: en en->ar واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty ===tatter=== - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter ===tattletale=== معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: tattletale, snitch ===taught=== @@ -18081,7 +18471,7 @@ Index: en en->ar معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimÅ«n) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: teacher, instructor, schoolteacher, tutor, schoolmaster, pedagogue, educator ===teaching=== مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an ===tease=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===teat=== @@ -18125,19 +18515,19 @@ Index: en en->ar درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature ===Temple=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===ten=== ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten) ===tender=== قدم {{ar-verb (old)|I|قَدَمَ|qádama}}{{ar-verb (old)|I|قَدِمَ|qádima}}{{ar-verb (old)|I|قَدُمَ|qáduma}}{{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to offer, to proffer, to tender, to extend ===tendon=== وتر (wátar) {m}, اوتار (’autār) {p} :: sinew, tendon - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon ===tenet=== - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite ===tense=== ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===tent=== @@ -18149,20 +18539,20 @@ Index: en en->ar ===tenure=== ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: tenure, holding, right of possession, ownership ===term=== - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===territory=== منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: vicinity, range, district, area, territory, sphere ===test=== خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to try, to test خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try ===Testament=== - الإنجيل {m} (tr. al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) + الإنجيل {m} (al-’injÄ«l) (noun) :: New Testament (lit., the gospel) ===testicle=== - بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات :: {anatomy} testicle + بيضة {{ar-sing-noun|g=f|tr=báyḍa|head=بَيْضَة|coll=بيض|colltr=bayḍ|pl=بيوض|pltr=buyūḍ}}, {paucal} بيضات (bayḍāt) :: {anatomy} testicle ===testicles=== أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals) - {{Arab|[[الانثيان]]}} (al-’unθayān) :: the testicles + الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles ===testify=== شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to testify, to bear witness, to give testimony, to give evidence ===testimonial=== @@ -18182,34 +18572,34 @@ Index: en en->ar Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===Thai=== تايلاندي {{ar-adj|tr=tailándi}} :: Thai - تايلاندي {m} (tr. tailándi) (noun) :: Thai language + تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language ===than=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: than (with comparatives) من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than ===thank=== شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you ===ثاء=== Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج. ===theater=== شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (Å¡urfāt, Å¡urufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play ===their=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth. - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===them=== - ـهُمْ {m|p} (tr. -hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their - (Egyptian Arabic) ـهم {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their - (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (tr. -hum) (suffix) :: them, their + ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their + (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their + (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their ===then=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: then, and then - {{Arab|[[يوما فيوما|يومًا فيومًا]]}} (yáuman fa-yáuman) :: day after day - {{Arab|[[شيئا فشيئا|شيئًا فشيئًا]]}} (šái’an fa-šái’an) :: step by step - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: but then, then however - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then + يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day + شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step + ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point ===theologian=== فقيه (faqÄ«h) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence. ===theorem=== @@ -18218,18 +18608,18 @@ Index: en en->ar نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: theory نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory ===there=== - هُناكَ (tr. hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are - (Egyptian Arabic) هناك (tr. hinaak) (adverb) :: there - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are + (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no ===There=== لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasÅ«lu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God. This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: -- ===therefore=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===they=== هم (hum) {m|p} {{IPA|[hʊmː ]}} :: they - (Egyptian Arabic) هم {p} (tr. humm) (pronoun) :: they + (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they ===thicken=== سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken ===thickened=== @@ -18257,8 +18647,8 @@ Index: en en->ar ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jÄ«m) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د. ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م. حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===thirst=== هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst ===thirteenth=== @@ -18266,10 +18656,10 @@ Index: en en->ar م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mÄ«m) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن. ===this=== هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|قالت الكتاب '''ده'''}} :: I read this book. - (Egyptian Arabic) ده {m} (tr. da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this - {{Arab|'''ده''' كتاب}} :: -- + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this + قالت الكتاب ده :: I read this book. + (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this + ده كتاب :: -- This is a book :: -- مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun) مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun) @@ -18279,11 +18669,11 @@ Index: en en->ar ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month. ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: here, in this place - هُنا (tr. hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point - (Egyptian Arabic) كـ (tr. ki-) (preposition) :: like - {{Arab|مش كده}} :: not like this - {{Arab|مش كده ؟}} :: isn't it ? (tag question) + هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place + هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point + (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like + مش كده :: not like this + مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question) ===This=== ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. ===thorax=== @@ -18305,11 +18695,11 @@ Index: en en->ar سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to pass (through the eye of a needle), to thread سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: thread - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread ===three=== Ù£ (thalátha) :: 3 (three) ثلاثة (θaláːθa) :: three - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù£]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù£ :: -- ===thrive=== زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to flourish, to prosper, to thrive ===throat=== @@ -18338,12 +18728,12 @@ Index: en en->ar ===Thursday=== الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamÄ«s}} :: Thursday ===thus=== - ف‍- (tr. fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore + ف‍- (fa-) (prefix) :: and so, thus, hence, therefore ===thwart=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart ===thyme=== مناقيش (manāqÄ«sh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English. - {{Arab|مناقيش [[زعتر|بزعتر]]}} (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish + مناقيش بزعتر (manāqÄ«sh bi-záʕtar) :: thyme manakish ===tick=== حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite ===tie=== @@ -18362,7 +18752,7 @@ Index: en en->ar ===time=== يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: time + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock} وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to time. وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time-limit. وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept) @@ -18377,18 +18767,18 @@ Index: en en->ar دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule. وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many - {{Arab|رب [[رجل|رجلٍ]]}} (rúbba rájulin) :: many a man - {{Arab|رب [[مرة|مرةٍ]]}} (rúbba márratin) :: many a time + رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man + رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time ===timepiece=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch ===times=== قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times ===timid=== - نفر {p} (tr. nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) + نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر}) ===tint=== دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint ===tiny=== @@ -18399,15 +18789,15 @@ Index: en en->ar ===title=== سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) سَمَّا (tr. sammā) (verb) :: to title, to entitle - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor شيخ (Å¡eykh) {m}, شيوخ (Å¡uyÅ«kh) {p}, اشياخ (aÅ¡yākh) {p}, مشيخة (maÅ¡yákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title) - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===طلاسم=== طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (á¹­ilasmāt, á¹­illasmāt) {p}, طلاسم (á¹­alāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters ===toast=== @@ -18445,7 +18835,7 @@ Index: en en->ar ===tonight=== ليل الليلة (al-láyla) :: tonight ===took=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===tool=== آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement ===tooth=== @@ -18456,8 +18846,8 @@ Index: en en->ar ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhÅ«r) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: deck, surface, top ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. - فَوقَ (tr. fawqa) (preposition) :: above, on top of - (Egyptian Arabic) فوق (tr. fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of + فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of + (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of ===torn=== نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn ===torrent=== @@ -18486,14 +18876,17 @@ Index: en en->ar ===tow=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===toward=== - قبل (tr. qábla) (preposition)قبل (tr. qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward + قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward مع (máʕa) :: toward, in relation to ===towards=== إلى (ílā) :: to, towards ===tower=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower - {{term|w:Burj Khalifa|برج خليفة|tr=Burj Khalifa|Khalifa Tower}} (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named {{term|sc=Arab||برج دبي|lang=ar||Dubai Tower}}. :: -- + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaá¹£a}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaá¹£a}} :: to rise, to tower up +===Tower=== + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: tower + برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borÇ° khalÄ«fa), initially named برج دبي. :: -- ===town=== مدينة (madÄ«na) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city @@ -18517,7 +18910,7 @@ Index: en en->ar ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by Ø´. ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø£ and followed by ج. ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø´ and followed by Ø«. - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer). Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب. Ø« / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by Ø®. @@ -18551,7 +18944,7 @@ Index: en en->ar ===trailer=== قطر {{ar-noun|g=m|head=قَطْر|tr=qaTr|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer ===train=== - (Egyptian Arabic) قطر {m} (tr. qaTr) (noun) :: railroad train + (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to teach, to instruct, to train, to educate قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters) ===trained=== @@ -18586,7 +18979,7 @@ Index: en en->ar مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated ===translation=== ترجمة {{ar-noun|tr=tárjama|g=f|head=تَرْجَمة}}, plural: تَراجِم (taraajim), تَرْجَمَات (tarjamaat) :: translation - {{Arab|[[الترجمة السبعينية]]}} {{unicode|(at-tárjamat as-sabʕiníya)}} — the Septuagint :: -- + الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) — the Septuagint :: -- ===translator=== مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: translator ترجمان {{ar-noun|tr=turjumān|head=تُرْجُمَان|g=m}}, تراجمة (tarājima) {p}, تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: translator @@ -18597,7 +18990,7 @@ Index: en en->ar ===transmit=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to remit, to send, to transmit ===Transoxiana=== - مَا وَرَاءَ النَهْر (tr. maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). + مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River). ===transplant=== حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to transplant ===travel=== @@ -18611,9 +19004,9 @@ Index: en en->ar ===treacherous=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious + خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious ===treacherously=== - خون {m} (tr. khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously + خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously ===treachery=== خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery ===treason=== @@ -18630,14 +19023,14 @@ Index: en en->ar شجرة شَجَرٌ (šájar) m (collective), ٌشَجَرَة (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartayn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (’aÅ¡jār) {p} :: tree شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|iÅ¡tájara|اشتجر}} :: to plant with trees شجر شَجَرٌ (šájar) m (collective), شَجَرَةٌ (šájara) f (singulative), شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) (dual), شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) (paucal), أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) {p} :: tree - {{Arab|شَجَرٌ}} (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- - {{Arab|[[شجرة|شَجَرَةٌ]]}} (šájara) = a tree (singulative) :: -- - {{Arab|[[شجرتين|شَجَرْتَيْنِ]]}} (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- - {{Arab|[[شجرات|شَجَرَاتٌ]]}} (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- - {{Arab|[[أشجار|أشْجَارٌ]]}} (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- + شَجَرٌ (šájar) = trees (in general) (collective) :: -- + شَجَرَةٌ (šájara) = a tree (singulative) :: -- + شَجَرْتَيْنِ (Å¡ajartēn) = two trees (dual) :: -- + شَجَرَاتٌ (Å¡ajarāt) = 3 to 10 trees, some trees, a few trees (paucal, little plural) :: -- + أشْجَارٌ (‘aÅ¡jār) = (kinds of) trees (big plural) :: -- شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben) - بن {m} (tr. bunn) (noun), uncountable :: coffee tree + بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree ===trees=== مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricot trees ===tremble=== @@ -18672,8 +19065,8 @@ Index: en en->ar تراجمة (tarājima) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). تراجيم (tarājÄ«m) {p} :: translators, interpreters, dragomans (plural of ترجمان). ===troop=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ===trouble=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to disturb, to trouble شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to give trouble, to distract, to divert @@ -18717,13 +19110,13 @@ Index: en en->ar ===tug=== قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug ===tuna=== - تن {m} (tr. tunn) (noun) :: tuna + تن {m} (tunn) (noun) :: tuna ===tune=== أغنية (’uğnÄ«ya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune ===Tunis=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunis + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis ===Tunisia=== - تونس {m} (tr. tuunis) (proper noun) :: Tunisia + تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia ===Turkey=== تركيا (Turkíyya) {f} :: Turkey ===Turkish=== @@ -18805,25 +19198,25 @@ Index: en en->ar رف رَفَّ (raffa) :: to twitch ===two=== اثنان (iθnáan) :: two - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù¢]]}} :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù¢ :: -- Ù¢ (ithnéin) :: 2 (two) مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings. حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct - {{Arab|[[الحرمان]]}} (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) - {{Arab|[[ثالث الحرمين]]}} (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) + الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina) + ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem) ===Two=== مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque - {{Arab|[[مسجد جامع]]}} (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque - {{Arab|[[المسجد الحرام]]}} (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca - {{Arab|[[المسجد الاقصى]]}} (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) - {{Arab|[[المسجدان]]}} (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) + مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque + المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca + المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square) + المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina) ===twofold=== مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two- ===type=== حرف حَرف (ħarf) {m}, حروف (ħurÅ«f) {p}, أحرف (’áħruf) {p} :: letter (of the alphabet), piece of type - {{Arab|حرفًا بحرفٍ}} (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- + حرفًا بحرفٍ (ħárfan bi-ħárfin) — word for word :: -- ===types=== زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyÅ«t) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.) ===typesetter=== @@ -18890,12 +19283,12 @@ Index: en en->ar ===Union=== الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union ===unit=== - نفر {m} (tr. náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop + نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time) دقيقة {{ar-noun|tr=daqÄ«qa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time) ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time) أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time) - شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month [unit of time] + شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (Å¡uhÅ«r) {p} :: month (unit of time) ===United=== الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America @@ -18952,11 +19345,11 @@ Index: en en->ar حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain ===upon=== صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH. - حال (tr. ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon + حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon ï·º ï·º (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH. صلعم (á¹£.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad). صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion @@ -18974,12 +19367,12 @@ Index: en en->ar ===urbanization=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: urbanization ===Urdu=== - نَسْتَعْلِيق {m} (tr. nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. + نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlÄ«q) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or NastaÊ¿lÄ«q: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages. اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu ===Ursa=== دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear - {{constellation|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاصغر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’áʂğar)}} :: Ursa Minor - {{astronomy|lang=ar}} {{Arab|[[الدب الاكبر]]}} {{IPAchar|(ad-dubb al-’ákbar)}} :: Ursa Major + {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor + {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major ===usage=== عادة عادَة (ʕá:da) {f}, عادات (ʕadá:t) {p}, عوائد (ʕawá:’id) {p}عوائدʕawá:’id{p} :: habit, wont, custom, usage, practice ===use=== @@ -19021,7 +19414,7 @@ Index: en en->ar ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad. قرمز قِرْمِز (qirmiz) :: kermes insect (Kermes ilicis, an insect found on the Kermes oak that is used to make crimson dyes) ===úšhida=== @@ -19033,7 +19426,7 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. ===utensil=== - جهاز {m} (tr. jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget + جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil ===uterus=== رحم {{ar-noun|tr=raHim|head=رَحِم|g=f|pl=ارحام}} (’arHaam) :: {anatomy} uterus, womb @@ -19100,7 +19493,7 @@ Index: en en->ar ===vein=== عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuÊ¿arriqu}} :: to vein, to marble عرق {{ar-noun|tr=Ê¿irq|g=m|pl=عروق|pltr=Ê¿urÅ«q}} :: vein - حبل (tr. ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein + حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubÅ«l) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein ===venerate=== حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect ===vent=== @@ -19114,13 +19507,13 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb Ø£ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words. لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb. - {{Arab|لن [[كتب|يَكْتُبَ]]}} (lan yaktúba) — he will not write :: -- + لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) — he will not write :: -- ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic) ===verbal=== مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. - دين {m} (tr. diin) (noun)دين {m} (tr. dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing. + دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit ===Verbal=== حضارة حَضَارَة (ḥaḍāra) :: Verbal noun ===verge=== @@ -19139,7 +19532,7 @@ Index: en en->ar ===vertex=== رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=ra's|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس}}, أرؤس (’ar’us) {p} :: vertex, apex ===very=== - جِدًا (tr. jíddan) (adverb) :: very + جِدًا (jíddan) (adverb) :: very ===vex=== عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass ===vicar=== @@ -19200,8 +19593,8 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: vocation, employment ===voice=== كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say - صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice - (Egyptian Arabic) صوت {m} (tr. Sawt) (noun) :: voice + صوت {{ar-noun|head=صَوت|tr=Sawt|g=m|pl=اصوات|plhead=أَصْوات}} :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} + (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth} عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to utter, to voice, to proclaim, to make known, to manifest. هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: voice ===void=== @@ -19274,11 +19667,11 @@ Index: en en->ar مجاهدين (mujahidÄ«n) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors مجاهدون (mujahidÅ«n) {p} (singular: مجاهد, mujāhid) :: warriors ===was=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===watch=== نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to watch, to observe, to notice ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch - (Egyptian Arabic) ساعة {f} (tr. saa3a(t)) (noun) :: watch + (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece} شاهد {{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|Å¡ahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness @@ -19297,7 +19690,7 @@ Index: en en->ar رخ {{ar-verb (old)|I|رخ|ráxxa}} :: to dilute, to mix with water مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut. ===watering=== - حَمَام {m} (tr. Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (tr. Himaam) (noun)حَمّام {m} (tr. Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole + حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole ===waterworks=== كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: waterworks ===wave=== @@ -19306,12 +19699,12 @@ Index: en en->ar شمع {{ar-verb (old)|II|شمّع|šámmaÊ¿a}} :: to wax, to rub with wax شمعٌ (šámÊ¿, šámaÊ¿) {m} (collective), شمعة (šámÊ¿a) {f} (singulative), شموع (Å¡umÅ«Ê¿) {p} :: wax ===way=== - طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (tr. á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action + طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun), طرائق (á¹­arā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (á¹­arÄ«qa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, method, procedure, course of action مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation رشد رَشَدَ :: he has gone the right way حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqÄ«qa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa) ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example - {{Arab|ام [[ناس|الناس]]}} :: to lead the people + ام الناس :: to lead the people مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation ===we=== @@ -19350,7 +19743,7 @@ Index: en en->ar شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to stream, to flow, to well حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good - {{Arab|كَانَ حَسَنًا}} (kána ħásanan) :: -- + كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: -- He was good (well, fine, okay). :: -- جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly @@ -19359,7 +19752,7 @@ Index: en en->ar سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along ===whale=== حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale - فم الحوت {m} (tr. fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) + فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth) ===what=== ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what? ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} that which, what @@ -19425,14 +19818,14 @@ Index: en en->ar ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nÅ«n) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س. ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و. ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by Ø· and followed by ك. - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). - افنان (tr. afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits. موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: time, date (on which something falls) ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {relative} something which ===while=== ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while بينما {{ar-con|tr=beináma}} :: while - مُتّقُون {m|p} (tr. muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). + مُتّقُون {m|p} (muttaqÅ«n) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained). ===whippersnapper=== قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper ===whirl=== @@ -19455,13 +19848,13 @@ Index: en en->ar كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: completeness, fullness, wholeness ===whore=== عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot - شرموطة {f} (tr. sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute + شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute ===widespread=== شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|iÅ¡táhara}} :: to be known, to be widespread, to be common ===wife=== زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: husband, wife, mate, partner زوجة {{ar-noun|g=f|tr=zawja(t)|head=زَوجة|pl=زوجات|plhead=زَوجات}} :: wife - (Egyptian Arabic) زوجة {f} (tr. zawga(t)) (noun) :: wife + (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife طلاق (á¹­alāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife) حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: wife مهر مَهَرَ (mahara) :: to make a settlement on a wife @@ -19491,7 +19884,7 @@ Index: en en->ar ===window=== قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: window, counter شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: window - (Egyptian Arabic) شباك {m} (tr. shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window + (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window نافذة (nāfiða) {f}, نوافذ (nawāfið) {p} :: window ===wine=== شراب (Å¡arāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: wine @@ -19516,7 +19909,7 @@ Index: en en->ar أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning شعر شَعر (Å¡aʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (Å¡uʕūr) {p}, شعار (Å¡iʕār) {p}شِعر(Å¡iʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge - {{Arab|[[ليت#Arabic|ليت]] شعري}} (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew + ليت شعري (léita Å¡iʕrÄ«) :: I wish I knew ===wit=== من {{ar-prep|tr=min|head=مِن}} :: to wit ===witchcraft=== @@ -19530,7 +19923,7 @@ Index: en en->ar مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to withhold حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse ===without=== - حالاً (tr. ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay + حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay بدون (bidÅ«n) :: without ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. @@ -19593,7 +19986,7 @@ Index: en en->ar فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: activity, action, work شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to work, to study شغل (Å¡uğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (Å¡uğūl) {p} :: work, job, business, concern - (Egyptian Arabic) شغل {m} (tr. shughl) (noun) :: work, occupation + (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|iÅ¡táğala}} :: to employ, to put to work ===worker=== عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: worker, workman, laborer @@ -19628,11 +20021,11 @@ Index: en en->ar فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaá¹­a}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications. ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to write a biography ===writer=== - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer) ===writing=== كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing - {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (tr. kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message - كتب {p} (tr. kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers + {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātÄ«b}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message + كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: writing, script خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing ريش (rÄ«Å¡) {m} (collective), ريشة (rÄ«Å¡a) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: writing pen, quill, painter’s brush @@ -19662,7 +20055,7 @@ Index: en en->ar برقع بُرْقُع (burqu‘) :: yashmak ===year=== سنة {{ar-noun|tr=sána|g=f|pl=سنون|pltr=sinÅ«n|pl2=سنوات|pl2tr=sanawāt}} :: year - (Egyptian Arabic) سنة {f} (tr. sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year + (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year ===years=== عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.) عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=Ê¿ajÅ«z|pl=عجائز|pltr=Ê¿ajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years @@ -19685,21 +20078,21 @@ Index: en en->ar ===you=== انت أنْتَ (’ínta) {m}, أنْتُم (’íntum, ’ántum) {p} :: you انت أنْتِ (’ínti) {f}, أنْتُن (’íntun, ’ántun) {f|p} :: you - (Egyptian Arabic) انت {m} (tr. inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you - (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (tr. ʾinti) (pronoun) :: you - (Egyptian Arabic) انتوا {p} (tr. íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) + (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you + (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you + (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun) (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you - (Egyptian Arabic) شكرا (tr. shukraan) (interjection) :: thank you - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) + (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male) أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female) كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you? @@ -19707,17 +20100,17 @@ Index: en en->ar ===young=== عجل (‘ijl), plural عجول (‘ujÅ«l) :: a calf, young cow ===your=== - ـكَ {m} (tr. -ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكَ]]}} (bika) :: to you - ـكِ {f} (tr. -ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ب#Inflection|بِكِ]]}} (biki) :: to you - (Egyptian Arabic) ك {m|f} (tr. -k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyik) :: How are you(f) ? - {{Arab|[[ازاي|ازايك]]}} (izzayyak) :: How are you(m) ? - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (bik) :: to you(m) - {{Arab|[[ب#Inflection|بك]]}} (biki) :: to you(f) - (North Levantine Arabic) كس {m} (tr. kiss) (noun) :: {vulgar} cunt - {{Arab|[[كس اختك]]}} (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) + ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكَ (bika) :: to you + ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + بِكِ (biki) :: to you + (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun) + ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ? + ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ? + بك (bik) :: to you(m) + بك (biki) :: to you(f) + (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt + كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!) ===يوم=== ليل (layl) {m}, ليالي (layālÄ«) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: opposite of يوم ===Z=== @@ -19733,29 +20126,29 @@ Index: en en->ar ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ. غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ. ===Zahed=== - زاهد {m} (tr. zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. + زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran. ===Zambia=== زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia ===زبرة=== زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة. ===Zea=== - ذرة ذُرَة (ðóra) {f} [collective] :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) + ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.) ===zeal=== حماس {{ar-noun|g=m|tr=Hamaas|head=حَماس}} :: enthusiasm, zeal, excitement ===zero=== صفر صِفر (á¹£ifr) {m} :: zero - Eastern Arabic numeral: {{Arab|[[Ù ]]}} :: -- - Next: {{Arab|[[واحد]]}} (or {{Arab|Ù¡}} = 1) :: -- + Eastern Arabic numeral: Ù  :: -- + Next: واحد (or Ù¡ = 1) :: -- Ù  (ʂifr) :: 0 (zero) ===زهر=== ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر) ===zodiac=== - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac - برج (tr. burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: zodiac + برج (burj) (noun), dual: برجي (barjÄ«), plural: بروج (burÅ«j) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac) سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraá¹­anāt) {p} :: crab - {{Arab|[[السرطان]]}} {{IPAchar|(as-saraṭān)}} :: Cancer (sign of the zodiac) - {{Arab|[[سرطان بحري]]}} {{IPAchar|(saraṭān báħriy)}} :: lobster + السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac) + سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster ===zone=== قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātÊ¿iq}} :: zone @@ -19765,8 +20158,8 @@ Index: en en->ar ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب. Ø£ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (Ø¡) that sits on top of Ø£, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب. ===ʾism=== - (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (tr. ʾism) (noun) :: title - {{Arab|مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو}} :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« + (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title + مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriÅ¡ ʾism bāhÄ« liktābÅ« He didn't choose a good title for his book :: -- ===ع=== س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sÄ«n) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع. @@ -19777,7 +20170,7 @@ Index: en en->ar ===عبد=== محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله). ===على=== - (Egyptian Arabic) ع (tr. ʕa) (preposition) :: see على + (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على ===عرب=== اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب). ===عربي=== diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text index bb4c96c..160b484 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text @@ -21,7 +21,7 @@ Index: de de->en A {{de-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|de|letter|1}} ===aa=== (Pennsylvania German) aa (adverb) :: also - {{quote-book|year=1908|author=Astor C. Wuchter|title=A Pennsylvania German Anthology|editor=Earl C. Haag|chapter=Die Mudderschprooch|page=56|pageurl=http://books.google.com/books?id=UAuw2OmZBUMC&pg=PA56 |passage={{...|Datt wu die Palme duffdich sin, Wu's immer Summer iss;}} Datt sin '''aa''' Mensche, graad wie do{{...|, Mei Hatz un Seel, gewiss.}} |translation=There are people there '''too''', just like here}} :: -- + {{quote-book|year=1908|author=Astor C. Wuchter|title=A Pennsylvania German Anthology|editor=Earl C. Haag|chapter=Die Mudderschprooch|page=56|pageurl=http://books.google.com/books?id=UAuw2OmZBUMC&pg=PA56|passage={{...|Datt wu die Palme duffdich sin, Wu's immer Summer iss;}} Datt sin aa Mensche, graad wie do{{...|, Mei Hatz un Seel, gewiss.}} |translation=There are people there too, just like here}} :: -- (Pennsylvania German) aa (preposition) :: on ===Aachen=== Aachen (proper noun) genitive=Aachens :: The German city Aachen @@ -119,9 +119,9 @@ Index: de de->en ===adverbial=== adverbial {{de-adj|-}} :: adverbial ===æ=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. ===Æ=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. ===Affe=== Affe {{de-noun|g=m|genitive=Affen|plural=Affen}} :: monkey Affe {{de-noun|g=m|genitive=Affen|plural=Affen}} :: ape @@ -621,8 +621,8 @@ Index: de de->en ===bourgeois=== bourgeois {{de-adj|comparative=bourgeoiser|superlative=bourgeoisesten}} :: bourgeois ===Brandenburg=== - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state] - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town] + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (state) + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (town) ===brat=== brat :: {{de-verb form of|braten|i|s}} brat :: {colloquial} {{de-verb form of|braten|1|s|g}} @@ -691,20 +691,47 @@ Index: de de->en Burundi {n} (proper noun) :: Burundi ===c=== c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} - {{l|la|caput}} and {{l|la|capitulum}} {{gloss|{{l|en|§}}; {{l|en|chapter}}, {{l|en|section}}}} :: -- + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- - {{l|la|causa}} :: -- - {{l|la|circa}} :: -- - {{l|la|cito}} :: -- - {{l|la|cum}} :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} - {{l|en|carat}} :: -- - {{l|en|Celsius}} :: -- - {{l|en|code}} :: -- - {{l|en|Coulomb}} :: -- - {{l|en|coupé}} :: -- - {{l|en|curie}} {{qualifier|unit of radiation}} :: -- + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- +===capitulum=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- +===caput=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- +===causa=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- ===CD=== CD {{de-noun|g=f|pl=CDs}} :: CD (compact disc) ===Ces=== @@ -728,6 +755,24 @@ Index: de de->en Christopher :: {{given name|male}} borrowed from English. ===Christus=== Christus {m} (proper noun) :: Christ (the messiah who was named Jesus) +===circa=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- +===cito=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- ===Claudia=== Claudia (proper noun) :: {{given name|female}} from the Latin feminine form of Claudius; quite popular from the 1960s to the 1980s. ===Costa=== @@ -735,6 +780,15 @@ Index: de de->en ===cover=== cover :: {{de-verb form of|covern|1|s|g}} cover :: {{de-verb form of|covern|i|s}} +===cum=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- ===da=== da {de-adv} :: there, here 1918, Elisabeth von Heyking, Aus dem Lande der Ostseeritter, in Zwei Erzählungen, Phillipp Reclam jun., page 78: :: -- @@ -1093,11 +1147,15 @@ Index: de de->en Die Urschrift dieses Vertrags, dessen deutscher, englischer, französischer und russischer Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird bei der Regierung der Bundesrepublik Deutschland hinterlegt, die den Regierungen der anderen Vertragschließenden Seiten beglaubigte Ausfertigungen übermittelt. :: -- The original of the present Treaty, of which the English, French, German and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, which shall transmit certified true copies to the Governments of the other Contracting Parties. :: -- englisch :: {obsolete} angelic, angelical + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===englische=== - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===er=== er (pronoun) :: {personal} he. Wo ist Klaus? Wo ist er? :: Where is Klaus? Where is he? @@ -1357,10 +1415,10 @@ Index: de de->en (Old High German) gast {{goh-noun|g=m}} :: A guest ===Gaul=== Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===Gäule=== Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===gebacken=== backen {{de-verb-strong|backt or bäckt|backte or archaic buk|gebacken or gebackt|class=6}} :: {{transitive|or|intransitive}} to bake; to roast Der Bäcker backt jeden Morgen 30 Laib Brot. :: “The baker bakes 30 loaves of bread every morning.” @@ -1402,7 +1460,7 @@ Index: de de->en ===gel=== gel {{de-adj|comparative=geler|superlative=gelsten}} :: {archaic} {{alternative spelling of|gelb}} (yellow). ===Georgia=== - Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {n} (proper noun) :: Georgia (US state) ===gerade=== rate (verb form) :: {{de-verb form of|raten|i|s}} Rate mal, wer gerade gekommen ist! :: Guess who's just arrived. @@ -1457,7 +1515,7 @@ Index: de de->en Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels? Niemand kann ihm glauben. :: No-one can believe him. ===global=== - global {{de-adj|-}} :: global [worldwide] + global {{de-adj|-}} :: global (worldwide) ===god=== (Low German) god (adjective) :: good (Middle Low German) gôd (adjective) :: good @@ -2118,7 +2176,7 @@ Index: de de->en log :: {{de-verb form of|lügen|1|s|v}} log :: {{de-verb form of|lügen|3|s|v}} ===London=== - London (proper noun) :: London [city] + London (proper noun) :: London (city) ===los=== los (adverb)(only used in combination with sein (to be) or another verb) :: loose (not attached) los (adverb)(only used in combination with sein (to be) or another verb) :: rid of @@ -2183,7 +2241,7 @@ Index: de de->en ===Malta=== Malta {n} (proper noun) :: Malta ===Malte=== - Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} {{term|Malte}}. + Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} Malte. ===man=== man (indefinite pronoun) :: {indefinite} one, they (indefinite third-person singular pronoun) was man sehen kann :: what one can see @@ -2366,10 +2424,10 @@ Index: de de->en ===na=== na (interjection) :: well! ===nach=== - nach (preposition), + dative :: after, past [later in time] + nach (preposition), + dative :: after, past (later in time) {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: -- {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: -- - nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise] + nach (preposition), + dative :: after, behind (motion-wise) nach (preposition), + dative :: towards, to {{usex|die Flucht nach Ägypten|translation=the flight into Egypt}} :: -- nach (preposition), + dative :: according to @@ -2546,7 +2604,7 @@ Index: de de->en ===nu=== nu (interjection) :: well, well now ===null=== - null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none] + null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero (absolutely none) null (numeral) :: {cardinal} zero ===nun=== nun {de-adv} :: now; then @@ -2658,6 +2716,8 @@ Index: de de->en Peru {n} (proper noun) :: Peru ===Peter=== Peter {de-proper noun} :: {{given name|male}}. +===Pferdestärken=== + PS (abbreviation) :: Abbreviation of Pferdestärken (horsepower) ===Pflanze=== Pflanze {{de-noun|g=f|plural=Pflanzen}} :: plant ===pflanzen=== @@ -2724,9 +2784,9 @@ Index: de de->en ===prost=== prost! (interjection) :: the usual toast when drinking alcohol; cheers ===PS=== - PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken|horsepower}} + PS (abbreviation) :: Abbreviation of Pferdestärken (horsepower) ===Python=== - Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake] + Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python (snake) Python {{de-noun|g=n|pl=-|genitive=Python}} :: Python ===quake=== quake :: {{de-verb form of|quaken|1|s|g}} @@ -3662,7 +3722,7 @@ Index: de de->en ===water=== (Low German) water {{nds-noun|g=n}} :: water (Middle Low German) water (noun) :: water - {{quote-book|year=1537|author=Jürgen Richolff der Jüngere|title=Datt högeste unde öldeste water recht|section=xxviii|passage=Eyn schip effte twe effte meer liggen in einer hauen dar kleyn '''water''' is / vnde plecht dröge tho synde / also dat dat eyne schip hart by dem andern tho liggende kumpt {{...}}}} :: -- + {{quote-book|year=1537|author=Jürgen Richolff der Jüngere|title=Datt högeste unde öldeste water recht|section=xxviii|passage=Eyn schip effte twe effte meer liggen in einer hauen dar kleyn water is / vnde plecht dröge tho synde / also dat dat eyne schip hart by dem andern tho liggende kumpt ...}} :: -- ===WC=== WC {{de-noun|g=n|pl=WCs}} :: WC (water closet) ===weg=== @@ -3835,11 +3895,11 @@ Index: de de->en Kellner, zahlen bitte! :: Waiter, the bill please! zahlen {{de-verb-weak|zahlt|zahlte|gezahlt}} :: to pay for, to atone for. ===zählen=== - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] - zählen {de-verb} :: to count [to be of significance; to matter] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) + zählen {de-verb} :: to count (to be of significance; to matter) Jede Stimme zählt. :: -- - zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned [to be an example of something] + zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned (to be an example of something) 2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: -- Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: -- The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: -- @@ -4035,7 +4095,7 @@ Index: en en->de ===90=== grün {{de-adj|comparative=grüner|superlative=grünsten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to Bündnis 90/Die Grünen (the largest environmental party in Germany) ===ä=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. ===Aachen=== Aachen (proper noun) genitive=Aachens :: The German city Aachen ===Aargau=== @@ -4048,7 +4108,7 @@ Index: en en->de VB :: Abbreviation of Vereinbarung or Verhandlungsbasis NB :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Neubau ME :: {{context|real estate listing}} Abbreviation of Mieteinnahmen - PS (abbreviation) :: Abbreviation of {{term|Pferdestärken|horsepower}} + PS (abbreviation) :: Abbreviation of Pferdestärken (horsepower) MM (abbreviation) :: {{context|apartment listing}} Abbreviation of Monatsmiete or Monatsmieten ===aber=== schade (used predicative) :: Das ist aber schade! or, for short, Schade! @@ -4069,7 +4129,7 @@ Index: en en->de ===absence=== un- (prefix) :: un- (denoting absence, a lack of; violative of; contrary to) ===absolutely=== - null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none] + null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero (absolutely none) ===abstinent=== abstinent {{de-adj|comparative=abstinenter|superlative=abstinentesten}} :: abstinent ===abstract=== @@ -4100,8 +4160,8 @@ Index: en en->de wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object). einen + accusative of masculine noun :: (without noun) one (masculine accusative) einen :: masculine accusative of indefinite pronoun: one - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. jeden :: each (masculine accusative singular form of jeder) ===ache=== Schmerz {{de-noun|g=m|gen=Schmerzes|pl=Schmerzen}} :: ache, pain @@ -4168,18 +4228,18 @@ Index: en en->de sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {intransitive} To exist; there be Mir ist Angst. :: For me there is fear. (“I am afraid.”) ===after=== - nach (preposition), + dative :: after, past [later in time] + nach (preposition), + dative :: after, past (later in time) {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: -- {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: -- - nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise] + nach (preposition), + dative :: after, behind (motion-wise) nach {de-adv} :: after, behind, nigh, next to. sehen {{de-verb-strong|sieht|sah|gesehen|class=5}} :: {{intransitive|with “nach ...”}} to take care (of something or someone); to make (something) happen; to see (to something); to look (after someone) deutsche (adjective form) :: form of deutsch after a definite article die deutsche Sprache; der deutsche Bundespräsident; das deutsche Gesundheitssystem :: -- - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===again=== mehr :: no longer, never again, nothing more (+ negation) er ist kein Kind mehr :: -- @@ -4264,7 +4324,7 @@ Index: en en->de Hit isch dr Jean-Pierre so drüri. :: Jean-Pierre is so sad today. ===also=== (Pennsylvania German) aa (adverb) :: also - {{quote-book|year=1908|author=Astor C. Wuchter|title=A Pennsylvania German Anthology|editor=Earl C. Haag|chapter=Die Mudderschprooch|page=56|pageurl=http://books.google.com/books?id=UAuw2OmZBUMC&pg=PA56 |passage={{...|Datt wu die Palme duffdich sin, Wu's immer Summer iss;}} Datt sin '''aa''' Mensche, graad wie do{{...|, Mei Hatz un Seel, gewiss.}} |translation=There are people there '''too''', just like here}} :: -- + {{quote-book|year=1908|author=Astor C. Wuchter|title=A Pennsylvania German Anthology|editor=Earl C. Haag|chapter=Die Mudderschprooch|page=56|pageurl=http://books.google.com/books?id=UAuw2OmZBUMC&pg=PA56|passage={{...|Datt wu die Palme duffdich sin, Wu's immer Summer iss;}} Datt sin aa Mensche, graad wie do{{...|, Mei Hatz un Seel, gewiss.}} |translation=There are people there too, just like here}} :: -- Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: boy, lad (chiefly Swiss and Austrian, but also in Germany) ===Alternate=== wuerdigen (verb form) :: Alternate transliteration of würdigen. @@ -4450,10 +4510,10 @@ Index: en en->de sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der)) ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)). sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)). - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===As=== so (adverb) :: as So gut wie. :: As good as. @@ -4519,7 +4579,7 @@ Index: en en->de zurück :: back, backwards, to the rear. ===bad=== übel :: bad - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===Baden=== Baden-Württemberg :: Baden-Württemberg ===Bahamas=== @@ -4649,7 +4709,7 @@ Index: en en->de Gigant {{de-noun|g=m|genitive=Giganten|plural=Giganten}} :: behemoth Riesentier n (Riesentiere) :: behemoth ===behind=== - nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise] + nach (preposition), + dative :: after, behind (motion-wise) nach {de-adv} :: after, behind, nigh, next to. Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: train (multiple vehicles one behind the other, particularly travelling on rails) ===beige=== @@ -4755,8 +4815,8 @@ Index: en en->de Michelle (proper noun) :: {{given name|female}} recently borrowed from French. Nicolas (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|fr|de}}. Larissa (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from {{etyl|ru|de}} in the 20th century. - Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} {{term|Malte}}. - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} Malte. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid. ===both=== langsam {{de-adj|comparative=langsamer|superlative=langsamsten}} :: slow, both in the senses of slow physical movement and limited progress @@ -4776,8 +4836,8 @@ Index: en en->de wie :: {nonstandard} than Der Junge ist größer wie sein Vater. :: The boy is taller than his father. ===Brandenburg=== - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state] - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town] + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (state) + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (town) ===brandy=== Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.) ===Brazzaville=== @@ -4952,6 +5012,14 @@ Index: en en->de sein {{de-verb-irregular|ist|war|gewesen|auxiliary=sein}} :: {{context|with a predicate adjective or predicate nominative}} To be Das ist schön. :: That is beautiful. Das ist ein Auto. :: That is a car. +===carat=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===card=== Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: A playing card marked with the figure of a servant or soldier; a jack. ===care=== @@ -5003,6 +5071,14 @@ Index: en en->de Das Spiel ist aus! :: The jig game is up! ===celestial=== Kugel {{de-noun|g=f|plural=Kugeln}} :: {astronomy}, {geography} orb, globe, celestial body {{defdate|16th century}} +===Celsius=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===Celtic=== Manx {n} (proper noun) :: Manx Gaelic, the Goidelic Celtic language spoken on the Isle of Man ===center=== @@ -5028,6 +5104,15 @@ Index: en en->de Raum {{de-noun|g=m|genitive=Raums|genitive2=Raumes|plural=Räume}} :: room, space, chamber ===chant=== (Low German) sang {m} (noun), Genitive: sanges :: a chant, a song +===chapter=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- ===character=== Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: character ===charge=== @@ -5093,7 +5178,7 @@ Index: en en->de 1931, Gebhard Mehring, Schrift und Schrifttum, Silberburg-Verlag, page 13: :: -- Der Zerfall des Römerreiches raubte der Stadt Rom die alte Stellung als Mittelpunkt alles Geschehens. :: -- The decay of the Roman empire robbed the city of Rome of the old position as the center of all that was happening. :: -- - London (proper noun) :: London [city] + London (proper noun) :: London (city) Madrid (proper noun) :: Madrid, Spanish capital city and province Straße {{de-noun|g=f|plural=Straßen}} :: a paved road, especially in the city Das Kind überquerte die Straße. :: The child crossed the road. @@ -5166,6 +5251,14 @@ Index: en en->de Kutsche {{de-noun|g=f|plural=Kutschen}} :: carriage, coach. ===coarse=== Büffel {{de-noun|g=m|genitive=Büffels|plural=Büffel}} :: coarse cloth +===code=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===cog=== Zahn {{de-noun|g=m|genitive=Zahns|genitive2=Zahnes|plural=Zähne}} :: cog, tine. ===cognate=== @@ -5272,12 +5365,20 @@ Index: en en->de ===could=== frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved Stadtluft macht frei. :: City's air makes free. (By living in a city for a certain time, a German peasant could free himself from serfdom.) +===Coulomb=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===count=== - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] - zählen {de-verb} :: to count [to be of significance; to matter] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) + zählen {de-verb} :: to count (to be of significance; to matter) Jede Stimme zählt. :: -- - zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned [to be an example of something] + zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned (to be an example of something) 2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: -- Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: -- The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: -- @@ -5298,6 +5399,14 @@ Index: en en->de ===Country=== Basel-Landschaft {de-proper noun} :: Basel-Country, Basel-Landschaft Liechtenstein {{de-proper noun|g=n}} :: Country in Europe. Official name: Fürstentum Liechtenstein. +===coupé=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===couples=== Paare {plural of|Paar} :: pairs, couples ===courageous=== @@ -5340,6 +5449,14 @@ Index: en en->de schwarz {{de-adj|comparative=schwärzer|superlative=schwärzesten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to the CDU/CSU (a large center right christian democratic party in Germany) ===cunning=== link (adjective) :: sly; cunning. +===curie=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|en|de}} terms:}} + carat :: -- + Celsius :: -- + code :: -- + Coulomb :: -- + coupé :: -- + curie (unit of radiation) :: -- ===currency=== Pfund {{de-noun|g=n|genitive=Pfunds|plural=Pfunde}} :: pound (currency unit) ===current=== @@ -5367,7 +5484,6 @@ Index: en en->de ===das=== all (pronoun) :: {Short form|alles} Only used in the combination all das (=all that). es {n} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is neuter (das)). - sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der)) rechts {de-adv} :: on the right: Siehst du das Auto rechts? ===Das=== schade (used predicative) :: Das ist aber schade! or, for short, Schade! @@ -5429,8 +5545,8 @@ Index: en en->de Genitive plural for all genders. :: -- deutsche (adjective form) :: form of deutsch after a definite article die deutsche Sprache; der deutsche Bundespräsident; das deutsche Gesundheitssystem :: -- - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. ===definitely=== ja {de-adv} :: urgently; certainly; definitely; surely; really; just Es kann ja nicht immer so bleiben. :: “It definitely cannot always remain so.” @@ -5469,7 +5585,6 @@ Index: en en->de Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi. Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old. Talsohle {{de-noun|g=f|plural=Talsohlen}} :: trough, bottom of the economic recession, Talsohle der Rezession - sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der)) rechts {de-adv} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen. ===derived=== Schadenfreude {{de-noun|g=f|pl=-}} :: Malicious enjoyment derived from observing someone else's misfortune; schadenfreude. @@ -5483,7 +5598,7 @@ Index: en en->de ===destruction=== Zerstörung {{de-noun|g=f|plural=Zerstörungen}} :: destruction, demolition. ===determine=== - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) ===deutsch=== deutscher {m} (adjective form) :: male form of deutsch ein deutscher Wein :: -- @@ -5515,7 +5630,7 @@ Index: en en->de digital {{de-adj|-}} :: {medicine} digital Digitalkamera {{de-noun|g=f|plural=Digitalkameras}} :: digital camera. ===digits=== - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) ===diminutive=== Adi (proper noun) :: A diminutive of the male given name Adolf. ===dioxide=== @@ -5748,6 +5863,10 @@ Index: en en->de Fanny (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English. Christopher :: {{given name|male}} borrowed from English. Alexander (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Alexander. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. Paul (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Paul. Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid. Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James. @@ -5763,7 +5882,7 @@ Index: en en->de ===entities=== Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together. ===enumerate=== - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) ===environmental=== grün {{de-adj|comparative=grüner|superlative=grünsten}} :: {{context|politics|Germany}} pertaining to Bündnis 90/Die Grünen (the largest environmental party in Germany) ===environmentally=== @@ -5860,7 +5979,7 @@ Index: en en->de ===exactly=== recht :: exactly ===example=== - zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned [to be an example of something] + zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned (to be an example of something) 2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: -- Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: -- The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: -- @@ -5982,9 +6101,9 @@ Index: en en->de Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?” ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)). sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)). - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. Claudia (proper noun) :: {{given name|female}} from the Latin feminine form of Claudius; quite popular from the 1960s to the 1980s. ===ferment=== arbeiten {de-verb} :: {intransitive} to ferment @@ -6233,7 +6352,7 @@ Index: en en->de ===genus=== Schneeball {{de-noun|g=m|genitive=Schneeballs|plural=Schneebälle}} :: viburnum, any shrub of the genus Viburnum ===Georgia=== - Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {n} (proper noun) :: Georgia (US state) ===germ=== Auge {{de-noun|g=n|pl=Augen|dim=Äuglein}} :: germ, bud ===German=== @@ -6299,7 +6418,7 @@ Index: en en->de bei der Arbeit :: “during work” bei einem Glase Wein :: “over a glass of wine” ===global=== - global {{de-adj|-}} :: global [worldwide] + global {{de-adj|-}} :: global (worldwide) ===globe=== Kugel {{de-noun|g=f|plural=Kugeln}} :: {astronomy}, {geography} orb, globe, celestial body {{defdate|16th century}} ===glue=== @@ -6419,7 +6538,7 @@ Index: en en->de rennen {de-verb} :: {{transitive|auxiliary: “sein”}} to run over (someone) jemanden zu Boden rennen :: “to run someone to the ground” ===group=== - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) ===grow=== (Low German) was (verb form) :: grow; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to grow moldy or tarnished. @@ -6456,7 +6575,7 @@ Index: en en->de ===habit=== Aasfliege {{de-noun|g=f|plural=Aasfliegen}} :: {uncommon} A person with a habit of exploiting other people. ===hack=== - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===hair=== albino (adjective) :: albino, albinistic: congenitally lacking melanin pigmentation in the skin, eyes, and hair or feathers (or more rarely only in the eyes); afflicted with albinism ===haired=== @@ -6688,8 +6807,10 @@ Index: en en->de mies (mieser, am miesesten) :: {{usually|somewhat jocularly}} mean, wretched; as, ein mieser Kater (a horrible hang-over), ein mieser Kerl (a mean guy). ===horse=== Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: horse - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) hüa (interjection), also hüah :: directed at a horse: move on!, go faster! - giddyup +===horsepower=== + PS (abbreviation) :: Abbreviation of Pferdestärken (horsepower) ===horticulture=== Räuber {{de-noun|g=m|gen=Räubers|plural=Räuber}} :: sucker (horticulture) ===hot=== @@ -6783,15 +6904,15 @@ Index: en en->de Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that. Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.) ===incapable=== - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===inclination=== Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) lust (sexually or erotically motivated inclination) ===indefinite=== ne :: {colloquial} shorthand of the feminine indefinite article eine (“an; a”) Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?” einen :: masculine accusative of indefinite pronoun: one - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===Indian=== rot {{de-adj|comparative=röter|superlative=rötesten}}
{{de-adj|comparative=roter|superlative=rotesten}} :: {{context|historical|offensive}} Indian (pertaining to the Native Americans) ===indicates=== @@ -7109,13 +7230,13 @@ Index: en en->de ===lasting=== Verbrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Verbrauchsmusiken}} :: Music without lasting value, written to be used and discarded quickly. ===later=== - nach (preposition), + dative :: after, past [later in time] + nach (preposition), + dative :: after, past (later in time) {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: -- {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: -- ===latest=== neu (adjective) :: modern, recent, latest ===Latin=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. Claudia (proper noun) :: {{given name|female}} from the Latin feminine form of Claudius; quite popular from the 1960s to the 1980s. ===Latvian=== lettisch (adjective) :: Latvian @@ -7260,7 +7381,7 @@ Index: en en->de ===logical=== dass :: (subordinating) that, it (logical conditional) ===London=== - London (proper noun) :: London [city] + London (proper noun) :: London (city) ===long=== baba (interjection) :: {{informal|chiefly|_|in|_|Austria}} see you, so long ===longer=== @@ -7420,7 +7541,7 @@ Index: en en->de jeden :: each (masculine accusative singular form of jeder) jeden :: each (a masculine genitive singular form of jeder) ===matter=== - zählen {de-verb} :: to count [to be of significance; to matter] + zählen {de-verb} :: to count (to be of significance; to matter) Jede Stimme zählt. :: -- ===Mauritius=== Mauritius {n} (proper noun) :: Mauritius @@ -7611,7 +7732,7 @@ Index: en en->de deutsch {{de-adj|deutscher|deutschesten}} :: German Meine Mutter ist deutscher Herkunft, aber mein Vater ist Österreicher. :: My mother is of German origin but my father is Austrian. ===motion=== - nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise] + nach (preposition), + dative :: after, behind (motion-wise) ===motivated=== Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) lust (sexually or erotically motivated inclination) ===motorway=== @@ -7674,7 +7795,7 @@ Index: en en->de ===nächsten=== rechts {de-adv} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen. ===nag=== - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) ===nail=== beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to fit with nails, studs, clasps, etc. ===naked=== @@ -7753,7 +7874,7 @@ Index: en en->de das (relative pronoun), relativedas (demonstrative pronoun), demonstrative :: who, that, which (In a subordinate clause, indicates a person or thing referenced in the main clause. Used with neuter singular referents). Ich kenne ein Mädchen, das das kann. :: I know a girl who can do that. sein (possessive pronoun) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., is neuter (das) or masculine (der)) - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. jeden :: each (a neuter genitive singular form of jeder) ===Neuter=== junges (adjective form) :: Neuter form of jung. @@ -7816,7 +7937,7 @@ Index: en en->de ===nipple=== Brustwarze {{de-noun|g=f|plural=Brustwarzen}} :: nipple, teat ===no=== - null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none] + null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero (absolutely none) ne? (interjection) :: {colloquial} no?; is it not? Großartig, ne? :: “Great, isn’t it?” nein {de-adv} :: no @@ -7846,12 +7967,12 @@ Index: en en->de Amsterdam {de-proper noun} :: Amsterdam, the nominal capital of the Netherlands ===nominative=== meine {f/pl} (pronoun form) :: {possessive} Feminine nominative and accusative singular form of mein. - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. ===Nominative=== meine {f/pl} (pronoun form) :: {possessive} Nominative and accusative plural form of mein. ===none=== - null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none] + null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero (absolutely none) ===noon=== Mittag {{de-noun|g=m|pl=Mittage}} :: noon, midday. ===normal=== @@ -7921,9 +8042,9 @@ Index: en en->de Nacktschnecke {{de-noun|g=f|plural=Nacktschnecken}} :: A nudibranch. ===number=== sie (pl.) :: {personal} you, used to refer to any number of persons in formal conversations - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) ===numeral=== - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) ===o=== Uhr {{de-noun|g=f|plural=Uhren}} :: hour, as in Es ist fünf Uhr (it is five o'clock) um (preposition) + accusative :: At when relating to time (because the hands of a clock go around, the clock) @@ -7943,7 +8064,7 @@ Index: en en->de sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)). wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object). ===objects=== - zählen {de-verb} :: to count [to determine the number of objects in a group] + zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group) ===observe=== sehen {{de-verb-strong|sieht|sah|gesehen|class=5}} :: {transitive} to see (something); to view; to watch; to observe; to look at ===observing=== @@ -7982,7 +8103,7 @@ Index: en en->de (Old High German) hēr (adjective) :: old (Low German) old (adjective) :: old (Middle Low German) old (adjective) :: old - Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag [bad, old or incapable horse] + Gaul {m} (noun), plural: Gäule :: hack, nag (bad, old or incapable horse) er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)). Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi. Dort steht ein Baum. Er ist über 100 Jahre alt. :: There stands a tree. It is more than 100 years old. @@ -8444,7 +8565,7 @@ Index: en en->de ===put=== geben {{de-verb-strong|gibt|gab|gegeben|class=5}} :: {transitive} To present; to put. ===python=== - Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake] + Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python (snake) ===Python=== Python {{de-noun|g=n|pl=-|genitive=Python}} :: Python ===qualities=== @@ -8535,7 +8656,7 @@ Index: en en->de rechts {de-adv} :: to the right: An der nächsten Ampel rechts abbiegen. rechts {de-adv} :: the right-hand side: Wir gehen nach rechts. ===reckoned=== - zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned [to be an example of something] + zählen {de-verb} :: to count, to be reckoned (to be an example of something) 2010, Der Spiegel, issue [http://www.spiegel.de/spiegel/print/index-2010-34.html 34/2010], page 131: :: -- Der Autosalon in Moskau zählt zu den internationalen Schaubühnen für Fahrzeuginteressierte mit unbegrenzten Ansprüchen. :: -- The motor show in Moskow is reckoned among the international stages for people interested in vehicles with unlimited demands. :: -- @@ -8836,6 +8957,15 @@ Index: en en->de Schelde (proper noun) :: The mighty river Scheldt, which flows through France, Flanders (Belgium, where he becomes navigable for seaships) and the Netherlands. ===Second=== meine (verb form) :: Second-person singular imperative form of meinen. +===section=== + c. (noun) :: {{non-gloss definition|Abbreviations of {{etyl|la|de}} terms:}} + caput and capitulum (§; chapter, section) :: -- + 1655, Appendix, c. 2, S. 12–29 (eigene Paginierung) :: -- + 1655, appendix, § 2, pp. 12–29 (own pagination) :: -- + causa :: -- + circa :: -- + cito :: -- + cum :: -- ===secure=== sicher {{de-adj|sicherer|sichersten}} :: secure ===see=== @@ -8998,7 +9128,7 @@ Index: en en->de auf etwas sehen :: “to look at something” nach etwas sehen :: “to look for something” ===significance=== - zählen {de-verb} :: to count [to be of significance; to matter] + zählen {de-verb} :: to count (to be of significance; to matter) Jede Stimme zählt. :: -- ===silent=== still {{de-adj|stiller|stillsten}} :: quiet, silent. @@ -9066,7 +9196,7 @@ Index: en en->de ===snail=== Kugelschnecke {{de-noun|g=f|plural=Kugelschnecken}} :: a sort of snail ===snake=== - Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python [snake] + Python {{de-noun|g=f|plural=Pythons}} :: python (snake) ===sneeze=== Gesundheit! (interjection) :: said to somebody who has sneezed, bless you. ===snow=== @@ -9280,9 +9410,9 @@ Index: en en->de wie :: like Freunde sind wie Sterne in der Nacht; auch wenn sie manchmal nicht zu sehen sind, weißt Du trotzdem, dass sie da sind! :: Friends are like stars in the night; even at times when they can't be seen, you know anyway, that they are there! ===state=== - Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {n} (proper noun) :: Georgia (US state) Hamburg {n} (proper noun) :: Hamburg (German state) - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [state] + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (state) nehmen {{de-verb-strong|nimmt|nahm|genommen|class=4}} :: {reflexive} to cause oneself to be (in some state); to become; to take oneself (to some state) Nimm dich in Acht! :: “Take care!” ===states=== @@ -9344,7 +9474,7 @@ Index: en en->de ===subway=== U-Bahn {{de-noun|g=f|plural=U-Bahnen}} :: An underground railway, subway ===Succeeded=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. ===success=== umsonst :: having done something without success ===sucker=== @@ -9415,7 +9545,7 @@ Index: en en->de ===synonymous=== synonym {{de-adj|-}} :: synonymous ===system=== - zählen {de-verb} :: to count [to enumerate the digits of one's numeral system] + zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system) ===System=== Saturn {m} (proper noun) :: Saturn, a planet in the Solar System PPS (abbreviation) :: Produktions-Planungs-System (ERP) @@ -9685,7 +9815,7 @@ Index: en en->de nah (adjective) :: near (in space or time or in an abstract sense) nah {de-adv} :: near (in space or time or in an abstract sense) aber {de-adv} :: again (mostly used in abermals, yet another time) - nach (preposition), + dative :: after, past [later in time] + nach (preposition), + dative :: after, past (later in time) {{usex|Viertel nach sechs|translation=a quarter past six}} :: -- {{usex|nach einer Woche|translation=after a week}} :: -- Sekunde {{de-noun|g=f|plural=Sekunden}} :: A unit of time; a second. @@ -9747,7 +9877,7 @@ Index: en en->de Stadt {{de-noun|g=f|plural=Städte}} :: town Salerno {de-proper noun} :: Salerno (town) Klausenburg {{de-noun|g=f|pl=-|genitive=Klausenburg}} :: Cluj-Napoca (a town in Transylvania) - Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg [town] + Brandenburg (proper noun) :: Brandenburg (town) Schwyz {de-proper noun} :: A town in Switzerland, the capital of the canton of Schwyz. ===traction=== Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: traction @@ -9900,7 +10030,7 @@ Index: en en->de ===us=== her {de-adv} :: hither, to this place, to here, to me/us ===US=== - Georgia {n} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {n} (proper noun) :: Georgia (US state) Papierflieger {{de-noun|g=m|gen=Papierfliegers|pl=Papierflieger}} :: paper airplane (US), paper aeroplane (British), paper plane ===usage=== Maya :: {{given name|female}} of modern usage, a variant of Maja ( =Maria). @@ -9922,10 +10052,10 @@ Index: en en->de Wieso denn? :: "How so, then?" Was denn? :: "But what?" Was is denn los? :: "What's wrong, then?" - englische :: nominative singular form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: nominative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. - englische :: accusative singular feminine and neuter form of {{term|englisch|English}} used after the definite article. - englische :: accusative singular feminine form of {{term|englisch|English}} used after the indefinite article. + englische :: nominative singular form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: nominative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. + englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article. + englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article. Verbrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Verbrauchsmusiken}} :: Music without lasting value, written to be used and discarded quickly. Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food) ===Used=== @@ -10056,8 +10186,8 @@ Index: en en->de Raum {{de-noun|g=m|genitive=Raums|genitive2=Raumes|plural=Räume}} :: capacity, volume ===von=== Pickelhaube {{de-noun|g=f|plural=Pickelhauben}} :: a spiked helmet, popularized by Otto von Bismark. -===vowel=== - æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. +===Vowel=== + æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä. ===Waiter=== zahlen {{de-verb-weak|zahlt|zahlte|gezahlt}} :: to pay (for something). Kellner, zahlen bitte! :: Waiter, the bill please! @@ -10100,8 +10230,6 @@ Index: en en->de (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske ===waske=== (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske -===Wässer=== - Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.) ===Wasseruhr=== Uhr {{de-noun|g=f|plural=Uhren}} :: ~uhr: an instrument to measure something passing by (compare Wasseruhr, Gasuhr) ===waste=== @@ -10114,7 +10242,7 @@ Index: en en->de ===water=== (Low German) water {{nds-noun|g=n}} :: water (Middle Low German) water (noun) :: water - {{quote-book|year=1537|author=Jürgen Richolff der Jüngere|title=Datt högeste unde öldeste water recht|section=xxviii|passage=Eyn schip effte twe effte meer liggen in einer hauen dar kleyn '''water''' is / vnde plecht dröge tho synde / also dat dat eyne schip hart by dem andern tho liggende kumpt {{...}}}} :: -- + {{quote-book|year=1537|author=Jürgen Richolff der Jüngere|title=Datt högeste unde öldeste water recht|section=xxviii|passage=Eyn schip effte twe effte meer liggen in einer hauen dar kleyn water is / vnde plecht dröge tho synde / also dat dat eyne schip hart by dem andern tho liggende kumpt ...}} :: -- WC {{de-noun|g=n|pl=WCs}} :: WC (water closet) Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: water zu (preposition), + dative :: along with; with @@ -10299,7 +10427,7 @@ Index: en en->de ===Wir=== rechts {de-adv} :: the right-hand side: Wir gehen nach rechts. ===wise=== - nach (preposition), + dative :: after, behind [motion-wise] + nach (preposition), + dative :: after, behind (motion-wise) ===wit=== Witz {{de-noun|g=m|genitive=Witzes|plural=Witze}} :: wit Geist {{de-noun|g=m|genitive=Geistes|plural=Geister}} :: wit @@ -10346,7 +10474,7 @@ Index: en en->de ===World=== Weltschmerz m :: World-weariness, Weltschmerz ===worldwide=== - global {{de-adj|-}} :: global [worldwide] + global {{de-adj|-}} :: global (worldwide) ===wormwood=== Wermut {{de-noun|g=m|pl=-|genitive=Wermuts}} :: wormwood ===worry=== @@ -10437,7 +10565,7 @@ Index: en en->de ===zeitgeist=== Zeitgeist {{de-noun|g=m|gen1=Zeitgeistes|gen2=Zeitgeists|pl=-}} :: Spirit of the age; zeitgeist ===zero=== - null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero [absolutely none] + null {{de-adj|-|-}} :: {slang} no, zero (absolutely none) null (numeral) :: {cardinal} zero ===Zeus=== Zeus {m} (proper noun) :: Zeus diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text index bbab239..6566c8d 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text @@ -145,7 +145,7 @@ Index: de de->en ===abspritzen=== abspritzen, kommen (informal) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===abstinent=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===Abstinenzler=== Abstinenzler {m} (often pejorative) :: abstinent (one who abstains) (noun) ===Absurdität=== @@ -160,9 +160,9 @@ Index: de de->en ===Abtei=== Abtei {f} :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===Äbtin=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===Äbtissin=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===abtreibend=== abtreibend :: abortive (Causing abortion; as, abortive medicines) (adjective) ===Abtreibung=== @@ -240,7 +240,7 @@ Index: de de->en ===Album=== Album {n} :: book (convenient collection of small paper items, such as stamps) (noun) ===alcohol=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===All=== Weltraum {m}, All {n}, Weltall {n} :: outer space (region) (noun) ===alle=== @@ -481,7 +481,7 @@ Index: de de->en ===Bleibe=== Bleibe {f}, Wohnung {f} :: abode (slightly dated: residence) (noun) ===Bleistift=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===Blödsinn=== Blödsinn {m}, Nonsens {m}, Quatsch {m} (colloquial), Unsinn {m}, :: nonsense (meaningless words) (noun) ===Blume=== @@ -520,13 +520,13 @@ Index: de de->en ===Buchstabe=== Buchstabe {m} :: letter (letter of the alphabet) (noun) ===Buntstift=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===Bürokrat=== Bürokrat {m} :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===by=== expressed by nominalization when following an adjective :: one (impersonal pronoun) (pronoun) ===celibate=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===Chàtz=== (Alemannic German) Chàtz :: cat (domestic species) (noun) ===Chinesisch=== @@ -541,7 +541,7 @@ Index: de de->en ===Cologne=== Stadtteil {m}, Viertel {n}, Kwartier (Cologne) :: quarter (section of a town) (noun) ===colored=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===CVJM=== CVJM :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===da=== @@ -802,7 +802,7 @@ Index: de de->en sich enthalten :: abstain (refrain from) (verb) sich enthalten :: abstain (refrain from voting) (verb) ===enthaltsam=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===entsagen=== entsagen :: abnegate (to deny oneself something) (verb) ===entschlüsseln=== @@ -904,9 +904,9 @@ Index: de de->en ===Fieber=== täglich Fieber :: quotidian (quotidian fever) (noun) ===finger=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) ===Finger=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) ===Fischgräte=== Gräte {f}, Fischgräte {f} :: bone (fishbone) (noun) ===Flagge=== @@ -1437,7 +1437,7 @@ Index: de de->en ===leev=== ((Cologne)) isch han dich leev, isch han dich jään :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===legen=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===leiten=== führen, leiten :: head ((transitive) be in command of) (verb) ===Leiter=== @@ -1575,9 +1575,9 @@ Index: de de->en ===Mösenfurz=== Mösenfurz {m} :: queef (an emission of air from the vagina) (noun) ===mostly=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===Mother=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===Multikulturalismus=== Multikulturalismus {m} :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===Mund=== @@ -1605,7 +1605,7 @@ Index: de de->en n. u. Z. (nach unserer Zeitrechnung) :: CE (Common Era) (initialism) ===nachlassen=== nachlassen, zurückgehen :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===Name=== Name {m} :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) Name {m}, Ruf {m} :: name (reputation) (noun) @@ -1651,7 +1651,7 @@ Index: de de->en ===nominalization=== expressed by nominalization when following an adjective :: one (impersonal pronoun) (pronoun) ===non=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===Nonsens=== Blödsinn {m}, Nonsens {m}, Quatsch {m} (colloquial), Unsinn {m}, :: nonsense (meaningless words) (noun) ===Nordpol=== @@ -1701,7 +1701,7 @@ Index: de de->en ===Oberhaupt=== Oberhaupt {n}, Haupt {n}, Kopf {m} :: head (leader or chief) (noun) ===Oberin=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===obfuskieren=== obfuskieren :: obfuscate (alter code) (verb) ===oifach=== @@ -1712,7 +1712,7 @@ Index: de de->en ===Oktobermaand=== (Low German) Oktober {m}, Oktobermaand {m} :: October (tenth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===or=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) Hotelpage (either bellboy or bellgirl) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===orange=== orange :: orange (colour) (adjective) @@ -1854,7 +1854,7 @@ Index: de de->en ===Redefreiheit=== freie Meinungsäußerung {f}, Redefreiheit {f} :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===referring=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===Regenschirm=== Schirm {m}, Sonnenschirm {m}, Regenschirm {f} :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===regnen=== @@ -1872,7 +1872,7 @@ Index: de de->en ===reservieren=== buchen, reservieren :: book (reserve) (verb) ===Reverend=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===Richtung=== ansteuern, in eine Richtung gehen, auf etwas zusteuern :: head ((intransitive) move in a specified direction) (verb) ===riesig=== @@ -1947,7 +1947,7 @@ Index: de de->en ===Schlauheit=== Schlauheit, Geriebenheit :: craft (shrewdness) (noun) ===Schnüffler=== - (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} [sniffer] :: dick (detective) (noun) + (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} (sniffer) :: dick (detective) (noun) ===Schprooch=== (Pennsylvania German) Niederlaendische Schprooch :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===schreiben=== @@ -2011,7 +2011,7 @@ Index: de de->en ===Septembermaand=== (Low German) September {m}, Septembermaand {m} :: September (ninth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===sexually=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===sibun=== (Old High German) sibun :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===sich=== @@ -2032,9 +2032,9 @@ Index: de de->en Abschaffung des Sklavenhandels :: abolition (Abolition of slave trade) (noun) Abschaffung des Sklavenhandels :: abolition (emancipation of slaves) (noun) ===smoking=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===sniffer=== - (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} [sniffer] :: dick (detective) (noun) + (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} (sniffer) :: dick (detective) (noun) ===Sommer=== Sommer {m} :: summer (hottest season) (noun) ===Sonnabend=== @@ -2105,7 +2105,7 @@ Index: de de->en ===Stern=== Stern {m} :: star (luminous celestial body) (noun) ===storm=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===Strömen=== Bindfäden regnen, in Strömen regnen, aus allen Kannen gießen, aus allen Kannen schütten, wie aus Eimern schütten :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===Stück=== @@ -2168,9 +2168,9 @@ Index: de de->en ===Tinktur=== Tinktur {f} :: color (any of the standard dark tinctures used in a coat of arms) (noun) ===to=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===toe=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) ===Toilette=== Toilette {f}, WC {n}, Klo {n} :: can (toilet) (noun) ===Top=== @@ -2445,7 +2445,7 @@ Index: de de->en ===Wettliste=== Wettliste {f} :: book (record of betting) (noun) ===when=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) expressed by nominalization when following an adjective :: one (impersonal pronoun) (pronoun) ===Wichse=== Sperma {n}, Wichse {f} :: cum (slang: male semen) (noun) @@ -2508,7 +2508,7 @@ Index: de de->en ===zahllos=== unzählig, zahllos :: uncountable (too many to be counted) (adjective) ===Zeh=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) ===zehn=== zehn :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===Zehn=== @@ -2682,7 +2682,7 @@ Index: en en->de ===abate=== verringern, mindern :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) nachlassen, zurückgehen :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) einstellen :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===abated=== Abnahme {f} :: abatement (the act of abating or the state of being abated) (noun) @@ -2693,7 +2693,7 @@ Index: en en->de ===abattoir=== Schlachthaus {n}, Schlachthof {m} :: abattoir (public slaughterhouse) (noun) ===abbess=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===abbey=== Abtei {f} :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) Kloster {n} :: abbey (church of a monastery) (noun) @@ -2954,7 +2954,7 @@ Index: en en->de ===abstains=== Abstinenzler {m} (often pejorative) :: abstinent (one who abstains) (noun) ===abstinent=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) Abstinenzler {m} (often pejorative) :: abstinent (one who abstains) (noun) ===abstract=== Anzahl {f}, Zahl {f} :: number (abstract entity) (noun) @@ -3423,7 +3423,7 @@ Index: en en->de (Low German) ümdat, dor :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) wegen, aufgrund :: on (because of, or due to something) (preposition) ===become=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) erröten :: color (become red through increased blood flow) (verb) ===bed=== zu Bett :: abed (In bed, or on the bed) (adverb) @@ -4119,7 +4119,7 @@ Index: en en->de ===decimal=== Komma {m} :: point (arithmetic: decimal point) (noun) ===decrease=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===decrypt=== entschlüsseln :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===deed=== @@ -4191,7 +4191,7 @@ Index: en en->de ===detail=== Scharfzeichnung {f}, Konturentreue {f}, Trennschärfe {f} :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) ===detective=== - (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} [sniffer] :: dick (detective) (noun) + (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} (sniffer) :: dick (detective) (noun) ===detention=== Zwinger {m}, Tierheim {n} :: pound (place for the detention of stray animals) (noun) Verwahrstelle {f} :: pound (place for detention of automobiles) (noun) @@ -4227,7 +4227,7 @@ Index: en en->de Sekunde {f} :: second (interval between two adjacent notes in a diatonic scale (with or without extra accidentals)) (noun) ===dick=== Schwanz {m} :: dick (colloquial: penis) (noun) - (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} [sniffer] :: dick (detective) (noun) + (colloquial, pejorative) Schnüffler {m} (sniffer) :: dick (detective) (noun) ===dickhead=== Eichel {f}, Nille {f} :: dickhead ((slang) glans penis) (noun) Dummkopf {m}, Depp {m}, Schwachkopf {m} :: dickhead ((slang) stupid person) (noun) @@ -4247,7 +4247,7 @@ Index: en en->de ===differentiating=== Qualität {f}, Eigenschaft {f} :: quality (differentiating property or attribute) (noun) ===digit=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) Ziffer {f} :: digit (numeral) (noun) Null {f} :: zero (digit zero) (noun) Eins {f} :: one (digit or figure) (noun) @@ -4652,7 +4652,7 @@ Index: en en->de ===finance=== Aktie {f} :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===finger=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) zeigen :: point (to extend finger) (verb) ===finite=== transfinit :: transfinite (beyond finite) (adjective) @@ -4899,7 +4899,7 @@ Index: en en->de Substantiv {n} :: noun (grammatical category) (noun) (Swiss German) Substantiv {n} :: noun (grammatical category) (noun) ===graphite=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===grass=== Gras {n} :: grass (ground cover plant) (noun) Rasen {m} :: grass (lawn) (noun) @@ -5188,7 +5188,7 @@ Index: en en->de ===inducing=== Abtreibung {f} :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===indulgence=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===ineffectual=== erfolglos, wirkungslos :: abortive (Rendering fruitless or ineffectual) (adjective) ===information=== @@ -5207,7 +5207,7 @@ Index: en en->de Uhr {f} :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) Flöte {f}, Querflöte {f} :: flute (woodwind instrument) (noun) Waffe {f} :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) Griffel {m}, Tafelstift {m} :: pencil (slate writing-instrument) (noun) ===intelligent=== Roboter {m} :: robot (intelligent mechanical being) (noun) @@ -5389,7 +5389,7 @@ Index: en en->de Linse {f} :: lens (biology: genus of the legume family; its bean) (noun) Linse {f} :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===less=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) Dose {f}, Kanister {m} :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===letter=== Buchstabe {m} :: letter (letter of the alphabet) (noun) @@ -5947,7 +5947,7 @@ Index: en en->de ===numeric=== Null {f} :: zero (numeric symbol of zero) (noun) ===nunnery=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) ===o=== o :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===obfuscate=== @@ -6195,7 +6195,7 @@ Index: en en->de ===penance=== Absolution {f} :: absolution (Exercise of priestly jurisdiction in the sacrament of penance, by which Catholics believe the sins of the truly penitent are forgiven) (noun) ===pencil=== - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) Griffel {m}, Tafelstift {m} :: pencil (slate writing-instrument) (noun) ===penis=== Schwanz {m} :: dick (colloquial: penis) (noun) @@ -6621,7 +6621,7 @@ Index: en en->de sich enthalten :: abstain (refrain from) (verb) sich enthalten :: abstain (refrain from voting) (verb) ===refraining=== - abstinent [mostly when referring to alcohol or smoking], enthaltsam [sexually abstinent, celibate] :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) + abstinent (mostly when referring to alcohol or smoking), enthaltsam (sexually abstinent, celibate) :: abstinent (refraining from indulgence) (adjective) ===regard=== verabscheuen :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===regarding=== @@ -7143,7 +7143,7 @@ Index: en en->de ===straying=== aberrante :: aberrant (wandering; straying from the right way) (adjective) ===strength=== - nachlassen, sich legen [storm] :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + nachlassen, sich legen (storm) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===stressed=== der {m}, die {f}, das {n}, die {p} :: the (stressed, indicating that the object in question is the only one worthy of attention) (article) ===strides=== @@ -7214,7 +7214,7 @@ Index: en en->de ===superficial=== Abrasion {f} :: abrasion (medicine: superficial excoriation) (noun) ===superior=== - Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} [Reverend Mother] :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) + Äbtissin {f}, Äbtin {f}, Oberin {f} (Reverend Mother) :: abbess (female superior of a nunnery) (noun) Abt {m} :: abbot (superior or head of an abbey or monastery) (noun) über :: above (superior to, surpassing) (preposition) ===superiority=== @@ -7401,7 +7401,7 @@ Index: en en->de (Alemannic German) heit, hit, hüt :: today (today (noun)) (noun) Heute :: today (today (noun)) (noun) ===toe=== - Finger [finger], Zeh [toe] :: digit (finger or toe) (noun) + Finger (finger), Zeh (toe) :: digit (finger or toe) (noun) ===together=== Buch {n} :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===toilet=== @@ -7823,7 +7823,7 @@ Index: en en->de ===writing=== Lexikographie {f} :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) Datum :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - [non-colored] Bleistift {m}, [colored] Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + (non-colored) Bleistift {m}, (colored) Buntstift {m} :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) Griffel {m}, Tafelstift {m} :: pencil (slate writing-instrument) (noun) ===written=== Buch {n} :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text index 00b8ca2..aa56bbf 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text @@ -1,12 +1,12 @@ dictInfo=SomeWikiData Index: fr fr->en ===00=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. ===11=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -15,8 +15,8 @@ Index: fr fr->en circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes @@ -26,7 +26,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) et (conjunction) :: and circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes Whites and greens, blues and yellows. :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -34,7 +34,7 @@ Index: fr fr->en avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age) Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]") ===1905=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -59,12 +59,12 @@ Index: fr fr->en franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full 4 jours francs :: 4 full days ===5=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries ===9=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -97,6 +97,8 @@ Index: fr fr->en abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect ===abandoner=== (Old French) abandoner (verb) :: to abandon +===abattage=== + abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage. ===abattis=== abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage. abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps. @@ -116,7 +118,7 @@ Index: fr fr->en ===abdication=== abdication {{fr-noun|f}} :: abdication ===abdo=== - abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle] + abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle) ===abdomen=== abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen ===abdominal=== @@ -176,7 +178,7 @@ Index: fr fr->en ===abjection=== abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt. ===abjuration=== - abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}. + abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer. ===abjure=== abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind} abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind} @@ -187,6 +189,7 @@ Index: fr fr->en abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure. abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise. abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority. + abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer. abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind} abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind} abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub} @@ -198,7 +201,7 @@ Index: fr fr->en ===ablation=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation ===able=== @@ -216,6 +219,8 @@ Index: fr fr->en honnorable :: honorable (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}} forsenable :: maddening +===ablette=== + able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette). ===abluent=== abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind} abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub} @@ -331,7 +336,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- ===abyme=== abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {{alternative form of|abime}} ===abyssal=== @@ -412,8 +417,8 @@ Index: fr fr->en accorder {fr-verb} :: {sport} To award (a freek kick) accordant :: {present participle of|accorder} ===accumulation=== - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating] - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating] + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating) + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating) ===accusatif=== accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|accusatif} ===accusation=== @@ -477,7 +482,7 @@ Index: fr fr->en ===affirmative=== affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif} ===afin=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===age=== age {{fr-noun|m}} :: beam @@ -546,24 +551,24 @@ Index: fr fr->en Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne: ===alien=== (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native - (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native] + (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native) ===allé=== être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. ===allemand=== - allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language] + allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language) L’allemand est une langue germanique. :: -- German is a Germanic language. :: -- Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: -- My trainee speaks perfect German. :: -- Parlez-vous allemand ? :: -- Do you speak German? :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany] + allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany) J’ai acheté une voiture allemande. :: -- I've bought a German car. :: -- Les contes allemands sont fameux. :: -- German fairy tales are famous. :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to the German language] + allemand {fr-adj} :: German (related to the German language) Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: -- Not only in Germany does one use German words. :: -- La traduction allemande de France est Frankreich. :: -- @@ -573,21 +578,21 @@ Index: fr fr->en aller en bus :: go by bus partir en voiture :: leave by car ===alligator=== - alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal] + alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal) ===allons=== y (pronoun), adverbial :: there (to there) Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.” ===alpha=== - alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter] + alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter) ===alphabet=== alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}} ===altitude=== altitude {{fr-noun|f}} :: altitude ===ami=== - ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another] + ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another) ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend. - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -629,7 +634,7 @@ Index: fr fr->en La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: -- angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc. angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle. - (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being] + (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being) ===Angleterre=== en {fr-prep} :: In (used to indicate space). J'habite en Angleterre. :: I live in England @@ -667,7 +672,7 @@ Index: fr fr->en être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. ===arbre=== - arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree] + arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree) arbre {{fr-noun|m}} :: axle arbre {{fr-noun|m}} :: {mechanics} drive shaft (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree @@ -699,7 +704,7 @@ Index: fr fr->en arts {m|p} :: {plural of|art} ===as=== as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1). - as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot] + as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot) as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind} Tu as un chien. :: -- You have a dog. :: -- @@ -738,7 +743,7 @@ Index: fr fr->en short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}} Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.” ===avais=== - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===avatar=== avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar @@ -750,7 +755,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===Avec=== @@ -785,12 +790,12 @@ Index: fr fr->en (Old French) avoir (verb) :: to have (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense) (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are) - {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- + {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: -- It is my possession, it is my treasure. :: -- - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- avoir faim (phrase) :: to be hungry J'ai faim. :: I'm hungry. as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind} @@ -845,7 +850,7 @@ Index: fr fr->en Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. ===baron=== baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner - (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility] + (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility) (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron} ===base=== @@ -872,6 +877,8 @@ Index: fr fr->en Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. ===BCE=== BCE {fr-proper noun} :: ECB +===beau=== + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. ===beaucoup=== en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them. Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them). @@ -885,7 +892,7 @@ Index: fr fr->en ===beige=== beige {fr-adj-mf} :: beige ===bel=== - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. bel {{fr-noun|m}} :: bel ===Belize=== Belize {fr-proper noun} :: Belize @@ -922,7 +929,7 @@ Index: fr fr->en "Oïl, mout m'an sovient il bien.
Seneschaus, savez vos an rien? :: -- Yes, I remember it well
:: -- (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value - (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil] + (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil) bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized. bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: of course, obviously @@ -1003,7 +1010,7 @@ Index: fr fr->en ===boomerang=== boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang ===Bordeaux=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -1088,7 +1095,7 @@ Index: fr fr->en ===Burkina=== Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso ===Burundi=== - Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country] + Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country) ===bus=== en {fr-prep} :: by (used to indicate means) aller en bus :: go by bus @@ -1097,7 +1104,7 @@ Index: fr fr->en businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman ===but=== but {{fr-noun|m}} :: aim - but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve] + but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve) but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense) but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire} ===butiner=== @@ -1111,12 +1118,12 @@ Index: fr fr->en butter les pommes de terre. :: -- ===c=== c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Ave'''c''' '''c'''es propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les '''c'''omprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, '''c'''e qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressus'''c'''ité tout exprès pour '''c'''ela. }} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: -- With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: -- c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est} C nul ici sans George :: It's rubbish here without George ===C=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -1130,7 +1137,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===ç=== @@ -1187,13 +1194,13 @@ Index: fr fr->en ===candidate=== candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat} ===cane=== - cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck] + cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck) ===capital=== - capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth] - capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important] + capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth) + capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important) La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: -- ===capitale=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -1214,7 +1221,7 @@ Index: fr fr->en cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number - cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color] + cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color) {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five ===care=== care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind} @@ -1234,7 +1241,7 @@ Index: fr fr->en carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation ===carne=== carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality) - carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse] + carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse) ===casa=== casa {fr-verb-form} :: {conjugation of|caser|3|s|past historic} ===case=== @@ -1267,7 +1274,7 @@ Index: fr fr->en être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice) Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. ===Ce=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -1287,7 +1294,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===celui=== @@ -1298,10 +1305,10 @@ Index: fr fr->en ===central=== central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central ===certain=== - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. - certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined] - certain {fr-adj} :: certain [specified, particular] + certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined) + certain {fr-adj} :: certain (specified, particular) certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty (Old French) certain (adjective) :: certain; sure ===Ces=== @@ -1371,12 +1378,12 @@ Index: fr fr->en ===chartreux=== chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux} ===chat=== - chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline] + chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline) chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game) - chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion] - (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal] - (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal] + chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion) + (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal) + (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal) ===cherchons=== de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives) Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat. @@ -1385,7 +1392,7 @@ Index: fr fr->en ===cheval=== cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower - cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic] + cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic) (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- @@ -1397,8 +1404,8 @@ Index: fr fr->en ===chien=== chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm) - (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal] - (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal] + (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal) + (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal) de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice verre de vin :: glass of wine @@ -1414,7 +1421,7 @@ Index: fr fr->en choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {archaic} to fall ===chose=== chose {{fr-noun|f}} :: thing - (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept] + (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept) quelque chose :: something, abbreviated as: qqch. quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective quelque chose de typique :: Something typical @@ -1438,7 +1445,7 @@ Index: fr fr->en ===cinq=== {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -1447,8 +1454,8 @@ Index: fr fr->en circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes @@ -1458,7 +1465,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) et (conjunction) :: and circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes Whites and greens, blues and yellows. :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -1508,7 +1515,7 @@ Index: fr fr->en coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine) ===colon=== colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) ===color=== (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour ===colore=== @@ -1541,7 +1548,7 @@ Index: fr fr->en ===con=== con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|derogatory|_|slang}} A stupid person; arsehole (British) - (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia] + (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia) (Old French) con (conjunction) :: {{alternative form of|conme}} ===Condé=== Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France @@ -1594,7 +1601,7 @@ Index: fr fr->en ===cor=== cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument) cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot) - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===cornet=== cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player @@ -1640,7 +1647,7 @@ Index: fr fr->en ===cry=== (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout ===Cuba=== - Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country] + Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country) ===cube=== cube {{fr-noun|m}} :: cube ===cuisses=== @@ -1656,10 +1663,10 @@ Index: fr fr->en cycle {{fr-noun|m}} :: cycle ===d=== d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés '''d'''e mille couleurs avaient-ils salué '''d'''es harpes '''d'''e leurs langues, '''d'''ans une '''d'''ouce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier '''d'''on Quichotte '''d'''e la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils salué des harpes de leurs langues, dans une douce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier don Quichotte de la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: -- [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: -- homme d'affaires (noun) :: a businessman - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song) paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song @@ -1699,7 +1706,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin ===date=== date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time) - (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit] + (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit) ===dater=== dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something. ===datif=== @@ -1707,23 +1714,23 @@ Index: fr fr->en ===dative=== dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif} ===de=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France. Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux. - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -1734,7 +1741,7 @@ Index: fr fr->en chien de garde :: guard dog voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -1766,7 +1773,7 @@ Index: fr fr->en de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto ===De=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -1775,8 +1782,8 @@ Index: fr fr->en ===del=== (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the) ===delta=== - delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter] - delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature] + delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter) + delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature) ===dents=== important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. @@ -1827,7 +1834,7 @@ Index: fr fr->en être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer. ===deviennent=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -1861,7 +1868,7 @@ Index: fr fr->en ===difference=== (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference ===digamma=== - digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter] + digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter) ===digestion=== digestion {{fr-noun|f}} :: digestion ===digital=== @@ -1891,14 +1898,14 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===division=== - division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing] + division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing) division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division division {{fr-noun|f}} :: {military} division - division {{fr-noun|f}} :: division [subsection] + division {{fr-noun|f}} :: division (subsection) ===dix=== {{cardinalbox|fr|9|10|11|neuf|onze|ord=dixième|wplink=Dix}}dix (cardinal number) :: ten ===Djibouti=== @@ -1936,7 +1943,7 @@ Index: fr fr->en donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else. donner {fr-verb} :: To donate donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: -- (Middle French) donner (verb) :: to give ===dort=== @@ -2013,7 +2020,7 @@ Index: fr fr->en ===effect=== (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect ===églises=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -2024,7 +2031,7 @@ Index: fr fr->en ===El=== El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador ===elephant=== - (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal] + (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal) ===élèves=== car {{fr-noun|m}} :: coach Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach. @@ -2032,11 +2039,11 @@ Index: fr fr->en en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.) Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. ===Elle=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2119,7 +2126,7 @@ Index: fr fr->en en bonne humeur :: in a good mood (Old French) en (preposition) :: in; inside ===En=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -2130,8 +2137,8 @@ Index: fr fr->en circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes @@ -2141,7 +2148,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) et (conjunction) :: and circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes Whites and greens, blues and yellows. :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -2155,14 +2162,14 @@ Index: fr fr->en bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals. ===epsilon=== - epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter] + epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter) ===Érec=== (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes @@ -2172,7 +2179,7 @@ Index: fr fr->en (Old French) et (conjunction) :: and circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes Whites and greens, blues and yellows. :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -2183,7 +2190,7 @@ Index: fr fr->en avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick) On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had. ===Espagne=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2202,17 +2209,17 @@ Index: fr fr->en Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.” libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant La voie est libre. :: The way is clear. - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2226,7 +2233,7 @@ Index: fr fr->en Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran. lit {{fr-noun|m}} :: bed Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. @@ -2234,7 +2241,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English @@ -2272,15 +2279,15 @@ Index: fr fr->en circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes Whites, greens, blues and yellows. :: -- (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -2295,7 +2302,7 @@ Index: fr fr->en orange {m|f|inv} (adjective) :: orange Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange. ===État=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -2304,13 +2311,13 @@ Index: fr fr->en ===été=== été {{fr-noun|m}} :: summer été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: -- He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: -- Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France) Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night ===êtes=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2334,13 +2341,13 @@ Index: fr fr->en Les jeunes sont cool. :: Young people are cool. Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool. été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait '''été''' avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: -- He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: -- ===eu=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick) On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had. ===EU=== - EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States] + EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} (United States) ===euro=== euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency) ===Europe=== @@ -2362,17 +2369,17 @@ Index: fr fr->en ===expression=== expression {{fr-noun|f}} :: expression ===extraire=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===fable=== fable {{fr-noun|f}} :: fable, story (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- ===face=== - face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy] + face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy) face {{fr-noun|f}} :: surface, side - face {{fr-noun|f}} :: face [geometry] - face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin] + face {{fr-noun|f}} :: face (geometry) + face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin) (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. He exposed his head and his face. :: -- @@ -2390,8 +2397,8 @@ Index: fr fr->en laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire} laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire} (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}} - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui
por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner
To do what you desire}} :: -- - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui
por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner
To do what you desire}} :: -- + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère fortune {{fr-noun|f}} :: fortune @@ -2433,8 +2440,8 @@ Index: fr fr->en femme {{fr-noun|f}} :: woman femme {{fr-noun|f}} :: wife (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife - (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being] - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being) + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -2442,9 +2449,9 @@ Index: fr fr->en bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged) ===fere=== (Old French) fere (verb) :: {{alternative form of|faire}} - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Sire, vostre prisoniers sui
por '''fere''' ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner
To do what you desire}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui
por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner
To do what you desire}} :: -- ===Fermat=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -2454,13 +2461,13 @@ Index: fr fr->en fier {{fr-adj|f=fière}} :: proud fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on) (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something) - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- ===fil=== fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.) fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.) - (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child] + (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child) ===file=== file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other. file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam @@ -2480,7 +2487,7 @@ Index: fr fr->en flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub} flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp} (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: -- ===flamer=== flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind} flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind} @@ -2553,8 +2560,8 @@ Index: fr fr->en force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub} force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp} ===former=== - former {fr-verb} :: to form [generic sense] - former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape] + former {fr-verb} :: to form (generic sense) + former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape) former {fr-verb} :: to train; to educate ===forsenable=== (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}} @@ -2591,21 +2598,21 @@ Index: fr fr->en (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant ===française=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===France=== - France {{fr-proper noun|f}} :: France [country] + France {{fr-proper noun|f}} :: France (country) France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}} - (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe] - (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country] - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe) + (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country) + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2628,7 +2635,7 @@ Index: fr fr->en friction {{fr-noun|f}} :: friction ===frites=== pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -2641,7 +2648,7 @@ Index: fr fr->en J'ai faim. :: I'm hungry. J'ai froid. :: I'm cold. ===fromage=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -2673,7 +2680,7 @@ Index: fr fr->en ===Gabon=== Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon ===Gabriel=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -2686,7 +2693,7 @@ Index: fr fr->en gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield ===gamma=== - gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter] + gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter) ===garde=== de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice @@ -2736,7 +2743,7 @@ Index: fr fr->en google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp} ===gourmet=== gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch. - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===gp=== gp (abbreviation) :: glycoprotéine ===gracia=== @@ -2745,7 +2752,6 @@ Index: fr fr->en gracias :: second-person singular past historic of gracier ===grande=== grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress - {{rfquote|lang=fr}} :: -- ===grandiloquent=== grandiloquent {fr-adj} :: grandiloquent ===gratuit=== @@ -2761,7 +2767,7 @@ Index: fr fr->en bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick. ===groupe=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -2781,7 +2787,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===habitat=== @@ -2804,9 +2810,9 @@ Index: fr fr->en hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach) ===hard=== hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore - {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: -- + {{usex|Des photos hards.}} :: -- hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography - {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- + {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- ===hardware=== hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware ===hart=== @@ -2814,6 +2820,8 @@ Index: fr fr->en ===haut=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements) Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres. +===Heckel=== + able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel. ===henry=== henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry ===heron=== @@ -2855,12 +2863,12 @@ Index: fr fr->en horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical ===hospital=== hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}} - (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical] + (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical) ===house=== house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house ===huit=== {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -2879,7 +2887,7 @@ Index: fr fr->en ===iceberg=== iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg ===ici=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -2916,13 +2924,13 @@ Index: fr fr->en J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining. lit {{fr-noun|m}} :: bed Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject. J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===Il=== @@ -2943,7 +2951,7 @@ Index: fr fr->en Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them). Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns). Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat. @@ -2953,7 +2961,7 @@ Index: fr fr->en Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick. lit {{fr-noun|m}} :: bed Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. @@ -3070,7 +3078,7 @@ Index: fr fr->en ===invariable=== invariable {fr-adj-mf} :: invariable ===iota=== - iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter] + iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter) ===Iran=== Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran ===j=== @@ -3107,7 +3115,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- avoir faim (phrase) :: to be hungry @@ -3149,7 +3157,7 @@ Index: fr fr->en accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept. je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -3185,7 +3193,7 @@ Index: fr fr->en Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one. look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. pour {fr-prep} :: to Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back. @@ -3195,7 +3203,7 @@ Index: fr fr->en lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind} Jean lit très souvent. :: John reads very often. ===jerk=== - jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance] + jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance) ===jeudi=== jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week). (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday @@ -3210,7 +3218,7 @@ Index: fr fr->en On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come? ===jour=== jour {{fr-noun|m}} :: day - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: -- jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light jour {{fr-noun|m}} :: aperture @@ -3235,7 +3243,7 @@ Index: fr fr->en chien de garde :: guard dog voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===juta=== juta {fr-verb-form} :: {conjugation of|juter|3|s|past historic} @@ -3251,7 +3259,7 @@ Index: fr fr->en ===KGB=== KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee) ===kilos=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -3273,7 +3281,7 @@ Index: fr fr->en cet homme-ci :: this man Ces choses-ci :: these things Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one. - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===labour=== labour {{fr-noun|m}} :: cultivation @@ -3304,7 +3312,7 @@ Index: fr fr->en langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue la langue dans la bouche :: -- the tongue in the mouth :: -- - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: {anatomy} tongue @@ -3325,11 +3333,11 @@ Index: fr fr->en latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en '''latin'''
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en latin
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- ===Laura=== Laura {fr-proper noun} :: {{given name|female}}. ===Le=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -3348,7 +3356,7 @@ Index: fr fr->en lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent} ===les=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -3386,7 +3394,7 @@ Index: fr fr->en La voie est libre. :: The way is clear. libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation Temps libre. :: Free time. - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -3456,7 +3464,7 @@ Index: fr fr->en loch {{fr-noun|m}} :: A loch ===long=== long {{fr-adj|f=longue}} :: long - (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration] + (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration) ===look=== look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all @@ -3477,7 +3485,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. @@ -3490,7 +3498,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===luire=== @@ -3506,7 +3514,7 @@ Index: fr fr->en lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx ===m=== m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour co'''mm'''ençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravisse'''m'''ent de se voir ar'''m'''é chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: -- de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}} Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking. @@ -3514,7 +3522,7 @@ Index: fr fr->en Elle m'a dit de venir. :: She told me to come. Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come. ===ma=== - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===machine=== machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}} @@ -3582,12 +3590,12 @@ Index: fr fr->en ===mariner=== marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic} ===mark=== - mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency] + mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency) ===marmot=== marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat ===mars=== - mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month] - (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month] + mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month) + (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month) (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc} (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc} ===Martin=== @@ -3614,7 +3622,7 @@ Index: fr fr->en massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song") ===massacrer=== - massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill] + massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill) massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song") massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind} @@ -3672,7 +3680,7 @@ Index: fr fr->en ===mea=== mea culpa (interjection) :: mea culpa ===medicine=== - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) ===meeting=== meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet un meeting aérien :: an air show @@ -3686,19 +3694,19 @@ Index: fr fr->en menu {{fr-noun|m}} :: detailed list menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu (Old French) menu {m} (adjective) :: small - {{quote-book|year=12th Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: -- + {{quote-book|year=12th Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: -- ===mère=== de (article) :: {negative} a, an, any Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother. Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil. Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time. - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===met=== met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts ===metal=== (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal - (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material] + (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material) ===métal=== en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition) Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair @@ -3787,7 +3795,7 @@ Index: fr fr->en ===mole=== mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole. ===mon=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -3796,8 +3804,8 @@ Index: fr fr->en pull {{fr-noun|m}} :: pullover Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover ===Monaco=== - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality] - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital] + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality) + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital) ===monde=== homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man ===Monténégro=== @@ -3840,7 +3848,7 @@ Index: fr fr->en Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar ===n=== n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}} - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre ge'''n'''tilhomme perdait le jugement. Il passait les '''n'''uits et se do'''nn'''ait la torture pour les compre'''n'''dre, pour les approfo'''n'''dir, pour leur tirer le se'''n'''s des e'''n'''trailles, ce qu’Aristote lui-même '''n'''’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: -- With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: -- de (article) :: {negative} a, an, any Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother. @@ -3850,7 +3858,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English @@ -3870,7 +3878,7 @@ Index: fr fr->en natter {fr-verb} :: to plait; to braid ===natural=== (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: -- ===nature=== nature {{fr-noun|f}} :: nature nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned @@ -3882,12 +3890,12 @@ Index: fr fr->en natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native ville natale  :: home town ===ne=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -3919,7 +3927,7 @@ Index: fr fr->en ===non=== non {fr-adv} :: no non :: not - {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: -- + {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: -- non {fr-intj} :: no! (Middle French) non (interjection) :: no (Old French) non (interjection) :: no @@ -3965,7 +3973,7 @@ Index: fr fr->en ===nu=== nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare - nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter] + nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter) (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked ===nuance=== @@ -4002,7 +4010,7 @@ Index: fr fr->en Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut ===o=== o (letter) :: o (miniscule) - o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)] + o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte)) ===objectif=== objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|objectif} ===objective=== @@ -4018,7 +4026,7 @@ Index: fr fr->en œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye ===Œuvres=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -4037,7 +4045,7 @@ Index: fr fr->en ===omelette=== omelette {{fr-noun|f}} :: omelette ===on=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -4045,7 +4053,7 @@ Index: fr fr->en on (pronoun) :: {informal} We. On s'est amusé :: We had fun ===On=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -4063,30 +4071,30 @@ Index: fr fr->en ===open=== open {{fr-noun|m}} :: open tournament ===opinion=== - opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation] - (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation] + opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation) + (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation) ===or=== or {{fr-noun|m}} :: gold or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently or (conjunction) :: yet, however - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal] - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color] + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal) + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color) (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color ===oral=== oral {{fr-adj-al|or}} :: oral ===orange=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. - orange {{fr-noun|m}} :: orange [color] + orange {{fr-noun|m}} :: orange (color) orange {m|f|inv} (adjective) :: orange Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange. ===ordinal=== ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal ===ore=== (Old French) ore (adverb) :: now - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -4104,7 +4112,7 @@ Index: fr fr->en lit {{fr-noun|m}} :: bed Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed. ===ouest=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -4121,8 +4129,8 @@ Index: fr fr->en Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. ===ours=== ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal) - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] - (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) + (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal) ===ouvert=== car (conjunction) :: as, since, because, for J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining. @@ -4157,8 +4165,8 @@ Index: fr fr->en ===palpable=== palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable ===pamphlet=== - pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack] - pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack) + pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet) ===panier=== panier {{fr-noun|m}} :: basket panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball @@ -4192,7 +4200,6 @@ Index: fr fr->en ===parent=== parent {{fr-noun|m}} :: parent, one’s father or mother parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related - {{rfex}} :: -- parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind} parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub} (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent @@ -4206,13 +4213,13 @@ Index: fr fr->en Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France) Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -4225,7 +4232,7 @@ Index: fr fr->en avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs) j'ai parlé :: I have spoken ===parler=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===parole=== @@ -4245,25 +4252,24 @@ Index: fr fr->en important {fr-adj} :: significant Une partie importante des votes :: A significant part of the votes. ===parties=== - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) ===partir=== en {fr-prep} :: by (used to indicate means) aller en bus :: go by bus partir en voiture :: leave by car ===party=== - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) ===partys=== - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) ===parure=== grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress - {{rfquote|lang=fr}} :: -- ===pas=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -4296,8 +4302,8 @@ Index: fr fr->en passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub} passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub} passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp} - (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey] - {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres
Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- + (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey) + {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres
Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- ===passager=== passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind} passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind} @@ -4316,7 +4322,7 @@ Index: fr fr->en ===pays=== pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun. ===pêcher=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -4342,7 +4348,7 @@ Index: fr fr->en Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat. J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend. ===personnes=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -4353,7 +4359,7 @@ Index: fr fr->en pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence ===peut=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -4368,7 +4374,7 @@ Index: fr fr->en ===phrase=== phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence ===pi=== - pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter] + pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter) pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi ===piano=== piano {{fr-noun|m}} :: piano @@ -4415,7 +4421,7 @@ Index: fr fr->en plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine|plat} plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat. plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring. - {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: -- + {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: -- plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome. ===pleine=== poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face @@ -4461,7 +4467,7 @@ Index: fr fr->en ===pollution=== pollution {{fr-noun|f}} :: pollution ===pomme=== - pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit] + pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit) (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit) de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice @@ -4472,7 +4478,7 @@ Index: fr fr->en stade de football :: football stadium ===pommes=== pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -4488,12 +4494,12 @@ Index: fr fr->en port {m} (noun) :: transport port {m} (noun) :: postage port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself - (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft] + (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft) ===Port=== franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free Port franc :: Free port ===portion=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -4525,7 +4531,7 @@ Index: fr fr->en orange {m|f|inv} (adjective) :: orange Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange. ===pressa=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===prince=== prince {{fr-noun|m}} :: prince @@ -4554,7 +4560,7 @@ Index: fr fr->en Elle m'a dit de venir. :: She told me to come. Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come. ===propriété=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -4563,7 +4569,7 @@ Index: fr fr->en ===protester=== protester {fr-verb} :: to protest; to object (Middle French) protester (verb) :: to claim - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: -- + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: -- ===proton=== proton {m} (noun) :: proton ===PS=== @@ -4588,7 +4594,7 @@ Index: fr fr->en ===put=== put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir. ===putter=== - putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club] + putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club) putter {fr-verb} :: {golf} to putt ===qqun=== poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face @@ -4603,7 +4609,7 @@ Index: fr fr->en Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}} Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.” @@ -4642,14 +4648,14 @@ Index: fr fr->en quarante (cardinal number) :: forty (Old French) quarante (cardinal number) :: forty ===quarter=== - quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn] + quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn) ===quatorze=== quatorze (cardinal number) :: fourteen ===quatre=== {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four (Old French) quatre (cardinal number) :: four - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80. ===que=== (Old French) ke (pronoun) :: {{alternative form of|que}} @@ -4662,7 +4668,7 @@ Index: fr fr->en Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===quelque=== quelque chose :: something, abbreviated as: qqch. @@ -4676,7 +4682,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===quinze=== @@ -4704,7 +4710,7 @@ Index: fr fr->en rat {{fr-noun|m}} :: rat rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart rat {{fr-noun|m}} :: scrooch - (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal] + (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal) ===rata=== rata :: third-person singular past historic form of rater ===rate=== @@ -4780,7 +4786,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===rifle=== @@ -4826,7 +4832,7 @@ Index: fr fr->en rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind} rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub} ===rose=== - rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower] + rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower) rose {{fr-noun|f}} :: rose window rose {{fr-noun|m}} :: pink rose {fr-adj-mf} :: pink @@ -4877,7 +4883,7 @@ Index: fr fr->en J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===sale=== @@ -4888,8 +4894,8 @@ Index: fr fr->en sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub} sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp} (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===saler=== sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind} @@ -4901,7 +4907,7 @@ Index: fr fr->en Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America) El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador ===san=== - san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter] + san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter) ===sana=== sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium ===sanction=== @@ -4932,7 +4938,7 @@ Index: fr fr->en ===savoir=== (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir} ===science=== - science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.] + science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.) ===se=== important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. @@ -4962,10 +4968,10 @@ Index: fr fr->en ===sent=== sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir} ===sentence=== - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict] - {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict) + {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- ===sentir=== sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir} ===sept=== @@ -4977,7 +4983,7 @@ Index: fr fr->en en janvier :: in January en septembre 2001 :: in September 2001 ===serai=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -5004,7 +5010,7 @@ Index: fr fr->en Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. ===shit=== - shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis] + shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis) ===shogun=== shogun {m} (noun){{tbot entry|French|shogun|2009|July|fr}} :: shogun ===short=== @@ -5036,7 +5042,7 @@ Index: fr fr->en ===slow=== slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz ===soccer=== - soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football] + soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football) ===sodium=== sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium ===sofa=== @@ -5052,9 +5058,9 @@ Index: fr fr->en sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin. ===soleil=== - soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star] - (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star] - (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star] + soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star) + (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star) + (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star) ===Soleil=== pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun. ===solitaires=== @@ -5062,7 +5068,7 @@ Index: fr fr->en La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===son=== son {{fr-noun|m}} :: Sound. - {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: -- + {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: -- son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns). Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat. Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat. @@ -5164,7 +5170,7 @@ Index: fr fr->en être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. ===Suisse=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -5268,7 +5274,7 @@ Index: fr fr->en ===tore=== tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus ===tort=== - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===tortilla=== tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic} @@ -5302,7 +5308,7 @@ Index: fr fr->en ===train=== train {{fr-noun|m}} :: a railroad train train {{fr-noun|m}} :: pace - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -5341,8 +5347,8 @@ Index: fr fr->en lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind} Jean lit très souvent. :: John reads very often. ===triangle=== - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon] - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument] + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon) + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument) ===trichant=== en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. @@ -5364,7 +5370,7 @@ Index: fr fr->en ===tu=== hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come? - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===Tu=== en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them. @@ -5373,7 +5379,7 @@ Index: fr fr->en Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them). Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip. Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep? @@ -5387,7 +5393,7 @@ Index: fr fr->en turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour) turquoise (invariable) :: turquoise-colored. ===twit=== - twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person] + twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person) ===typique=== quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective quelque chose de typique :: Something typical @@ -5410,7 +5416,7 @@ Index: fr fr->en simple {fr-adj-mf} :: one-way Un billet simple. :: A one-way ticket. ===une=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -5473,10 +5479,10 @@ Index: fr fr->en usage {{fr-noun|m}} :: usage, use ===v=== v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- ===va=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -5516,7 +5522,7 @@ Index: fr fr->en ventripotent {{fr-adj|m}} :: Ventripotent. ===ver=== ver {{fr-noun|m}} :: worm - vers {m|p} :: {plural of | ver} + vers {m|p} :: {plural of| ver} ===verbal=== verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal ===verlan=== @@ -5537,7 +5543,7 @@ Index: fr fr->en Un verre en cristal. :: -- its content :: -- On va boire un verre ? :: -- - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -5555,7 +5561,7 @@ Index: fr fr->en vers {fr-prep} :: towards vers {fr-prep} :: around, circa (with a date) vers {{fr-noun|m| plural=vers}} :: verse - vers {m|p} :: {plural of | ver} + vers {m|p} :: {plural of| ver} ===vert=== vert {{fr-noun|m}} :: green vert {fr-adj} :: green @@ -5586,10 +5592,10 @@ Index: fr fr->en Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria. Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake ) ===viendra=== - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. ===vient=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -5606,7 +5612,7 @@ Index: fr fr->en natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native ville natale  :: home town ===vin=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -5618,10 +5624,12 @@ Index: fr fr->en voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium ===vingt=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===vingts=== quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80. + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===violet=== violet (noun) :: purple (colour) violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple @@ -5633,18 +5641,18 @@ Index: fr fr->en libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant La voie est libre. :: The way is clear. ===voir=== - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? - voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see] + voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see) ===vois=== - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===voisin=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -5716,7 +5724,7 @@ Index: fr fr->en Elle m'a dit de venir. :: She told me to come. Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come. ===Vous=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -5737,10 +5745,10 @@ Index: fr fr->en ===wombat=== wombat {{fr-noun|m}} :: wombat ===won=== - won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency] + won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency) ===X=== X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated - X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet] + X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet) ===xylophone=== xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone. ===y=== @@ -5780,7 +5788,7 @@ Index: fr fr->en Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre ===zipper=== zipper {fr-verb} :: {computing} to zip - zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip] + zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip) ===zoom=== zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography) @@ -5795,7 +5803,7 @@ Index: en en->fr quadrillion (cardinal number) :: 1024; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion. jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (Mac OS 10.2) ===11=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -5807,7 +5815,7 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age) Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]") ===1905=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -5841,7 +5849,7 @@ Index: en en->fr franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full 4 jours francs :: 4 full days ===5=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -5851,25 +5859,24 @@ Index: en en->fr ===80=== quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80. ===81=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===9=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. ===99=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===à=== y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure. livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to) livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry) - fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on) ===aa=== aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow. ===ab=== - abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle] + abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle) ===abaca=== abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca ===abalone=== @@ -5882,8 +5889,6 @@ Index: en en->fr abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment ===abatis=== abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis. -===abattage=== - abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage. ===abbatial=== abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial ===abbey=== @@ -5898,7 +5903,7 @@ Index: en en->fr abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: Abdominal; of the abdomen. ===abdominal=== - abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle] + abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle) abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal} douleurs abdominales :: abdominal pains ===Abdominal=== @@ -5933,10 +5938,7 @@ Index: en en->fr ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation ===able=== - able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel. -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above) -===ablette=== - able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette). ===ablution=== ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution. ===abnormal=== @@ -5944,7 +5946,7 @@ Index: en en->fr ===abolition=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- abolition {{fr-noun|f}} :: abolition. ===abominable=== abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable. @@ -5960,7 +5962,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===above=== @@ -6046,19 +6048,19 @@ Index: en en->fr ===according=== aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules. ===accumulating=== - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating] - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating] + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating) + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating) ===accumulation=== - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating] - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating] + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating) + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating) ===accusation=== accusation {{fr-noun|f}} :: accusation ===ace=== ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1). - as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot] + as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot) ===achieve=== - but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve] + but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve) ===acid=== DNA (noun){seeCites} :: DNA, deoxyribonucleic acid ===acidification=== @@ -6069,12 +6071,12 @@ Index: en en->fr acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre ===across=== donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: -- passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something. ===act=== action {{fr-noun|f}} :: Action, act. - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry)) but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense) addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic) @@ -6083,11 +6085,11 @@ Index: en en->fr passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another. passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process. passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone. - division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing] + division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing) ===action=== - abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of {{term|abjurer}}. + abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer. mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime) - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [action of accumulating] + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating) revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will @@ -6119,14 +6121,14 @@ Index: en en->fr ===adulation=== adulation {{fr-noun|f}} :: adulation ===adult=== - (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being] + (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being) ===Adverbial=== en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.) Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. ===advert=== pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert. ===affectionately=== - ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another] + ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another) ===affordable=== accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable ===after=== @@ -6136,7 +6138,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other. @@ -6192,7 +6194,7 @@ Index: en en->fr Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France ===alien=== (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native - (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native] + (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native) ===alive=== animé :: alive ===alley=== @@ -6200,20 +6202,20 @@ Index: en en->fr ===alleyway=== passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars. ===alligator=== - alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal] + alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal) ===allowing=== passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something. ===alongside=== borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway. ===alpha=== - alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter] + alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter) ===alphabet=== alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet {{gloss-stub|French}} v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z - X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet] + X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet) ===alphabetically=== dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations ===already=== @@ -6247,13 +6249,13 @@ Index: en en->fr faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend. ===amie=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===amoral=== amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral ===amount=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -6275,14 +6277,14 @@ Index: en en->fr passage {{fr-noun|m}} :: An access way. passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars. ===anatomy=== - face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy] + face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy) ===andante=== andante {fr-adv} :: {music} andante andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante ===Andorran=== Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran ===angel=== - (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being] + (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being) ===angiosperm=== fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants"). Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: -- @@ -6303,15 +6305,15 @@ Index: en en->fr ===animal=== animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal - (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal] - (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal] - (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal] + (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal) + (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal) + (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal) animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal) - (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal] - alligator {{fr-noun|m}} :: alligator [animal] - (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal] - (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal] + (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal) + alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal) + (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal) + (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal) ===animals=== abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals. ===animated=== @@ -6328,14 +6330,14 @@ Index: en en->fr Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come. ===Annoying=== plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring. - {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: -- + {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: -- ===anomalous=== aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous. ===anomaly=== aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly. ===another=== abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter. - ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another] + ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another) quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value. En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½4) d'une noire. :: -- La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: -- @@ -6361,18 +6363,17 @@ Index: en en->fr Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time. mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related - {{rfex}} :: -- - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===anything=== - arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree] + arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree) lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject. J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===aperture=== @@ -6399,7 +6400,7 @@ Index: en en->fr ===Appendix=== y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure. ===apple=== - pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit] + pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit) (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit) de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice @@ -6409,7 +6410,7 @@ Index: en en->fr voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium ===apples=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -6420,7 +6421,7 @@ Index: en en->fr ===are=== are {{fr-noun|m}} :: An are. (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are) - {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- + {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race y (pronoun), adverbial :: there (to there) Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.” @@ -6438,7 +6439,7 @@ Index: en en->fr abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===Are=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -6478,7 +6479,7 @@ Index: en en->fr ===Arrival=== abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water. ===arrive=== - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. ===arrogant=== arrogant {fr-adj} :: arrogant @@ -6514,8 +6515,8 @@ Index: en en->fr second {{fr-noun|m}} :: assistant Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: -- ===association=== - soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football] - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football) + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -6529,13 +6530,13 @@ Index: en en->fr ===atmosphere=== air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere) ===attached=== - ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another] + ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another) ===attack=== - pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack) ===attainable=== accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available. ===attempting=== - but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve] + but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve) ===attention=== attention {{fr-noun|f}} :: attention ===attibutive=== @@ -6566,7 +6567,7 @@ Index: en en->fr ===avenue=== avenue {{fr-noun|f}} :: avenue ===avez=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -6585,7 +6586,7 @@ Index: en en->fr axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle arbre {{fr-noun|m}} :: axle ===B=== - o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)] + o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte)) ===baby=== baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart ===back=== @@ -6639,19 +6640,19 @@ Index: en en->fr ===bare=== nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare ===Barère=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===baron=== baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner - (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility] + (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility) ===base=== base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something) base {{fr-noun|f}} :: base (safe place) base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief) ===basic=== v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- ===basis=== base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief) @@ -6669,7 +6670,7 @@ Index: en en->fr age {{fr-noun|m}} :: beam ===bear=== ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal) - (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal] + (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal) ===beaten=== être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice) Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. @@ -6679,7 +6680,7 @@ Index: en en->fr Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night ===became=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -6740,7 +6741,7 @@ Index: en en->fr essaim d’abeilles :: swarm of bees ===before=== y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. ===beige=== beige {fr-adj-mf} :: beige ===bel=== @@ -6749,8 +6750,8 @@ Index: en en->fr rot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} belch, burp ===bele=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===Belgium=== PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland. @@ -6759,14 +6760,14 @@ Index: en en->fr ===Belize=== Belize {fr-proper noun} :: Belize ===belonging=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. ===Bertrand=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===best=== @@ -6784,7 +6785,7 @@ Index: en en->fr ===bible=== bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text) ===biblical=== - (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel [biblical being] + (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being) ===bicycle=== cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle) ===big=== @@ -6893,7 +6894,7 @@ Index: en en->fr lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. ===booklet=== - pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet) ===books=== en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them. Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them). @@ -6904,7 +6905,7 @@ Index: en en->fr ===boomerang=== boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang ===Bordeaux=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -6914,7 +6915,7 @@ Index: en en->fr borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border. ===boring=== plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring. - {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: -- + {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: -- ===boron=== bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron ===borrowed=== @@ -6940,10 +6941,10 @@ Index: en en->fr box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box ===br=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -7017,8 +7018,8 @@ Index: en en->fr ===building=== angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc. (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===bulb=== poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper. @@ -7031,7 +7032,7 @@ Index: en en->fr ===burrowing=== taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal) ===Burundi=== - Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country] + Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country) ===bus=== en {fr-prep} :: by (used to indicate means) aller en bus :: go by bus @@ -7051,7 +7052,7 @@ Index: en en->fr ===button=== bouton {{fr-noun|m}} :: button ===byte=== - o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)] + o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte)) ===c=== ç {{fr-letter|upper=Ç|lower=ç}} :: "c cédille" ===C=== @@ -7084,9 +7085,9 @@ Index: en en->fr action {{fr-noun|f}} :: Campaign. une action promotionnelle :: a promotional campaign ===camper=== - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) ===can=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -7100,17 +7101,17 @@ Index: en en->fr ===canal=== canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal ===cannabis=== - shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis] + shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis) ===capable=== absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire). ===capital=== - capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth] - capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important] + capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth) + capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important) La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: -- - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital] + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital) Madrid {fr-proper noun} :: Madrid, Spanish capital city and province - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -7145,7 +7146,7 @@ Index: en en->fr ===cardinal=== cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal - cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color] + cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color) cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number ===careful=== attention {fr-intj} :: look out, be careful @@ -7177,10 +7178,10 @@ Index: en en->fr ===cashew=== acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit ===cat=== - chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline] + chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline) chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat - (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat [animal] - (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat [animal] + (Middle French) chat {{frm-noun|m|s|f=chatte}} :: cat (animal) + (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal) jaguar {{fr-noun|mf}} :: {{context|masculine}} Jaguar (cat) ===Catalonian=== Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person. @@ -7220,16 +7221,16 @@ Index: en en->fr ===century=== bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century. ===certain=== - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. - certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined] - certain {fr-adj} :: certain [specified, particular] + certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined) + certain {fr-adj} :: certain (specified, particular) certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty (Old French) certain (adjective) :: certain; sure être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period - former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape] + former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape) cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games ===certainty=== certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty @@ -7265,7 +7266,7 @@ Index: en en->fr ===chartreuse=== chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur) ===chat=== - chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion] + chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion) ===cheating=== en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. @@ -7273,7 +7274,7 @@ Index: en en->fr addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc) note {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) ===cheese=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -7286,8 +7287,8 @@ Index: en en->fr ===child=== ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child. brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest. - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] - (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) + (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child) ===children=== chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game) ===Chinese=== @@ -7302,7 +7303,7 @@ Index: en en->fr ===chromosome=== chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome ===churches=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -7328,7 +7329,7 @@ Index: en en->fr civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization ===claim=== (Middle French) protester (verb) :: to claim - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=Lucillius, lequel '''protestoit''' n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: -- + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: -- ===class=== bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class ===clause=== @@ -7353,13 +7354,13 @@ Index: en en->fr ===clos=== close {fr-verb-form} :: feminine of clos ===close=== - zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip] + zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip) ===clothing=== (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress ===club=== CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal. - putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club] + putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club) de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice verre de vin :: glass of wine @@ -7389,7 +7390,7 @@ Index: en en->fr ===coin=== sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin. - face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin] + face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin) ===coke=== coke {{fr-noun|m}} :: coke (form of carbon) coke {{fr-noun|f}} :: coke (slang: cocaine) @@ -7417,7 +7418,7 @@ Index: en en->fr ===collects=== panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase ===colonie=== - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) ===colonist=== colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer ===colonizer=== @@ -7427,14 +7428,14 @@ Index: en en->fr couleur {{fr-noun|f}} :: color, colour en {fr-prep} :: in (used to describe color) une photo en noir et blanc :: a photo in black and white - orange {{fr-noun|m}} :: orange [color] - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color] + orange {{fr-noun|m}} :: orange (color) + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color) (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color) carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color - cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal [color] + cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color) ===colored=== turquoise (invariable) :: turquoise-colored. ===coloring=== @@ -7450,7 +7451,7 @@ Index: en en->fr duo {{fr-noun|m}} :: duo (combination of two things) ===come=== donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à '''donner''' dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: -- Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: -- de {fr-prep} :: {{context|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}} Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking. @@ -7464,7 +7465,7 @@ Index: en en->fr pour {fr-prep} :: to Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back. ===comes=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -7485,12 +7486,12 @@ Index: en en->fr abeilles sauvages et abeilles domestiques :: wild bees and domesticated bees essaim d’abeilles :: swarm of bees ===commonly=== - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===communicating=== (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating) (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating) ===communication=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===compact=== @@ -7499,8 +7500,8 @@ Index: en en->fr box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle ===complete=== abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- ===components=== duel {m} (adjective) :: dual (having two components) ===composition=== @@ -7512,8 +7513,8 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs) j'ai parlé :: I have spoken ===compounds=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===comprehensive=== bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text) ===compute=== @@ -7521,7 +7522,7 @@ Index: en en->fr ===computing=== bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing) ===concept=== - (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept] + (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept) ===concerning=== global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world ===condition=== @@ -7534,11 +7535,11 @@ Index: en en->fr ===Congo=== Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre ===connoisseur=== - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===considered=== abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey ===consists=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -7582,7 +7583,7 @@ Index: en en->fr liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance) ===corn=== cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot) - quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn] + quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn) ===corner=== coin {{fr-noun|m}} :: corner L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: -- @@ -7598,8 +7599,8 @@ Index: en en->fr ===correct=== correct {fr-adj} :: correct ===corresponding=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===corrupt=== laid {fr-adj} :: morally corrupt ===Costa=== @@ -7613,11 +7614,11 @@ Index: en en->fr Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. ===country=== country {{fr-noun-unc|m}} :: country music - France {{fr-proper noun|f}} :: France [country] - (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe] - (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country] - Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi [country] - Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country] + France {{fr-proper noun|f}} :: France (country) + (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe) + (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country) + Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country) + Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country) Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America) ===courage=== courage {{fr-noun|m}} :: courage @@ -7656,27 +7657,27 @@ Index: en en->fr ===cry=== (Middle French) cry {{frm-noun|m|s}} :: cry; shout ===Cuba=== - Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba [country] + Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country) ===cube=== cube {{fr-noun|m}} :: cube ===cubicle=== box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle ===culinary=== - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===culpa=== mea culpa (interjection) :: mea culpa ===cultivation=== labour {{fr-noun|m}} :: cultivation ===cunt=== con {{fr-noun|m|feminine=conne}} :: {{context|taboo|_|slang}} cunt - (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia] + (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia) ===curly=== accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace) ===currency=== livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency) sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. - won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency] - mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency] + won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency) + mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency) ===Curt=== abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt. ===custom=== @@ -7712,7 +7713,7 @@ Index: en en->fr circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- Puceles carolent et dancent :: -- Young maidens, singing and dancing :: -- - jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance] + jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance) ===danger=== danger {{fr-noun|m}} :: danger danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure) @@ -7722,7 +7723,7 @@ Index: en en->fr darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium ===date=== date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time) - (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit] + (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit) dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something. vers {fr-prep} :: around, circa (with a date) gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch. @@ -7731,9 +7732,9 @@ Index: en en->fr Cette information nous est parvenue hier soir. :: -- ===day=== jour {{fr-noun|m}} :: day - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du '''jour''' commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: -- The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: -- - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -7746,7 +7747,7 @@ Index: en en->fr franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full 4 jours francs :: 4 full days ===de=== - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the) du (contraction) :: contraction of de + le (of the). du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article. @@ -7754,15 +7755,14 @@ Index: en en->fr (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the) de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto - able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel. en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.) Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal. bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals. (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine @@ -7792,8 +7792,8 @@ Index: en en->fr livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.) livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.) ===delta=== - delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter] - delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature] + delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter) + delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature) ===Democratic=== Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre ===deoxyribonucleic=== @@ -7830,12 +7830,12 @@ Index: en en->fr ===detailed=== menu {{fr-noun|m}} :: detailed list ===determined=== - certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined] + certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined) ===determining=== gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch. ===diagram=== tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out - arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree] + arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree) ===dialogue=== dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue ===dice=== @@ -7854,7 +7854,7 @@ Index: en en->fr mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: -- ===digamma=== - digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter] + digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter) ===digestion=== digestion {{fr-noun|f}} :: digestion ===digital=== @@ -7866,7 +7866,7 @@ Index: en en->fr ===discrete=== distinct {fr-adj} :: discrete ===discussion=== - chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion] + chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion) ===disguise=== masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection) ===disgust=== @@ -7877,7 +7877,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===disk=== @@ -7893,12 +7893,12 @@ Index: en en->fr ===distribution=== distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution ===dividing=== - division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing] + division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing) ===division=== - division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing] + division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing) division {{fr-noun|f}} :: {arithmetic} division division {{fr-noun|f}} :: {military} division - division {{fr-noun|f}} :: division [subsection] + division {{fr-noun|f}} :: division (subsection) ===Djibouti=== Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti ===DNA=== @@ -7918,7 +7918,7 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping. ===Do=== - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip. Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep? @@ -7937,13 +7937,13 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===dog=== chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog - (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog [animal] - (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog [animal] + (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal) + (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal) de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice verre de vin :: glass of wine @@ -7992,7 +7992,6 @@ Index: en en->fr ===dress=== habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress - {{rfquote|lang=fr}} :: -- ===drill=== drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool) ===drink=== @@ -8037,7 +8036,7 @@ Index: en en->fr ===Duchy=== Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy) ===duck=== - cane {{fr-noun|f}} :: duck [female duck] + cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck) ===ductile=== ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire). ===duet=== @@ -8047,7 +8046,7 @@ Index: en en->fr ===dupe=== dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe. ===duration=== - (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration] + (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration) ===during=== en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years]) en 1993 :: in 1993 @@ -8091,6 +8090,8 @@ Index: en en->fr {{cardinalbox|fr|7|8|9|sept|neuf|ord=huitième|wplink=Huit}}huit (cardinal number) :: eight ===eighty=== quatre-vingts {{fr-noun-inv|m|head=quatre vingts}} :: eighty, 80. + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===either=== PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland. ===El=== @@ -8101,7 +8102,7 @@ Index: en en->fr ===elements=== quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements) ===elephant=== - (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant [animal] + (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal) ===eleven=== {{cardinalbox|fr|10|11|12|dix|douze|ord=onzième|wplink=Onze}}onze (cardinal number) :: eleven ===elm=== @@ -8124,8 +8125,8 @@ Index: en en->fr ===encounter=== abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter. ===ending=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===ends=== t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel. Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: -- @@ -8165,7 +8166,7 @@ Index: en en->fr Il m’a offert de magnifiques fleurs. :: -- He offered me magnificent flowers. :: -- ===epsilon=== - epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter] + epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter) ===equal=== quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value. En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½4) d'une noire. :: -- @@ -8192,8 +8193,8 @@ Index: en en->fr passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat. ===Est=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===estate=== break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon @@ -8201,8 +8202,8 @@ Index: en en->fr augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: -- ===estimation=== - opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation] - (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation] + opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation) + (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation) ===et=== (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face. @@ -8219,7 +8220,7 @@ Index: en en->fr Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter ===Europe=== Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe - (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe] + (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe) ===EV=== VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English. ===evening=== @@ -8234,7 +8235,7 @@ Index: en en->fr mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil - (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil] + (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil) ===evilly=== (Old French) mal (adverb) :: evilly ===excavation=== @@ -8249,12 +8250,12 @@ Index: en en->fr cadre {{fr-noun|m}} :: An executive. ===exist=== (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are) - {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- + {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- ===existence=== existence {{fr-noun|f}} :: existence ===expert=== gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch. - as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot] + as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot) ===explore=== explorer {fr-verb} :: to explore (Middle French) explorer (verb) :: to explore @@ -8263,12 +8264,12 @@ Index: en en->fr ===exposed=== exposé {fr-adj} :: exposed ===express=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor ===expresses=== - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -8278,7 +8279,7 @@ Index: en en->fr expression {{fr-noun|f}} :: expression mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression ===extract=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===extreme=== fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation. @@ -8297,7 +8298,7 @@ Index: en en->fr ===fable=== fable {{fr-noun|f}} :: fable, story (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- ===fabric=== (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine @@ -8308,8 +8309,8 @@ Index: en en->fr poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face en pleine poire :: "straight in the face" se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg" - face {{fr-noun|f}} :: face [anatomy] - face {{fr-noun|f}} :: face [geometry] + face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy) + face {{fr-noun|f}} :: face (geometry) ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.) masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection) ===facelift=== @@ -8368,7 +8369,7 @@ Index: en en->fr ===feasible=== viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible ===feature=== - delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature] + delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature) ===fee=== commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction). ===feelings=== @@ -8376,7 +8377,7 @@ Index: en en->fr en détresse :: in distress en bonne humeur :: in a good mood ===feline=== - chat {{fr-noun|m}} :: cat [feline] + chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline) ===fellatio=== pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio. Faire une pipe. :: -- @@ -8385,7 +8386,7 @@ Index: en en->fr abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus close {fr-verb-form} :: feminine of clos ===Fermat=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -8395,7 +8396,7 @@ Index: en en->fr sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin. droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals). ===field=== - science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.] + science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.) ===fifteen=== quinze (cardinal number) :: fifteen ===fifth=== @@ -8428,7 +8429,7 @@ Index: en en->fr ===fiscal=== fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial ===fish=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -8440,15 +8441,15 @@ Index: en en->fr ===five=== {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) cat2=cardinal numbers :: five (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. ===fixed=== - certain {fr-adj} :: certain [fixed, determined] + certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined) ===flame=== (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Senz redouteir l''''infernal''' flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: -- ===flash=== flash {{fr-noun|m}} :: flash {{context|burst of light}} flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash @@ -8474,7 +8475,7 @@ Index: en en->fr aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow. ===flower=== (Old French) flor {{fro-noun|f}} :: flower - rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower] + rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower) ===Flower=== fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants"). Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: -- @@ -8515,12 +8516,12 @@ Index: en en->fr sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool ===foolish=== sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid - twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person] + twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person) ===foot=== cor {{fr-noun|m}} :: corn (of the foot) ===football=== baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football - soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football] + soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football) football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer) @@ -8538,7 +8539,7 @@ Index: en en->fr ===forceful=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- ===forefinger=== index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger ===foreign=== @@ -8550,9 +8551,9 @@ Index: en en->fr Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair une fourchette en métal :: a fork made of metal, a metal fork ===Form=== - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===formally=== abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise. ===formed=== @@ -8606,21 +8607,21 @@ Index: en en->fr ===franc=== franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc ===France=== - France {{fr-proper noun|f}} :: France [country] - (Middle French) France {f} (proper noun) :: France [country of the Europe] - (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France [country] + France {{fr-proper noun|f}} :: France (country) + (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe) + (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country) Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland. Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France) Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -8646,7 +8647,7 @@ Index: en en->fr Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free Port franc :: Free port - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -8673,12 +8674,12 @@ Index: en en->fr friction {{fr-noun|f}} :: friction ===friend=== brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend. - ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend [one who is affectionately attached to another] + ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another) faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend. cop {{fr-noun|m}} :: {informal} A friend, a pal. ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -8686,14 +8687,14 @@ Index: en en->fr il me traite en ami :: he treats me as a friend ===fries=== pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries ===fritter=== brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling. ===From=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -8704,10 +8705,10 @@ Index: en en->fr bird, venison and fruits :: -- kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. - (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date [fruit] - pomme {{fr-noun|f}} :: apple [fruit] + (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit) + pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit) (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit) ===fruitcake=== cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum). @@ -8718,7 +8719,6 @@ Index: en en->fr point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark) habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress grande parure {{fr-noun|f|head=grande parure|pl=grandes parures}} :: full dress - {{rfquote|lang=fr}} :: -- full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full 4 jours francs :: 4 full days @@ -8736,7 +8736,7 @@ Index: en en->fr ===Gabon=== Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon ===Gabriel=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -8756,7 +8756,7 @@ Index: en en->fr ===games=== cornet {{fr-noun|m}} :: leather container from throwing dice in certain games ===gamma=== - gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter] + gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter) ===garage=== box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car) ===garden=== @@ -8772,7 +8772,7 @@ Index: en en->fr air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere) poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper. ===gathering=== - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) ===gave=== lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. @@ -8782,42 +8782,42 @@ Index: en en->fr abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===generic=== - former {fr-verb} :: to form [generic sense] + former {fr-verb} :: to form (generic sense) ===genitalia=== - (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia] + (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia) ===genus=== able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae). ===geographical=== borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border. - delta {{fr-noun|m}} :: delta [geographical feature] + delta {{fr-noun|m}} :: delta (geographical feature) ===geometric=== angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle. La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: -- ===geometry=== - face {{fr-noun|f}} :: face [geometry] + face {{fr-noun|f}} :: face (geometry) ===George=== c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est} C nul ici sans George :: It's rubbish here without George ===German=== - allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language] + allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language) L’allemand est une langue germanique. :: -- German is a Germanic language. :: -- Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: -- My trainee speaks perfect German. :: -- Parlez-vous allemand ? :: -- Do you speak German? :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany] + allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany) J’ai acheté une voiture allemande. :: -- I've bought a German car. :: -- Les contes allemands sont fameux. :: -- German fairy tales are famous. :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to the German language] + allemand {fr-adj} :: German (related to the German language) Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: -- Not only in Germany does one use German words. :: -- La traduction allemande de France est Frankreich. :: -- The German translation of "France" is Frankreich. :: -- ===Germany=== - allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany] + allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany) J’ai acheté une voiture allemande. :: -- I've bought a German car. :: -- Les contes allemands sont fameux. :: -- @@ -8853,7 +8853,7 @@ Index: en en->fr Ça casse comme le verre. :: -- symbol of transparency :: -- Une maison de verre. :: -- - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -8875,7 +8875,7 @@ Index: en en->fr œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character ===go=== go {{fr-noun-inv|m}} :: go - voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see] + voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see) passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something. en {fr-prep} :: by (used to indicate means) aller en bus :: go by bus @@ -8885,7 +8885,7 @@ Index: en en->fr dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip. Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep? ===goal=== - but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve] + but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve) but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense) panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball ===goblet=== @@ -8897,7 +8897,7 @@ Index: en en->fr ===godly=== homme de Dieu {{fr-noun|m|head=homme de Dieu|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man ===goes=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -8917,25 +8917,25 @@ Index: en en->fr Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover ===gold=== or {{fr-noun|m}} :: gold - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal] - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [color] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [color] + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal) + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color) sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. ===golf=== - putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club] + putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club) ===gone=== être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. ===good=== bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good - (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil] + (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil) (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: -- It is my possession, it is my treasure. :: -- - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant. baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it. cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert). @@ -8964,7 +8964,7 @@ Index: en en->fr pour {fr-prep} :: for J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you. ===gourmet=== - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===gracier=== gracias :: second-person singular past historic of gracier gracia :: third-person singular past historic of gracier @@ -8977,8 +8977,8 @@ Index: en en->fr ===grain=== fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.) ===grammatically=== - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- ===Grand=== Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy) ===grandiloquent=== @@ -8999,15 +8999,15 @@ Index: en en->fr bath {fr-adj-mf} :: Super, great, smashing; beautiful, fine, good, pleasant. cool {fr-intj} :: cool! great! ===Greek=== - nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter] - pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter] - san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter] - alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter] - gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter] - delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter] - epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter] - digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter] - iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter] + nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter) + pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter) + san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter) + alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter) + gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter) + delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter) + epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter) + digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter) + iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter) ===green=== vert {{fr-noun|m}} :: green vert {fr-adj} :: green @@ -9021,7 +9021,7 @@ Index: en en->fr sol {{fr-noun|m}} :: ground ===group=== rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group. - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -9042,7 +9042,7 @@ Index: en en->fr ===gyroscope=== gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope ===H=== - cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic] + cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic) ===habitat=== habitat {{fr-noun|m}} :: habitat ===had=== @@ -9088,9 +9088,9 @@ Index: en en->fr cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful ===hardcore=== hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore - {{usex|Des photos [[hard]]s.}} :: -- + {{usex|Des photos hards.}} :: -- hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography - {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- + {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- ===hardware=== hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware ===harm=== @@ -9112,14 +9112,14 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age) Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]") ===hash=== - shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash [cannabis] + shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis) ===hasn=== de (article) :: {negative} a, an, any Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother. Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil. Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time. ===haste=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -9164,7 +9164,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind} @@ -9180,7 +9180,7 @@ Index: en en->fr il tient parole :: he keeps his word lit {{fr-noun|m}} :: bed Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song") @@ -9196,7 +9196,7 @@ Index: en en->fr Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother. Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil. Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time. - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns). Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat. @@ -9210,7 +9210,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language @@ -9223,7 +9223,7 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping. ===head=== - face {{fr-noun|f}} :: head [of a coin] + face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin) ===heap=== butter {fr-verb} :: To heap butter les pommes de terre. :: -- @@ -9235,8 +9235,6 @@ Index: en en->fr cœur {{fr-noun|m}} :: {card games} hearts (the suit) ===heavy=== claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat) -===Heckel=== - able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel. ===helping=== œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see ===hemp=== @@ -9255,7 +9253,7 @@ Index: en en->fr ===here=== ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here (Old French) ci (adverb) :: here (in this place) - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -9281,7 +9279,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look @@ -9377,17 +9375,17 @@ Index: en en->fr ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance. ===horn=== cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument) - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===horse=== dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse - cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic] + cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic) (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- EREC de son cheval desçant[.] :: -- -Erec got down from his horse. :: -- - carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse] + carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse) box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box boc {{fr-noun|m}} :: {{context|Norman|_|dialect}} type of horse-drawn carriage ===horsepower=== @@ -9395,7 +9393,7 @@ Index: en en->fr ===horses=== stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing ===hospital=== - (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical] + (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical) ===hotel=== palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel ===hounds=== @@ -9421,8 +9419,8 @@ Index: en en->fr ===html=== index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php ===human=== - (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being] - (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt [human female genitalia] + (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being) + (Old French) con {{fro-noun|m}} :: {vulgar} cunt (human female genitalia) ===hungry=== avoir faim (phrase) :: to be hungry J'ai faim. :: I'm hungry. @@ -9478,7 +9476,7 @@ Index: en en->fr important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount - capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital [important] + capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important) La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: -- abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. @@ -9496,7 +9494,7 @@ Index: en en->fr en {fr-prep} :: In (used to indicate space). J'habite en Angleterre. :: I live in England panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -9513,7 +9511,7 @@ Index: en en->fr ===indeed=== bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed ===indefinite=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -9532,13 +9530,13 @@ Index: en en->fr index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php ===indicate=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France. Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux. - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -9554,7 +9552,7 @@ Index: en en->fr aller en bus :: go by bus partir en voiture :: leave by car ===indicates=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -9576,7 +9574,7 @@ Index: en en->fr lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. ===individual=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -9627,11 +9625,11 @@ Index: en en->fr ===inside=== (Old French) en (preposition) :: in; inside ===instrument=== - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument] + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument) cornet {{fr-noun|m}} :: cornet, a wind instrument cornet {{fr-noun|m}} :: {{context|by metonymy}} cornetist, the instrument's player cor {{fr-noun|m}} :: horn (musical instrument) - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===instrumental=== instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case @@ -9647,12 +9645,12 @@ Index: en en->fr ===into=== en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. - former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape] + former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape) ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire). ===invariable=== invariable {fr-adj-mf} :: invariable ===iota=== - iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter] + iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter) ===Iran=== Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran ===Is=== @@ -9661,7 +9659,7 @@ Index: en en->fr Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music? Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk. ===It=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -9669,7 +9667,7 @@ Index: en en->fr Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux. en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. @@ -9681,7 +9679,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===item=== @@ -9746,7 +9744,7 @@ Index: en en->fr ===jeopardy=== danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure) ===jerk=== - jerk {{fr-noun|m}} :: jerk [dance] + jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance) ===job=== livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry) ===John=== @@ -9757,13 +9755,13 @@ Index: en en->fr ===Jordan=== Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan. ===journey=== - (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey] - {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres
Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- + (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey) + {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres
Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- ===jubilant=== jubilant {fr-adj} :: jubilant ===judgement=== - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict] - {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict) + {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- ===juice=== de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} jus de pomme :: apple juice @@ -9772,7 +9770,7 @@ Index: en en->fr chien de garde :: guard dog voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===Jupiter=== Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet) @@ -9801,9 +9799,9 @@ Index: en en->fr rein {{fr-noun|m}} :: {anatomy} kidney (Middle French) rein {{frm-noun|m|s}} :: {anatomy} kidney ===kill=== - massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill] + massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill) ===kilograms=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -9834,7 +9832,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===known=== @@ -9861,7 +9859,7 @@ Index: en en->fr ===lamer=== lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer ===lampoon=== - pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack) ===land=== rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road. ===Land=== @@ -9871,7 +9869,7 @@ Index: en en->fr ===language=== (Middle French) language {{frm-noun|m|s}} :: language (style of communicating) (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating) - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère (Middle French) langue {{frm-noun|f|s}} :: language @@ -9880,19 +9878,19 @@ Index: en en->fr latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en '''latin'''
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en latin
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language. japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language. mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language) - allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German [The German language] + allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language) L’allemand est une langue germanique. :: -- German is a Germanic language. :: -- Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: -- My trainee speaks perfect German. :: -- Parlez-vous allemand ? :: -- Do you speak German? :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to the German language] + allemand {fr-adj} :: German (related to the German language) Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: -- Not only in Germany does one use German words. :: -- La traduction allemande de France est Frankreich. :: -- @@ -9906,18 +9904,18 @@ Index: en en->fr ===large=== plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large ===larger=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===Latin=== latin {fr-adj} :: Latin latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci commence le miracle de Théophile|Ci commence le miracle de Théophile]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en '''latin'''
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,
Quar en françois ne en latin
Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan
For neither in French nor in Latin
Have I stopped praying for you}} :: -- v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- - X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet] + X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet) ===Latino=== latin {fr-adj} :: Latino ===lava=== @@ -9963,7 +9961,7 @@ Index: en en->fr Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.” ===length=== (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length - (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration] + (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration) ===les=== CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal. ===less=== @@ -9975,24 +9973,24 @@ Index: en en->fr ===letter=== (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century. - nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter] + nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter) y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z - pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter] - X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet] - san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter] + pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter) + X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet) + san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter) v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- - alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha [Greek letter] - gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma [Greek letter] - delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta [Greek letter] - epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon [Greek letter] - digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma [Greek letter] - iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota [Greek letter] + alpha {{fr-noun-inv|m}} :: alpha (Greek letter) + gamma {{fr-noun-inv|m}} :: gamma (Greek letter) + delta {{fr-noun-inv|m}} :: delta (Greek letter) + epsilon {{fr-noun-inv|m}} :: epsilon (Greek letter) + digamma {{fr-noun-inv|m}} :: digamma (Greek letter) + iota {{fr-noun-inv|m}} :: iota (Greek letter) ===letters=== homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man ===levez=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -10003,7 +10001,7 @@ Index: en en->fr hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap ===lie=== (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- ===life=== brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket. existence {{fr-noun|f}} :: life @@ -10043,7 +10041,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===liqueur=== @@ -10052,7 +10050,7 @@ Index: en en->fr poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper. ===list=== dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) cadre {{fr-noun|m}} :: A list of military officers menu {{fr-noun|m}} :: detailed list ===listed=== @@ -10078,7 +10076,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===llama=== @@ -10103,7 +10101,7 @@ Index: en en->fr billion (cardinal number) :: 1012; a long scale billion; a short scale trillion. trillion (cardinal number) :: 1018; a long scale trillion; a short scale quintillion. long {{fr-adj|f=longue}} :: long - (Old French) long {m} (adjective) :: long [length, duration] + (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration) quadrillion (cardinal number) :: 1024; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion. bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged) ===look=== @@ -10119,7 +10117,7 @@ Index: en en->fr box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box ===lord=== baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner - (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility] + (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility) droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals). ===loss=== danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure) @@ -10147,7 +10145,7 @@ Index: en en->fr palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel ===ly=== plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring. - {{quote-book|year=1999|author=[[w:Chrystine Brouillet|Chrystine Brouillet]]|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie '''plate''' dans les émissions de télé débiles." — ''We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.''}} :: -- + {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3| page=204| passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: -- ===lynx=== lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx ===lyrics=== @@ -10191,7 +10189,7 @@ Index: en en->fr droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals). ===main=== sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) ===mainly=== cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable) Les jeunes sont cool. :: Young people are cool. @@ -10203,7 +10201,7 @@ Index: en en->fr La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===make=== accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree - former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape] + former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape) gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up fortune {{fr-noun|f}} :: fortune faire une fortune :: make a fortune @@ -10217,11 +10215,11 @@ Index: en en->fr latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male) chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat - (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child] + (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child) ===mallow=== mauve {{fr-noun|f}} :: mallow ===mammal=== - (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear [mammal] + (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal) taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal) ===man=== homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man @@ -10259,8 +10257,8 @@ Index: en en->fr Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. ===March=== - (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month] - mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month] + (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month) + mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month) ===mares=== stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race ===Maritime=== @@ -10269,7 +10267,7 @@ Index: en en->fr borne {{fr-noun|f}} :: mark dépasser les bornes :: cross the mark note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US) - mark {{fr-noun|m}} :: mark [currency] + mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency) point {{fr-noun|m}} :: point (small mark) ===marker=== borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker. @@ -10287,12 +10285,12 @@ Index: en en->fr Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat. Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat. J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend. - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject. J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- (Old French) un (article) :: a, an (masculine oblique singular indefinite article) @@ -10303,7 +10301,7 @@ Index: en en->fr abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage. ===massacre=== massacre {{fr-noun|m}} :: massacre - massacrer {fr-verb} :: to massacre [kill] + massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill) ===massacred=== massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song") @@ -10317,13 +10315,13 @@ Index: en en->fr ===masted=== brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type. ===masthead=== - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) ===masturbation=== masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation ===matador=== matador {{fr-noun|m}} :: matador ===material=== - (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material] + (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material) ===matter=== vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter) ===mauve=== @@ -10368,7 +10366,7 @@ Index: en en->fr ===measure=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements) Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres. - quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn] + quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn) ===measurements=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements) Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres. @@ -10380,10 +10378,10 @@ Index: en en->fr Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music? Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk. ===medical=== - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] - (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital [medical] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) + (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical) ===medicine=== - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) ===Mediterranean=== latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins ===meet=== @@ -10424,9 +10422,9 @@ Index: en en->fr mot {{fr-noun|m}} :: note, (short) message ===metal=== (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal - (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal [material] - (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold [metal] - (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold [metal] + (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material) + (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal) + (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal) massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal. en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition) Une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair @@ -10490,7 +10488,7 @@ Index: en en->fr ===minute=== minute {{fr-noun|f}} :: minute ===miscellaneous=== - (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept] + (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept) ===missing=== absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person ===mobile=== @@ -10503,7 +10501,7 @@ Index: en en->fr able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel. ===modern=== v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- ===Modern=== (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English @@ -10515,20 +10513,20 @@ Index: en en->fr ===Moment=== passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian. ===Monaco=== - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality] - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [capital] + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality) + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital) ===monastery=== chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse ===money=== mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order - capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth] + capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth) ===monk=== abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey. ===Montenegro=== Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro ===month=== - mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March [month] - (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March [month] + mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month) + (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month) ===months=== en {fr-prep} :: in (during the following time [used for months and years]) en 1993 :: in 1993 @@ -10548,7 +10546,7 @@ Index: en en->fr ===morally=== laid {fr-adj} :: morally corrupt ===more=== - gourmet {{fr-noun|m}} :: [more commonly] A culinary connoisseur, gourmet. + gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet. ===most=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs) j'ai parlé :: I have spoken @@ -10558,7 +10556,7 @@ Index: en en->fr Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother. Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil. Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time. - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===motive=== mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime) @@ -10600,7 +10598,7 @@ Index: en en->fr ===murder=== crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide ===muscle=== - abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab [abdominal muscle] + abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle) ===mush=== poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face en pleine poire :: "straight in the face" @@ -10627,7 +10625,7 @@ Index: en en->fr ===mutation=== aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation. ===my=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -10635,7 +10633,7 @@ Index: en en->fr J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining. bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick. - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers {{a|UK}} Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.” @@ -10648,7 +10646,7 @@ Index: en en->fr ===nadir=== nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir ===nag=== - carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse] + carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse) ===naked=== nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked @@ -10659,7 +10657,7 @@ Index: en en->fr able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae). Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre ===narcotic=== - cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H [narcotic] + cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic) ===narrower=== rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road. ===NASDAQ=== @@ -10668,10 +10666,10 @@ Index: en en->fr (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native natal {m} ({f} natale, {m} {p} nataux, {f} {p} natales) :: native ville natale  :: home town - (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native] + (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native) ===natural=== (Old French) natural {m} (adjective), feminine: natural :: natural - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Perceval ou le conte du Graal|Perceval ou le conte du Graal]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=si sanbla '''natural''' color.|translation=The color seemed so natural.}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=si sanbla natural color.|translation=The color seemed so natural.}} :: -- ===nature=== nature {{fr-noun|f}} :: nature ===Nazi=== @@ -10703,7 +10701,7 @@ Index: en en->fr ===neglect=== abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect ===neighbor=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -10722,7 +10720,7 @@ Index: en en->fr ===newsflash=== flash {{fr-noun|m}} :: newsflash ===newspaper=== - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) ===nickel=== nickel {m} (noun) :: nickel (metal) ===nickname=== @@ -10757,7 +10755,7 @@ Index: en en->fr méchanceté gratuite :: -- vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter) ===nobility=== - (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility] + (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility) ===noble=== baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent @@ -10776,7 +10774,7 @@ Index: en en->fr ===non=== a- (prefix) :: a-, non-, -less. (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native - (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien [a non-native] + (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native) rang {{fr-noun|m}} :: {military} {uncountable} The non-officers of an army, taken as a group. ===nor=== ni (conjunction) :: neither; nor @@ -10790,7 +10788,7 @@ Index: en en->fr point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not Ne craignez point :: Fear not non :: not - {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / '''Non''' des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / '''Not''' rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|lang=fr|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|lang=fr|La Voie lactée}}|year=1869}} :: -- + {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: -- en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps. @@ -10812,7 +10810,7 @@ Index: en en->fr Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat. Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat. J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend. - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. ===nourish=== abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. @@ -10821,7 +10819,7 @@ Index: en en->fr (Old French) ore (adverb) :: now sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. ===nu=== - nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu [Greek letter] + nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter) ===nuance=== nuance {{fr-noun|f}} :: nuance ===nuclear=== @@ -10833,8 +10831,8 @@ Index: en en->fr abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {entomology} A bee, any of a number of members of superfamily Apoidea or the Anthophila (subdivisions of Hymenoptera), usually hairy and important pollinators that generally nourish on nectar La majorité des abeilles sont solitaires. :: The majority of bees are solitary. ===numbers=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===Nunavut=== Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut ===o=== @@ -10851,7 +10849,7 @@ Index: en en->fr Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them). Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. - (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept] + (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept) lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. file {{fr-noun|f}} :: A line of object placed one after the other. @@ -10885,7 +10883,7 @@ Index: en en->fr ===occurs=== passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs. ===octet=== - o (abbreviation) :: {computing} octet [B (byte)] + o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte)) ===œils=== œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils ===Of=== @@ -10907,7 +10905,7 @@ Index: en en->fr ===often=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while (often not translated into English) C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion. tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft @@ -10923,8 +10921,8 @@ Index: en en->fr ===oh=== oh :: oh ===old=== - quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn] - carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse] + quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn) + carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse) avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age) Elle a 19 ans. :: She is 19 [years old] (Literally, "She has 19 [years]") ===olive=== @@ -10936,7 +10934,7 @@ Index: en en->fr ===once=== bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized. ===One=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -10947,7 +10945,7 @@ Index: en en->fr port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself ===online=== panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase - chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat [online discussion] + chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion) ===only=== cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable) Les jeunes sont cool. :: Young people are cool. @@ -10969,17 +10967,17 @@ Index: en en->fr car (conjunction) :: as, since, because, for J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining. ===opinion=== - opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation] - (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation] + opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation) + (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation) ===opposed=== bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil - (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good [as opposed to evil] + (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil) ===oral=== oral {{fr-adj-al|or}} :: oral ===orange=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. - orange {{fr-noun|m}} :: orange [color] + orange {{fr-noun|m}} :: orange (color) orange {m|f|inv} (adjective) :: orange Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange. ===ordeals=== @@ -10989,10 +10987,10 @@ Index: en en->fr mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order ===ordinal=== ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ===ore=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -11012,7 +11010,7 @@ Index: en en->fr ===organization=== cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization. ===origin=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -11022,7 +11020,7 @@ Index: en en->fr original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript ===originating=== - allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany] + allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany) J’ai acheté une voiture allemande. :: -- I've bought a German car. :: -- Les contes allemands sont fameux. :: -- @@ -11040,7 +11038,7 @@ Index: en en->fr ===otherwise=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- ===out=== attention {fr-intj} :: look out, be careful tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out @@ -11053,7 +11051,7 @@ Index: en en->fr ===over=== livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.) livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to) - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===overshoe=== claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe @@ -11085,7 +11083,7 @@ Index: en en->fr ===palpable=== palpable {{fr-adj|feminine=palpable}} :: palpable ===pamphlet=== - pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet) ===pane=== (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine @@ -11110,13 +11108,13 @@ Index: en en->fr Paris {m} (mostly) or {f} :: Paris (in France) Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France. En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state. - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -11135,8 +11133,8 @@ Index: en en->fr It cuts a piece off his helmet :: -- augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: -- - (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey] - {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres
Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- + (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey) + {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres
Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- important {fr-adj} :: significant Une partie importante des votes :: A significant part of the votes. ===Parti=== @@ -11144,7 +11142,7 @@ Index: en en->fr ===partial=== masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection) ===particular=== - certain {fr-adj} :: certain [specified, particular] + certain {fr-adj} :: certain (specified, particular) ===partitive=== en (pronoun) :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.) Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does. @@ -11152,12 +11150,12 @@ Index: en en->fr The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: -- ===party=== bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball. - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served. PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland. ===passage=== - (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey] - {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres
Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- + (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey) + {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres
Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- ===passive=== être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice) Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. @@ -11191,13 +11189,13 @@ Index: en en->fr ===penny=== penny {{fr-noun|m}} :: penny ===people=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language. - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -11207,7 +11205,7 @@ Index: en en->fr ===percer=== percent (verb form) :: Third-person plural present of percer. ===percussion=== - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument] + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument) ===perfect=== nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs) @@ -11223,7 +11221,7 @@ Index: en en->fr éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps ===period=== point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark) - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -11232,7 +11230,7 @@ Index: en en->fr horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: Horizontal; perpendicular to the vertical rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road. ===personal=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -11241,7 +11239,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. @@ -11272,7 +11270,7 @@ Index: en en->fr ===physical=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival @@ -11280,7 +11278,7 @@ Index: en en->fr ===physically=== laid {fr-adj} :: physically ugly ===pi=== - pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi [Greek letter] + pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter) pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi ===piano=== piano {{fr-noun|m}} :: piano @@ -11302,7 +11300,7 @@ Index: en en->fr ===pigment=== pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance ===pilot=== - as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace [expert or pilot] + as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot) ===pimple=== bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot ===pine=== @@ -11346,7 +11344,7 @@ Index: en en->fr fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metonymy}} Flowering plant; angiosperm; the plant with flowers itself. Les orchidées sont des fleurs recherchées. :: -- Orchids are sought-after flowers. :: -- - arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree] + arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree) ===plants=== fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {botany} Flower; bloom; blossom; collectively, the reproductive organs and the envelope which surrounds them in angiosperms (also called "flowering plants"). Je suis allé cueillir une fleur dans les champs. :: -- @@ -11374,8 +11372,8 @@ Index: en en->fr Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home. ===plus=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===point=== point {{fr-noun|m}} :: point (small mark) @@ -11407,7 +11405,7 @@ Index: en en->fr nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: -- ===polygon=== - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon] + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon) ===pool=== mare {{fr-noun|f}} :: pool ===poorly=== @@ -11416,9 +11414,9 @@ Index: en en->fr bath {{fr-noun|m}} :: English high quality letter paper popular in the 19th century. ===pornography=== hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography - {{usex|Le Journal du [[hard]] est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- + {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: -- ===port=== - (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft] + (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft) port {m} (noun) :: port, harbour port {m} (noun) :: port, harbour city franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free @@ -11428,7 +11426,7 @@ Index: en en->fr ===porter=== port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry)) ===portion=== - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -11436,7 +11434,7 @@ Index: en en->fr rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy. abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position. ===positive=== - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. ===positron=== positron {{fr-noun|m}} :: positron @@ -11450,7 +11448,7 @@ Index: en en->fr circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: -- C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: -- It is my possession, it is my treasure. :: -- - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Robes, deniers ne autre '''avoir'''
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir
Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions
Did she want to have from others.}} :: -- donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else. ===possessive=== (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun) @@ -11487,7 +11485,7 @@ Index: en en->fr ===practise=== livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry) ===practising=== - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) ===preceded=== sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la. ===predicate=== @@ -11495,7 +11493,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===prefer=== @@ -11513,7 +11511,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===presence=== @@ -11535,7 +11533,7 @@ Index: en en->fr (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince prince {{fr-noun|m}} :: prince ===principality=== - Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco [principality] + Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality) ===prized=== bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized. ===problem=== @@ -11545,9 +11543,9 @@ Index: en en->fr ===process=== passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process. multiplication {{fr-noun|f}} :: multiplication (process) - division {{fr-noun|f}} :: division [act or process of dividing] + division {{fr-noun|f}} :: division (act or process of dividing) ===produce=== - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===produced=== fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation. Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: -- @@ -11569,7 +11567,7 @@ Index: en en->fr ===pronominal=== pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal ===pronoun=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -11582,18 +11580,18 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. (Old French) ta {f} (possessive pronoun), masculine: ton, plural: tes :: your (second-person singular possessive pronoun) ===property=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -11662,7 +11660,7 @@ Index: en en->fr ===putt=== putter {fr-verb} :: {golf} to putt ===putter=== - putter {{fr-noun|m}} :: putter [golf club] + putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club) ===qqch=== quelque chose :: something, abbreviated as: qqch. ===quack=== @@ -11691,13 +11689,13 @@ Index: en en->fr Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. ===quarter=== - quarter {{fr-noun|m}} :: quarter [old measure of corn] + quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn) ===quarters=== abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey. ===que=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===Quebec=== brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend. @@ -11706,7 +11704,7 @@ Index: en en->fr dame {{fr-noun|f}} :: {card games} queen Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake ) ===quel=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -11717,7 +11715,7 @@ Index: en en->fr Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music? Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk. ===Qui=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -11745,14 +11743,14 @@ Index: en en->fr car (conjunction) :: as, since, because, for J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining. ===range=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. ===rank=== rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy. ===rat=== - (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat [animal] + (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (animal) rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat rat {{fr-noun|m}} :: rat ===rated=== @@ -11800,14 +11798,13 @@ Index: en en->fr able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae). accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related - {{rfex}} :: -- vocal {{fr-adj-al|voc}} :: vocal, related to the voice - allemand {fr-adj} :: German [related to or originating from Germany] + allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany) J’ai acheté une voiture allemande. :: -- I've bought a German car. :: -- Les contes allemands sont fameux. :: -- German fairy tales are famous. :: -- - allemand {fr-adj} :: German [related to the German language] + allemand {fr-adj} :: German (related to the German language) Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: -- Not only in Germany does one use German words. :: -- La traduction allemande de France est Frankreich. :: -- @@ -11830,7 +11827,7 @@ Index: en en->fr ===removal=== ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something. 2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: -- - {{...}} se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- + ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: -- ===rendering=== œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character ===renounce=== @@ -11871,8 +11868,8 @@ Index: en en->fr ===restrict=== borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area. ===result=== - but {{fr-noun|m}} :: goal [result one is attempting to achieve] - accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation [result of accumulating] + but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve) + accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating) ===return=== revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival ===Réunion=== @@ -11930,8 +11927,8 @@ Index: en en->fr axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle ===room=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===rooms=== en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them. @@ -11943,15 +11940,15 @@ Index: en en->fr ===rope=== hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} A cord, rope (used to execute criminals by strangulation or hanging) ===rose=== - rose {{fr-noun|f}} :: rose [flower] + rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower) rose {{fr-noun|f}} :: rose window rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted ===rosy=== rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted ===route=== router {fr-verb} :: to route - (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage [part of a route or journey] - {{quote-book|year=circa 1180|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Volez que je vos die gierres
Del '''passage''' com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- + (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey) + {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres
Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you
Of the passage, how bad it is?}} :: -- ===row=== rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side. ===rub=== @@ -11984,14 +11981,14 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===sale=== stud {{fr-noun|m}} :: assembly of horses for sale or racing (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===salty=== cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert). @@ -12001,7 +11998,7 @@ Index: en en->fr ===Same=== pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size. ===san=== - san {{fr-noun-inv|m}} :: san [Greek letter] + san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter) ===sanatorium=== sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium ===sanction=== @@ -12030,7 +12027,7 @@ Index: en en->fr car {{fr-noun|m}} :: coach Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach. ===science=== - science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.] + science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.) ===scope=== cadre {{fr-noun|m}} :: The scope or framework. ===score=== @@ -12063,11 +12060,11 @@ Index: en en->fr ===Security=== KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee) ===see=== - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? - voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see] + voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see) œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe. ===See=== @@ -12080,7 +12077,7 @@ Index: en en->fr ===sense=== brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend. but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense) - former {fr-verb} :: to form [generic sense] + former {fr-verb} :: to form (generic sense) ===senses=== cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable) Les jeunes sont cool. :: Young people are cool. @@ -12090,17 +12087,17 @@ Index: en en->fr œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see ===sentence=== phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict] - {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict) + {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel. Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: -- lui (pronoun) :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject. J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===separation=== @@ -12120,8 +12117,8 @@ Index: en en->fr Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro ===series=== rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road. - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy. rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots. ===servant=== @@ -12147,7 +12144,7 @@ Index: en en->fr ===商业=== DNA (noun){seeCites} :: Also used figuratively, e.g. 商业 DNA, "corporate DNA" ===shape=== - former {fr-verb} :: to shape [to make into a certain shape] + former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape) cœur {{fr-noun|m}} :: {geometry} heart, heart shape ===shaped=== cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert). @@ -12163,11 +12160,11 @@ Index: en en->fr star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity) Elle est devenue star. :: she's become a star. ===She=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -12300,12 +12297,12 @@ Index: en en->fr ===small=== menu {fr-adj} :: slim, small, fine (Old French) menu {m} (adjective) :: small - {{quote-book|year=12th Century|title=[[s:fr:Raoul de Cambrai/Raoul de Cambrai|Raoul de Cambrai]]|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc '''menu'''|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: -- + {{quote-book|year=12th Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: -- rein {{fr-noun|m}} :: {in the plural} small of the back, waist point {{fr-noun|m}} :: point (small mark) square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square Le square de la tour Saint-Jacques. :: -- - pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet [small booklet] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet) plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat. ===Small=== Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France @@ -12341,14 +12338,14 @@ Index: en en->fr baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it. ===soccer=== baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football - soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer [association football] + soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football) football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer) Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: -- Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: -- ===social=== abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position. - party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party [social gathering] + party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering) abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax Elle s’est fait piquer par une abeille. :: She was stung by a bee. Étonnamment, regarder les abeilles butiner me détend. :: Surprisingly, watching bees collect pollen relaxes me. @@ -12366,8 +12363,8 @@ Index: en en->fr sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium ===soe=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- ===sofa=== sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa @@ -12394,7 +12391,7 @@ Index: en en->fr Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk. able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae). ===someone=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -12405,7 +12402,7 @@ Index: en en->fr donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else. passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone. (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something) - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face en pleine poire :: "straight in the face" se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg" @@ -12418,7 +12415,7 @@ Index: en en->fr quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective quelque chose de typique :: Something typical ===son=== - (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son [male child] + (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child) ===song=== parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song) paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song @@ -12434,10 +12431,10 @@ Index: en en->fr sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin. ===sound=== (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===Sound=== son {{fr-noun|m}} :: Sound. - {{usex|Le son de ce piano est agréable.|lang=fr|translation=The sound of this piano is nice.}} :: -- + {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: -- ===South=== latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins ===Soviet=== @@ -12451,7 +12448,7 @@ Index: en en->fr ===spacing=== distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing ===Spain=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -12476,7 +12473,7 @@ Index: en en->fr ===specific=== canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies) ===specified=== - certain {fr-adj} :: certain [specified, particular] + certain {fr-adj} :: certain (specified, particular) ===spelling=== yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak ===spherical=== @@ -12485,7 +12482,7 @@ Index: en en->fr rate {{fr-noun|f}} :: spleen ===spoken=== parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken) @@ -12520,7 +12517,7 @@ Index: en en->fr squash {{fr-noun|m}} :: squash court La ville a construit trois squashs municipaux. :: -- ===squeezed=== - orange {{fr-noun|f}} :: orange [fruit] + orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit) Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it. ===stadium=== de {fr-prep} :: {{context|used attributively, often translated into English as a compound noun}} @@ -12531,7 +12528,7 @@ Index: en en->fr voiture de sport :: sports car stade de football :: football stadium ===staff=== - ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead [list of a newspaper's main staff] + ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff) ===stall=== box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box ===stallions=== @@ -12544,11 +12541,11 @@ Index: en en->fr star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity) Elle est devenue star. :: she's become a star. passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian. - soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star] - (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star] - (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star] + soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star) + (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star) + (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star) ===start=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -12556,7 +12553,7 @@ Index: en en->fr bite {{fr-noun|f}} :: {slang} knob, cock, dick Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick. ===starting=== - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. ===state=== aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant. absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn). @@ -12564,7 +12561,7 @@ Index: en en->fr fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{archaic|chemistry}} Substances with a state of purity or extreme separation, produced by sublimation. Fleurs de soufre, de zinc, d’arsenic, d’antimoine. :: -- refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: -- - de {fr-prep} :: of [expresses belonging] + de {fr-prep} :: of (expresses belonging) 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: -- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: -- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: -- @@ -12575,7 +12572,7 @@ Index: en en->fr ===statement=== (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement ===States=== - EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States] + EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} (United States) ===station=== break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon ===stature=== @@ -12626,7 +12623,7 @@ Index: en en->fr ===story=== fable {{fr-noun|f}} :: fable, story (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Ne vos wel faire longue '''fable'''|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: -- ===stove=== four {{fr-noun|m}} :: stove ===straight=== @@ -12647,7 +12644,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===stretched=== @@ -12659,7 +12656,7 @@ Index: en en->fr ===stud=== stud {{fr-noun|m}} :: stud where stallions and mares are bred to improve the equine race ===study=== - science {{fr-noun|f}} :: science [field of study, etc.] + science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.) ===stump=== abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps. ===stung=== @@ -12686,7 +12683,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===subjunctive=== @@ -12699,10 +12696,10 @@ Index: en en->fr refinements of sulfer, zinc, arsenic, antimony :: -- ===subsection=== (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building) - circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: {{...}} que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] - -{{...}} The his wife :: -- + circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie
Est la plus bele de la sale[.] + -... The his wife :: -- Is the most beautiful in the room :: -- - division {{fr-noun|f}} :: division [subsection] + division {{fr-noun|f}} :: division (subsection) ===substance=== substance {{fr-noun|f}} :: substance pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance @@ -12762,9 +12759,9 @@ Index: en en->fr Paris est beaucoup moins bruyant en été :: Paris is much less noisy in summer Paris est vraiment belle la nuit :: Paris is really beautiful at night ===sun=== - soleil {{fr-noun|m}} :: sun [star] - (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun [star] - (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun [star] + soleil {{fr-noun|m}} :: sun (star) + (Middle French) soleil {{frm-noun|m}} :: sun (star) + (Old French) soleil {{fro-noun|m|soleilz|soleilz|soleil}} :: sun (star) ===Sun=== pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun. ===sundry=== @@ -12789,7 +12786,7 @@ Index: en en->fr tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft ===sure=== (Old French) certain (adjective) :: certain; sure - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. ===surface=== face {{fr-noun|f}} :: surface, side @@ -12825,7 +12822,7 @@ Index: en en->fr poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch. ===Switzerland=== PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland. - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -12838,16 +12835,16 @@ Index: en en->fr ===symbol=== accent {{fr-noun|m}} :: Accent (the symbol on a character) ===system=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère ===t=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -12861,7 +12858,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- ===table=== @@ -12894,7 +12891,7 @@ Index: en en->fr important {fr-adj} :: important Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth. ===tel=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -12951,7 +12948,7 @@ Index: en en->fr Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.” (Old French) i (adverb) :: there (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are) - {{quote-book|year=[[circa|c.]] 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain '''ot''' en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- + {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: -- de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives) Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat. Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music? @@ -12962,11 +12959,11 @@ Index: en en->fr Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has sandwiches, but I have only two (of them). Il y en a combien ? :: How many of them are there? Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===these=== - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this cet homme-ci :: this man Ces choses-ci :: these things @@ -12978,7 +12975,7 @@ Index: en en->fr ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire). ===thing=== chose {{fr-noun|f}} :: thing - (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing [miscellaneous object or concept] + (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept) addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic) ===things=== abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage. @@ -13010,7 +13007,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. @@ -13041,7 +13038,7 @@ Index: en en->fr être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice) Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. ===This=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -13059,8 +13056,8 @@ Index: en en->fr borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway. abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird. ===thought=== - opinion {{fr-noun|f}} :: opinion [thought, estimation] - (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion [thought, estimation] + opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation) + (Middle French) opinion {{frm-noun|f|s}} :: opinion (thought, estimation) ===thrashing=== claque {{fr-noun|f}} :: {sport} thrashing; thumping (heavy defeat) ===thread=== @@ -13102,11 +13099,11 @@ Index: en en->fr ===timber=== acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber ===time=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -13136,7 +13133,7 @@ Index: en en->fr las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired ===title=== mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period - (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron [title of nobility] + (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility) ===tobacco=== pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe. cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco @@ -13191,7 +13188,7 @@ Index: en en->fr ===train=== former {fr-verb} :: to train; to educate train {{fr-noun|m}} :: a railroad train - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -13219,21 +13216,21 @@ Index: en en->fr ===travel=== passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat. ===treatment=== - (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine [act of practising medical treatment] + (Middle French) medicine {{frm-noun|f|-}} :: medicine (act of practising medical treatment) ===treats=== en {fr-prep} :: as il me traite en ami :: he treats me as a friend ===tree=== pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps. - arbre {{fr-noun|m}} :: tree [plant, diagram, anything in the form of a tree] + arbre {{fr-noun|m}} :: tree (plant, diagram, anything in the form of a tree) (Old French) arbre {{fro-noun|m}} :: tree abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber ===triangle=== - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [polygon] - triangle {{fr-noun|m}} :: triangle [percussion instrument] + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon) + triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument) ===trick=== avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (trick) On t'a eu. Tu t'es fait avoir. :: You've been had. @@ -13255,7 +13252,7 @@ Index: en en->fr ===trust=== fier {fr-verb} :: {reflexive} to trust (à), to rely (à on) (Old French) fier (verb) :: {{reflexive|se fier}} to trust (someone, something) - {{quote-book|year=circa 1180,|title=[[s:fr:Lancelot ou le Chevalier de la charrette (Édition de Foulet et Uitti)|Lancelot ou le Chevalier de la charrette]]|author=[[wikipedia:Chrétien de Troyes|Chrétien de Troyes]]|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui '''se fioient'''|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- + {{quote-book|year=circa 1180,|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Trestuit por lor seignor prioient,
Qu’an Deu et an lui se fioient|translation=Soon, they were praying for their master
In him, and in God they put their trust}} :: -- ===tryout=== test {{fr-noun|m}} :: a test, a tryout, a review ===tuba=== @@ -13277,10 +13274,10 @@ Index: en en->fr douze (cardinal number) :: twelve ===twenty=== v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet. - {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{{!}}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il '''v'''int à l’appeler ''Dulcinée du Toboso'', parce qu’elle était nati'''v'''e de ce '''v'''illage : nom harmonieux à son a'''v'''is, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il a'''v'''ait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- + {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: -- Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: -- ===twit=== - twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit [foolish person] + twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person) ===two=== {{cardinalbox|fr|1|2|3|un|trois|ord=deuxième|wplink=Deux}}deux (cardinal number) :: two deux {{fr-noun|m|pl=deux}} :: two @@ -13327,7 +13324,7 @@ Index: en en->fr ===undergo=== passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process. ===understand=== - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===understood=== bien entendu {{fr-adv|head=bien entendu}} :: well understood @@ -13337,22 +13334,22 @@ Index: en en->fr livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight) livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency) sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value. - won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency] + won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency) ===United=== - EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} [United States] + EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis|nodot=1}} (United States) ===unseasoned=== nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned Brioche nature ou au sucre? :: -- ===unspecified=== abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula. - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here ===untruth=== (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth - {{quote-book|circa 1250|title=[[s:fr:Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.]]|author=[[wikipedia:Rutebeuf|Rutebeuf]]|passage=Tu dis si grant '''abusion'''
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- + {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion
Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies
That no-one could describe them}} :: -- ===unusual=== original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person ===Uruguay=== @@ -13371,17 +13368,17 @@ Index: en en->fr badger {fr-verb} :: to use an identity badge Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: -- ===used=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France. Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux. - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -13411,7 +13408,7 @@ Index: en en->fr Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat. J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend. tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area. t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel. Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: -- @@ -13421,18 +13418,18 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- lui (pronoun) :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object. Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her. poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper. cornet {{fr-noun|m}} :: cone-shaped paper, used as wrapping, e.g. for tobacco - quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of {{term|quatre-vingts|eighty}} used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). - {{usex|'''quatre-vingt'''-six|lang=fr|translation=eighty-six}} :: -- + quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers). + {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: -- (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense) (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense) - (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn [instrument used to produce sound] + (Old French) cor {{fro-noun|m}} :: horn (instrument used to produce sound) ===Used=== y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure. en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them. @@ -13446,12 +13443,12 @@ Index: en en->fr être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice) Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening. ===useless=== - carne {{fr-noun|f}} :: nag [old useless horse] + carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse) ===using=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère - zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip] + zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip) ===usually=== ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance. able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette). @@ -13465,7 +13462,7 @@ Index: en en->fr ===utter=== abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt. ===vacances=== - colon {{fr-noun|m}} :: camper [child in a colonie de vacances] + colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances) ===vacant=== libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant La voie est libre. :: The way is clear. @@ -13511,7 +13508,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs) @@ -13527,8 +13524,8 @@ Index: en en->fr avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs) j'ai parlé :: I have spoken ===verdict=== - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [judgement; verdict] - {{quote-book|year=1532|title=[[s:fr:Pantagruel|Pantagruel]]|author=[[wikipedia:François Rabelais|François Rabelais]]|passage={{...}} puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la '''sentence''' comme s'ensuyt :|translation={{...}} then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (judgement; verdict) + {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: -- ===verlan=== verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan ===vernacular=== @@ -13583,9 +13580,9 @@ Index: en en->fr Il est bon de garder sa fleur ; mais pour l’avoir perdue il ne se faut pas pendre. :: -- It is wise to guard one's blossom, but to have lost it one should not hang. :: -- ===visit=== - voir {fr-verb} :: to see [to visit, to go and see] + voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see) ===visually=== - voir {fr-verb} :: to see [visually] + voir {fr-verb} :: to see (visually) Je vois ma mère là :: I see my mother over there. ===vivid=== vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright @@ -13603,7 +13600,7 @@ Index: en en->fr ===vomir=== vomit :: third-person singular present indicative form of vomir ===vos=== - (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day [period of time] + (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time) circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,
Qui a tel ore vos levez? What haste do you have :: -- That wakes up at this time of day? :: -- @@ -13613,7 +13610,7 @@ Index: en en->fr important {fr-adj} :: significant Une partie importante des votes :: A significant part of the votes. ===vowel=== - bel {fr-adj-form} :: Form of {{term|beau}} to be used before masculine nouns starting with a vowel. + bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel. t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel. Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: -- ===w=== @@ -13653,7 +13650,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: A common honey bee (Apis mellifera); a social insect that carries a stinger and is often domesticated for the production of honey and beeswax @@ -13674,7 +13671,7 @@ Index: en en->fr abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water. ===watercraft=== tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft - (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port [for watercraft] + (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft) ===watering=== abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals. ===wax=== @@ -13706,7 +13703,7 @@ Index: en en->fr hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come? ===wealth=== - capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital [money and wealth] + capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth) ===weaning=== ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child. ===weapon=== @@ -13741,10 +13738,10 @@ Index: en en->fr ===were=== orange {m|f|inv} (adjective) :: orange Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange. - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===west=== - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -13760,7 +13757,7 @@ Index: en en->fr J'habitais avec lui. :: I was living with him. C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that. Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it. - {{rfdate}} Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- + Alphonse Daudet, “La Dernière Classe” (“The Last Class”), :: -- Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: -- I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: -- passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs. @@ -13780,7 +13777,6 @@ Index: en en->fr abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter. y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure. parent {{fr-noun|m}} :: any person to which one is related - {{rfex}} :: -- quelque chose :: something which has has a characteristic of the adjective quelque chose de typique :: Something typical axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis. @@ -13821,7 +13817,7 @@ Index: en en->fr ===wife=== femme {{fr-noun|f}} :: wife (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: wife - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -13835,7 +13831,7 @@ Index: en en->fr essaim d’abeilles :: swarm of bees ===will=== qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again - certain {fr-adj} :: certain [sure, positive] + certain {fr-adj} :: certain (sure, positive) Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive. franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will @@ -13848,7 +13844,7 @@ Index: en en->fr ===wine=== lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society) gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch. - de {fr-prep} :: of [indicates an amount] + de {fr-prep} :: of (indicates an amount) 5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples. une verre de vin :: a glass of wine une portion de frites :: a portion of fries @@ -13887,7 +13883,7 @@ Index: en en->fr C nul ici sans George :: It's rubbish here without George ===woman=== femme {{fr-noun|f}} :: woman - (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman [female adult human being] + (Middle French) femme {{frm-noun|f|s}} :: woman (female adult human being) (Old French) dame {{fro-noun|f}} :: lady; woman dame {{fr-noun|f}} :: A polite form of address for a woman. fleur An example of epibolium flowers (''fleurs d’épilobes''){{fr-noun|f}} :: {{context|by metaphor}} The virginity of a woman. @@ -13897,8 +13893,8 @@ Index: en en->fr ===wombat=== wombat {{fr-noun|m}} :: wombat ===won=== - won {{fr-noun|m}} :: won [unit of currency] - de {fr-prep} :: from [used to indicate the start of a time or range] + won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency) + de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range) De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free. Je travaille de huit heures à midi. :: -- un groupe de cinq à huit personnes. :: The group consists of [from] five to people people. @@ -13921,16 +13917,16 @@ Index: en en->fr acception {{fr-noun|f}} :: one of the various listed meanings of a word in a dictionary brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend. ===words=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations - (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence [grammatically complete series of words] - {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=[[w:François Rabelais|François Rabelais]]|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des '''sentences'''|translation=}} :: -- + (Middle French) sentence {{frm-noun|f|s}} :: sentence (grammatically complete series of words) + {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: -- parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song) paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song ===Works=== - de {fr-prep} :: 's [used to express property or association] + de {fr-prep} :: 's (used to express property or association) Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife. le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor @@ -13961,13 +13957,13 @@ Index: en en->fr ===writer=== abeille {{fr-noun|f}}A honey bee (''abeille'' 1) collecting pollenA solitary bee (''abeille'' 2) :: {{literature|figuratively}} A writer whose style is considered pure like honey ===written=== - langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language [system of communication using written or spoken words] + langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words) la langue maternelle :: -- faire parler la langue française :: Bertrand Barère - pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon [written attack] + pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack) note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken) ===wrong=== - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? ===wrongs=== absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs) @@ -13975,7 +13971,7 @@ Index: en en->fr y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z ===X=== X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated - X {{fr-noun-inv|mf}} :: X [letter of the Latin alphabet] + X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet) ===Xylophone=== xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone. ===Yacht=== @@ -14026,12 +14022,12 @@ Index: en en->fr ===yolk=== jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg) ===you=== - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here - de {fr-prep} :: from [used to indicate origin] + de {fr-prep} :: from (used to indicate origin) Elle vient de la France. :: She comes from France. Vous êtes de la Suisse ? :: Are you from Switzerland? Ce fromage est de l'Espagne. :: This cheese is from Spain. @@ -14050,7 +14046,7 @@ Index: en en->fr Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it. hand {{fr-noun-unc|m}} :: {informal} handball On va jouer au hand, tu veux venir? :: We're going to play handball, you want to come? - voir {fr-verb} :: to see [to understand] + voir {fr-verb} :: to see (to understand) Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong? dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip. Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep? @@ -14063,7 +14059,7 @@ Index: en en->fr Il te cite souvent.: He often quotes you. :: -- te (pronoun) :: {{context|indirect object}} You. Il te donne le livre.: He gives you the book. :: -- - on (pronoun) :: One, people, you, someone [an unspecified individual: indefinite personal pronoun]. + on (pronoun) :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun). 2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: -- Quand on cherche l'amour... :: -- When one searches for love... :: -- @@ -14093,7 +14089,7 @@ Index: en en->fr Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre ===zip=== zipper {fr-verb} :: {computing} to zip - zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up [close using a zip] + zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip) ===zircon=== jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type ===zoom=== diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text index 1861790..6326ebc 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text @@ -739,7 +739,7 @@ Index: it it->en ===frantumare=== frantumare, tritare, triturare, polverizzare :: pound (crush to pieces) (verb) ===free=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===fregna=== fica {f}, figa {f}, fregna {f} :: cunt (genitalia) (noun) ===freno=== @@ -910,11 +910,11 @@ Index: it it->en libero {m} :: free (unconstrained) (adjective) libero {m} :: free (unobstructed) (adjective) libero :: free (without obligations) (adjective) - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===libertà=== libertà di parola {f} :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===libre=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===libro=== libro {m} :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===licenziare=== @@ -1445,7 +1445,7 @@ Index: it it->en ===sinonimo=== sinonimo {m} :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===software=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===sole=== sole {m} :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===son=== @@ -2895,7 +2895,7 @@ Index: en en->it ===distinctness=== definizione {f}, definitezza {f} :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) ===distribution=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===divided=== mese {m} :: month (period into which a year is divided) (noun) calendario {m} :: calendar (system by which time is divided) (noun) @@ -3121,7 +3121,7 @@ Index: en en->it ===few=== poco :: few (indefinite, usually small number) (determiner) pochi :: few (small number) (determiner) - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===fewer=== abbreviare :: abridge (to shorten or contract by using fewer words) (verb) ===fictitious=== @@ -3224,7 +3224,7 @@ Index: en en->it libero {m} :: free (unconstrained) (adjective) libero {m} :: free (unobstructed) (adjective) libero :: free (without obligations) (adjective) - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) gratuitamente :: free (without needing to pay) (adverb) liberare :: free (make free) (verb) gratis :: gratis (free, without charge) (adjective) @@ -3485,7 +3485,7 @@ Index: en en->it ===imprisoned=== libero {m} :: free (not imprisoned) (adjective) ===improvement=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===impulses=== abbandono {m} :: abandon (a giving up to natural impulses) (noun) ===in=== @@ -3696,7 +3696,7 @@ Index: en en->it ===limb=== abduzione {f} :: abduction (physiology: movement separating limb from axis) (noun) ===limitations=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===limits=== definitezza {f} :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) ===line=== @@ -4880,7 +4880,7 @@ Index: en en->it qualità {f} :: quality (archaic: social position) (noun) incontro {m}, appuntamento {m} (the latter also as romantic meeting) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) ===software=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===solemnity=== abiurare :: abjure (to renounce with solemnity) (verb) ===solid=== @@ -5400,7 +5400,7 @@ Index: en en->it ===verge=== stare per :: about (on the point or verge of) (preposition) ===very=== - libero, free, libre [software] :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) + libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) piovere a catinelle :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) minuscolo {m}, minuscola {f}, piccolissimo {m}, piccolissima {f} :: minute (very small) (adjective) brusco, brusca :: abrupt (broken off or very steep) (adjective) diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text index e3ff0c7..4695599 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text @@ -248,7 +248,7 @@ Index: it it->en Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (province) Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (town) ===ai=== - ai (contraction) :: {{term|a}} + {{term|i}}; at the, to the (+ a masculine noun in plural) + ai (contraction) :: a + i; at the, to the (+ a masculine noun in plural) ===al=== al :: at the, to the (+ a masculine noun in singular). ===alare=== @@ -276,8 +276,8 @@ Index: it it->en alcuno {{it-adj|alcun}} :: {{chiefly|in plural}} some, a few alcuno {{it-adj|alcun}} :: (in negative phrases) none ===Alessandria=== - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province] - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town] + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (province) + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (town) ===Alfredo=== Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred. ===algebra=== @@ -380,8 +380,8 @@ Index: it it->en ===aquila=== aquila {f}, aquile {pl} :: eagle ===Aquila=== - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province] - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (province) + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (town) ===aquile=== aquila {f}, aquile {pl} :: eagle ===ara=== @@ -401,8 +401,8 @@ Index: it it->en area {f}, aree {pl} :: land, ground area {f}, aree {pl} :: field, sector ===Arezzo=== - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province] - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town] + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (province) + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (town) ===argentina=== argentine {f} :: {plural of|argentina} ===Argentina=== @@ -471,8 +471,8 @@ Index: it it->en ===avatar=== avatar (noun) {m|inv} :: avatar (all senses) ===Avellino=== - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [province] - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [town] + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (province) + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (town) ===avere=== ho :: {conjugation of|avere|1|s|pres|ind} - I have ===avocadi=== @@ -574,8 +574,8 @@ Index: it it->en bei :: Masculine plural of bello before a consonant bel :: Masculine singular of bello before a consonant ===Belluno=== - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [province] - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [town] + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (province) + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (town) ===ben=== ben {it-adv} :: Short form of bene. ben fatto :: well done @@ -586,13 +586,13 @@ Index: it it->en ===benefit=== benefit {m|inv} :: benefit, advantage ===Benevento=== - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province] - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town] + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (province) + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (town) ===Benin=== Benin {{it-proper noun|g=m}} :: Benin ===Bergamo=== - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province] - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town] + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (province) + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (town) ===bestia=== bestia {f}, bestie {pl} :: beast ===bestie=== @@ -614,8 +614,8 @@ Index: it it->en ===bici=== bici {f}, bici {pl} :: short word for bicicletta bike (pushbike) ===Biella=== - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province] - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town] + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (province) + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (town) ===big=== big {m|inv} :: star (entertainment) big {m|inv} :: big shot, big noise @@ -646,8 +646,8 @@ Index: it it->en Bologna {f} :: Bologna (province, city) Bologna {f} :: The letter B in the Italian phonetic alphabet ===Bolzano=== - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province] - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town] + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (province) + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (town) ===bone=== bone {f} :: {Feminine plural form|bono} ===bono=== @@ -714,8 +714,8 @@ Index: it it->en cadi :: second-person singular present tense of cadere cadi :: second-person singular imperative of cadere ===Cagliari=== - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province] - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town] + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (province) + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (town) ===California=== California {{it-proper noun|g=f}} :: California ===calle=== @@ -737,8 +737,8 @@ Index: it it->en ===Campania=== Campania f :: Campania ===Campobasso=== - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [province] - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [town] + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (province) + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (town) ===can=== can {m}, cani {pl} :: {{context|poetic|_|and literary form of cane}} dog ===Canada=== @@ -768,7 +768,7 @@ Index: it it->en ===candidato=== candidate :: {[[feminine|Feminine]] plural|candidato} ===cane=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! cane {inv} :: terrible, dreadful, awful cane {m}, cani {pl} :: dog in general, male dog @@ -821,10 +821,10 @@ Index: it it->en casa {f}, case {pl} :: Family, dynasty, descent, extraction, stock, lineage, birth, origin, race (not human “race”, but meaning the preceding words). casa {f}, case {pl} :: Company, firm. ===Caserta=== - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province] - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town] + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (province) + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (town) ===cast=== - cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie] + cast (noun) {g|inv} :: cast (people performing a movie) ===castrare=== castrato {{it-pp|castrat}} :: {past participle of|castrare} ===castrati=== @@ -839,8 +839,8 @@ Index: it it->en Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province) Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town) ===Catanzaro=== - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [province] - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [town] + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (province) + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (town) ===causa=== cause {f} :: {plural of|causa} ===cause=== @@ -883,8 +883,8 @@ Index: it it->en chi (pronoun) :: {{context|relative pronoun}} whoever chi (noun) {m|f|inv} :: chi (Greek letter) ===Chieti=== - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province] - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town] + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (province) + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (town) ===ci=== ci (pronoun) :: us. ci (pronoun) :: {reflexive} ourselves @@ -912,6 +912,8 @@ Index: it it->en ===cioccolate=== cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato) cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink) +===cioccolato=== + cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato) ===city=== city {f|inv} :: city (financial district of a city) ===claque=== @@ -950,16 +952,16 @@ Index: it it->en colore {m}, colori {pl} :: colour ===come=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? come :: as, like Blu come il mare, :: As blue as the sea. come :: as soon as Come arrivò... :: As soon as he arrived... ===Come=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? come :: as soon as Come arrivò... :: As soon as he arrived... ===comma=== @@ -1038,8 +1040,8 @@ Index: it it->en Ne ho sentito parlare. :: “I have heard talk of it.” Cosa ne pensi? :: “What do you think of it?” ===Cosenza=== - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [province] - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [town] + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (province) + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (town) ===cosina=== cosine {f} :: {plural of|cosina} ===cosine=== @@ -1064,8 +1066,8 @@ Index: it it->en ===creme=== crema {f}, creme {pl} :: cream ===Cremona=== - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province] - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town] + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (province) + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (town) ===creole=== creole {f} :: Feminine plural form of creolo ===cross=== @@ -1073,8 +1075,8 @@ Index: it it->en cross (noun) {m|inv} :: cross (boxing punch, tennis shot) cross (noun) {m|inv} :: slice (golf shot) ===Crotone=== - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [province] - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [town] + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (province) + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (town) ===crude=== crude f plural :: feminine plural of crudo ===crudo=== @@ -1084,8 +1086,8 @@ Index: it it->en ===cube=== cube {f} (adjective form) :: Feminine plural form of cubo ===Cuneo=== - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province] - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town] + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (province) + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (town) ===curi=== curio {m}, curi {pl} :: curium ===curio=== @@ -1124,7 +1126,7 @@ Index: it it->en ===dada=== dada (noun) {m} :: {arts} Dada ===dal=== - dal :: [contraction of da il] from the + dal :: (contraction of da il) from the dal :: since dal 1963 :: since 1963 da (preposition) :: from @@ -1268,7 +1270,7 @@ Index: it it->en dia :: first-person singular, second-person singular and third-person singular present subjunctive of dare dia :: third-person singular imperative of dare ===dice=== - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. ===dici=== dici nove (cardinal number) :: {{alternative spelling of|diciannove}} ===dieci=== @@ -1297,7 +1299,7 @@ Index: it it->en ===dio=== dio {m}, dèi {pl} (Feminine: dèa) :: god ===dire=== - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. ===discrete=== discrete {f} (adjective form) :: Feminine plural form of discreto ===dissociative=== @@ -1338,7 +1340,7 @@ Index: it it->en ===download=== download (noun) {m|inv} :: {computing} download ===drink=== - drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage] + drink {m|inv} :: drink (served beverage and mixed beverage) ===drone=== drone {m|inv} :: drone (unmanned aircraft) ===due=== @@ -1382,8 +1384,8 @@ Index: it it->en else {f} :: {plural of|elsa} ===Emilia=== Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===emoticon=== emoticon (noun), m {inv} :: emoticon ===empire=== @@ -1398,8 +1400,8 @@ Index: it it->en ===emulato=== emulate :: {[[feminine|Feminine]] plural|emulato} ===Enna=== - Enna {it-proper noun} :: Enna [province] - Enna {it-proper noun} :: Enna [town] + Enna {it-proper noun} :: Enna (province) + Enna {it-proper noun} :: Enna (town) ===enumerare=== enumerate :: {conjugation of|enumerare|2|p|pres|ind} enumerate :: {conjugation of|enumerare|2|p|imp} @@ -1493,7 +1495,7 @@ Index: it it->en {{wikipedia|Fa (nota)}}fa (noun) {m|inv} :: F (musical note or key) fa (verb form) :: Third-person singular indicative present form of fare. fa (verb form) :: Second-person singular imperative form of fare. - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===face=== face (verb form) :: {archaic} third-person singular indicative present of fare. @@ -1577,10 +1579,14 @@ Index: it it->en Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (province) Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (city) ===Forli=== - Forli {it-proper noun} :: Forli [province] - Forli {it-proper noun} :: Forli [town] + Forli {it-proper noun} :: Forli (province) + Forli {it-proper noun} :: Forli (town) ===Forlì=== Forlì-Cesena {it-proper noun} :: Forlì-Cesena +===formal=== + come :: how + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===formoso=== formoso {{it-adj|formos}} :: shapely, curvaceous ===formula=== @@ -1608,15 +1614,15 @@ Index: it it->en ===frappé=== frappé (noun) {m|inv} :: milkshake ===freddo=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===fricative=== fricative {f} :: Feminine plural form of fricativo ===Friuli=== Friuli-Venezia Giulia {m} (proper noun) :: Friuli-Venezia Giulia ===Frosinone=== - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [province] - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [town] + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (province) + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (town) ===full=== full {m|inv} :: full house (in poker) ===fulminare=== @@ -1679,8 +1685,8 @@ Index: it it->en ===generative=== generative {f} :: Feminine plural form of generativo ===Georgia=== - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country] - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (country) + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (US state) ===Ghana=== Ghana {f} :: Ghana ===ghetti=== @@ -1924,6 +1930,10 @@ Index: it it->en Dalla Terra alla Luna :: “From the Earth to the Moon” ===info=== info {m} {inv} :: {informal} Short form of informazione. +===informal=== + come :: how + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===Ingresso=== libero {{it-adj|liber}} :: free (that does not have to be paid for) Ingresso libero. :: Free admission. @@ -1954,7 +1964,7 @@ Index: it it->en ===investigato=== investigate :: {[[feminine|Feminine]] plural|investigato} ===iota=== - iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter] + iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter) iota (noun) {m|f|inv} :: the letter j/J ===Iran=== Iran {{it-proper noun|g=m}} :: Iran @@ -2023,8 +2033,8 @@ Index: it it->en ===l=== l (letter) {m|f|inv} :: See under L ===L=== - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province] - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (province) + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (town) l (letter) {m|f|inv} :: See under L ===la=== {Italian definite articles}la {f|s} (article), plural: le :: the @@ -2034,8 +2044,8 @@ Index: it it->en {{wikipedia|La (nota)}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} la (musical note) {{wikipedia|La (nota)}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} A (musical note and scale) ===La=== - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town] + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (province) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (town) ===lama=== lama {f}, lame {pl} :: A blade (of a razor or sword) lama {m}, lami {pl} :: A lama (religious person) @@ -2080,8 +2090,8 @@ Index: it it->en dove (conjunction) :: where Lo troverai dove l'hai lasciato. :: You'll find it where you left it. ===Latina=== - Latina {it-proper noun} :: Latina [province] - Latina {it-proper noun} :: Latina [town] + Latina {it-proper noun} :: Latina (province) + Latina {it-proper noun} :: Latina (town) latina f :: feminine of latino ===latini=== latino {m|s} only latino {m}, latini {pl} :: Latin (language) @@ -2121,11 +2131,11 @@ Index: it it->en ===leader=== leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front) ===Lecce=== - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province] - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town] + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (province) + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (town) ===Lecco=== - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [province] - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [town] + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (province) + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (town) ===lente=== lente (adjective form) {f}{p} :: (feminine plural form of lento) slow lente {f}, lenti {pl} :: lens @@ -2333,7 +2343,7 @@ Index: it it->en ===Manila=== Manila {{it-proper noun|g=f}} :: Manila ===Marche=== - Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region] + Marche {f|p} (proper noun) :: Marche (region) ===mare=== mare {m}, mari {pl} :: sea come :: as, like @@ -2440,11 +2450,11 @@ Index: it it->en mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: moving mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|singular}} item of furniture mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|plural}} furniture - mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone] + mobile {m}, mobili {pl} :: mobile (cellular phone) ===mobili=== mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|singular}} item of furniture mobile {m}, mobili {pl} :: {{context|plural}} furniture - mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone] + mobile {m}, mobili {pl} :: mobile (cellular phone) ===Modena=== Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province) Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town) @@ -2587,8 +2597,8 @@ Index: it it->en negro {{it-adj|negr}} :: black, coloured negro {m}, negri {pl} :: black, coloured ===nell=== - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===neon=== neon {m|inv} (noun) :: neon ===Nepal=== @@ -2609,6 +2619,8 @@ Index: it it->en Nigeria (proper noun) {f} :: Nigeria ===night=== night {m|inv} :: nightclub +===no=== + ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si) ===noi=== noi :: we; us vi :: (second-person personal plural object pronoun): you, to you @@ -2671,7 +2683,7 @@ Index: it it->en ===Oceania=== Oceania {{it-proper noun|g=f}} :: Oceania ===Oggi=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===oliva=== olive {f} :: {plural of|oliva} @@ -2680,7 +2692,7 @@ Index: it it->en ===Oman=== Oman {{it-proper noun|g=m}} :: Oman ===omega=== - omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol] + omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol) ===omicron=== omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter) ===once=== @@ -2709,8 +2721,8 @@ Index: it it->en ===ore=== ore :: {plural of|ora} (hours) ===Oristano=== - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [province] - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [town] + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (province) + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (town) ===ortoepia=== ortoepia {f}, ortoepie {pl} :: orthoepy ===ortoepie=== @@ -2753,7 +2765,7 @@ Index: it it->en ===pale=== pale :: {plural of|pala} ===Palermo=== - Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: (province) + Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (province) Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (city) ===pamphlet=== pamphlet {m|inv} :: pamphlet (essay on a current topic) @@ -2841,9 +2853,9 @@ Index: it it->en ===Pesaro=== Pesaro e Urbino {it-proper noun} :: Pesaro e Urbino ===pesca=== - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit] - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour] - pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour] + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (fruit) + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (colour) + pesca {inv} (adjective) :: peach (in colour) pesca {f}, pesche {pl} :: fishing pesca (verb form) :: {conjugation of|pescare|3|s|pres|ind} pesca (verb form) :: {conjugation of|pescare|2|s|imp} @@ -2856,8 +2868,8 @@ Index: it it->en ===pesce=== pesce {m}, pesci {pl} :: fish ===pesche=== - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit] - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour] + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (fruit) + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (colour) pesca {f}, pesche {pl} :: fishing ===pesci=== pesce {m}, pesci {pl} :: fish @@ -3081,7 +3093,7 @@ Index: it it->en pure {it-adv} :: please, by all means pure {it-adv} :: if you like; if you want (etc.) (with third-person subjunctive) Parli pure: let him speak if he likes :: -- - {{qualifier|with imperative}} Parla pure: speak if you like :: -- + (with imperative) Parla pure: speak if you like :: -- (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: -- pure (conjunction) :: even though, even if, although pure (conjunction) :: nevertheless @@ -3185,8 +3197,8 @@ Index: it it->en ===recuperato=== recuperate :: {[[feminine|Feminine]] plural|recuperato} ===Reggio=== - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===regime=== regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime regime {m}, regimi {pl} :: regimen @@ -3273,7 +3285,7 @@ Index: it it->en robot {m|inv} :: robot robot {m|inv} :: {computing} bot ===rock=== - rock (noun) :: rock [style of music] + rock (noun) :: rock (style of music) ===rode=== rode (verb form) :: third-person singular indicative present of rodere ===rodere=== @@ -3290,8 +3302,8 @@ Index: it it->en Rome {f} :: {plural of|Roma} le due Rome, the two Romes :: -- ===rosa=== - rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower] - rosa {f}, rose {pl} :: pink [color] + rosa {f}, rose {pl} :: rose (flower) + rosa {f}, rose {pl} :: pink (color) rosa {f}, rose {pl} :: shortlist rosa {f}, rose {pl} :: {sports} team members rosa {inv} (adjective) :: pink @@ -3303,8 +3315,8 @@ Index: it it->en rose {f} {p} :: {plural of|rosa} rose :: {conjugation of|rodere|3|s|past historic} rose :: Feminine plural past participle of rodere. - rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower] - rosa {f}, rose {pl} :: pink [color] + rosa {f}, rose {pl} :: rose (flower) + rosa {f}, rose {pl} :: pink (color) rosa {f}, rose {pl} :: shortlist rosa {f}, rose {pl} :: {sports} team members ===roso=== @@ -3503,6 +3515,7 @@ Index: it it->en Examples: :: -- Ci vuole un po’ di tempo per abituarsi (It takes a while to become accustomed) :: -- A Luca piace ubriacarsi (Luca likes to get drunk) :: -- + ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si) ti (pronoun) :: {reflexive} {second-person singular|si|nodot=1}; you ===sì=== sì {it-adv} :: yes @@ -3589,7 +3602,7 @@ Index: it it->en ===souvenir=== souvenir {m|inv} :: souvenir ===SpA=== - SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC] + SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} (public limited company, PLC) ===spada=== spade {f} :: {plural of|spada} ===spade=== @@ -3597,35 +3610,38 @@ Index: it it->en ===speravi=== speravi :: second-person singular imperfect tense of sperare ===Spezia=== - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town] + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (province) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (town) ===spider=== spider {m|inv} :: {computing} spider (Internet software) ===Sri=== Sri Lanka {m} :: Sri Lanka ===sta=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===staff=== staff (noun) {m|inv} :: staff (people) ===stai=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===stand=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===standard=== standard (adjective) {inv} :: standard standard {m} (noun) {inv} :: standard ===star=== star {f|inv} :: star (celebrity) +===stare=== + state :: {{non-gloss definition|second-person plural indicative present tense of stare}} + state :: {{non-gloss definition|second-person plural imperative of stare}} ===stasera=== bo :: An interjection expressing doubt or indecision. Viene Filomena stasera? Bo, non m’ha richiamato. :: Is Filomena coming tonight? I don’t know, she never called me back. ===state=== - state :: {{non-gloss definition|second-person plural indicative present tense of {{term|stare}}}} - state :: {{non-gloss definition|second-person plural imperative of {{term|stare}}}} + state :: {{non-gloss definition|second-person plural indicative present tense of stare}} + state :: {{non-gloss definition|second-person plural imperative of stare}} ===sterile=== sterile {{it-adj|steril|e|i}} :: sterile, barren, unprolific, infertile sterile {{it-adj|steril|e|i}} :: sterile, sterilized (medicine) @@ -3763,7 +3779,7 @@ Index: it it->en test {m|inv} :: test ===testa=== testa {f}, teste {pl} :: head - testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone] + testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head (of a bone) testa :: {conjugation of|testare|3|s|pres|ind} testa :: {conjugation of|testare|2|s|imp} ===testare=== @@ -3771,7 +3787,7 @@ Index: it it->en testa :: {conjugation of|testare|2|s|imp} ===teste=== testa {f}, teste {pl} :: head - testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone] + testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head (of a bone) ===theta=== theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter) ===ti=== @@ -3907,7 +3923,7 @@ Index: it it->en ===ubique=== ubique {f} :: Feminine plural form of ubiquo ===Udine=== - Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town] + Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine (province, town) Udine {{it-proper noun|g=f}} :: The letter U in the Italian phonetic alphabet ===Uganda=== Uganda {f} :: Uganda @@ -3981,8 +3997,8 @@ Index: it it->en ===Vanuatu=== Vanuatu {{it-proper noun|g=m}} :: Vanuatu ===Varese=== - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province] - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town] + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (province) + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (town) ===Veneto=== Veneto {m} :: Veneto ===Venezia=== @@ -3999,8 +4015,8 @@ Index: it it->en ===Verbano=== Verbano-Cusio-Ossola {it-proper noun} :: Verbano-Cusio-Ossola ===Vercelli=== - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [province] - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [town] + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (province) + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (town) ===veri=== vero {m}, veri {pl} :: truth ===vermouth=== @@ -4054,7 +4070,7 @@ Index: it it->en bo :: An interjection expressing doubt or indecision. Viene Filomena stasera? Bo, non m’ha richiamato. :: Is Filomena coming tonight? I don’t know, she never called me back. ===Vienna=== - Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria] + Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna (capital of Austria) ===Vietnam=== Vietnam {m} :: Vietnam ===vinto=== @@ -4067,8 +4083,8 @@ Index: it it->en vita {f} (noun), plural: vite :: life vita {f} (noun), plural: vite :: waist ===Viterbo=== - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [province] - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [town] + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (province) + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (town) ===vocali=== forte {{it-adj|fort|e|i}} :: {linguistics} stressed vocali forti :: stressed vowel @@ -4338,8 +4354,8 @@ Index: en en->it ===Alberto=== Alberta {{it-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}}, feminine form of Alberto. ===Alessandria=== - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province] - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town] + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (province) + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (town) ===Alfred=== Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred. ===algebra=== @@ -4449,8 +4465,8 @@ Index: en en->it ===apple=== mela {f}, mele {pl} :: apple (fruit) ===Aquila=== - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province] - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (province) + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (town) ===Arabic=== lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another). ===ardent=== @@ -4459,8 +4475,8 @@ Index: en en->it 6 (verb form) :: {{context|text messaging|slang}} R ( = are, second-person singular) voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you. come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? dove :: {interrogative} where Dove vai? :: Where are you going? ne (pronoun) :: of them (sometimes not translated in English) @@ -4469,8 +4485,8 @@ Index: en en->it area {f}, aree {pl} :: area, surface west {m|inv} :: West (historic area of America) ===Arezzo=== - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province] - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town] + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (province) + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (town) ===Argentina=== Argentina {{it-proper noun|g=f}} :: Argentina ===argentino=== @@ -4519,12 +4535,12 @@ Index: en en->it Australia {{it-proper noun|g=f}} :: Australia ===Austria=== Austria {{it-proper noun|g=f}} :: Austria - Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria] + Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna (capital of Austria) ===avatar=== avatar (noun) {m|inv} :: avatar (all senses) ===Avellino=== - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [province] - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [town] + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (province) + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (town) ===avocado=== avocado {m}, avocadi {pl} :: avocado ===awful=== @@ -4612,8 +4628,8 @@ Index: en en->it ===bellboy=== boy {m} (noun), inv :: A bellboy (in a hotel). ===Belluno=== - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [province] - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [town] + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (province) + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (town) ===below=== si (pronoun) :: (the so-called si passivante, used to form the passive voice of a verb) it (but also see note below) Example: Si dice che Maria voleva uccidere Giovanni (It is said that Maria wanted to kill Giovanni). :: -- @@ -4627,27 +4643,27 @@ Index: en en->it ===benefit=== benefit {m|inv} :: benefit, advantage ===Benevento=== - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province] - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town] + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (province) + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (town) ===Benin=== Benin {{it-proper noun|g=m}} :: Benin ===Bergamo=== - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province] - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town] + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (province) + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (town) ===beta=== beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beta (letter of the Greek alphabet) beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: {computing} beta (software version) ===Beta=== beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beet (plant of the genus Beta) ===beverage=== - drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage] + drink {m|inv} :: drink (served beverage and mixed beverage) ===Bhutan=== Bhutan {m} :: Bhutan ===bicicletta=== bici {f}, bici {pl} :: short word for bicicletta bike (pushbike) ===Biella=== - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province] - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town] + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (province) + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (town) ===big=== big {m|inv} :: big shot, big noise ===bike=== @@ -4662,7 +4678,7 @@ Index: en en->it ===Bissau=== Guinea-Bissau {f} :: Guinea-Bissau ===biting=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===bitterness=== amarezza {f}, amarezze {pl} :: bitterness @@ -4691,12 +4707,12 @@ Index: en en->it ===Bologna=== Bologna {f} :: Bologna (province, city) ===Bolzano=== - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province] - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town] + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (province) + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (town) ===bone=== talo {m}, tali {pl} :: {{context|skeleton}} talus, talus bone osso {m} (noun) (plural ossa, ossi) :: {{context|skeleton}} bone - testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone] + testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head (of a bone) ===boob=== gaffe {f}{f|inv} :: gaffe, blunder, boob ===book=== @@ -4794,8 +4810,8 @@ Index: en en->it ===café=== bar {m|inv} :: café ===Cagliari=== - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province] - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town] + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (province) + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (town) ===cake=== torta {f}, torte {pl} :: pie, tart, cake or similar ===calculating=== @@ -4821,8 +4837,8 @@ Index: en en->it ===Campania=== Campania f :: Campania ===Campobasso=== - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [province] - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [town] + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (province) + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (town) ===Canada=== Canada {{it-proper noun|g=m}} :: Canada ===Canberra=== @@ -4836,7 +4852,7 @@ Index: en en->it Madrid {{it-proper noun|g=f}} :: Madrid, Spanish capital city and province Parigi {{it-proper noun|g=f}} :: Paris, the capital city of France. Bangkok {it-proper noun} :: Bangkok (capital of Thailand) - Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria] + Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna (capital of Austria) ===car=== box {m} {inv} :: garage, lock-up (for a car) ===caracal=== @@ -4852,26 +4868,26 @@ Index: en en->it ===carriage=== porto {m}, porti {pl} :: carriage ===Caserta=== - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province] - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town] + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (province) + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (town) ===cases=== seme {m}, semi {pl} :: bean (in some cases) ===cast=== - cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie] + cast (noun) {g|inv} :: cast (people performing a movie) ===castrated=== castrato {{it-adj|castrat}} :: castrated, gelded, neutered ===Catania=== Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province) Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town) ===Catanzaro=== - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [province] - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [town] + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (province) + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (town) ===Catholic=== zucchetto {m}, zucchetti {pl} :: small skullcap worn by Roman Catholic clergy; calotte ===celebrity=== star {f|inv} :: star (celebrity) ===cellular=== - mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone] + mobile {m}, mobili {pl} :: mobile (cellular phone) ===cent=== cent {m|inv} :: cent (US coin) cent {m|inv} :: euro cent (European coin) @@ -4918,8 +4934,8 @@ Index: en en->it leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front) ===Chieti=== CH (abbreviation) :: Chieti (Italian town in Abruzzo) - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province] - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town] + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (province) + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (town) ===child=== pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy) ===chocolate=== @@ -4932,8 +4948,6 @@ Index: en en->it cicisbeo {m}, cicisbei {pl} :: A cicisbeo. ===cinema=== set {m|inv} :: set (group of things, maths, tennis, cinema etc) -===cioccolato=== - cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato) ===circa=== ca (abbreviation) :: circa ===city=== @@ -4999,7 +5013,7 @@ Index: en en->it cola :: third-person singular present tense of colare cola :: second-person singular imperative of colare ===cold=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===collective=== uva {f}, uve {pl} :: (collective noun) grapes @@ -5012,11 +5026,11 @@ Index: en en->it sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigmoid colon ===color=== banana {m} {inv} :: banana (color) - rosa {f}, rose {pl} :: pink [color] + rosa {f}, rose {pl} :: pink (color) ===colour=== colore {m}, colori {pl} :: colour - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour] - pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour] + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (colour) + pesca {inv} (adjective) :: peach (in colour) ===coloured=== negro {{it-adj|negr}} :: black, coloured negro {m}, negri {pl} :: black, coloured @@ -5041,7 +5055,7 @@ Index: en en->it CO (abbreviation) :: Como (Italian town in Lombardia) Como {it-proper noun} :: Como (province and town) ===company=== - SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC] + SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} (public limited company, PLC) boss {m|inv} :: boss (leader of a business, company or criminal organization) ===Company=== casa {f}, case {pl} :: Company, firm. @@ -5073,7 +5087,7 @@ Index: en en->it ===container=== tank {m|inv} :: tank (military and container) ===contraction=== - dal :: [contraction of da il] from the + dal :: (contraction of da il) from the ===conversation=== chat {f|inv} :: chat (informal conversation via computer) ===cops=== @@ -5083,8 +5097,8 @@ Index: en en->it ===copy=== replica {f}, repliche {pl} :: replica, copy ===Cosenza=== - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [province] - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [town] + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (province) + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (town) ===Costa=== Costa Rica {m} :: Costa Rica ===coulomb=== @@ -5096,7 +5110,7 @@ Index: en en->it ===country=== country (noun) {m|inv} :: {music} country music Senegal {m} :: Senegal, the country - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country] + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (country) ===course=== secondo {m}, secondi {pl} :: main course (of a meal) ===cow=== @@ -5121,8 +5135,8 @@ Index: en en->it crema :: third-person singular present tense of cremare crema :: second-person singular imperative of cremare ===Cremona=== - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province] - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town] + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (province) + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (town) ===creolo=== creole {f} :: Feminine plural form of creolo ===criminal=== @@ -5134,8 +5148,8 @@ Index: en en->it ===crossing=== zebra {f}, zebre {pl} :: {{in the plural|informal}} zebra crossing ===Crotone=== - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [province] - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [town] + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (province) + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (town) ===Cuba=== Cuba {f} :: Cuba ===cubo=== @@ -5143,8 +5157,8 @@ Index: en en->it ===cui=== uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early ===Cuneo=== - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province] - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town] + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (province) + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (town) ===Cup=== finale {f}, finali {pl} :: {sports} final, finals la finale della Coppa del Mondo :: the World Cup final @@ -5277,7 +5291,7 @@ Index: en en->it ===dilettante=== dilettante {mf}, dilettanti {pl} :: dilettante ===dire=== - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. ===direction=== maestoso {{it-adj|maestos}} :: {music} A direction to perform a passage or piece of music in a dignified manner. ===director=== @@ -5333,7 +5347,7 @@ Index: en en->it ===dreadful=== cane {inv} :: terrible, dreadful, awful ===drink=== - drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage] + drink {m|inv} :: drink (served beverage and mixed beverage) cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: hot chocolate (drink) porto {m}, porti {pl} :: port (drink) ===drinks=== @@ -5414,8 +5428,8 @@ Index: en en->it mail {f|inv} :: email ===Emilia=== Emilia-Romagna {{it-proper noun|head=Emilia-Romagna|g=f}} :: Emilia-Romagna - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===emoticon=== emoticon (noun), m {inv} :: emoticon ===emphasised=== @@ -5434,8 +5448,8 @@ Index: en en->it Ce ne sono due. :: “There are two (of them).” Alfredo {{it-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, equivalent to English Alfred. ===Enna=== - Enna {it-proper noun} :: Enna [province] - Enna {it-proper noun} :: Enna [town] + Enna {it-proper noun} :: Enna (province) + Enna {it-proper noun} :: Enna (town) ===enslaved=== libero {{it-adj|liber}} :: free (not imprisoned or enslaved) Un uomo libero. :: A free man. @@ -5486,7 +5500,7 @@ Index: en en->it ===even=== pure (conjunction) :: even though, even if, although ===event=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) shock {m|inv} :: shock (medical; violent or unexpected event) ===evergreen=== evergreen (adj) {m|f|inv} :: evergreen (always in style) @@ -5497,7 +5511,7 @@ Index: en en->it ===executive=== secondo {m}, secondi {pl} :: second mate, executive officer (in the navy) ===exhibition=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===expansion=== boom {m|inv} :: A boom, rapid expansion ===expressing=== @@ -5631,7 +5645,7 @@ Index: en en->it ===Florida=== Florida {{it-proper noun|g=f}} :: Florida ===flower=== - rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower] + rosa {f}, rose {pl} :: rose (flower) ===flying=== volatile {{it-adj|volatil|e|i}} :: flying ===focus=== @@ -5649,8 +5663,8 @@ Index: en en->it ===forefinger=== indice {m}, indici {pl} :: (finger) index, index finger, forefinger ===Forli=== - Forli {it-proper noun} :: Forli [province] - Forli {it-proper noun} :: Forli [town] + Forli {it-proper noun} :: Forli (province) + Forli {it-proper noun} :: Forli (town) ===Forlì=== Forlì-Cesena {it-proper noun} :: Forlì-Cesena ===former=== @@ -5693,7 +5707,7 @@ Index: en en->it libero {{it-adj|liber}} :: free (as in "free software") Software libero. :: Free software. ===freezing=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===French=== lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another). @@ -5710,13 +5724,13 @@ Index: en en->it ===front=== leader {m|f|inv} :: leader (chief; one in front) ===Frosinone=== - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [province] - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [town] + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (province) + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (town) ===fruit=== kiwi {m|inv} :: kiwi fruit banana {f}, banane {pl} :: banana (fruit) mela {f}, mele {pl} :: apple (fruit) - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit] + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (fruit) ===fruits=== osso {m} (noun) (plural ossa, ossi) :: stone (in fruits) ===full=== @@ -5737,7 +5751,7 @@ Index: en en->it ===gaffe=== gaffe {f}{f|inv} :: gaffe, blunder, boob ===gallery=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===Gallic=== gallo {{it-adj|gall}} :: Gallic ===Gambia=== @@ -5771,8 +5785,8 @@ Index: en en->it ===genus=== beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beet (plant of the genus Beta) ===Georgia=== - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [country] - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (country) + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (US state) ===getting=== uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early ===Ghana=== @@ -5854,7 +5868,7 @@ Index: en en->it digamma (noun) {m|inv} :: digamma (Greek letter) eta (noun) {m|f|inv} :: eta (Greek letter) theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter) - iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter] + iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter) kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter) lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter) omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter) @@ -5933,7 +5947,7 @@ Index: en en->it Come arrivò... :: As soon as he arrived... ===head=== testa {f}, teste {pl} :: head - testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head [of a bone] + testa {f}, teste {pl} :: {skeleton} head (of a bone) antenna {f}, antenne {pl} :: feeler organ on the head of an insect: antenna ===healthy=== sana {f} (adjective form) :: {feminine of|sano|nodot=1}; healthy, sound. @@ -6014,12 +6028,12 @@ Index: en en->it da Giovanni :: “at Giovanni’s house” ===how=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===How=== come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? ===human=== casa {f}, case {pl} :: Family, dynasty, descent, extraction, stock, lineage, birth, origin, race (not human “race”, but meaning the preceding words). ===humour=== @@ -6045,7 +6059,7 @@ Index: en en->it pure (conjunction) :: even though, even if, although pure {it-adv} :: if you like; if you want (etc.) (with third-person subjunctive) Parli pure: let him speak if he likes :: -- - {{qualifier|with imperative}} Parla pure: speak if you like :: -- + (with imperative) Parla pure: speak if you like :: -- (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: -- mania {f}, manie {pl} :: habit (if strange) ===If=== @@ -6168,7 +6182,7 @@ Index: en en->it ===inventory=== stock (noun) :: stock, goods in supply, inventory ===iota=== - iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter] + iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter) ===Iran=== Iran {{it-proper noun|g=m}} :: Iran ===Iraq=== @@ -6273,12 +6287,12 @@ Index: en en->it ===l=== il- (prefix) :: Variant of in- before the letter "l" ===L=== - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province] - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (province) + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (town) Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: The letter L in the Italian phonetic alphabet ===La=== - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town] + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (province) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (town) ===lack=== a- :: a- (indicating lack or loss) ===lama=== @@ -6311,8 +6325,8 @@ Index: en en->it latino {m|s} only latino {m}, latini {pl} :: Latin (person) latino {{it-adj|latin}} :: Latin ===Latina=== - Latina {it-proper noun} :: Latina [province] - Latina {it-proper noun} :: Latina [town] + Latina {it-proper noun} :: Latina (province) + Latina {it-proper noun} :: Latina (town) ===latino=== latina f :: feminine of latino ===laureato=== @@ -6329,11 +6343,11 @@ Index: en en->it ===leaf=== chat {m|inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East) ===Lecce=== - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province] - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town] + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (province) + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (town) ===Lecco=== - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [province] - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [town] + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (province) + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (town) ===left=== dove (conjunction) :: where Lo troverai dove l'hai lasciato. :: You'll find it where you left it. @@ -6365,14 +6379,14 @@ Index: en en->it digamma (noun) {m|inv} :: digamma (Greek letter) eta (noun) {m|f|inv} :: eta (Greek letter) theta (noun) {m|f|inv} :: theta (Greek letter) - iota (noun) {m|f|inv} :: iota [Greek letter] + iota (noun) {m|f|inv} :: iota (Greek letter) iota (noun) {m|f|inv} :: the letter j/J kappa (noun) {m|inv} :: kappa (Greek letter) lambda (noun) {m|f|inv}lambda (noun){m|inv} :: lambda (Greek letter) mu {m|f|inv} :: The name of the letter M omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter) rho (noun) {m|f|inv} :: rho (Greek letter) - omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol] + omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol) sigma (noun) {m|f|inv}sigma (noun){m|inv} :: sigma (Greek letter) tau (noun) {m|f|inv} :: tau (Greek letter) phi (noun) {m|inv} :: phi (Greek letter) @@ -6408,12 +6422,12 @@ Index: en en->it Blu come il mare, :: As blue as the sea. pure {it-adv} :: if you like; if you want (etc.) (with third-person subjunctive) Parli pure: let him speak if he likes :: -- - {{qualifier|with imperative}} Parla pure: speak if you like :: -- + (with imperative) Parla pure: speak if you like :: -- (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: -- ===likes=== uno {m} ({f} una) :: Sono uno a cui piace alzarsi presto - I’m someone who likes getting up early or I’m a person who likes getting up early ===limited=== - SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC] + SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} (public limited company, PLC) ===line=== line {f|inv} :: line management riga {f}, righe {pl} :: line @@ -6548,7 +6562,7 @@ Index: en en->it ===many=== tanto {{it-adj|tant}} :: many ===Marche=== - Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region] + Marche {f|p} (proper noun) :: Marche (region) PS (abbreviation) :: Pesaro (Italian town in Marche) ===Marina=== MM :: Marina Militare @@ -6666,11 +6680,11 @@ Index: en en->it ===mist=== nebula {f}, nebule {pl} :: {archaic} fog, mist; cloud ===mixed=== - drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage] + drink {m|inv} :: drink (served beverage and mixed beverage) lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another). ===mobile=== mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: movable, mobile - mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone] + mobile {m}, mobili {pl} :: mobile (cellular phone) ===Modena=== Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province) Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town) @@ -6713,7 +6727,7 @@ Index: en en->it ===movable=== mobile {{it-adj|mobil|e|i}} :: movable, mobile ===movie=== - cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie] + cast (noun) {g|inv} :: cast (people performing a movie) ===movies=== rosa {inv} (adjective) :: romantic (of movies, books, etc) ===moving=== @@ -6749,7 +6763,7 @@ Index: en en->it beat {m|inv} :: beat (rhythm accompanying music) swing {m|inv} :: swing (music and dance style; golf swing) dark {inv} :: dark (used especially to describe a form of punk music) - rock (noun) :: rock [style of music] + rock (noun) :: rock (style of music) ===Music=== parole {f|p} :: {{context|of a song}} lyrics, words Musica di Paolo, parole di Lorenzo :: Music by Paolo, lyrics by Lorenzo. @@ -6808,8 +6822,8 @@ Index: en en->it ===Neither=== ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si) ===nell=== - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===neon=== neon {m|inv} (noun) :: neon ===Nepal=== @@ -6961,7 +6975,7 @@ Index: en en->it ===omasum=== libro {m}, libri {pl} :: omasum ===omega=== - omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol] + omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol) ===omicron=== omicron (noun) {m|inv} :: omicron (Greek letter) ===oneself=== @@ -6997,8 +7011,8 @@ Index: en en->it ===originally=== gabardine {m|inv} :: An overcoat or raincoat, (originally) of this material ===Oristano=== - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [province] - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [town] + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (province) + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (town) ===orthoepy=== ortoepia {f}, ortoepie {pl} :: orthoepy ===Oscar=== @@ -7053,6 +7067,7 @@ Index: en en->it ===Palau=== Palau {{it-proper noun|g=m}} :: Palau ===Palermo=== + Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (province) Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (city) ===pamphlet=== pamphlet {m|inv} :: pamphlet (essay on a current topic) @@ -7123,9 +7138,9 @@ Index: en en->it ===PC=== mouse {m|inv} :: {computing} mouse (for a PC) ===peach=== - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [fruit] - pesca {f}, pesche {pl} :: peach [colour] - pesca {inv} (adjective) :: peach [in colour] + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (fruit) + pesca {f}, pesche {pl} :: peach (colour) + pesca {inv} (adjective) :: peach (in colour) ===penultimate=== piano {{it-adj|pian}} :: penultimate accented ===people=== @@ -7134,7 +7149,7 @@ Index: en en->it Examples: :: -- Non si deve parlare così (One/You/We/They/People shouldn’t speak like that) :: -- Si parla italiano qui (Italian is spoken here or One/You/We/They/People speak(s) Italian here) :: -- - cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie] + cast (noun) {g|inv} :: cast (people performing a movie) gossip {m} (noun), inv :: gossip (especially concerning famous or important people) chat {m|inv} :: chat (leaf chewed by people in North Africa and the Middle East) staff (noun) {m|inv} :: staff (people) @@ -7149,7 +7164,7 @@ Index: en en->it ===Performed=== live (adjective) {inv} :: Performed or recorded live ===performing=== - cast (noun) {g|inv} :: cast [people performing a movie] + cast (noun) {g|inv} :: cast (people performing a movie) ===period=== tempo {m}, tempi {pl} :: time, age, period bei tempi!, those were the days! :: -- @@ -7181,7 +7196,7 @@ Index: en en->it ===phloem=== libro {m}, libri {pl} :: {botany} phloem ===phone=== - mobile {m}, mobili {pl} :: mobile [cellular phone] + mobile {m}, mobili {pl} :: mobile (cellular phone) ===phonetic=== yacht {m|inv} :: The letter Y in the Italian phonetic alphabet Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: The letter A in the Italian phonetic alphabet @@ -7212,7 +7227,7 @@ Index: en en->it ===piece=== maestoso {{it-adj|maestos}} :: {music} A direction to perform a passage or piece of music in a dignified manner. ===pink=== - rosa {f}, rose {pl} :: pink [color] + rosa {f}, rose {pl} :: pink (color) rosa {inv} (adjective) :: pink ===pio=== pie {f} :: Feminine plural form of pio @@ -7255,7 +7270,7 @@ Index: en en->it ===playpen=== box {m} {inv} :: playpen ===PLC=== - SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC] + SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} (public limited company, PLC) ===please=== pure {it-adv} :: please, by all means ===plinth=== @@ -7362,48 +7377,48 @@ Index: en en->it propaganda {f}, propagande {pl} :: propaganda ===province=== Madrid {{it-proper noun|g=f}} :: Madrid, Spanish capital city and province - Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: (province) + Palermo {{it-proper noun|g=f}} :: Palermo (province) Verona {{it-proper noun|g=f}} :: Verona (province) Valle d'Aosta {{it-proper noun|g=f}} :: Valle d'Aosta (province) - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [province] - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [province] + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (province) + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (province) Novara {it-proper noun} :: Novara (province) Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (province) Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: Ancona (province and town) - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [province] + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (province) Ascoli Piceno {it-proper noun} :: Ascoli Piceno (province) - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [province] - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [province] - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [province] - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [province] - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [province] + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (province) + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (province) + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (province) + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (province) + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (province) Bologna {f} :: Bologna (province, city) - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [province] + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (province) Brindisi :: Brindisi (province) - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [province] - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [province] - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [province] + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (province) + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (province) + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (province) Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (province) - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [province] - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [province] + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (province) + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (province) Como {it-proper noun} :: Como (province and town) - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [province] - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [province] - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [province] - Enna {it-proper noun} :: Enna [province] + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (province) + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (province) + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (province) + Enna {it-proper noun} :: Enna (province) Ferrara {{it-proper noun|g=f}} :: Ferrara (province) Foggia {{it-proper noun|g=f}} :: Foggia (province) - Forli {it-proper noun} :: Forli [province] - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [province] + Forli {it-proper noun} :: Forli (province) + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (province) Gorizia {{it-proper noun|g=f}} :: Gorizia (province) Grosseto {{it-proper noun|g=f}} :: Grosseto (province) Imperia {it-proper noun} :: A town and associated province on the coast of Liguria Isernia {it-proper noun} :: Isernia (province) - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [province] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province] - Latina {it-proper noun} :: Latina [province] - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [province] - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [province] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (province) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (province) + Latina {it-proper noun} :: Latina (province) + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (province) + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (province) Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: Livorno (province, town) Lucca {{it-proper noun|g=f}} :: Lucca (province) Macerata {{it-proper noun|g=f}} :: Macerata (province) @@ -7411,7 +7426,7 @@ Index: en en->it Messina {{it-proper noun|g=f}} :: Messina (province) Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (province) Nuoro {{it-proper noun|g=f}} :: Nuoro (province) - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [province] + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (province) Pavia {it-proper noun} :: Pavia (province) Perugia {{it-proper noun|g=f}} :: Perugia (province) Pescara {{it-proper noun|g=f}} :: Pescara (province) @@ -7421,7 +7436,7 @@ Index: en en->it Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (province) Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (province) Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (province) - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (province) Rimini {it-proper noun} :: Rimini (province) Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (province) @@ -7436,11 +7451,11 @@ Index: en en->it Trapani {{it-proper noun|g=f}} :: Trapani (province) Trento :: Trento (province) Treviso {{it-proper noun|g=m}} :: Treviso (province) - Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town] - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province] - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [province] + Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine (province, town) + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (province) + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (province) Vicenza {{it-proper noun|g=f}} :: Vicenza (province) - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [province] + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (province) ===pseudo=== pseudo- (prefix) :: pseudo- ===psi=== @@ -7450,7 +7465,7 @@ Index: en en->it ===pubblica=== PS (abbreviation) :: pubblica sicurezza ===public=== - SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} [public limited company, PLC] + SpA (noun) {f|inv} :: {{abbreviation of|società per azioni}} (public limited company, PLC) ===punch=== cross (noun) {m|inv} :: cross (boxing punch, tennis shot) ===punk=== @@ -7549,8 +7564,8 @@ Index: en en->it vi :: (second-person reflexive plural): yourselves (voi) vi ricordate :: -- ===Reggio=== - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [province] - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (province) + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) ===regime=== regime {m}, regimi {pl} :: regime, régime ===régime=== @@ -7559,7 +7574,7 @@ Index: en en->it regime {m}, regimi {pl} :: regimen ===region=== Valle d'Aosta {{it-proper noun|g=f}} :: Valle d'Aosta (region) - Marche {f|p} (proper noun) :: Marche [region] + Marche {f|p} (proper noun) :: Marche (region) ===relatively=== qua {it-adv} :: here (relatively close to the speaker) ===religious=== @@ -7613,7 +7628,7 @@ Index: en en->it ===robot=== robot {m|inv} :: robot ===rock=== - rock (noun) :: rock [style of music] + rock (noun) :: rock (style of music) ===rodere=== rode (verb form) :: third-person singular indicative present of rodere ===role=== @@ -7632,7 +7647,7 @@ Index: en en->it ===rooster=== gallo {m}, galli {pl} (feminine: gallina) :: rooster, cock ===rose=== - rosa {f}, rose {pl} :: rose [flower] + rosa {f}, rose {pl} :: rose (flower) ===round=== finale {f}, finali {pl} :: {{context|of contest}} last round, final trial round {m|inv} :: {sports} round @@ -7693,7 +7708,7 @@ Index: en en->it ===Savona=== Savona {{it-proper noun|g=f}} :: Savona (province, town) ===Says=== - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. ===scale=== {{wikipedia|Ti (nota)}}ti {{{m|inv}}} (noun) :: {music} B (note and scale) {{wikipedia|La (nota)}}la {{{m|inv}}} (noun) :: {music} A (musical note and scale) @@ -7706,7 +7721,7 @@ Index: en en->it ===scheme=== progetto {m}, progetti {pl} :: plan, project, design, scheme, lay out ===scientific=== - omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol] + omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol) ===screen=== video {m|inv} :: display (screen) ===sea=== @@ -7727,7 +7742,7 @@ Index: en en->it ===secreto=== secrete {f} :: Feminine plural form of secreto ===section=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===sector=== area {f}, aree {pl} :: field, sector ===security=== @@ -7793,7 +7808,7 @@ Index: en en->it ===servant=== serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid ===served=== - drink {m|inv} :: drink [served beverage and mixed beverage] + drink {m|inv} :: drink (served beverage and mixed beverage) ===serving=== bar {m|inv} :: bar (place serving drinks) C'è un bar qui vicino? :: Is there a bar nearby? @@ -7854,7 +7869,6 @@ Index: en en->it Examples: :: -- Ci vuole un po’ di tempo per abituarsi (It takes a while to become accustomed) :: -- A Luca piace ubriacarsi (Luca likes to get drunk) :: -- - ni {it-adv} :: {informal} Neither yes nor no (a play on no and si) ===sickness=== male {m}, mali {pl} :: pain, ache, illness, sickness, disease ===sicurezza=== @@ -8005,8 +8019,8 @@ Index: en en->it ===sperare=== speravi :: second-person singular imperfect tense of sperare ===Spezia=== - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [province] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town] + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (province) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (town) ===spider=== spider {m|inv} :: {computing} spider (Internet software) ===spindle=== @@ -8015,7 +8029,7 @@ Index: en en->it lingua franca (noun) {f|inv} :: The Mediterranean Lingua Franca, a common language spoken in Mediterranean ports in centuries past (consisting of Italian mixed with French, Spanish, Arabic and some Greek words and used by sailors of different countries to communicate with one another). voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you. ===sports=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===spots=== apollo {m}, apolli {pl} :: Apollo butterfly (Parnassius apollo, a large swallowtail with black and red spots on white wings) ===spring=== @@ -8027,7 +8041,7 @@ Index: en en->it ===staff=== staff (noun) {m|inv} :: staff (people) ===stand=== - stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand [section of an exhibition; gallery at a sports event] + stand {m|inv}{{rfc|certainly the senses are more restricted than in modern English}} :: stand (section of an exhibition; gallery at a sports event) ===standard=== standard (adjective) {inv} :: standard standard {m} (noun) {inv} :: standard @@ -8039,7 +8053,7 @@ Index: en en->it play! :: used to start a game of Tennis ===state=== gas {m} (noun) :: gas (state of matter, petroleum) - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (US state) ===steep=== acclive {{it-adj|accliv|e|i}} :: steep ===sterile=== @@ -8077,7 +8091,7 @@ Index: en en->it ===style=== sound (noun) {m|inv} :: {music} sound (distinctive style and sonority) swing {m|inv} :: swing (music and dance style; golf swing) - rock (noun) :: rock [style of music] + rock (noun) :: rock (style of music) evergreen (adj) {m|f|inv} :: evergreen (always in style) evergreen (noun) {m|inv} :: A song or singer that is always in style ===stylishly=== @@ -8133,7 +8147,7 @@ Index: en en->it ===Sydney=== Sydney {{it-proper noun|g=f}} :: Sydney (in Australia) ===symbol=== - omega (noun) {m|f|inv} :: omega [letter; scientific symbol] + omega (noun) {m|f|inv} :: omega (letter; scientific symbol) ===t=== ci (pronoun) :: impersonal reflexive pronoun Ci vuole poco a farmi felice. :: It doesn't take much to make me happy. @@ -8214,7 +8228,7 @@ Index: en en->it musica :: third-person singular present tense of musicare idea :: third-person singular present tense of ideare accusa :: third-person singular present tense of accusare - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. incarcerate :: second-person plural present tense of incarcerare cola :: third-person singular present tense of colare destino :: first-person singular present tense of destinare @@ -8310,7 +8324,7 @@ Index: en en->it pare :: third-person singular indicative present of parere include (verb form) :: third-person singular indicative present of includere ===Third=== - dice (verb form), infinitive: dire :: [Third-person singular present tense of dire] Says. + dice (verb form), infinitive: dire :: (Third-person singular present tense of dire) Says. fa (verb form) :: Third-person singular indicative present form of fare. deduce :: Third-person singular indicative present of dedurre. ===thirteen=== @@ -8353,7 +8367,7 @@ Index: en en->it don {m} (noun), inv :: Father (a title given to priests) don {m} (noun), inv :: A title of respect to a man. ===Today=== - cane {inv} :: freezing, biting [cold] + cane {inv} :: freezing, biting (cold) Oggi fa un freddo cane! :: Today is freezing cold! ===together=== con (conjunction) :: with or together @@ -8386,43 +8400,43 @@ Index: en en->it CO (abbreviation) :: Como (Italian town in Lombardia) PS (abbreviation) :: Pesaro (Italian town in Marche) Verona {{it-proper noun|g=f}} :: Verona (town) - Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria [town] - Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo [town] + Alessandria {{it-proper noun|g=f}} :: Alessandria (town) + Cuneo {{it-proper noun|g=f}} :: Cuneo (town) Novara {it-proper noun} :: Novara (town) Agrigento {{it-proper noun|g=f}} :: Agrigento (town) Ancona {{it-proper noun|g=f}} :: Ancona (province and town) - Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo [town] + Arezzo {{it-proper noun|g=f}} :: Arezzo (town) Ascoli Piceno {it-proper noun} :: Ascoli Piceno (town) - Avellino {it-proper noun} :: Avellino [town] - Belluno {it-proper noun} :: Belluno [town] - Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento [town] - Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo [town] - Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella [town] - Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano [town] + Avellino {it-proper noun} :: Avellino (town) + Belluno {it-proper noun} :: Belluno (town) + Benevento {{it-proper noun|g=f}} :: Benevento (town) + Bergamo {{it-proper noun|g=f}} :: Bergamo (town) + Biella {{it-proper noun|g=f}} :: Biella (town) + Bolzano {{it-proper noun|g=f}} :: Bolzano (town) Brindisi :: Brindisi (town) - Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari [town] - Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso [town] - Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta [town] + Cagliari {{it-proper noun|g=f}} :: Cagliari (town) + Campobasso {it-proper noun} :: Campobasso (town) + Caserta {{it-proper noun|g=f}} :: Caserta (town) Catania {{it-proper noun|g=f}} :: Catania (town) - Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro [town] - Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti [town] + Catanzaro {it-proper noun} :: Catanzaro (town) + Chieti {{it-proper noun|g=f}} :: Chieti (town) Como {it-proper noun} :: Como (province and town) - Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza [town] - Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona [town] - Crotone {it-proper noun} :: Crotone [town] - Enna {it-proper noun} :: Enna [town] + Cosenza {it-proper noun} :: Cosenza (town) + Cremona {{it-proper noun|g=f}} :: Cremona (town) + Crotone {it-proper noun} :: Crotone (town) + Enna {it-proper noun} :: Enna (town) Ferrara {{it-proper noun|g=f}} :: Ferrara (town) - Forli {it-proper noun} :: Forli [town] - Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone [town] + Forli {it-proper noun} :: Forli (town) + Frosinone {it-proper noun} :: Frosinone (town) Gorizia {{it-proper noun|g=f}} :: Gorizia (town) Grosseto {{it-proper noun|g=f}} :: Grosseto (town) Imperia {it-proper noun} :: A town and associated province on the coast of Liguria Isernia {it-proper noun} :: Isernia (town) - L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila [town] - La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia [town] - Latina {it-proper noun} :: Latina [town] - Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce [town] - Lecco {it-proper noun} :: Lecco [town] + L'Aquila {{it-proper noun|g=f}} :: L'Aquila (town) + La Spezia {{it-proper noun|g=f}} :: La Spezia (town) + Latina {it-proper noun} :: Latina (town) + Lecce {{it-proper noun|g=f}} :: Lecce (town) + Lecco {it-proper noun} :: Lecco (town) Livorno {{it-proper noun|g=f}} :: Livorno (province, town) Lucca {{it-proper noun|g=f}} :: Lucca (town) Macerata {{it-proper noun|g=f}} :: Macerata (town) @@ -8430,7 +8444,7 @@ Index: en en->it Messina {{it-proper noun|g=f}} :: Messina (town) Modena {{it-proper noun|g=f}} :: Modena (town) Nuoro {{it-proper noun|g=f}} :: Nuoro (town) - Oristano {it-proper noun} :: Oristano [town] + Oristano {it-proper noun} :: Oristano (town) Pavia {it-proper noun} :: Pavia (town) Perugia {{it-proper noun|g=f}} :: Perugia (town) Pescara {{it-proper noun|g=f}} :: Pescara (town) @@ -8440,7 +8454,7 @@ Index: en en->it Prato {{it-proper noun|g=f}} :: Prato (town) Ragusa {{it-proper noun|g=f}} :: Ragusa (town) Ravenna {{it-proper noun|g=f}} :: Ravenna (town) - Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia [town] + Reggio nell'Emilia {{it-proper noun|head=Reggio nell'Emilia}} :: Reggio nell'Emilia (town) Rieti {{it-proper noun|g=f}} :: Rieti (town) Rimini {it-proper noun} :: Rimini (town) Rovigo {{it-proper noun|g=f}} :: Rovigo (town) @@ -8454,11 +8468,11 @@ Index: en en->it Trapani {{it-proper noun|g=f}} :: Trapani (town) Trento :: Trento (town) Treviso {{it-proper noun|g=m}} :: Treviso (town) - Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town] - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town] - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [town] + Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine (province, town) + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (town) + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (town) Vicenza {{it-proper noun|g=f}} :: Vicenza (town) - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [town] + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (town) ===toy=== pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy) ===tram=== @@ -8560,7 +8574,7 @@ Index: en en->it ===ubiquo=== ubique {f} :: Feminine plural form of ubiquo ===Udine=== - Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine [province, town] + Udine {{it-proper noun|g=f}} :: Udine (province, town) ===Uganda=== Uganda {f} :: Uganda ===UK=== @@ -8625,7 +8639,7 @@ Index: en en->it ce (pronoun) :: (euphony of ci) us noi :: we; us ===US=== - Georgia {f} (proper noun) :: Georgia [US state] + Georgia {f} (proper noun) :: Georgia (US state) beat {inv} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes) piano {m}, piani {pl} :: floor, storey (British), story (US: of a building) cent {m|inv} :: cent (US coin) @@ -8665,8 +8679,8 @@ Index: en en->it ===Vanuatu=== Vanuatu {{it-proper noun|g=m}} :: Vanuatu ===Varese=== - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [province] - Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese [town] + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (province) + Varese {{it-proper noun|g=f}} :: Varese (town) ===variant=== cioccolata {f}, cioccolate {pl} :: chocolate (solid, variant of cioccolato) ===various=== @@ -8695,8 +8709,8 @@ Index: en en->it ===Verbano=== Verbano-Cusio-Ossola {it-proper noun} :: Verbano-Cusio-Ossola ===Vercelli=== - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [province] - Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli [town] + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (province) + Vercelli {it-proper noun} :: Vercelli (town) ===vermouth=== vermouth (noun) :: vermouth vermut {m} (noun), inv :: vermouth @@ -8724,7 +8738,7 @@ Index: en en->it ===video=== video {m|inv} :: video (all senses) ===Vienna=== - Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna [capital of Austria] + Vienna {{it-proper noun|g=f}} :: Vienna (capital of Austria) ===Vietnam=== Vietnam {m} :: Vietnam ===violent=== @@ -8732,8 +8746,8 @@ Index: en en->it ===vitae=== curriculum (noun) {m} :: curriculum vitae, CV ===Viterbo=== - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [province] - Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo [town] + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (province) + Viterbo {it-proper noun} :: Viterbo (town) ===vocativo=== vocative {f} :: Feminine plural form of vocativo ===vodka=== @@ -8767,7 +8781,7 @@ Index: en en->it ===want=== pure {it-adv} :: if you like; if you want (etc.) (with third-person subjunctive) Parli pure: let him speak if he likes :: -- - {{qualifier|with imperative}} Parla pure: speak if you like :: -- + (with imperative) Parla pure: speak if you like :: -- (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: -- ===war=== guerra {f}, guerre {pl} :: war, warfare @@ -8917,11 +8931,11 @@ Index: en en->it voi :: The second person plural familiar pronoun, voi refers to the persons who are spoken or written to: you. pure {it-adv} :: if you like; if you want (etc.) (with third-person subjunctive) Parli pure: let him speak if he likes :: -- - {{qualifier|with imperative}} Parla pure: speak if you like :: -- + (with imperative) Parla pure: speak if you like :: -- (with formal subjunctive-imperative) Lei parli pure: speak if you like :: -- come :: how - Come stai? {{italbrac|informal}} :: How are you? - Come sta? {{italbrac|formal}} :: How are you? + Come stai? (informal) :: How are you? + Come sta? (formal) :: How are you? dove (conjunction) :: where Lo troverai dove l'hai lasciato. :: You'll find it where you left it. dove :: {interrogative} where diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text index 8678e79..123f921 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text @@ -1,17 +1,17 @@ dictInfo=SomeWikiData Index: zh zh->en ===1=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===3=== - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===6=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===6月=== @@ -19,24 +19,24 @@ Index: zh zh->en ===7月=== 七月, 7月 (qīyuè) :: July (seventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===á=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===age=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===ah=== (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===ài=== - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===Aidéhuá=== - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===愛德華=== - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===also=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===àn=== - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===bā=== (Standard Chinese (Mandarin)) 八 (bā) (numeral: 捌) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===bǎ=== @@ -60,24 +60,24 @@ Index: zh zh->en ===baat3=== (Cantonese) 八 (baat3) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===bai=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===白=== 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) ===bǎikē=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===bǎikēquánshū=== 百科全书 (bǎikēquánshū) :: encyclopaedia (reference book) (noun) ===百科全书=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) 百科全书 (bǎikēquánshū) :: encyclopaedia (reference book) (noun) ===百科全書=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===báilǐng=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===白领=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===白領=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===白天=== 白天 :: day (period between sunrise and sunset) (noun) ===bàng=== @@ -89,106 +89,106 @@ Index: zh zh->en ===保存=== 保存, 保存 (bǎo cún) :: can (to preserve) (verb) ===bàoyú=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===鲍鱼=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===鮑魚=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===be=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===bèi=== 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) ===被=== 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) ===bei1=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) ===běiqǔ=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===北曲=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===bêng=== (Min Nan) bêng-sû :: noun (grammatical category) (noun) ===better=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===bī=== - 屄 (tr. bī) :: cunt (genitalia) (noun) + 屄 (bī) :: cunt (genitalia) (noun) ===bí=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===bì=== 關閉, 关闭 (guān bì) :: can (to shut up) (verb) ===屄=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) - 屄 (tr. bī) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + 屄 (bī) :: cunt (genitalia) (noun) ===biānjí=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===biànshēn=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===变身=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===變身=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===编纂=== 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===bih=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===bìmiǎn=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===避免=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===bīngqì=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===兵器=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===bǐsuǒ=== - 比索 (tr. bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) + 比索 (bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) ===比索=== - 比索 (tr. bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) + 比索 (bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) ===bǐtè=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===比特=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===boih4=== (Teochew) boih4 :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===Bōlán=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) ===波兰的=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) ===波蘭的=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) ===bólǎnhuì=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===波兰语=== - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) ===波蘭語=== - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) ===部=== 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===bùguǎn=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) ===不管怎样=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) ===不管怎樣=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) ===bùkěquánxìn=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===不可全信=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===bùkěshǔ=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===不可数=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===不可數=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===不了=== - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===buliǎo=== - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===bun2=== - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===buōng=== - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===cǎisè=== 彩色 (cǎisè) :: color (conveying color) (adjective) ===彩色=== @@ -198,15 +198,15 @@ Index: zh zh->en ===cǎo=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===cào=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===căo=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===草=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===肏你妈=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===肏你媽=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===cat6=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===cau=== @@ -218,27 +218,27 @@ Index: zh zh->en ===廁所=== 廁所, 厕所 (cè suǒ) :: can (toilet) (noun) ===cèyàn=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===测验=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===測驗=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===cha=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===查埔人=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===cháng=== 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) ===chàngduàn=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===唱段=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===chángjiàn=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===常见问题=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===常見問題=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===chǎnpǐn=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===产品=== @@ -246,55 +246,55 @@ Index: zh zh->en ===產品=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===禅让=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===禪讓=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===cháochuī=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===潮吹=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===chat1=== (Cantonese) 七 (chat1) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===che=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===chek=== (Eastern Hokkien (Min Dong)) 七 (chek) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===chéng=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) - 墨西哥城 (tr. Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) + 墨西哥城 (Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) ===橙=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===chénghuángsè=== - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===橙黄色=== - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===橙黃色=== - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===chéngjiù=== - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===成就=== - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===chéngsè=== - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===橙色=== - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===chéngshù=== - 橙树 (tr. chéngshù) :: orange (tree) (noun) + 橙树 (chéngshù) :: orange (tree) (noun) ===橙树=== - 橙树 (tr. chéngshù) :: orange (tree) (noun) + 橙树 (chéngshù) :: orange (tree) (noun) ===chéngzi=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===橙子=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===撤销=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===chhiu=== (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun) ===chí=== @@ -305,137 +305,137 @@ Index: zh zh->en ===池=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) ===China=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===chítáng=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) ===池塘=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) ===chiú=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===chu=== - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) - 废除 (tr. fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 废除 (fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) ===chūnjì=== - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) ===春季=== - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) ===chūntiān=== - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) ===春天=== - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) ===除去=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===chūshēng=== - 出生 (tr. chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) + 出生 (chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) ===出生=== - 出生 (tr. chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) + 出生 (chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) ===chūshuǐ=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===出水=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===cí=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===词=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===詞=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===ci4=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) ===cídiǎn=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===词典=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===詞典=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===词典编辑=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===詞典編輯=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===cídiǎnxué=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===词典学=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===詞典學=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===cig4=== (Teochew) cig4 :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===císhūxué=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===辞书学=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===辭書學=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===císù=== - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===词素=== - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===詞素=== - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===cíyǔ=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===词语=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===詞語=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===cíyuán=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===词源=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===詞源=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===cízhí=== - 辭職, 辞职 (tr. cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) + 辭職, 辞职 (cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) ===辞职=== - 辭職, 辞职 (tr. cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) + 辭職, 辞职 (cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) ===辭職=== - 辭職, 辞职 (tr. cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) + 辭職, 辞职 (cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) ===cún=== 保存, 保存 (bǎo cún) :: can (to preserve) (verb) ===da=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===打败=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===dàgài=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) ===大概=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) ===daih=== (Cantonese) 契第 (kai daih) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===Dáik=== (Min Dong) Dáik-ngṳ̄ :: German (the German language) (proper noun) ===dàimíngcí=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===代名词=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===代名詞=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===dàjiā=== - 大家 (tr. dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) + 大家 (dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) ===大家=== - 大家 (tr. dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) + 大家 (dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) ===dāncí=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===单词=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===單詞=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) ===dāngrán=== - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===当然=== - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===當然=== - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===弹簧=== 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===dànshēng=== @@ -443,15 +443,15 @@ Index: zh zh->en ===誕生=== 誕生 (dànshēng) :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun) ===dānshù=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===单数=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===單數=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===dào=== 道 (dào) :: tao (noun) ===dao=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===道=== 道 (dào) :: tao (noun) ===dàxiàng=== @@ -459,14 +459,15 @@ Index: zh zh->en ===大象=== 象 (xiàng), 大象 (dàxiàng) :: elephant (mammal) (noun) ===Dé=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===de=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + (measure words are used), (adjectives with) 的 (de) :: one (impersonal pronoun) (pronoun) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (not imprisoned) (adjective) 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (unconstrained) (adjective) @@ -479,7 +480,7 @@ Index: zh zh->en (Simplified) 英格兰的 (Yīnggélán de) :: English (of or pertaining to England) (adjective) 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===德=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===的=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) @@ -493,66 +494,66 @@ Index: zh zh->en 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英格蘭的 :: English (of or pertaining to England) (adjective) - (measure words are used), (adjectives with) 的 :: one (impersonal pronoun) (pronoun) + (measure words are used), (adjectives with) 的 (de) :: one (impersonal pronoun) (pronoun) ===Déguó=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===德国=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===德國=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===Déguórén=== - 德國人, 德国人 (tr. Déguórén) :: German (German person) (noun) + 德國人, 德国人 (Déguórén) :: German (German person) (noun) ===德国人=== - 德國人, 德国人 (tr. Déguórén) :: German (German person) (noun) + 德國人, 德国人 (Déguórén) :: German (German person) (noun) ===德國人=== - 德國人, 德国人 (tr. Déguórén) :: German (German person) (noun) + 德國人, 德国人 (Déguórén) :: German (German person) (noun) ===得了=== - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===délì=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===得力=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===deliǎo=== - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===děngjià=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===等价交换=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===等價交換=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===děngyì=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===Déyǔ=== - 德語, 德语 (tr. Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) + 德語, 德语 (Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) ===德语=== - 德語, 德语 (tr. Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) + 德語, 德语 (Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) ===德語=== - 德語, 德语 (tr. Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) + 德語, 德语 (Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) ===地狱=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===地獄=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===dí=== 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) ===dì=== - 第二 (tr. dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) + 第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) ===diǎn=== 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) ===点=== 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) ===diǎo=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===屌=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===屌你老母=== (Cantonese) 屌你老母 (diu2nei3lo3mo3) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===调味=== 给调味 :: season (to flavour food) (verb) ===低地語=== - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===第二=== - 第二 (tr. dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) + 第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) ===dìng=== 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì) :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) @@ -583,23 +584,23 @@ Index: zh zh->en 丟棄, 丢弃 (diūqì) :: abandon (to cast out) (verb) 丟棄, 丢弃 (diū qì) :: can (to discard) (verb) ===dìyù=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===dòngcí=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) ===动词=== 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) ===動詞=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) ===dōngjì=== - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===冬季=== - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===dōngtiān=== - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===冬天=== - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===dōngxi=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===东西=== @@ -611,236 +612,236 @@ Index: zh zh->en ===度=== 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===duan=== - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===duānkǒu=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===端口=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===duìfu=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===对付=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===對付=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===duìwài=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===对外债务=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===對外債務=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===duìyú=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===对于=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===對於=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===dung6=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) ===duōshǎo=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===多少=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===duōshénjiào=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) ===多神教=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) ===duòtāi=== - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===堕胎=== - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===墮胎=== (Traditional Chinese) 流產, 墮胎, 早產 :: abort (A miscarriage) (noun) - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===duōyuán=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===多元文化=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===渡鴉=== 烏鴉, 渡鴉, 烏黑 :: raven (bird) (noun) ===dynasty=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===ě=== - (Gan) 二 (tr. ě) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Gan) 二 (ě) :: two (one plus one) (cardinal number) ===ei=== - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===Eng=== - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) ===èr=== - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) - 第二 (tr. dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + 第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) 星期二 (xīngqī èr) :: Tuesday (day of the week) (noun) 二 (èr) :: two (digit or figure) (noun) ===二=== - (Cantonese) 二 (tr. yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) - (Gan) 二 (tr. ě) :: two (one plus one) (cardinal number) - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) - (Wu) 二 (tr. lia) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Cantonese) 二 (yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) + (Gan) 二 (ě) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Wu) 二 (lia) :: two (one plus one) (cardinal number) (Bai) 二 (ko) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Bei) 二 (ni) :: two (one plus one) (cardinal number) 二 (èr) :: two (digit or figure) (noun) ===貳=== - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) ===èryuè=== 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 二月 (èryuè) :: February (second month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===二月=== 二月 (èryuè) :: February (second month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===example=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===略语=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===略語=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===faan1=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===fǎn=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===fǎnduì=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===反对教会分离主义=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===反對教會分離主義=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===fàng=== - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===fāngjìxué=== 醫學, 医学 (yīxué), 方剂学 (fāngjìxué) :: medicine (field of study) (noun) ===方剂学=== 醫學, 医学 (yīxué), 方剂学 (fāngjìxué) :: medicine (field of study) (noun) ===fàngpì=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) ===放屁=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===fàngqì=== - 放棄, 放弃 (tr. fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) + 放棄, 放弃 (fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) ===放弃=== - 放棄, 放弃 (tr. fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) + 放棄, 放弃 (fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) ===放棄=== - 放棄, 放弃 (tr. fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) + 放棄, 放弃 (fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) ===番瓜=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===fāngyán=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===方言=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===fǎnyìcí=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) ===反义词=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) ===反義詞=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) ===反犹太主义=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===反猶太主義=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===fātiáo=== 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===发条=== 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===fei=== - 废除 (tr. fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) + 废除 (fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) ===費=== 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) ===废除=== - 废除 (tr. fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) + 废除 (fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) ===fèihuà=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===废话=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===廢話=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===fēijī=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===fēiyuè=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===飞跃=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===飛躍=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===fēn=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===fēnlèicí=== - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) ===分类词词典=== - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) ===分類詞詞典=== - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) ===fēnlí=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===fēnzhōng=== - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) ===分钟=== - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) ===分鐘=== - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) ===fù=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) ===腹=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===fu3=== - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) ===fùbù=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===腹部=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) ===fùcí=== - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) ===副词=== - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) ===副詞=== - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) ===fùshù=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===复数=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===複數=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===fuwu=== 女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===gam=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) ===gàn=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===gǎng=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===港=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===gǎngbù=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===港埠=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===gǎngkǒu=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===港口=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===gǎngshì=== - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===港市=== - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===干你娘=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===幹你娘=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===gao2=== (Teochew) gao2 :: nine (cardinal number) (cardinal number) ===gāojí=== @@ -850,25 +851,25 @@ Index: zh zh->en ===高級=== 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) ===gǎoluàn=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===搞乱=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===搞亂=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===gau1=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===gau2=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) (Cantonese) 九 (gau2) :: nine (cardinal number) (cardinal number) ===给=== 给调味 :: season (to flavour food) (verb) ===gēnjiàn=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===跟腱=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===gí=== (Min Nan) tek-gí :: German (the German language) (proper noun) - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) ===giân=== (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) @@ -881,29 +882,29 @@ Index: zh zh->en ===公畝=== 公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun) ===gōngyuánqián=== - 公元前 (tr. gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) + 公元前 (gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) ===公元前=== - 公元前 (tr. gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) + 公元前 (gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) ===gǒu=== - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) ===狗=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) ===gǒupì=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===狗屁=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===gú=== - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===gǔ=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) 屁股, 屁股 (pì gǔ) :: can (buttocks) (noun) ===gù=== 解雇, 解雇 (jiě gù) :: can (to fire or dismiss an employee) (verb) ===骨=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===guān=== 關閉, 关闭 (guān bì) :: can (to shut up) (verb) ===guàn=== @@ -913,208 +914,208 @@ Index: zh zh->en ===關閉=== 關閉, 关闭 (guān bì) :: can (to shut up) (verb) ===guānliáo=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===官僚=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===罐头=== 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===罐頭=== 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===guānyú=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===关于=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===關於=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===guójiā=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===guówài=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===国外=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===國外=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===gǔpiào=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===股票=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===gǔtóu=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===骨头=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===骨頭=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===gùyǒu=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===固有名词=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===固有名詞=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===gǔzhì=== - 骨質, 骨质 (tr. gǔzhì) :: bone (material) (noun) + 骨質, 骨质 (gǔzhì) :: bone (material) (noun) ===骨质=== - 骨質, 骨质 (tr. gǔzhì) :: bone (material) (noun) + 骨質, 骨质 (gǔzhì) :: bone (material) (noun) ===骨質=== - 骨質, 骨质 (tr. gǔzhì) :: bone (material) (noun) + 骨質, 骨质 (gǔzhì) :: bone (material) (noun) ===gwaa1=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===gwai=== (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) ===h=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===hai1=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) ===hai6=== - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) ===hǎiwài=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===海外=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===hángkōng=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===hángtiānjú=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===hànyì=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===含义=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===含義=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===hǎo=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===hào=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===好=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===号=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===號=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===hàomǎ=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===号码=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===號碼=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===毫秒=== 毫秒 :: millisecond (one one-thousandth of a second) (noun) ===hēiguǐ=== - 黑鬼 (tr. hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) + 黑鬼 (hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) ===黑鬼=== - 黑鬼 (tr. hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) + 黑鬼 (hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) ===Hélán=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) ===荷兰=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) ===荷蘭=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) ===荷兰人=== - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===荷蘭人=== - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===荷兰语=== - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===荷蘭語=== - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===hěn=== 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===hen=== (Wu) 五 (hen) :: five (five (5)) (cardinal number) ===hêng=== - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) ===héngxīng=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===恆星=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===恒星=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===hèsè=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===褐色=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===héshì=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) ===hljids=== - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) ===Hò=== (Hakka) Hò-làn-ngî :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===hok6=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===Hokkien=== (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===hotter=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===hou2=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===hù=== (Min Nan) hù-sû :: adverb (lexical category) (noun) ===huà=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===话=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===話=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===huan=== 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===huàshēn=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===化身=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===huì=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) 基督教女青年會 (jīdùjiào nǚqīngnián huì) :: YWCA (YWCA) ({{initialism}}) ===会=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===會=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===会议记录=== 会议记录 :: minute (record of meeting) (noun) ===hùnluàn=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===混乱=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===混亂=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===hùnxiáo=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===混淆=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===huòchē=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===货车=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===貨車=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===huòwù=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===货物=== @@ -1122,132 +1123,132 @@ Index: zh zh->en ===貨物=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===húshuō=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===胡说=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===胡說=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===hútu=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===糊塗=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===糊涂=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===húyán=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===胡言=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===hyun1=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) ===ik4=== (Teochew) 一 (ik4, zêg8) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) ===indicate=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===Ĭng=== - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) ===iông=== (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) ===jat6=== - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) ===jī=== - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===jì=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===ji=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===Ji=== - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===季=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===ji5=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===jiǎ=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===假=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===假等义=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===假等義=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===jiāmì=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===加密=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===jian=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===jiànkāng=== - 健康 (tr. jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) + 健康 (jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) ===健康=== - 健康 (tr. jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) + 健康 (jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) ===减轻=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===减弱=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===减少=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===jiānshì=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===监视列表=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===監視列表=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===jiǎntǐzì=== 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===简体字=== (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===簡體字=== (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===jiǎnxiě=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) ===简写=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) ===簡寫=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) ===jiāohuàn=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===jiàohuì=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===jiāomá=== 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) ===蕉麻=== 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) ===jiàotiáo=== - 教條, 教条 (tr. jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) + 教條, 教条 (jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) ===教条=== - 教條, 教条 (tr. jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) + 教條, 教条 (jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) ===教條=== - 教條, 教条 (tr. jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) + 教條, 教条 (jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) ===jiāoyì=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) ===交易=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) ===jiǎshì=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===假释=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===假釋=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===假友=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===jiàzhí=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===价值=== @@ -1255,13 +1256,13 @@ Index: zh zh->en ===價值=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===jība=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===鸡巴=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===雞巴=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===击倒=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===jīdùjiào=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) 基督教女青年會 (jīdùjiào nǚqīngnián huì) :: YWCA (YWCA) ({{initialism}}) @@ -1272,115 +1273,115 @@ Index: zh zh->en ===jiě=== 解雇, 解雇 (jiě gù) :: can (to fire or dismiss an employee) (verb) ===jièchú=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===戒除=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===jiěfàng=== - 解放 (tr. jiěfàng) :: free (make free) (verb) + 解放 (jiěfàng) :: free (make free) (verb) ===解放=== - 解放 (tr. jiěfàng) :: free (make free) (verb) + 解放 (jiěfàng) :: free (make free) (verb) ===解雇=== 解雇, 解雇 (jiě gù) :: can (to fire or dismiss an employee) (verb) ===jiējìn=== - 接近 (tr. jiējìn) :: about (near) (preposition) + 接近 (jiējìn) :: about (near) (preposition) ===接近=== - 接近 (tr. jiējìn) :: about (near) (preposition) + 接近 (jiējìn) :: about (near) (preposition) ===jièkuǎn=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===借款=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===jiěmì=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===解密=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===jiémù=== - 節目, 节目 (tr. jiémù) :: number (performance) (noun) + 節目, 节目 (jiémù) :: number (performance) (noun) ===节目=== - 節目, 节目 (tr. jiémù) :: number (performance) (noun) + 節目, 节目 (jiémù) :: number (performance) (noun) ===節目=== - 節目, 节目 (tr. jiémù) :: number (performance) (noun) + 節目, 节目 (jiémù) :: number (performance) (noun) ===jiēshòu=== - 接受 (tr. jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) + 接受 (jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===接受=== - 接受 (tr. jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) + 接受 (jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===jìjié=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===季节=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===季節=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===jīn=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===jîn=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===jīngfāng=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===经方=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===jìngpiàn=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===镜片=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===鏡片=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===jìngtóu=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===镜头=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===鏡頭=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===金瓜=== - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===jīngyè=== - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) ===精液=== - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) ===jīngzhuàngtǐ=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===晶状体=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===晶狀體=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===jīnrì=== - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) ===今日=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) ===金属=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===金屬=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===jīntiān=== - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) 今天 (jīntiān) :: today (today (noun)) (noun) ===今天=== - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) 今天 (jīntiān) :: today (today (noun)) (noun) ===jìnyìcí=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===近义词=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===近義詞=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===jīnzǎo=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===金枣=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===金棗=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===今仔日=== (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===jiq=== (Wu) 九 (jiq) :: nine (cardinal number) (cardinal number) ===jīqì=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===机器人=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===機器人=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===jiǔ=== (Standard Chinese (Mandarin)) 九 (jiǔ) (numeral: 玖) :: nine (cardinal number) (cardinal number) ===九=== @@ -1396,52 +1397,52 @@ Index: zh zh->en ===九月=== 九月 (jiǔyuè) :: September (ninth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===jíwù=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===及物=== - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===及物动词=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===及物動詞=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===jīxièrén=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===机械人=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===機械人=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===記憶體=== 内存, 記憶體 :: RAM (random access memory) ({{acronym}}) ===juéduìde=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===绝对地=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===絕對地=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===jùjué=== - 拒絕, 拒绝 (tr. jùjué) :: abdicate (reject) (verb) + 拒絕, 拒绝 (jùjué) :: abdicate (reject) (verb) ===拒绝=== - 拒絕, 拒绝 (tr. jùjué) :: abdicate (reject) (verb) + 拒絕, 拒绝 (jùjué) :: abdicate (reject) (verb) ===拒絕=== - 拒絕, 拒绝 (tr. jùjué) :: abdicate (reject) (verb) + 拒絕, 拒绝 (jùjué) :: abdicate (reject) (verb) ===juk6=== - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (type of meat) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) ===júzi=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===桔子=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===橘子=== - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) ===kāfēisè=== - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===咖啡色=== - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===kai=== (Cantonese) 契第 (kai daih) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===kán=== - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===kang3=== (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===kànzuò=== @@ -1451,7 +1452,7 @@ Index: zh zh->en ===kau=== (Eastern Hokkien (Min Dong)) 九 (kau) :: nine (cardinal number) (cardinal number) ===kē=== - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===Kē=== (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) ===kě=== @@ -1459,23 +1460,23 @@ Index: zh zh->en ===可=== 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===kègébó=== - 克格勃 (tr. kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) + 克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) ===克格勃=== - 克格勃 (tr. kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) + 克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) ===kěnéng=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===可能=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===kěyǐ=== - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) 可以 (kěyǐ) :: may (have permission to) (verb) ===可以=== - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) 可以 (kěyǐ) :: may (have permission to) (verb) ===khòng=== - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===kim=== - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===kin=== (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===kiu=== @@ -1485,17 +1486,17 @@ Index: zh zh->en ===kô=== (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) ===koe=== - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===kok=== (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) ===空=== - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===kōngjiān=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===kǒu=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===口岸=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) ===kua=== (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===礦工氣管癌=== @@ -1507,105 +1508,105 @@ Index: zh zh->en ===寬恕=== 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) ===laang=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===lag8=== (Teochew) lag8 :: six (cardinal number) (cardinal number) ===lái=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===来=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===來=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===lâm=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===làn=== (Hakka) Hò-làn-ngî :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===lan2=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===láng=== - 狼 (tr. láng) :: wolf (animal) (noun) + 狼 (láng) :: wolf (animal) (noun) ===lang=== (Min Dong) 两 (lang) :: two (one plus one) (cardinal number) ===lâng=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===狼=== - 狼 (tr. láng) :: wolf (animal) (noun) + 狼 (láng) :: wolf (animal) (noun) ===lǎo=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===lǎowài=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===老外=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===老鷹=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===lei5=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===lek=== (Eastern Hokkien (Min Dong)) 六 (lek) :: six (cardinal number) (cardinal number) ===leng5=== (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===lǐ=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===lì=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===li=== - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===里=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===裏=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===历=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===曆=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===裡=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===lia=== - (Wu) 二 (tr. lia) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Wu) 二 (lia) :: two (one plus one) (cardinal number) ===liǎng=== - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) ===两=== - (Cantonese) 二 (tr. yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Cantonese) 二 (yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Dong) 两 (lang) :: two (one plus one) (cardinal number) ===liǎngzhōu=== - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===两周=== - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===兩周=== - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===lǐbài=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) ===礼拜=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) ===禮拜=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) ===lǐbàirì=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===礼拜日=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===禮拜日=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===lǐbàitiān=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===礼拜天=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===禮拜天=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===lièbiǎo=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===lìfǎ=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===历法=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===曆法=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===líng=== - 零 (tr. líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) + 零 (líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===零=== - 零 (tr. líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) + 零 (líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===liù=== 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) @@ -1618,17 +1619,17 @@ Index: zh zh->en (Northern Hokkien (Min Bei)) 六 (ly) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Wu) 六 (lo) :: six (cardinal number) (cardinal number) ===líuchǎn=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===liúchǎn=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===流产=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===流產=== (Traditional Chinese) 流產, 墮胎, 早產 :: abort (A miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===liùyuè=== 六月, 6月 (liùyuè) :: June (sixth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===六月=== @@ -1638,30 +1639,30 @@ Index: zh zh->en ===陸=== (Standard Chinese (Mandarin)) 六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number) ===lüe=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===lüèyǔ=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===luh=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===luk6=== (Cantonese) 六 (luk6) :: six (cardinal number) (cardinal number) ===罗马数字=== 罗马数字 :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun) ===lùzhài=== - 鹿砦 (tr. lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) + 鹿砦 (lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) ===鹿砦=== - 鹿砦 (tr. lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) + 鹿砦 (lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) ===ly=== (Northern Hokkien (Min Bei)) 六 (ly) :: six (cardinal number) (cardinal number) ===mā=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===má=== 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) ===麥仔酒=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===mán=== - (Cantonese) 英文 (tr. Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) + (Cantonese) 英文 (Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) ===Mandarin=== See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) @@ -1678,53 +1679,53 @@ Index: zh zh->en ===马尼拉麻=== 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) ===māo=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===猫=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===貓=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - (Min Nan) 貓 (tr. niau) :: cat (domestic species) (noun) - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + (Min Nan) 貓 (niau) :: cat (domestic species) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===máodùn=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===矛盾修饰法=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===矛盾修飾法=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===máodùnyǔ=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===矛盾语=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===矛盾語=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===màoyì=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===贸易=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===貿易=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===may=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===Me=== (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) ===Měiguó=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===美国国家航空航天局=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===美國國家航空航天局=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===美国国家航空暨太空总署=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===美國國家航空暨太空總署=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===門九=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===門能=== @@ -1740,15 +1741,15 @@ Index: zh zh->en ===miǎnfèi=== 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) ===miǎo=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===秒=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===miǎozhōng=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===秒钟=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===秒鐘=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===míng=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) ===mìng=== @@ -1756,198 +1757,198 @@ Index: zh zh->en ===名=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) ===ming4=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) ===míngcí=== - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===名词=== - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) ===名詞=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) ===mìngmíng=== - 命名 (tr. mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) + 命名 (mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) ===命名=== - 命名 (tr. mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) + 命名 (mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) ===míngxīng=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===明星=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===míngzì=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) ===míngzi=== - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) ===名字=== - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) ===米仔酒=== - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===móhu=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===模糊=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===mòshēngrén=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===陌生人=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===mǒu=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===某=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===Mòxīgē=== - 墨西哥 (tr. Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) - 墨西哥城 (tr. Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) + 墨西哥 (Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) + 墨西哥城 (Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) ===墨西哥=== (Cantonese) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) (Gan) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) - 墨西哥 (tr. Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) + 墨西哥 (Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) (Wu) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) ===墨西哥城=== - 墨西哥城 (tr. Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) + 墨西哥城 (Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) ===mǔ=== 公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun) ===naam4=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===naap=== (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===nánde=== - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) ===男的=== - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) ===nánguā=== - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===南瓜=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===nánrén=== - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) ===男人=== - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) (Cantonese) 男人 :: man (adult male human) (noun) ===nei5=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===内存=== 内存, 記憶體 :: RAM (random access memory) ({{acronym}}) ===nèizhài=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===內債=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===内债=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===néng=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) ===能=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) ===nénggàn=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===能干=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===能幹=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===ng5=== (Cantonese) 五 (ng5) :: five (five (5)) (cardinal number) ===ngî=== (Hakka) Hò-làn-ngî :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===ngi3=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===ngion4=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===Ngit=== - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===ngo=== (Northern Hokkien (Min Bei)) 五 (ngo) :: five (five (5)) (cardinal number) ===ngo5=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===ngou6=== (Teochew) ngou6 :: five (five (5)) (cardinal number) ===ngu=== - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Eastern Hokkien (Min Dong)) 五 (ngu) :: five (five (5)) (cardinal number) ===ngṳ=== (Min Dong) Dáik-ngṳ̄ :: German (the German language) (proper noun) - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) ===nǐ=== - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===ni=== (Min Bei) 二 (ni) :: two (one plus one) (cardinal number) ===nî=== - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===nián=== - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===年=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===niang=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===niánjí=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===年级=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===年級=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===niántóu=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===年头=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===年頭=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===鸟=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===鳥=== - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===niau=== - (Min Nan) 貓 (tr. niau) :: cat (domestic species) (noun) + (Min Nan) 貓 (niau) :: cat (domestic species) (noun) ===Nĭk=== - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===niǔ=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===纽=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===紐=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===no=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===no6=== (Teochew) ri6, no6 :: two (one plus one) (cardinal number) ===non=== - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===nòng=== - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) ===弄暗=== - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) ===nòngluàn=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===弄乱=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===弄亂=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===North=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===number=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===numeral=== (Standard Chinese (Mandarin)) 七 (qī) (numeral: 柒) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) 三 (sān) (numeral: 參) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) (Standard Chinese (Mandarin)) 五 (wǔ) (numeral: 伍) :: five (five (5)) (cardinal number) (Standard Chinese (Mandarin)) 六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Standard Chinese (Mandarin)) 八 (bā) (numeral: 捌) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) @@ -1960,50 +1961,50 @@ Index: zh zh->en ===女性服务生=== 女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===ō=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===喔=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===噢=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===o5=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===of=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===oi3=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===overseas=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) ===pa=== (Xiang) 八 (pa) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===pái=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===pài=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===pai=== (Northern Hokkien (Min Bei)) 八 (pai) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===排=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===派=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===paik=== (Eastern Hokkien (Min Dong)) 八 (paik) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===pat=== (Gan) 八 (pat) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===pì=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) 屁股, 屁股 (pì gǔ) :: can (buttocks) (noun) ===屁=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) ===屁股=== 屁股, 屁股 (pì gǔ) :: can (buttocks) (noun) ===píjiǔ=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===啤酒=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===pǐnzhì=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===品质=== @@ -2011,14 +2012,14 @@ Index: zh zh->en ===品質=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===po=== - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===possible=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===pu=== (Jin) 八 (pu) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===pún=== - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===pya=== (Bai) 八 (pya) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===qī=== @@ -2038,34 +2039,34 @@ Index: zh zh->en ===柒=== (Standard Chinese (Mandarin)) 七 (qī) (numeral: 柒) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===qiānbǐ=== - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===铅笔=== - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===鉛筆=== - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===qiāng=== 腔 (qiāng) :: abdomen (cavity) (noun) ===腔=== 腔 (qiāng) :: abdomen (cavity) (noun) ===qiángbào=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===強暴=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===强暴=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===qiángjiān=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===強奸=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===强奸=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===qiànkuǎn=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===欠款=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===千年=== 千年 :: millennium (thousand-year period) (noun) ===契第=== @@ -2079,45 +2080,45 @@ Index: zh zh->en 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===qing=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===青草=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===qīngnián=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===qīngpéndàyǔ=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===倾盆大雨=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===傾盆大雨=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===清晰=== 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) ===qìquán=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===弃权=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===棄權=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===qiūjì=== - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) ===秋季=== - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) ===qiūtiān=== - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) ===秋天=== - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun) ===qīyuè=== 七月, 7月 (qīyuè) :: July (seventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===七月=== 七月, 7月 (qīyuè) :: July (seventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===qu=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===qua=== (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===quài=== @@ -2125,12 +2126,12 @@ Index: zh zh->en ===quán=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) ===quǎn=== - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) ===泉=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) ===犬=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) ===quánguì=== 權貴, 权贵 (quánguì) :: quality (archaic: social position) (noun) ===权贵=== @@ -2138,105 +2139,105 @@ Index: zh zh->en ===權貴=== 權貴, 权贵 (quánguì) :: quality (archaic: social position) (noun) ===quánshū=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===quēxí=== - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) ===缺席=== - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) ===qùgǔ=== 去骨 (qùgǔ) :: bone (to remove bones) (verb) ===去骨=== 去骨 (qùgǔ) :: bone (to remove bones) (verb) ===qùshì=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===去世=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===rè=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===热=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===rén=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===rèn=== 任命 (rèn mìng) :: name (designate for a role) (verb) ===人=== - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===réngōng=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===人工流产=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===人工流產=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===rénlèi=== - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===人类=== - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===人類=== - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===rénliú=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===人流=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===任命=== 任命 (rèn mìng) :: name (designate for a role) (verb) ===rénqíngzhài=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===人情债=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===人情債=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===rénrén=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===人人=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===rényāo=== - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===人妖=== - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===熱頭=== (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===rì=== - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===日=== - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===ri6=== (Teochew) ri6, no6 :: two (one plus one) (cardinal number) ===Rìběn=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===日本=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===rìlì=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===日历=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===日曆=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===rìqī=== - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===日期=== - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===日頭=== - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===róng=== 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) @@ -2245,19 +2246,19 @@ Index: zh zh->en 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===ròu=== - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) 肉 (ròu) :: meat (type of meat) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) ===肉=== - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (type of meat) (noun) 肉 (ròu) :: meat (type of meat) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) ===ruo=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===sam1=== (Cantonese) 三 (sam1) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) @@ -2265,16 +2266,16 @@ Index: zh zh->en 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) 三 (sān) (numeral: 參) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===sǎn=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===三=== (Cantonese) 三 (sam1) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Eastern Hokkien (Min Dong)) 三 (sang) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) 三 (sān) (numeral: 參) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===伞=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===傘=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===san1=== (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===sang=== @@ -2282,14 +2283,14 @@ Index: zh zh->en ===sap6=== (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===sè=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===se=== (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===閪=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) ===色=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===See=== See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) @@ -2302,112 +2303,112 @@ Index: zh zh->en See Mandarin :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===sei=== - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) ===sek=== (Eastern Hokkien (Min Dong)) 十 (sek) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===seng=== - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===色子=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===shǎbī=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===傻屄=== - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===shǎizi=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===shàng=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===上=== - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) ===shàngchē=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===上车=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===上車=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===shàngchuán=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===上船=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===上飞机=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===上飛機=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===shàngmiàn=== - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) ===上面=== - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) ===上色=== 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===shàngshù=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) ===上述=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) ===shāngyè=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===商业=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===商業=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===shànràng=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===shǎo=== - 少 (tr. shǎo) :: few (small number) (determiner) + 少 (shǎo) :: few (small number) (determiner) ===shao=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===少=== - 少 (tr. shǎo) :: few (small number) (determiner) + 少 (shǎo) :: few (small number) (determiner) ===shè=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===射=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===shèjīng=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===射精=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===shèmiǎn=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===赦免=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===sheng=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) 女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===省略=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===shénme=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===shèzuì=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===赦罪=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===shí=== - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===shǐ=== 使免除 (shǐ miǎnchú) :: absolve (set free) (verb) - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===shì=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) - 是 (tr. shì) (not used with adjectives) :: is (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 是 (shì) (not used with adjectives) :: is (verb) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===十=== @@ -2417,34 +2418,34 @@ Index: zh zh->en (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===使=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===是=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) - 是 (tr. shì) (not used with adjectives) :: is (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 是 (shì) (not used with adjectives) :: is (verb) 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===釋=== 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) ===拾=== (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===shībài=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===失败=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===失敗=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===shìbó=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===世博会=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===世博會=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===十二月=== 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===shìjì=== @@ -2452,27 +2453,27 @@ Index: zh zh->en ===世纪=== 世纪 (shìjì) :: century (100 years) (noun) ===shìjìe=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===世界博览会=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===世界博覽會=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===Shìjièyǔ=== - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) ===世界语=== - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) ===世界語=== - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) ===使免除=== 使免除 (shǐ miǎnchú) :: absolve (set free) (verb) ===十年=== - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) ===shíyì=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) ===十亿=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) ===十億=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) ===shíyīyuè=== 十一月 (shíyīyuè) :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===十一月=== @@ -2482,11 +2483,11 @@ Index: zh zh->en ===十月=== 十月 (shíyuè) :: October (tenth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===shízhōng=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===时钟=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===時鐘=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===shǒufēngqín=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) @@ -2495,36 +2496,36 @@ Index: zh zh->en ===手風琴=== (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) ===shū=== - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===shǔ=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===shù=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) ===书=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===書=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===数=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) ===數=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) ===shùcí=== - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===数词=== - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===數詞=== - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===shuǐjīngtǐ=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===水晶体=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===水晶體=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===shuǐzhǔn=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===水准=== @@ -2532,65 +2533,65 @@ Index: zh zh->en ===水準=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===shùmǎ=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===数码=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===數碼=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===shùmù=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) ===数目=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) ===數目=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) ===shùnchàng=== 通暢的 (tōngchàng de), 順暢的 (shùnchàng de) :: free (unobstructed) (adjective) ===順暢=== 通暢的 (tōngchàng de), 順暢的 (shùnchàng de) :: free (unobstructed) (adjective) ===shūxìn=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===书信=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===書信=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===shùzì=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===数字=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===數字=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===sǐ=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===sì=== - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) 星期四 (xīngqī sì) :: Thursday (day of the week) (noun) 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) ===si=== - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===sî=== (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) ===死=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===亖=== - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) ===四=== - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) ===肆=== - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) ===si4=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) ===四分之一=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===singkei=== @@ -2609,13 +2610,13 @@ Index: zh zh->en (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hù-sû :: adverb (lexical category) (noun) ===suān=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) - 酸 (tr. suān) :: acid (a sour substance) (noun) - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===酸=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) - 酸 (tr. suān) :: acid (a sour substance) (noun) - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===suànpán=== 算盤, 算盘 (suànpán) :: abacus (calculating frame) (noun) ===算盘=== @@ -2623,74 +2624,74 @@ Index: zh zh->en ===算盤=== 算盤, 算盘 (suànpán) :: abacus (calculating frame) (noun) ===suānxìng=== - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===酸性=== - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===subject=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===suè=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===suì=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===岁=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===歲=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===suǒ=== 廁所, 厕所 (cè suǒ) :: can (toilet) (noun) ===缩略词=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===縮略詞=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===suōlüècí=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===suōxiě=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) ===缩写=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===縮寫=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===sup=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===t=== (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===Taap=== (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===tādòngcí=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===他动词=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===他動詞=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===tàikōng=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===太空=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===tàiyáng=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===太阳=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===太陽=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===Tǎnàtuōsī=== Tǎnàtuōsī :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) @@ -2698,65 +2699,65 @@ Index: zh zh->en 塔納托斯 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===tē=== (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===tek=== (Min Nan) tek-gí :: German (the German language) (proper noun) ===tet=== (Hakka) tet-vùn :: German (the German language) (proper noun) ===thâu=== - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===thé=== - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===the=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===thiⁿ=== (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun) ===tiān=== - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) ===tián=== 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===天=== - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) 一天 :: day (period from midnight to the following midnight) (noun) 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) ===tiānkōng=== - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) ===天空=== - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) ===填色=== 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===天時冷=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===tiàoyuè=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===条约=== 条约 {tiáoyuē}, 协议 {xiéyì} :: accord (an agreement) (noun) ===跳跃=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===跳躍=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===tiědào=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===铁道=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===鐵道=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===tiělù=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===铁路=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===鐵路=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===tin1=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===to=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===tok=== (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===tōng=== @@ -2766,77 +2767,77 @@ Index: zh zh->en ===通暢=== 通暢的 (tōngchàng de), 順暢的 (shùnchàng de) :: free (unobstructed) (adjective) ===tònghèn=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===痛恨=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===tóngyìcí=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===同义词=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===同義詞=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===tóu=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===头=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===頭=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===tòujìng=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===透镜=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===透鏡=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===tóunǎo=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===头脑=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===頭腦=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===tóuxiàng=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===头像=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===頭像=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===tóuzi=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===骰子=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===traditional=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===tshiu=== (Xiang) 七 (tshiu) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) ===tuìchū=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===退出=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===tuìwèi=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===退位=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===tǔláng=== - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===土狼=== - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===tǔtún=== - 土豚 (tr. tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) + 土豚 (tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) ===土豚=== - 土豚 (tr. tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) + 土豚 (tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) ===u=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===verb=== 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===vùn=== (Hakka) tet-vùn :: German (the German language) (proper noun) - (Hakka) 英文 (tr. Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) + (Hakka) 英文 (Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) ===wàicéng=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===外层空间=== @@ -2844,43 +2845,43 @@ Index: zh zh->en ===外層空間=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===wàiguórén=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===外国人=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===外國人=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===wàirén=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===外人=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===wàixīngrén=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===外星人=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===wàizhài=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===外债=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===外債=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===wáng=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===亡=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===wánquánde=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===完全地=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===wǎnshang=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===晚上=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===wěi=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===wèi=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===位=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===wèile=== 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) ===为了废止=== @@ -2888,44 +2889,44 @@ Index: zh zh->en ===为了缩写=== 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) ===伪友=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===偽友=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===wèiyuán=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===位元=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===wèndájí=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===问答集=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===問答集=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===wénhuà=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===wèntí=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===wǒ=== - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===wo=== - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===我爱你=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===我愛你=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===我爱侬=== - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===我好鍾意你=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===我很喜欢你=== 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===我很喜歡你=== @@ -2952,42 +2953,42 @@ Index: zh zh->en ===烏黑=== 烏鴉, 渡鴉, 烏黑 :: raven (bird) (noun) ===wúlùn=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===无论何事=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) ===無論何事=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) ===wúlùnrúhé=== 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===无论如何=== 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===无论什么=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===無論什麼=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===wùpǐn=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===物品=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===wǔqì=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===武器=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===wùtóu=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===误投=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===誤投=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===wūyā=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) ===乌鸦=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) ===烏鴉=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) 烏鴉, 渡鴉, 烏黑 :: raven (bird) (noun) ===xī=== 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) @@ -2997,7 +2998,7 @@ Index: zh zh->en ===xǐ=== 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===係=== - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) ===xià=== 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or process of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (act of defining) (noun) @@ -3007,59 +3008,59 @@ Index: zh zh->en 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (act of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) ===xiàjì=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===夏季=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===xiànbǐng=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===馅饼=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===餡餅=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===xiàndài=== - 現代, 现代 (tr. xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) + 現代, 现代 (xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) ===现代=== - 現代, 现代 (tr. xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) + 現代, 现代 (xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) ===現代=== - 現代, 现代 (tr. xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) + 現代, 现代 (xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) ===xiàng=== 象 (xiàng), 大象 (dàxiàng) :: elephant (mammal) (noun) ===象=== 象 (xiàng), 大象 (dàxiàng) :: elephant (mammal) (noun) ===xiao=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===xiǎoshí=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===小时=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===小時=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===xiàtiān=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===夏天=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===xiàwǔ=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===下午=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===协议=== 条约 {tiáoyuē}, 协议 {xiéyì} :: accord (an agreement) (noun) ===xìn=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===信=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===xīnbùzàiyān=== - 心不在焉 (tr. xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) + 心不在焉 (xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) ===心不在焉=== - 心不在焉 (tr. xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) + 心不在焉 (xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) ===xīng=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) 星 (xīng) :: star (celebrity) (noun) ===星=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) 星 (xīng) :: star (celebrity) (noun) ===xīngqī=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) 星期一 (xīngqī yī) :: Monday (day of the week) (noun) 星期二 (xīngqī èr) :: Tuesday (day of the week) (noun) 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) @@ -3067,24 +3068,24 @@ Index: zh zh->en 星期五 (xīngqī wǔ) :: Friday (day of the week) (noun) 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) ===星期=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) (Cantonese) 星期 (singkei) :: week (period of seven days) (noun) ===星期二=== 星期二 (xīngqī èr) :: Tuesday (day of the week) (noun) ===星期六=== 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) ===xīngqīrì=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===星期日=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===星期三=== 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) ===星期四=== 星期四 (xīngqī sì) :: Thursday (day of the week) (noun) ===xīngqītiān=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===星期天=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===星期五=== 星期五 (xīngqī wǔ) :: Friday (day of the week) (noun) ===星期一=== @@ -3099,13 +3100,13 @@ Index: zh zh->en ===形容詞的=== (Cantonese) 形容詞的 :: adjective (functioning as an adjective) (adjective) ===xíngxīng=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) ===行星=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) ===xìngzhì=== 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) @@ -3114,60 +3115,60 @@ Index: zh zh->en ===性質=== 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) ===xìnjiàn=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===信件=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===xiūdàoyuàn=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===修道院=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===xiūshìfǎ=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===xuénián=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===学年=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===學年=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===xuěyú=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===鳕鱼=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===鱈魚=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===xūnǐ=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===虚拟=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===虛擬=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===Yàbólāhǎn=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===亚伯拉罕=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) ===亞伯拉罕=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) ===亚伯拉罕诸教=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===亞伯拉罕諸教=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===亚伯拉罕宗教=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===亞伯拉罕宗教=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===yánlùnzìyóu=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===言论自由=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===言論自由=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===yánsè=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===颜色=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===顏色=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===yào=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===药=== @@ -3185,16 +3186,16 @@ Index: zh zh->en ===夭折=== 中止, 夭折 :: abort (The product of a miscarriage) (noun) ===yat=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) ===yat1=== (Cantonese) 一 (yat1) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) ===yat6=== - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===ye=== (Wu) 一 (ye) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) ===years=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===yī=== 星期一 (xīngqī yī) :: Monday (day of the week) (noun) 一, 壹 (yī) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) @@ -3228,28 +3229,28 @@ Index: zh zh->en ===yi3=== (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===yi4=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===yi6=== - (Cantonese) 二 (tr. yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) + (Cantonese) 二 (yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) ===yìkè=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===异客=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===異客=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===Yîn=== - (Hakka) 英文 (tr. Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) + (Hakka) 英文 (Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) ===yīng=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===Yīng=== - (Cantonese) 英文 (tr. Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) + (Cantonese) 英文 (Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) ===Yīngbàng=== - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) ===英镑=== - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) ===英鎊=== - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) ===Yīnggélán=== (Simplified) 英格兰的 (Yīnggélán de) :: English (of or pertaining to England) (adjective) ===英格兰=== @@ -3257,56 +3258,56 @@ Index: zh zh->en ===英格蘭=== (Traditional) 英格蘭的 :: English (of or pertaining to England) (adjective) ===Yīngguórén=== - 英國人, 英国人 (tr. Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) + 英國人, 英国人 (Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) ===英国人=== - 英國人, 英国人 (tr. Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) + 英國人, 英国人 (Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) ===英國人=== - 英國人, 英国人 (tr. Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) + 英國人, 英国人 (Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) ===Yīngwén=== - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) ===英文=== - (Cantonese) 英文 (tr. Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) - (Hakka) 英文 (tr. Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + (Cantonese) 英文 (Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) + (Hakka) 英文 (Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) ===英文水平=== 英文水平 :: English (one’s ability to employ the English language) (noun) ===Yīngyǔ=== - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) ===英语=== - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) ===英語=== - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) ===音乐家=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===音樂家=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===yǐnshuǐ=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===淫水=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===yīnwèi=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi) :: because (on account) (adverb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===因为=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi) :: because (on account) (adverb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===因為=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi) :: because (on account) (adverb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===yīnyuèjiā=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===遗弃=== 遗弃 :: abandon (to leave behind or desert) (verb) ===yishenjiao=== @@ -3328,57 +3329,57 @@ Index: zh zh->en ===一月=== 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===yìzhǎng=== - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===议长=== - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===議長=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===yìzhūangpì=== - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===易装癖=== - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===易裝癖=== - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===yǒngtàndiào=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===咏叹调=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===詠嘆調=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===yòngyǔ=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===用语=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===用語=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===yǒu=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===有=== - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===yōuhuì=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===幽会=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===幽會=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===Yóutài=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===yóuyú=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===由于=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===由於=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===yōuzhì=== 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) ===优质=== @@ -3386,20 +3387,20 @@ Index: zh zh->en ===優質=== 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) ===有资格=== - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) ===有資格=== - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) ===yǔ=== - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===yù=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===愈=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===yuán=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) ===Yuan=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===源泉=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) ===yuányuè=== @@ -3407,159 +3408,159 @@ Index: zh zh->en ===元月=== 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===yùdìng=== - 預訂, 预订 (tr. yùdìng) :: book (reserve) (verb) + 預訂, 预订 (yùdìng) :: book (reserve) (verb) ===预订=== - 預訂, 预订 (tr. yùdìng) :: book (reserve) (verb) + 預訂, 预订 (yùdìng) :: book (reserve) (verb) ===預訂=== - 預訂, 预订 (tr. yùdìng) :: book (reserve) (verb) + 預訂, 预订 (yùdìng) :: book (reserve) (verb) ===yuē=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) ===yuè=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===约=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) ===約=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) ===月=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) ===越=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===yuèfèn=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) ===月份=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) ===yuèfènpái=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===月份牌=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===yuēhuì=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===约会=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===約會=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===yǔsǎn=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===雨伞=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===雨傘=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===yǔyán=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (computer language) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===yùyán=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===语言=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (computer language) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===語言=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (computer language) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===寓言=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===yǔyìxué=== - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) ===语义学=== - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) ===yǔyuán=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===语源=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===語源=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===yǔyuánxué=== - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===语源学=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===語源學=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===yǔzhòu=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===宇宙=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===yǔzhòurén=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===宇宙人=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===zab8=== (Teochew) zab8 :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===zài=== - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) - 在 (tr. zài) :: be (occupy a place) (verb) - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài) :: be (occupy a place) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===在=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) - 在 (tr. zài) :: be (occupy a place) (verb) - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài) :: be (occupy a place) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===早產=== (Traditional Chinese) 流產, 墮胎, 早產 :: abort (A miscarriage) (noun) ===枣儿=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===棗兒=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===zǎor=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===ze=== (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===zêg8=== (Teochew) 一 (ik4, zêg8) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) ===zěnyàng=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) ===zhàiwù=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===债务=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===債務=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===长笛=== 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) ===zhào=== - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===兆=== - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===zhe=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===者=== 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===着=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===著=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===zhèngzài=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===正在=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===著色=== 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===zhi=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===zhìliàng=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===质量=== @@ -3573,39 +3574,39 @@ Index: zh zh->en ===製品=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===zhǐwáwá=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===纸娃娃=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===紙娃娃=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===zhīyī=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===zhōng=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===zhong=== - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===钟=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===鐘=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===中斷=== (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===zhòngshù=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===众数=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===眾數=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===zhōngtóu=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===钟头=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===鐘頭=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===zhōngyī=== 中医, 中醫 (zhōngyī) :: medicine (treatment or cure) (noun) ===中医=== @@ -3615,52 +3616,52 @@ Index: zh zh->en ===中止=== 中止, 夭折 :: abort (The product of a miscarriage) (noun) ===zhōu=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) ===周=== - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) ===晝=== 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) ===周三=== 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) ===zhuānyǒu=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===专有名词=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===專有名詞=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===朱瓜=== - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===zhūjiào=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===zhuó=== 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===zhǔxí=== - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===主席=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===zhǔyì=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===zìdiǎn=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===字典=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===zīgé=== - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) ===zìjǐ=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===自己=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===zik6=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===zìmǔ=== - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) ===字母=== - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) ===zïtip=== (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===zìyóu=== @@ -3674,43 +3675,43 @@ Index: zh zh->en 自由的 (zìyóu de) :: free (without obligations) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===zìyuán=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===字源=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===zoeng2=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===zōngjiào=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===zōngsè=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===棕色=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===zǒngshǔ=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===zu=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===zung1=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===阻止=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===zyu2=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===?=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) Index: en en->zh ===00=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===000=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===1=== 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Cantonese) 一 (yat1) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) 一, 壹 (yī) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) @@ -3719,11 +3720,11 @@ Index: en en->zh (Jin) 一 (yiu) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) (Teochew) 一 (ik4, zêg8) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) (Wu) 一 (ye) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===10=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===100=== 世纪 (shìjì) :: century (100 years) (noun) ===11=== @@ -3734,13 +3735,13 @@ Index: en en->zh (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===12=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===16=== 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) ===24=== - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) ===3=== (Cantonese) 三 (sam1) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Eastern Hokkien (Min Dong)) 三 (sang) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) @@ -3748,10 +3749,10 @@ Index: en en->zh (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===4=== - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) ===5=== (Standard Chinese (Mandarin)) 五 (wǔ) (numeral: 伍) :: five (five (5)) (cardinal number) @@ -3779,7 +3780,7 @@ Index: en en->zh (Wu) 八 (ba) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) (Xiang) 八 (pa) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===9=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Teochew) zab8 :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) @@ -3787,99 +3788,99 @@ Index: en en->zh (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===aardvark=== - 土豚 (tr. tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) + 土豚 (tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) ===aardwolf=== - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===abaca=== 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) ===abacus=== 算盤, 算盘 (suànpán) :: abacus (calculating frame) (noun) ===abalone=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===abandon=== - 放棄, 放弃 (tr. fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) + 放棄, 放弃 (fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) 遗弃 :: abandon (to leave behind or desert) (verb) 丟棄, 丢弃 (diūqì) :: abandon (to cast out) (verb) ===abate=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) - 废除 (tr. fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 废除 (fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) ===abatis=== - 鹿砦 (tr. lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) + 鹿砦 (lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) ===abbey=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===abbot=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===abbreviate=== 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) ===abbreviation=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) ===abdicate=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) - 拒絕, 拒绝 (tr. jùjué) :: abdicate (reject) (verb) - 辭職, 辞职 (tr. cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + 拒絕, 拒绝 (jùjué) :: abdicate (reject) (verb) + 辭職, 辞职 (cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===abdomen=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) 腔 (qiāng) :: abdomen (cavity) (noun) 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===abhor=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===ability=== 英文水平 :: English (one’s ability to employ the English language) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) ===able=== - 健康 (tr. jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 健康 (jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) ===aboard=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===abolish=== 为了废止 :: abolish (to do away with) (verb) ===abort=== (Traditional Chinese) 流產, 墮胎, 早產 :: abort (A miscarriage) (noun) 中止, 夭折 :: abort (The product of a miscarriage) (noun) (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===abortion=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===about=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) - 接近 (tr. jiējìn) :: about (near) (preposition) - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) + 接近 (jiējìn) :: about (near) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===above=== - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) ===Abraham=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) ===Abrahamic=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===abroad=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===absent=== - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) - 心不在焉 (tr. xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) + 心不在焉 (xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) ===absolute=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===absolutely=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===absolution=== 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) @@ -3888,14 +3889,14 @@ Index: en en->zh 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===abstain=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===abstract=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) ===abuse=== (Cantonese) 屌你老母 (diu2nei3lo3mo3) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===accept=== - 接受 (tr. jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) + 接受 (jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) ===acceptable=== 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===accepted=== @@ -3905,47 +3906,47 @@ Index: en en->zh ===Accipitridae=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===accompanied=== - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===accord=== 条约 {tiáoyuē}, 协议 {xiéyì} :: accord (an agreement) (noun) ===accordion=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) ===account=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi) :: because (on account) (adverb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===achievement=== - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===Achilles=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===acid=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) - 酸 (tr. suān) :: acid (a sour substance) (noun) - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===acronym=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===act=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) See Mandarin :: definition (act of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (act of defining) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) ===action=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) See Mandarin :: definition (action or process of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or process of defining) (noun) See Mandarin :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) ===activity=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) ===address=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===adjective=== (Cantonese) 形容詞的 :: adjective (functioning as an adjective) (adjective) 形容词的 :: adjective (functioning as an adjective) (adjective) @@ -3954,30 +3955,30 @@ Index: en en->zh (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (not used) :: be (used to connect a noun to an adjective that describes it) (verb) ===Administration=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===adult=== (Cantonese) 男人 :: man (adult male human) (noun) - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) ===adverb=== - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) (Min Nan) hù-sû :: adverb (lexical category) (noun) ===Aeronautics=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===affection=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) ===affirmation=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===aforesaid=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) ===after=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Teochew) zab8 :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) @@ -3985,62 +3986,62 @@ Index: en en->zh (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===against=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===age=== - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) ===agreement=== 条约 {tiáoyuē}, 协议 {xiéyì} :: accord (an agreement) (noun) ===air=== (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) ===alcoholic=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===alien=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===alphabet=== - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) ===An=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===anatomy=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===and=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===animal=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) - 狼 (tr. láng) :: wolf (animal) (noun) - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) + 狼 (láng) :: wolf (animal) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) ===another=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===answering=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===anti=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===antidisestablishmentarianism=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===antonym=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) ===any=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===Any=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===anything=== - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===April=== 四月 (sìyuè) :: April (fourth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===archaic=== @@ -4050,105 +4051,105 @@ Index: en en->zh 公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun) See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===area=== 公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun) ===aria=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===around=== - 大概 (tr. dàgài), 約, 约 (tr. yuē) :: about (around) (preposition) + 大概 (dàgài), 約, 约 (yuē) :: about (around) (preposition) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===arranged=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) ===art=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===arthopod=== 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===article=== (not used) :: the (article) (article) ===articles=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===Asia=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===Asked=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===aspect=== (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) ===Association=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===atmosphere=== - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) ===attack=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===attention=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===attribute=== 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) ===autumn=== (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun) ===auxiliary=== - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) ===avatar=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===avoirdupois=== 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) ===away=== 为了废止 :: abolish (to do away with) (verb) - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) ===bar=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===BC=== - 公元前 (tr. gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) + 公元前 (gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) ===be=== - 在 (tr. zài) :: be (occupy a place) (verb) - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 在 (zài) :: be (occupy a place) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) (not used) :: be (used to connect a noun to an adjective that describes it) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) (not used) :: be (used to indicate height) (verb) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) ===because=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi) :: because (on account) (adverb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===become=== - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===beer=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===before=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - 公元前 (tr. gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) + 公元前 (gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Teochew) zab8 :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) @@ -4162,83 +4163,83 @@ Index: en en->zh ===belief=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) 一神教 (yishenjiao) :: monotheism (The belief in a single God) (noun) - 教條, 教条 (tr. jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) + 教條, 教条 (jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) ===bellgirl=== 女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===bellhop=== 女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun) ===belly=== - 腹部 (tr. fùbù), 腹 (tr. fù) :: abdomen (belly) (noun) + 腹部 (fùbù), 腹 (fù) :: abdomen (belly) (noun) ===between=== 白天 :: day (period between sunrise and sunset) (noun) ===billion=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===bird=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) 烏鴉, 渡鴉, 烏黑 :: raven (bird) (noun) ===birds=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===birth=== - 出生 (tr. chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) + 出生 (chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) 誕生 (dànshēng) :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun) ===bit=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===biting=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) ===board=== - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) - (board a car, train) 上車, 上车 (tr. shàngchē), (boat, ship) 上船 (tr. shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (tr. shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board) (adverb) + (board a car, train) 上車, 上车 (shàngchē), (boat, ship) 上船 (shàngchuán), (aeroplane) 上飛機, 上飞机 (shàng fēijī) :: aboard (on board of) (preposition) ===bodies=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) ===body=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===bodybuilding=== See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===bone=== - 骨質, 骨质 (tr. gǔzhì) :: bone (material) (noun) - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨質, 骨质 (gǔzhì) :: bone (material) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) 去骨 (qùgǔ) :: bone (to remove bones) (verb) ===bones=== 去骨 (qùgǔ) :: bone (to remove bones) (verb) ===book=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 預訂, 预订 (tr. yùdìng) :: book (reserve) (verb) - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 預訂, 预订 (yùdìng) :: book (reserve) (verb) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) 百科全书 (bǎikēquánshū) :: encyclopaedia (reference book) (noun) ===bound=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===bring=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===brown=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===bureaucracy=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===bureaucrat=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===business=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) ===but=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===buttocks=== 屁股, 屁股 (pì gǔ) :: can (buttocks) (noun) ===buying=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) ===calculating=== 算盤, 算盘 (suànpán) :: abacus (calculating frame) (noun) ===calendar=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) 二月 (èryuè) :: February (second month of the Gregorian calendar) (proper noun) @@ -4249,10 +4250,10 @@ Index: en en->zh 十月 (shíyuè) :: October (tenth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 十一月 (shíyīyuè) :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===calf=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===can=== - 會, 会 (tr. huì), 能 (tr. néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (tr. -deliǎo)/-不了 (tr. -buliǎo)) :: can (to be able) (verb) - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 會, 会 (huì), 能 (néng), (the ability/inability to achieve a result is expressed with various verb complements, e.g. -得了 (-deliǎo)/-不了 (-buliǎo)) :: can (to be able) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) @@ -4265,11 +4266,11 @@ Index: en en->zh ===canister=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===cannot=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===capable=== 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===capital=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===cardinal=== (Standard Chinese (Mandarin)) 七 (qī) (numeral: 柒) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Cantonese) 七 (chat1) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) @@ -4278,7 +4279,7 @@ Index: en en->zh (Wu) 七 (chi) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Xiang) 七 (tshiu) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Cantonese) 一 (yat1) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) 一, 壹 (yī) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) @@ -4292,10 +4293,10 @@ Index: en en->zh 三 (sān) (numeral: 參) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) (Standard Chinese (Mandarin)) 六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Bai) 六 (chi) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Cantonese) 六 (luk6) :: six (cardinal number) (cardinal number) @@ -4326,83 +4327,83 @@ Index: en en->zh (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===caring=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) ===carnivorous=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===carry=== 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) ===carrying=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===cast=== 丟棄, 丢弃 (diūqì) :: abandon (to cast out) (verb) ===cat=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - (Min Nan) 貓 (tr. niau) :: cat (domestic species) (noun) - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + (Min Nan) 貓 (niau) :: cat (domestic species) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===category=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) (Min Nan) bêng-sû :: noun (grammatical category) (noun) - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) (Min Nan) hù-sû :: adverb (lexical category) (noun) ===cats=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===cause=== - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===cavity=== 腔 (qiāng) :: abdomen (cavity) (noun) ===celebrity=== 星 (xīng) :: star (celebrity) (noun) ===celestial=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===centre=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===century=== 世纪 (shìjì) :: century (100 years) (noun) ===certain=== (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) ===certainly=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===chairman=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===chance=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===change=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===characters=== (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===chemistry=== - 酸 (tr. suān), 酸性 (tr. suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) + 酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun) ===childbearing=== - 出生 (tr. chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) + 出生 (chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) ===Chinese=== (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===chosen=== - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) ===Christ=== - 公元前 (tr. gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) + 公元前 (gōngyuánqián) :: BC (before Christ) ({{initialism}}) ===Christian=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===church=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===cipher=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===city=== - 墨西哥城 (tr. Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 墨西哥城 (Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===clarity=== See Mandarin :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) @@ -4411,179 +4412,179 @@ Index: en en->zh ===class=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) ===clock=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===cloth=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===cod=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===code=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===collar=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===collection=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===college=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===colloquial=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===color=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) 彩色 (cǎisè) :: color (conveying color) (adjective) 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===colour=== - 棕色 (tr. zōngsè), 褐色 (tr. hèsè) :: brown (colour) (noun) - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 棕色 (zōngsè), 褐色 (hèsè) :: brown (colour) (noun) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===combat=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===commodities=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===common=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===communicate=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) ===communication=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) ===company=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===comparative=== - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===competition=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===compiles=== 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===complete=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===component=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===composition=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===comprehensive=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===computer=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (computer language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun) ===computing=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===conceal=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===concept=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===concern=== - 關於, 关于 (tr. guānyú), 對於, 对于 (tr. duìyú) :: about (in concern with) (preposition) + 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (in concern with) (preposition) ===concerning=== 關於, 关于 (guānyú), 對於, 对于 (duìyú) :: about (concerning) (preposition) ===condition=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===confusing=== - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===connect=== (not used) :: be (used to connect a noun to an adjective that describes it) (verb) ===connotation=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===consent=== - 接受 (tr. jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) + 接受 (jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) ===consisting=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) ===construct=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===contained=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===container=== 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) ===containing=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===continuous=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===contracted=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) ===convert=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===conveying=== 彩色 (cǎisè) :: color (conveying color) (adjective) ===Corvus=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) ===counted=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===countries=== - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===country=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) (Cantonese) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) (Gan) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) - 墨西哥 (tr. Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) + 墨西哥 (Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) (Wu) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) ===cover=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===covered=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===craft=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===creditors=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===cristatus=== - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===cross=== (Cantonese) 契第 (kai daih) :: transvestite (cross-dresser) (noun) - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===crow=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) ===crystalline=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===cum=== - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===cunt=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) - 屄 (tr. bī) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + 屄 (bī) :: cunt (genitalia) (noun) ===cure=== 中医, 中醫 (zhōngyī) :: medicine (treatment or cure) (noun) ===currency=== - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) - 比索 (tr. bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + 比索 (bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) ===current=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) ===cylindrical=== 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===dark=== - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) ===data=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===date=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) ===dates=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===day=== - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) 一天 :: day (period from midnight to the following midnight) (noun) 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) @@ -4594,47 +4595,47 @@ Index: en en->zh 星期四 (xīngqī sì) :: Thursday (day of the week) (noun) 星期五 (xīngqī wǔ) :: Friday (day of the week) (noun) 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) ===days=== (Cantonese) 星期 (singkei) :: week (period of seven days) (noun) - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===deal=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===death=== 塔納托斯 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) Tǎnàtuōsī :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===debt=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===debtor=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===decade=== - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) ===December=== 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===decrease=== - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===decrypt=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===deduct=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===deep=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) ===defeated=== - 废除 (tr. fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) + 废除 (fei chu) :: abate (to be defeated) (verb) ===defense=== - 鹿砦 (tr. lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 鹿砦 (lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===defining=== See Mandarin :: definition (action or process of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or process of defining) (noun) @@ -4667,21 +4668,21 @@ Index: en en->zh See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===defocusing=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===degree=== See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===deity=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) ===demarcation=== See Mandarin :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) ===denoting=== 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===described=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) ===describes=== (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) @@ -4699,49 +4700,49 @@ Index: en en->zh See Mandarin :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) ===detestation=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===development=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===device=== 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===dialect=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===dick=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===dictionaries=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===dictionary=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===die=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===differentiating=== 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) ===digit=== 二 (èr) :: two (digit or figure) (noun) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) ===digital=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===dimensional=== 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) ===direct=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===discard=== 丟棄, 丢弃 (diū qì) :: can (to discard) (verb) ===discharge=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===discussion=== 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===disease=== 礦工氣管癌 :: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (disease of the lungs) (noun) ===disinherit=== - 辭職, 辞职 (tr. cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) + 辭職, 辞职 (cízhí) :: abdicate (disinherit) (verb) ===dismiss=== 解雇, 解雇 (jiě gù) :: can (to fire or dismiss an employee) (verb) ===dispense=== @@ -4755,67 +4756,67 @@ Index: en en->zh ===distribution=== 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===divided=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) ===do=== 为了废止 :: abolish (to do away with) (verb) ===dock=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===doctrine=== - 教條, 教条 (tr. jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) + 教條, 教条 (jiàotiáo) :: doctrine (belief) (noun) ===dog=== - (Cantonese) 狗 (tr. gau2), 犬 (tr. hyun1) :: dog (animal) (noun) - 狗 (tr. gǒu), 犬 (tr. quǎn) :: dog (animal) (noun) + (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun) + 狗 (gǒu), 犬 (quǎn) :: dog (animal) (noun) ===dogs=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===domestic=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - (Min Nan) 貓 (tr. niau) :: cat (domestic species) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + (Min Nan) 貓 (niau) :: cat (domestic species) (noun) ===down=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===dresser=== (Cantonese) 契第 (kai daih) :: transvestite (cross-dresser) (noun) - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===drink=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===Dutch=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) (Hakka) Hò-làn-ngî :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===each=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===eagle=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===Earth=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===earthly=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) ===East=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===edible=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===Edward=== - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===eight=== (Standard Chinese (Mandarin)) 八 (bā) (numeral: 捌) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) (Bai) 八 (pya) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) @@ -4828,23 +4829,23 @@ Index: en en->zh (Wu) 八 (ba) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) (Xiang) 八 (pa) :: eight (cardinal number 8) (cardinal number) ===either=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) ===ejaculate=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===ejaculatory=== - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) ===elephant=== 象 (xiàng), 大象 (dàxiàng) :: elephant (mammal) (noun) ===eleventh=== 十一月 (shíyīyuè) :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===elliptical=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===embodiment=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===emission=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) ===emit=== - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===employ=== 英文水平 :: English (one’s ability to employ the English language) (noun) ===employee=== @@ -4852,85 +4853,85 @@ Index: en en->zh ===en=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: en (name of the letter N, n) (noun) ===encrypt=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===encyclopaedia=== 百科全书 (bǎikēquánshū) :: encyclopaedia (reference book) (noun) ===encyclopedia=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===end=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===enforce=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===England=== (Simplified) 英格兰的 (Yīnggélán de) :: English (of or pertaining to England) (adjective) (Traditional) 英格蘭的 :: English (of or pertaining to England) (adjective) - 英國人, 英国人 (tr. Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) + 英國人, 英国人 (Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) ===English=== (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Simplified) 英格兰的 (Yīnggélán de) :: English (of or pertaining to England) (adjective) (Traditional) 英格蘭的 :: English (of or pertaining to England) (adjective) - (Cantonese) 英文 (tr. Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) - (Hakka) 英文 (tr. Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) - 英國人, 英国人 (tr. Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) + (Cantonese) 英文 (Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) + (Hakka) 英文 (Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + 英國人, 英国人 (Yīngguórén) :: English (person from England) (proper noun) 英文水平 :: English (one’s ability to employ the English language) (noun) ===entirely=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===entity=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===equal=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===equation=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) ===especially=== See Mandarin :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) ===Esperanto=== - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) ===essential=== See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) 定意 (dìngyì) :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) ===etymology=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===Europe=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) ===event=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===everybody=== - 大家 (tr. dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) + 大家 (dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) ===excellence=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===except=== - 阻止 (tr. zu zhi), 除去 (tr. chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) + 阻止 (zu zhi), 除去 (chu qu) :: abate (to bar, to except) (verb) ===exchange=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) ===exist=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu) :: be (exist) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu) :: be (exist) (verb) ===existence=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) ===explaining=== See Mandarin :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) ===explains=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===exposition=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===Exposition=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===expressing=== See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) 定意 (dìngyì) :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) @@ -4938,58 +4939,58 @@ Index: en en->zh (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===eye=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===fable=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===false=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===family=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===FAQ=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===Far=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===fart=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===fear=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===February=== 二月 (èryuè) :: February (second month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===feeling=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===Felidae=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===few=== - 少 (tr. shǎo) :: few (small number) (determiner) + 少 (shǎo) :: few (small number) (determiner) 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===fictitious=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===field=== 醫學, 医学 (yīxué), 方剂学 (fāngjìxué) :: medicine (field of study) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) ===figure=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) 二 (èr) :: two (digit or figure) (noun) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) ===finance=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===fire=== 解雇, 解雇 (jiě gù) :: can (to fire or dismiss an employee) (verb) ===first=== - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===fish=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===five=== (Standard Chinese (Mandarin)) 五 (wǔ) (numeral: 伍) :: five (five (5)) (cardinal number) (Cantonese) 五 (ng5) :: five (five (5)) (cardinal number) @@ -4998,16 +4999,16 @@ Index: en en->zh (Northern Hokkien (Min Bei)) 五 (ngo) :: five (five (5)) (cardinal number) (Wu) 五 (hen) :: five (five (5)) (cardinal number) ===fixed=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===flatulent=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===flavour=== 给调味 :: season (to flavour food) (verb) ===flesh=== - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) ===flexible=== @@ -5017,44 +5018,44 @@ Index: en en->zh ===flute=== 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) ===focusing=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===following=== 一天 :: day (period from midnight to the following midnight) (noun) ===food=== 给调味 :: season (to flavour food) (verb) - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) ===force=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===forcing=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) ===foreign=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) - 國外, 国外 (tr. guówài), 海外 (tr. hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 國外, 国外 (guówài), 海外 (hǎiwài) (overseas) :: abroad (in foreign countries) (adverb) ===foreigner=== - 外國人, 外国人 (tr. wàiguórén), 外人 (tr. wàirén), 老外 (tr. lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) + 外國人, 外国人 (wàiguórén), 外人 (wàirén), 老外 (lǎowài) (colloquial) :: alien (foreigner) (noun) ===foreigners=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) ===formed=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===forms=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===fortnight=== - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===four=== - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) 四 (sì) :: four (the digit or figure 4) (noun) 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===fourth=== 四月 (sìyuè) :: April (fourth month of the Gregorian calendar) (proper noun) - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===frame=== 算盤, 算盘 (suànpán) :: abacus (calculating frame) (noun) - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===free=== 自由的 (zìyóu de) :: free (not imprisoned) (adjective) 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) @@ -5062,24 +5063,24 @@ Index: en en->zh 通暢的 (tōngchàng de), 順暢的 (shùnchàng de) :: free (unobstructed) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (without obligations) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) - 解放 (tr. jiěfàng) :: free (make free) (verb) + 解放 (jiěfàng) :: free (make free) (verb) 使免除 (shǐ miǎnchú) :: absolve (set free) (verb) 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===freedom=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===Frequently=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===Friday=== 星期五 (xīngqī wǔ) :: Friday (day of the week) (noun) ===friend=== - 偽友, 伪友 (tr. wěi yǒu), 假友 (tr. jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (tr. jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) + 偽友, 伪友 (wěi yǒu), 假友 (jiǎ yǒu), 假等義, 假等义 (jiǎ děngyì) :: false friend (false friend) (noun) ===fruit=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===function=== (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) ===functioning=== @@ -5090,46 +5091,46 @@ Index: en en->zh ===future=== (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) ===Gadidae=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===games=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===gaseous=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) ===gases=== - 屁 (tr. pì), 放屁 (tr. fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) - 放屁 (tr. fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) + 屁 (pì), 放屁 (fàngpì) :: fart (an emission of flatulent gases) (noun) + 放屁 (fàng pì) :: fart (to emit flatulent gases) (verb) ===generic=== (Cantonese) 屌你老母 (diu2nei3lo3mo3) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===genitalia=== - (Cantonese) 閪 (tr. hai1), 屄 (tr. bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) - 屄 (tr. bī) :: cunt (genitalia) (noun) + (Cantonese) 閪 (hai1), 屄 ( bei1, hai1) :: cunt (genitalia) (noun) + 屄 (bī) :: cunt (genitalia) (noun) ===genuine=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===genus=== - 烏鴉, 乌鸦 (tr. wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) + 烏鴉, 乌鸦 (wūyā) :: crow (any bird of the genus Corvus) (noun) ===geometry=== 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) ===German=== - 德國人, 德国人 (tr. Déguórén) :: German (German person) (noun) + 德國人, 德国人 (Déguórén) :: German (German person) (noun) (Hakka) tet-vùn :: German (the German language) (proper noun) - 德語, 德语 (tr. Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) + 德語, 德语 (Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) (Min Dong) Dáik-ngṳ̄ :: German (the German language) (proper noun) (Min Nan) tek-gí :: German (the German language) (proper noun) - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===Germany=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===give=== - 命名 (tr. mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) - 放棄, 放弃 (tr. fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) + 命名 (mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) + 放棄, 放弃 (fàngqì) :: abandon (to give up) (verb) 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) 填色 (tián sè), 上色 (shàng sè), 著色 (zhuó sè) :: color (give something color) (verb) ===given=== - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===go=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===god=== 塔納托斯 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) @@ -5141,30 +5142,30 @@ Index: en en->zh ===good=== 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) ===goods=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===grade=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===grain=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===grammar=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===grammatical=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) (Min Nan) bêng-sû :: noun (grammatical category) (noun) ===graphite=== - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===grass=== 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===Greek=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===Gregorian=== 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) @@ -5183,258 +5184,258 @@ Index: en en->zh ===habit=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===handle=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===harbour=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===harm=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===has=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) ===have=== 可以 (kěyǐ) :: may (have permission to) (verb) - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===having=== - 褐色 (tr. hèsè), 棕色 (tr. zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (tr. kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) + 褐色 (hèsè), 棕色 (zōngsè), (coffee colour) 咖啡色 (kāfēisè) :: brown (having brown colour) (adjective) ===head=== - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===headed=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===healing=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===healthy=== - 健康 (tr. jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) + 健康 (jiànkāng) :: able (healthy) (adjective) ===heavily=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===height=== (not used) :: be (used to indicate height) (verb) ===hell=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===here=== - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===higher=== - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) ===historical=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) ===horror=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===hostility=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===hottest=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===hour=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===hours=== - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) ===human=== (Cantonese) 男人 :: man (adult male human) (noun) - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===i=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: i (name of the letter I, i) (noun) ===I=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===idea=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===impersonal=== - (measure words are used), (adjectives with) 的 :: one (impersonal pronoun) (pronoun) + (measure words are used), (adjectives with) 的 (de) :: one (impersonal pronoun) (pronoun) ===implied=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===imprisoned=== 自由的 (zìyóu de) :: free (not imprisoned) (adjective) ===improvement=== 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===in=== - 在 (tr. zài), 里 (tr. ...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) + 在 (zài), 里 (...lǐ) (traditional also: 裡, 裏) :: in (contained by) (preposition) ===inattentive=== - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) + 缺席 (quēxí) :: absent (inattentive) (adjective) ===incarnation=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) ===inclination=== (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===indefinite=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===indicate=== - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) (not used) :: be (used to indicate height) (verb) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) ===indicates=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) ===indicating=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===individual=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===induced=== - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (tr. réngōng-liúchǎn), 人流 (tr. rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 人工流產, 人工流产 (réngōng-liúchǎn), 人流 (rénliú) :: abortion (induced abortion) (noun) ===inducing=== - 墮胎, 堕胎 (tr. duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) + 墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun) ===information=== - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===initial=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===inscription=== - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) ===instance=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) ===instrument=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===intelligent=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===intercourse=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===international=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===into=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===intransitive=== (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) ===is=== - 是 (tr. shì) (not used with adjectives) :: is (verb) + 是 (shì) (not used with adjectives) :: is (verb) ===its=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) ===January=== 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===Japan=== - 日本 (tr. Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Cantonese) 日本 (tr. yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + 日本 (Rìběn) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Cantonese) 日本 (yat6 bun2) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Gan) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Hakka) 日本 (tr. Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Dong) 日本 (tr. Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) - (Min Nan) 日本 (tr. Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Hakka) 日本 (Ngit-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Dong) 日本 (Nĭk-buōng) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) + (Min Nan) 日本 (Ji̍t-pún) :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) (Wu) 日本 :: Japan (A Far East country in Asia) (proper noun) ===Jews=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===job=== 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) ===July=== 七月, 7月 (qīyuè) :: July (seventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===jump=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===June=== 六月, 6月 (liùyuè) :: June (sixth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===keep=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===keyed=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) ===KGB=== - 克格勃 (tr. kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) + 克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) ===lake=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) ===lands=== - 海外 (tr. hǎiwài), 國外, 国外 (tr. guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) + 海外 (hǎiwài), 國外, 国外 (guówài) :: abroad (countries or lands abroad) (noun) ===language=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (computer language) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) - (Cantonese) 英文 (tr. Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) - (Hakka) 英文 (tr. Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) - 英語, 英语 (tr. Yīngyǔ), 英文 (tr. Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Dong) 英語, 英语 (tr. Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) - (Min Nan) 英語, 英语 (tr. Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) + (Cantonese) 英文 (Yīng-mán) :: English (the English language) (proper noun) + (Hakka) 英文 (Yîn-vùn) :: English (the English language) (proper noun) + 英語, 英语 (Yīngyǔ), 英文 (Yīngwén) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun) + (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun) 英文水平 :: English (one’s ability to employ the English language) (noun) - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) (Hakka) tet-vùn :: German (the German language) (proper noun) - 德語, 德语 (tr. Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) + 德語, 德语 (Déyǔ) :: German (the German language) (proper noun) (Min Dong) Dáik-ngṳ̄ :: German (the German language) (proper noun) (Min Nan) tek-gí :: German (the German language) (proper noun) - 世界語, 世界语 (tr. Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 世界語, 世界语 (Shìjièyǔ) :: Esperanto (auxiliary language) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) (Hakka) Hò-làn-ngî :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - 荷蘭語, 荷兰语 (tr. Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) - (Min Nan) 低地語 (tr. kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + 荷蘭語, 荷兰语 (Hélán-yǔ) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) + (Min Nan) 低地語 (kē-tē-gú) :: Dutch (the Dutch language) (proper noun) ===languages=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) ===large=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===law=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===leap=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===leave=== 遗弃 :: abandon (to leave behind or desert) (verb) ===leg=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===legally=== - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) ===lens=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===less=== - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===letter=== - 字母 (tr. zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: letter (letter of the alphabet) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: en (name of the letter N, n) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: o (name of the letter O, o) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: i (name of the letter I, i) (noun) ===letters=== - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) 罗马数字 :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===level=== - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) ===lexical=== - (Cantonese) 副詞 (tr. fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) - 副詞, 副词 (tr. fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) + (Cantonese) 副詞 (fu3 ci4) :: adverb (lexical category) (noun) + 副詞, 副词 (fùcí) :: adverb (lexical category) (noun) (Min Nan) hù-sû :: adverb (lexical category) (noun) ===lexicographer=== 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) ===lexicography=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) ===life=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===light=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===like=== (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) ===liking=== @@ -5446,201 +5447,201 @@ Index: en en->zh See Mandarin :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) ===linguistic=== - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===linguistics=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===liquids=== 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===list=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===living=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===location=== - 跳躍, 跳跃 (tr. tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (tr. fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) + 跳躍, 跳跃 (tiàoyuè), 飛躍, 飞跃 (fēiyuè) :: leap (to jump from one location to another) (verb) ===logical=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===love=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===lover=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===lower=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) ===lowest=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===luminous=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) ===lungs=== 礦工氣管癌 :: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (disease of the lungs) (noun) ===made=== 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===major=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===make=== - 解放 (tr. jiěfàng) :: free (make free) (verb) + 解放 (jiěfàng) :: free (make free) (verb) 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===making=== See Mandarin :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) ===male=== (Cantonese) 男人 :: man (adult male human) (noun) - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===malt=== - 啤酒 (tr. píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) - (Min Nan) 啤酒 (tr. bih-luh), 麥仔酒 (tr. be̍h-á-chiú), 米仔酒 (tr. bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + 啤酒 (píjiǔ) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) + (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun) ===mammal=== 象 (xiàng), 大象 (dàxiàng) :: elephant (mammal) (noun) - 土豚 (tr. tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土豚 (tǔtún) :: aardvark (mammal) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===man=== (Cantonese) 男人 :: man (adult male human) (noun) - 男人 (tr. nánrén), 男的 (tr. nánde) :: man (adult male human) (noun) - (Min Nan) 查埔人 (tr. cha-po͘-lâng), 男人 (tr. lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) - 人 (tr. rén), 人類, 人类 (tr. rénlèi) :: man (human) (noun) + 男人 (nánrén), 男的 (nánde) :: man (adult male human) (noun) + (Min Nan) 查埔人 (cha-po͘-lâng), 男人 (lâm-jîn) :: man (adult male human) (noun) + 人 (rén), 人類, 人类 (rénlèi) :: man (human) (noun) ===manage=== - 對付, 对付 (tr. duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) + 對付, 对付 (duìfu) :: deal (handle, manage) (verb) ===manner=== - 絕對地, 绝对地 (tr. juéduìde), 完全地 (tr. wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) + 絕對地, 绝对地 (juéduìde), 完全地 (wánquánde) :: absolutely (in an absolute manner) (adverb) ===many=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) ===marine=== - 鱈魚, 鳕鱼 (tr. xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) + 鱈魚, 鳕鱼 (xuěyú) :: cod (marine fish of the family Gadidae) (noun) ===mark=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===marked=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===mass=== 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) ===material=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 骨質, 骨质 (tr. gǔzhì) :: bone (material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 骨質, 骨质 (gǔzhì) :: bone (material) (noun) 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===matter=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===may=== 可以 (kěyǐ) :: may (have permission to) (verb) 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) - 能 (tr. néng), 可以 (tr. kěyǐ) :: can (may) (verb) + 能 (néng), 可以 (kěyǐ) :: can (may) (verb) ===meaning=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) ===meaningless=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) ===meanings=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===means=== - 鹿砦 (tr. lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) - 加密 (tr. jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) + 鹿砦 (lùzhài) :: abatis (means of defense) (noun) + 加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb) ===measure=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) ===meat=== - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (type of meat) (noun) 肉 (ròu) :: meat (type of meat) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) ===mechanical=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===medicine=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) 中医, 中醫 (zhōngyī) :: medicine (treatment or cure) (noun) 醫學, 医学 (yīxué), 方剂学 (fāngjìxué) :: medicine (field of study) (noun) ===meeting=== 会议记录 :: minute (record of meeting) (noun) - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===member=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (member of Felidae) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (member of Felidae) (noun) ===memory=== 内存, 記憶體 :: RAM (random access memory) ({{acronym}}) ===Men=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===mentally=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===mentioned=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) ===merchandise=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===message=== - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===met=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===Mexico=== (Cantonese) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) (Gan) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) (Hakka) Me̍t-sî-kô :: Mexico (country) (proper noun) - 墨西哥 (tr. Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) + 墨西哥 (Mòxīgē) :: Mexico (country) (proper noun) (Wu) 墨西哥 :: Mexico (country) (proper noun) - 墨西哥城 (tr. Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) + 墨西哥城 (Mòxīgē chéng) :: Mexico (city) (proper noun) ===midnight=== 一天 :: day (period from midnight to the following midnight) (noun) ===millennium=== 千年 :: millennium (thousand-year period) (noun) ===milliard=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) ===million=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===millisecond=== 毫秒 :: millisecond (one one-thousandth of a second) (noun) ===mind=== - 心不在焉 (tr. xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + 心不在焉 (xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) ===minded=== - 心不在焉 (tr. xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) + 心不在焉 (xīnbùzàiyān) :: absent-minded (absent in mind) (adjective) ===minute=== - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) 会议记录 :: minute (record of meeting) (noun) ===minutes=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===miscarriage=== (Traditional Chinese) 流產, 墮胎, 早產 :: abort (A miscarriage) (noun) 中止, 夭折 :: abort (The product of a miscarriage) (noun) - 流產, 流产 (tr. líuchǎn), 失敗, 失败 (tr. shībài), 誤投, 误投 (tr. wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) + 流產, 流产 (líuchǎn), 失敗, 失败 (shībài), 誤投, 误投 (wùtóu) :: abortion (miscarriage) (noun) ===modifies=== (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) ===mollusc=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===monastery=== - 修道院 (tr. xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) + 修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun) ===Monday=== 星期一 (xīngqī yī) :: Monday (day of the week) (noun) ===money=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===monotheism=== 一神教 (yishenjiao) :: monotheism (The belief in a single God) (noun) ===month=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 一月 (yīyuè), 元月 (yuányuè) :: January (first month of the Gregorian calendar) (proper noun) 二月 (èryuè) :: February (second month of the Gregorian calendar) (proper noun) @@ -5651,74 +5652,74 @@ Index: en en->zh 十月 (shíyuè) :: October (tenth month of the Gregorian calendar) (proper noun) 十一月 (shíyīyuè) :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===more=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===morpheme=== - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===motherfucker=== (Cantonese) 屌你老母 (diu2nei3lo3mo3) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===move=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===multiculturalism=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===muscles=== See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) ===music=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===musical=== See Mandarin :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===musician=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===n=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: en (name of the letter N, n) (noun) ===N=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: en (name of the letter N, n) (noun) ===ν=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===Ν=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===name=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 命名 (tr. mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) + 命名 (mìngmíng) :: name (give a name to) (verb) 任命 (rèn mìng) :: name (designate for a role) (verb) - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: en (name of the letter N, n) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: o (name of the letter O, o) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: i (name of the letter I, i) (noun) - 愛德華 (tr. Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) + 愛德華 (Aidéhuá) :: Edward (male given name) (proper noun) ===named=== - 上述 (tr. shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) + 上述 (shàngshù de) :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective) ===narration=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===NASA=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===National=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===nature=== See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) 定意 (dìngyì) :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) ===near=== - 接近 (tr. jiējìn) :: about (near) (preposition) + 接近 (jiējìn) :: about (near) (preposition) ===negro=== - 黑鬼 (tr. hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) + 黑鬼 (hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) ===Netherlands=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===nigger=== - 黑鬼 (tr. hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) + 黑鬼 (hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun) ===night=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===nine=== (Standard Chinese (Mandarin)) 九 (jiǔ) (numeral: 玖) :: nine (cardinal number) (cardinal number) (Cantonese) 九 (gau2) :: nine (cardinal number) (cardinal number) @@ -5729,33 +5730,33 @@ Index: en en->zh ===ninth=== 九月 (jiǔyuè) :: September (ninth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===no=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) ===nominative=== - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) ===non=== - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) ===nonsense=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===nonverbal=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun) ===northwestern=== - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun) ===not=== 自由的 (zìyóu de) :: free (not imprisoned) (adjective) 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===nothing=== 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) ===noun=== - (Cantonese) 名詞 (tr. ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) - 名詞, 名词 (tr. míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) + (Cantonese) 名詞 (ming4 ci4) :: noun (grammatical category) (noun) + 名詞, 名词 (míngcí) :: noun (grammatical category) (noun) (Min Nan) bêng-sû :: noun (grammatical category) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) @@ -5763,20 +5764,20 @@ Index: en en->zh 今天 (jīntiān) :: today (today (noun)) (noun) (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) (not used) :: be (used to connect a noun to an adjective that describes it) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===November=== 十一月 (shíyīyuè) :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===nowadays=== - 現代, 现代 (tr. xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) + 現代, 现代 (xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) ===nu=== - 紐, 纽 (tr. niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) + 紐, 纽 (niǔ) :: nu (name for the letter of the Greek alphabet: Ν and ν) (noun) ===number=== - 數, 数 (tr. shù), 數目, 数目 (tr. shùmù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (abstract entity) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) - 節目, 节目 (tr. jiémù) :: number (performance) (noun) + 數, 数 (shù), 數目, 数目 (shùmù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (abstract entity) (noun) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 節目, 节目 (jiémù) :: number (performance) (noun) (Standard Chinese (Mandarin)) 七 (qī) (numeral: 柒) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Cantonese) 七 (chat1) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Teochew) cig4 :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) @@ -5784,9 +5785,9 @@ Index: en en->zh (Wu) 七 (chi) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Xiang) 七 (tshiu) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) (Cantonese) 一 (yat1) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) 一, 壹 (yī) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) (Min Dong (Eastern Hokkien)) 一 (sio) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) @@ -5799,11 +5800,11 @@ Index: en en->zh 三 (sān) (numeral: 參) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) - (Old Chinese) 亖 (tr. *hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - 四 (tr. sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Cantonese) 四 (tr. sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - (Teochew) 四 (tr. si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) - 少 (tr. shǎo) :: few (small number) (determiner) + (Old Chinese) 亖 (*hljids) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 四 (sì) (numeral: 肆) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Cantonese) 四 (sei3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + (Teochew) 四 (si3) :: four (the cardinal number 4) (cardinal number) + 少 (shǎo) :: few (small number) (determiner) (Standard Chinese (Mandarin)) 六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Bai) 六 (chi) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Cantonese) 六 (luk6) :: six (cardinal number) (cardinal number) @@ -5834,42 +5835,42 @@ Index: en en->zh (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) ===numeral=== - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) 罗马数字 :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun) - 數, 数 (tr. shù), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: number (numeral) (noun) - 第二 (tr. dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) + 數, 数 (shù), 數字, 数字 (shùzì) :: number (numeral) (noun) + 第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) ===numeric=== - 零 (tr. líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) + 零 (líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) ===o=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: o (name of the letter O, o) (noun) - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===O=== (English letter names are called as in English, no other standard Mandarin name exists) :: o (name of the letter O, o) (noun) ===obfuscate=== - 弄暗 (tr. nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) - 混淆 (tr. hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (tr. nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (tr. gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) + 弄暗 (nòng'àn) :: obfuscate (make dark) (verb) + 混淆 (hùnxiáo), 弄亂, 弄乱 (nòngluàn), 搞亂, 搞乱 (gǎoluàn), 使模糊 (shǐ móhu), 使混亂, 使混乱 (shǐ hùnluàn), 使糊塗, 使糊涂 (shǐ hútu) :: obfuscate (make confusing) (verb) ===object=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===objects=== - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===obligation=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) ===obligations=== 自由的 (zìyóu de) :: free (without obligations) (adjective) ===obsolete=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===obtainable=== 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) ===occupy=== - 在 (tr. zài) :: be (occupy a place) (verb) + 在 (zài) :: be (occupy a place) (verb) ===occur=== - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) ===occurring=== (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) @@ -5882,18 +5883,18 @@ Index: en en->zh ===odd=== 奇怪 (qí quài) :: odd (strange) (adjective) ===of=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===offered=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===office=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===official=== - 官僚 (tr. guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) + 官僚 (guānliáo) :: bureaucrat (An official in a bureaucracy) (noun) ===omit=== - 减少 (tr. jian shao), 省略 (tr. sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) + 减少 (jian shao), 省略 (sheng lüe) :: abate (to deduct, to omit) (verb) ===on=== - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) ===one=== (Cantonese) 一 (yat1) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) 一, 壹 (yī) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) @@ -5902,38 +5903,38 @@ Index: en en->zh (Jin) 一 (yiu) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) (Teochew) 一 (ik4, zêg8) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) (Wu) 一 (ye) :: one (cardinal number 1) (cardinal number) - (measure words are used), (adjectives with) 的 :: one (impersonal pronoun) (pronoun) - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (measure words are used), (adjectives with) 的 (de) :: one (impersonal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===only=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===opposed=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===opposite=== - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) ===orange=== - 橙树 (tr. chéngshù) :: orange (tree) (noun) - 橙 (tr. chéng), 橙子 (tr. chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (tr. júzi), (alternative form:) 桔子 (tr. júzi) :: orange (fruit) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) - 橙色 (tr. chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (tr. chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) + 橙树 (chéngshù) :: orange (tree) (noun) + 橙 (chéng), 橙子 (chéngzi), (technically "tangerine", but often used as "orange") 橘子 (júzi), (alternative form:) 桔子 (júzi) :: orange (fruit) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (noun) + 橙色 (chéngsè), 橙黃色, 橙黄色 (chénghuángsè) :: orange (colour) (adjective) ===orbit=== 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) ===orbiting=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) ===ordered=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) ===organization=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) 工会 :: trade union (organization) (noun) ===orgasm=== - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===origin=== - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) - 外星人 (tr. wàixīngrén), 宇宙人 (tr. yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + 外星人 (wàixīngrén), 宇宙人 (yǔzhòurén) :: alien (life form of non-Earth origin) (noun) 誕生 (dànshēng) :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun) ===other=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===ounces=== 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) ===out=== @@ -5947,143 +5948,143 @@ Index: en en->zh See Mandarin :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) ===outside=== - 異客, 异客 (tr. yìkè), 陌生人 (tr. mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) + 異客, 异客 (yìkè), 陌生人 (mòshēngrén) :: alien (person, etc. from outside) (noun) ===over=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===owed=== - 外債, 外债 (tr. wàizhài), 對外債務, 对外债务 (tr. duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===owes=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===owing=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===oxymoron=== - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===palm=== - 棗兒, 枣儿 (tr. zǎor), 金棗, 金枣 (tr. jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) + 棗兒, 枣儿 (zǎor), 金棗, 金枣 (jīnzǎo) :: date (fruit of the date palm) (noun) ===paper=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===parallel=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) ===parents=== - 名字 (tr. míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) + 名字 (míngzi) :: first name (name chosen by parents) (noun) ===parole=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===part=== 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) - 頭, 头 (tr. tóu), 頭腦, 头脑 (tr. tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) + 頭, 头 (tóu), 頭腦, 头脑 (tóunǎo) :: head (part of the body) (noun) ===particle=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===particular=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===particularly=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) ===parts=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) ===passing=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===passive=== 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) ===pastry=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===pay=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===payment=== 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) ===pencil=== - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===penis=== (Cantonese) 屌/𨳒 [⿵門小] (diu2), 𨳊 [⿵門九] (gau1), 𨶙 [⿵門能] (lan2), 𨳍 [⿵門七] (cat6) :: dick (colloquial: penis) (noun) - 雞巴, 鸡巴 (tr. jība), 屌 (tr. diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (tr. diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) + 雞巴, 鸡巴 (jība), 屌 (diǎo), (euphemism) 鳥, 鸟 (diǎo) :: dick (colloquial: penis) (noun) ===people=== - 大家 (tr. dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) - 荷蘭人, 荷兰人 (tr. Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) + 大家 (dàjiā) :: everybody (all people) (pronoun) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán-de) :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective) + 荷蘭人, 荷兰人 (Hélán-rén) :: Dutch (people from the Netherlands) (proper noun) ===perfect=== (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) ===perform=== - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) ===performance=== - 節目, 节目 (tr. jiémù) :: number (performance) (noun) + 節目, 节目 (jiémù) :: number (performance) (noun) ===performs=== - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===period=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) - (Cantonese) 日 (tr. jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) - 日 (tr. rì), 天 (tr. tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + (Cantonese) 日 (jat6) :: day (period of 24 hours) (noun) + 日 (rì), 天 (tiān) :: day (period of 24 hours) (noun) 一天 :: day (period from midnight to the following midnight) (noun) 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) 白天 :: day (period between sunrise and sunset) (noun) - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) 千年 :: millennium (thousand-year period) (noun) (Cantonese) 星期 (singkei) :: week (period of seven days) (noun) - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===permission=== 可以 (kěyǐ) :: may (have permission to) (verb) ===permitted=== - 能 (tr. néng), 會, 会 (tr. huì) :: able (permitted to) (adjective) + 能 (néng), 會, 会 (huì) :: able (permitted to) (adjective) ===personal=== - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===personification=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) ===pertaining=== - 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (tr. Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕, 亚伯拉罕 (Yàbólāhǎn de) :: Abrahamic (pertaining to Abraham) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) (Simplified) 英语的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective) (Simplified) 英格兰的 (Yīnggélán de) :: English (of or pertaining to England) (adjective) (Traditional) 英格蘭的 :: English (of or pertaining to England) (adjective) - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) - 荷蘭, 荷兰 (tr. Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 荷蘭, 荷兰 (Hélán de) :: Netherlands (pertaining to the Netherlands) (adjective) ===peso=== - 比索 (tr. bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) + 比索 (bǐsuǒ) :: peso (currency) (noun) ===philosophy=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===phrase=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) ===physical=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The physical embodiment of an idea or concept; a personification) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===physically=== - 打败 (tr. da bai), 击倒 (tr. ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) + 打败 (da bai), 击倒 (ji dao) :: abate (to bring down a person physically or mentally) (verb) ===pie=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) ===piece=== - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===place=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 上面 (tr. zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) - 缺席 (tr. quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) - 在 (tr. zài) :: be (occupy a place) (verb) - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 上面 (zài...shàngmiàn) :: above (in or to a higher place) (preposition) + 缺席 (quēxí) :: absent (being away from a place) (adjective) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 在 (zài) :: be (occupy a place) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===plain=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===planet=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) ===plant=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) 蕉麻 (jiāomá),马尼拉麻 (Mǎnílā má) :: abaca (plant) (noun) 草 (căo), 青草 (qīng cǎo) :: grass (ground cover plant) (noun) ===plants=== @@ -6094,93 +6095,93 @@ Index: en en->zh (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===plays=== - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) ===plural=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) ===plus=== (Bai) 二 (ko) :: two (one plus one) (cardinal number) - (Cantonese) 二 (tr. yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) - (Gan) 二 (tr. ě) :: two (one plus one) (cardinal number) - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Cantonese) 二 (yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) + (Gan) 二 (ě) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Bei) 二 (ni) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Dong) 两 (lang) :: two (one plus one) (cardinal number) (Teochew) ri6, no6 :: two (one plus one) (cardinal number) - (Wu) 二 (tr. lia) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Wu) 二 (lia) :: two (one plus one) (cardinal number) ===PM=== - (afternoon) 下午 (tr. xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (tr. wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) + (afternoon) 下午 (xiàwǔ), (evening, night) 晚上 (wǎnshang) :: PM (after 12:00:00) ({{initialism}}) ===pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis=== 礦工氣管癌 :: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (disease of the lungs) (noun) ===point=== 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) 誕生 (dànshēng) :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun) - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===Poland=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) ===Polish=== - 波蘭的, 波兰的 (tr. Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) - 波蘭語, 波兰语 (tr. Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) + 波蘭的, 波兰的 (Bōlán de) :: Polish (of Poland or its language) (adjective) + 波蘭語, 波兰语 (Bōlán yǔ) :: Polish (the language of Poland) (proper noun) ===polyhedron=== - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) ===polytheism=== 多神教 (duōshénjiào) :: polytheism (belief of existence of many gods) (noun) ===pond=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) ===port=== - 港 (tr. gǎng), 港口 (tr. gǎngkǒu), 口岸 (tr. kǒu'àn), 港埠 (tr. gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 港 (gǎng), 港口 (gǎngkǒu), 口岸 (kǒu'àn), 港埠 (gǎngbù) :: port (dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===portable=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) ===position=== 權貴, 权贵 (quánguì) :: quality (archaic: social position) (noun) ===positioned=== - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) ===possibly=== 可能 (kěnéng) may be, possible :: may (possibly, but not certainly) (verb) ===posterior=== 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===potential=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===pound=== 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) ===power=== See Mandarin :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or power of describing, explaining, or making definite) (noun) ===pre=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) ===precept=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===predicate=== - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) ===prejudice=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===premature=== - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===presentation=== See Mandarin :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) ===preserve=== 保存, 保存 (bǎo cún) :: can (to preserve) (verb) ===presiding=== - (Cantonese) 主席 (tr. zyu2 zik6) 議長 (tr. ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) - 主席 (tr. zhǔxí), 議長, 议长 (tr. yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + (Cantonese) 主席 (zyu2 zik6) 議長 (ji5 zoeng2) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) + 主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun) ===printed=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===prisoner=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===pro=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===process=== (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) See Mandarin :: definition (action or process of defining) (noun) 下定意 (xiàdìngyì) :: definition (action or process of defining) (noun) - 出生 (tr. chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) + 出生 (chūshēng) :: birth (process of childbearing) (noun) ===product=== 中止, 夭折 :: abort (The product of a miscarriage) (noun) See Mandarin :: definition (product of defining) (noun) @@ -6188,36 +6189,36 @@ Index: en en->zh ===promotes=== 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===pronoun=== - (measure words are used), (adjectives with) 的 :: one (impersonal pronoun) (pronoun) - (subjectless clauses are used), 人人 (tr. rénrén), (when talking about self) 自己 (tr. zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) + (measure words are used), (adjectives with) 的 (de) :: one (impersonal pronoun) (pronoun) + (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun) ===pronounce=== 寬恕, 宽恕 (kuānshù) :: absolve (pronounce free or give absolution) (verb) 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===proper=== - 專有名詞, 专有名词 (tr. zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (tr. gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) + 專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun) ===property=== 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) ===protection=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===Proteles=== - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===pseudo=== - 假 (tr. jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (tr. xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) + 假 (jiǎ de-), 虛擬, 虚拟 (xūnǐ de-) :: pseudo- (not genuine) (prefix) ===publication=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) ===pumpkin=== - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (plant) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) ===put=== - 撤销 (tr. che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) + 撤销 (che xiao) :: abate (obsolete: to bring entirely down or put an end to) (verb) ===qualified=== - 有資格, 有资格 (tr. yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) + 有資格, 有资格 (yǒu zīgé) :: able (legally qualified) (adjective) ===qualities=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) ===quality=== 質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun) 性质, 性質 (xìngzhì) :: quality (differentiating property or attribute) (noun) @@ -6225,188 +6226,188 @@ Index: en en->zh 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) ===quantity=== - 多少 (tr. duōshǎo), 數碼, 数码 (tr. shùmǎ) :: number (quantity) (noun) + 多少 (duōshǎo), 數碼, 数码 (shùmǎ) :: number (quantity) (noun) ===quarter=== 四分之一 (sì fēn zhīyī) :: quarter (one of four equal parts) (noun) - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===questions=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===Questions=== - 常見問題, 常见问题 (tr. chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (tr. wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) + 常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun) ===quid=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===quiz=== - 測驗, 测验 (tr. cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) + 測驗, 测验 (cèyàn) :: quiz (competition in the answering of questions) (noun) ===quo=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) ===rails=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===railway=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===rain=== - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===raised=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===RAM=== 内存, 記憶體 :: RAM (random access memory) ({{acronym}}) ===random=== 内存, 記憶體 :: RAM (random access memory) ({{acronym}}) ===range=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===rank=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===rape=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===raven=== 烏鴉, 渡鴉, 烏黑 :: raven (bird) (noun) ===reason=== - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===receive=== - 接受 (tr. jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) + 接受 (jiēshòu) :: accept (to receive with consent) (verb) ===record=== 会议记录 :: minute (record of meeting) (noun) ===reduce=== - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) ===reducing=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) ===reference=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) 百科全书 (bǎikēquánshū) :: encyclopaedia (reference book) (noun) ===referent=== (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) ===refers=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===refrain=== - 避免 (tr. bìmiǎn), 戒除 (tr. jièchú), 棄權, 弃权 (tr. qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) + 避免 (bìmiǎn), 戒除 (jièchú), 棄權, 弃权 (qìquán) :: abstain (refrain from) (verb) ===regard=== - 痛恨 (tr. tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) + 痛恨 (tònghèn) :: abhor (to regard with horror or detestation) (verb) ===regarding=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===region=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===regular=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===reject=== - 拒絕, 拒绝 (tr. jùjué) :: abdicate (reject) (verb) + 拒絕, 拒绝 (jùjué) :: abdicate (reject) (verb) ===relating=== - 德國, 德国 (tr. Déguó), 德 (tr. Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) + 德國, 德国 (Déguó), 德 (Dé-) :: German (of or relating to the country of Germany) (adjective) ===relative=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===release=== - 假釋, 假释 (tr. jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) + 假釋, 假释 (jiǎshì) :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun) ===religions=== - 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (tr. Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (tr. Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) + 亞伯拉罕諸教, 亚伯拉罕诸教 (Yàbólāhǎn zhūjiào), 亞伯拉罕宗教, 亚伯拉罕宗教 (Yàbólāhǎn zōngjiào) :: Abrahamic (pertaining to Abrahamic religions) (adjective) ===relinquish=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) ===remove=== 去骨 (qùgǔ) :: bone (to remove bones) (verb) ===renounce=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===representation=== - 紙娃娃, 纸娃娃 (tr. zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tr. tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) + 紙娃娃, 纸娃娃 (zhǐwáwá), 頭像, 头像 (tóuxiàng) :: avatar (A digital representation of a person or being) (noun) ===represented=== 罗马数字 :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun) ===representing=== - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===reproduction=== See Mandarin :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) ===required=== - 借款 (tr. jièkuǎn), 欠款 (tr. qiànkuǎn), 債務, 债务 (tr. zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) + 借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun) ===reserve=== - 預訂, 预订 (tr. yùdìng) :: book (reserve) (verb) + 預訂, 预订 (yùdìng) :: book (reserve) (verb) ===resident=== - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) ===result=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) ===revolution=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===revolves=== (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) ===reward=== - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===right=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===robot=== - 機器人, 机器人 (tr. jīqì rén), 機械人, 机械人 (tr. jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) + 機器人, 机器人 (jīqì rén), 機械人, 机械人 (jīxièrén) :: robot (intelligent mechanical being) (noun) ===rocky=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) ===role=== 任命 (rèn mìng) :: name (designate for a role) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) ===Roman=== 罗马数字 :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun) ===romantic=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) ===rotational=== 白晝 :: day (rotational period of a planet) (noun) ===sale=== 產品, 产品 (chǎnpǐn), 貨物, 货物 (huòwù), 物品 (wùpǐn), 製品, 制品, (zhìpǐn), 製品, 制品 (zhìpǐn) :: merchandise (commodities offered for sale) (noun) ===salt=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===same=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) - 內債, 内债 (tr. nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 內債, 内债 (nèizhài) :: domestic debt (debt owed to creditors resident in the same country as debtor) (noun) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) ===Saturday=== 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) ===school=== 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) ===science=== - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) ===season=== - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) 给调味 :: season (to flavour food) (verb) - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) (Cantonese) 秋季 (cau1gwai3) :: autumn (season) (noun) - 秋天 (tr. qiūtiān), 秋季 (tr. qiūjì) :: autumn (season) (noun) + 秋天 (qiūtiān), 秋季 (qiūjì) :: autumn (season) (noun) (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun) - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) ===second=== - 第二 (tr. dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + 第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===section=== 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun) ===seen=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===selling=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) ===semantics=== - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) ===semen=== - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) ===Semitism=== - 反猶太主義, 反犹太主义 (tr. fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) + 反猶太主義, 反犹太主义 (fǎn-Yóutài-zhǔyì) :: anti-Semitism (prejudice or hostility against Jews) (noun) ===sense=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===separating=== - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) ===September=== 九月 (jiǔyuè) :: September (ninth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===sequence=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===series=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===set=== 使免除 (shǐ miǎnchú) :: absolve (set free) (verb) - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) ===seven=== (Standard Chinese (Mandarin)) 七 (qī) (numeral: 柒) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Cantonese) 七 (chat1) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) @@ -6415,71 +6416,71 @@ Index: en en->zh (Wu) 七 (chi) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Xiang) 七 (tshiu) :: seven (cardinal number 7) (cardinal number) (Cantonese) 星期 (singkei) :: week (period of seven days) (noun) - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===seventh=== 七月, 7月 (qīyuè) :: July (seventh month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===several=== 老鷹 (lǎoyīng) :: eagle (Any of several large carnivorous birds in the family Accipitridae) (noun) ===sexual=== - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) - 強奸, 强奸 (tr. qiángjiān), 強暴, 强暴 (tr. qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) + 強奸, 强奸 (qiángjiān) :: rape (act of forcing sexual activity) (noun) + 強奸, 强奸 (qiángjiān), 強暴, 强暴 (qiángbào) :: rape (force sexual intercourse) (verb) ===shape=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===shapeshift=== - 变身 (tr. biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) + 变身 (biànshēn), 變身 :: shapeshift (change shape) (verb) ===sharp=== See Mandarin :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (sharp demarcation of outlines or limits) (noun) - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) ===sheets=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===short=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===shortened=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) ===shortening=== - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun) ===shorter=== 为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb) ===show=== - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) ===shut=== 關閉, 关闭 (guān bì) :: can (to shut up) (verb) ===SI=== - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) ===side=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) ===sign=== See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) ===similar=== 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) - 是 (tr. shì), 有 (tr. yǒu), 在 (tr. zài), 來, 来 (tr. lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) + 是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb) ===simplified=== (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===Simplified=== (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) ===sin=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===single=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) 一神教 (yishenjiao) :: monotheism (The belief in a single God) (noun) ===singular=== - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===sinners=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===six=== (Standard Chinese (Mandarin)) 六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number) (Bai) 六 (chi) :: six (cardinal number) (cardinal number) @@ -6491,44 +6492,44 @@ Index: en en->zh ===sixth=== 六月, 6月 (liùyuè) :: June (sixth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===sixty=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===skeleton=== - 骨頭, 骨头 (tr. gǔtóu), 骨 (tr. gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) + 骨頭, 骨头 (gǔtóu), 骨 (gǔ) :: bone (component of a skeleton) (noun) ===skepticism=== - (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (tr. bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) + (to take with a grain of salt; not to be believed literally) 不可全信 (bùkěquánxìn) :: grain of salt (with common sense and skepticism) (noun) ===skillful=== - 能幹, 能干 (tr. nénggàn), 得力 (tr. délì) :: able (skillful) (adjective) + 能幹, 能干 (nénggàn), 得力 (délì) :: able (skillful) (adjective) ===sky=== - 天空 (tr. tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===slang=== - 精液 (tr. jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) - 潮吹 (tr. cháochuī), 淫水 (tr. yǐnshuǐ), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) - 射 (tr. shè), 射精 (tr. shèjīng), (slang) 出水 (tr. chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) + 精液 (jīngyè) :: cum (slang: male semen) (noun) + 潮吹 (cháochuī), 淫水 (yǐnshuǐ), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: female ejaculatory discharge) (noun) + 射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb) ===small=== 池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun) (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) - 少 (tr. shǎo) :: few (small number) (determiner) + 少 (shǎo) :: few (small number) (determiner) ===smallest=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===so=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì), 幽會, 幽会 (tr. yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun) ===social=== 權貴, 权贵 (quánguì) :: quality (archaic: social position) (noun) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun) ===societal=== - 多元文化 (tr. duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) + 多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun) ===software=== 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) ===solar=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===some=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===someone=== - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===sort=== (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (any sort of flesh) (noun) 肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun) @@ -6536,158 +6537,158 @@ Index: en en->zh See Mandarin :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun) ===sour=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) - 酸 (tr. suān) :: acid (a sour substance) (noun) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun) ===source=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) ===Soviet=== - 克格勃 (tr. kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) + 克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun) ===space=== 宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun) ===Space=== - 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (tr. Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (tr. Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) + 美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}}) ===speak=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===special=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===species=== - 貓, 猫 (tr. māo) :: cat (domestic species) (noun) - (Min Nan) 貓 (tr. niau) :: cat (domestic species) (noun) - 土狼 (tr. tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) + 貓, 猫 (māo) :: cat (domestic species) (noun) + (Min Nan) 貓 (niau) :: cat (domestic species) (noun) + 土狼 (tǔláng) :: aardwolf (the mammal species Proteles cristatus) (noun) ===specifies=== - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) ===spectral=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===speech=== - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) - 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (tr. máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (tr. máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 矛盾修飾法, 矛盾修饰法 (máodùn xiūshìfǎ), 矛盾語, 矛盾语 (máodùnyǔ) :: oxymoron (figure of speech) (noun) ===spends=== 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) ===spherical=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) ===spring=== - 春天 (tr. chūntiān), 春季 (tr. chūnjì) :: spring (season) (noun) + 春天 (chūntiān), 春季 (chūnjì) :: spring (season) (noun) 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) 弹簧, 发条 (fātiáo) :: spring (device made of flexible material) (noun) ===star=== - 恆星, 恒星 (tr. héngxīng), 明星 (tr. míngxīng), 星 (tr. xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) + 恆星, 恒星 (héngxīng), 明星 (míngxīng), 星 (xīng) :: star (luminous celestial body) (noun) 星 (xīng) :: star (celebrity) (noun) 行星 (xíngxīng) :: planet (similar body in orbit around a star) (noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===stars=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) ===start=== 誕生 (dànshēng) :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun) ===state=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) - 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (tr. fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) - 减弱 (tr. jian ruo), 减轻 (tr. jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) - (of gratitude) 人情債, 人情债 (tr. rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) + 反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun) + 减弱 (jian ruo), 减轻 (jian qing) :: abate (to bring down or reduce to a lower state) (verb) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (action, state of mind, or object one has an obligation to perform for another) (noun) + (of gratitude) 人情債, 人情债 (rénqíngzhài) :: debt (state or condition of owing something to another) (noun) ===statement=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) See Mandarin :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) 定意 (dìngyì) :: definition (statement expressing the essential nature of something) (noun) ===stock=== - 股票 (tr. gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) + 股票 (gǔpiào) :: stock (finance: capital raised by a company) (noun) ===stop=== - 死 (tr. sǐ), 亡 (tr. wáng), (formal) 去世 (tr. qùshì) :: die (to stop living) (verb) + 死 (sǐ), 亡 (wáng), (formal) 去世 (qùshì) :: die (to stop living) (verb) ===storage=== - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) ===strange=== 奇怪 (qí quài) :: odd (strange) (adjective) ===strength=== - 减轻 (tr. jian qing), 减弱 (tr. jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) + 减轻 (jian qing), 减弱 (jian ruo) :: abate (to decrease or become less in strength) (verb) ===strong=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===structure=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===study=== - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) 醫學, 医学 (yīxué), 方剂学 (fāngjìxué) :: medicine (field of study) (noun) ===subject=== - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) ===subjunctive=== (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) ===substance=== - 酸 (tr. suān) :: acid (a sour substance) (noun) + 酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun) 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) ===suggested=== - 含義, 含义 (tr. hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) + 含義, 含义 (hànyì) :: connotation (suggested or implied meaning) (noun) ===summer=== - 夏天 (tr. xiàtiān), 夏季 (tr. xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) + 夏天 (xiàtiān), 夏季 (xiàjì) :: summer (hottest season) (noun) ===sun=== (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===Sun=== - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 行星 (xíngxīng) :: planet (rocky or gaseous spherical bodies orbiting the Sun) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) ===Sunday=== - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) ===sunrise=== 白天 :: day (period between sunrise and sunset) (noun) ===sunset=== 白天 :: day (period between sunrise and sunset) (noun) ===sup=== - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) - 兆 (tr. zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 兆 (zhào) :: billion (a million million; 1,000,000,000,000; 1012) (cardinal number) ===sure=== 可接受的 (kě jiēshòu de) :: acceptable (capable, worthy or sure of being accepted) (adjective) ===surface=== - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) ===surrender=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (surrender or relinquish) (verb) ===symbol=== See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) - 零 (tr. líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 零 (líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) ===symbols=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) ===synonym=== - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) ===synonyms=== - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) ===system=== - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===take=== - 在 (tr. zài), 有 (tr. yǒu) :: be (occur, take place) (verb) - 約會, 约会 (tr. yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) + 在 (zài), 有 (yǒu) :: be (occur, take place) (verb) + 約會, 约会 (yuēhuì) :: date (to take (someone) on a series of dates) (verb) ===takes=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===tao=== 道 (dào) :: tao (noun) ===taste=== - 酸 (tr. suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) + 酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective) ===temperature=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) ===temperatures=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===ten=== (Standard Chinese (Mandarin)) 十 (shí) (numeral: 拾) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Cantonese) 十 (sap6) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) @@ -6695,48 +6696,48 @@ Index: en en->zh (Eastern Hokkien (Min Dong)) 十 (sek) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Wu) 十 (ze) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) (Xiang) 十 (su) :: ten (the cardinal number occurring after 9 and before 11) (cardinal number) - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) ===tendon=== - 跟腱 (tr. gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) + 跟腱 (gēnjiàn) :: Achilles tendon (strong tendon in the calf of the leg) (noun) ===tenses=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) ===tenth=== 十月 (shíyuè) :: October (tenth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===term=== (Cantonese) 屌你老母 (diu2nei3lo3mo3) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) - 傻屄 (tr. shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (tr. cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (tr. gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) + 傻屄 (shǎbī), 肏你媽 , 肏你妈 (cào nǐ mā), 幹你娘, 干你娘 (gàn nǐ niang) :: motherfucker (generic term of abuse) (noun) ===termination=== - (Traditional Chinese) 中斷 (tr. zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) + (Traditional Chinese) 中斷 (zhong duan) :: abort (to cause a premature termination) (verb) ===text=== - 解密 (tr. jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) + 解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb) ===than=== - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (more than one) (adjective) ===Thanatos=== 塔納托斯 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) (Cantonese) Taap3naap6tok3si1 :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) Tǎnàtuōsī :: Thanatos (Thanatos, the god of death) (noun) ===the=== (not used) :: the (article) (article) - (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (tr. yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (tr. yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) + (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越热越好 yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb) ===theology=== 赦免 (shèmiǎn), 赦罪 (shèzuì) :: absolve (theology: pronounce free or give absolution from sin) (verb) ===thesaurus=== - 分類詞詞典, 分类词词典 (tr. fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) + 分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun) ===these=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===thing=== 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) ===this=== - 等價交換, 等价交换 (tr. děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) - (Cantonese) 南瓜 (tr. naam4 gwaa1),番瓜 (tr. faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 南瓜 (tr. nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - (Min Nan) 朱瓜 (tr. chu-koe), 金瓜 (tr. kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) - 因為, 因为 (tr. yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (tr. yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) + 等價交換, 等价交换 (děngjià jiāohuàn) :: quid pro quo (this for that) (noun) + (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 南瓜 (nánguā) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun) + 因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction) ===thousand=== 千年 :: millennium (thousand-year period) (noun) - 十億, 十亿 (tr. shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) + 十億, 十亿 (shíyì) :: billion (a thousand million; 1,000,000,000; 109; a milliard) (cardinal number) ===thousandth=== 毫秒 :: millisecond (one one-thousandth of a second) (noun) ===three=== @@ -6746,296 +6747,296 @@ Index: en en->zh (Teochew) san1, sam1 :: three (cardinal number 3) (cardinal number) (Wu) 三 (se) :: three (cardinal number 3) (cardinal number) ===throne=== - (give up throne) 禪讓, 禅让 (tr. shànràng), (leave any position) 退位 (tr. tuìwèi), 退出 (tr. tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) + (give up throne) 禪讓, 禅让 (shànràng), (leave any position) 退位 (tuìwèi), 退出 (tuìchū) :: abdicate (renounce a throne) (verb) ===through=== - 透鏡, 透镜 (tr. tòujìng), 鏡片, 镜片 (tr. jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (tr. jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) + 透鏡, 透镜 (tòujìng), 鏡片, 镜片 (jìngpiàn), 鏡頭, 镜头 (jìngtóu) :: lens (object focusing or defocusing the light passing through it) (noun) ===Thursday=== 星期四 (xīngqī sì) :: Thursday (day of the week) (noun) ===time=== - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===Time=== - 小時, 小时 (tr. xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (tr. zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) + 小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun) ===tin=== 金屬容器, 金属容器 (jīn shǔ róng qì) :: can (a tin-plate canister) (noun) ===today=== - (Cantonese) 今日 (tr. gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) - 今天 (tr. jīntiān), 今日 (tr. jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) - 現代, 现代 (tr. xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) + (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (on the current day) (adverb) + 今天 (jīntiān), 今日 (jīnrì) :: today (on the current day) (adverb) + 現代, 现代 (xiàndài) :: today (nowadays) (adverb) (Cantonese) 今日 (gam1yat6) :: today (today (noun)) (noun) 今天 (jīntiān) :: today (today (noun)) (noun) (Min Nan) 今仔日 (kin-á-ji̍t) :: today (today (noun)) (noun) ===together=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) ===toilet=== 廁所, 厕所 (cè suǒ) :: can (toilet) (noun) ===topic=== - 百科全書, 百科全书 (tr. bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) + 百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun) ===town=== - 港市 (tr. gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) + 港市 (gǎngshì) :: port (town or city with a dock or harbour) (noun) ===track=== - 鐘, 钟 (tr. zhōng), 時鐘, 时钟 (tr. shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) + 鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (track, consisting of parallel rails) (noun) ===trade=== - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 交易 (tr. jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) - 貿易, 贸易 (tr. màoyì), 商業, 商业 (tr. shāngyè) :: trade (business) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 交易 (jiāoyì) :: trade (exchange) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì) :: trade (instance of buying or selling) (noun) + 貿易, 贸易 (màoyì), 商業, 商业 (shāngyè) :: trade (business) (noun) 工会 :: trade union (organization) (noun) ===transaction=== - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===transferred=== - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) ===transitive=== - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) ===transparent=== - 晶狀體, 晶状体 (tr. jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (tr. shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) + 晶狀體, 晶状体 (jīngzhuàngtǐ), 水晶體, 水晶体 (shuǐjīngtǐ) :: lens (anatomy: transparent crystalline structure in the eye) (noun) ===transport=== - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===transvestite=== (Cantonese) 契第 (kai daih) :: transvestite (cross-dresser) (noun) - 易裝癖, 易装癖 (tr. yìzhūangpì), 人妖 (tr. rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) + 易裝癖, 易装癖 (yìzhūangpì), 人妖 (rényāo) :: transvestite (cross-dresser) (noun) (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun) ===treatment=== 中医, 中醫 (zhōngyī) :: medicine (treatment or cure) (noun) ===tree=== - 橙树 (tr. chéngshù) :: orange (tree) (noun) + 橙树 (chéngshù) :: orange (tree) (noun) ===truth=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===Tuesday=== 星期二 (xīngqī èr) :: Tuesday (day of the week) (noun) ===twelfth=== 十二月 (shí’èryuè) :: December (twelfth month of the Gregorian calendar) (proper noun) ===two=== (Bai) 二 (ko) :: two (one plus one) (cardinal number) - (Cantonese) 二 (tr. yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) - (Gan) 二 (tr. ě) :: two (one plus one) (cardinal number) - 二 (tr. èr), 两 (tr. liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Cantonese) 二 (yi6), 两 :: two (one plus one) (cardinal number) + (Gan) 二 (ě) :: two (one plus one) (cardinal number) + 二 (èr), 两 (liǎng) (numeral: 貳) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Bei) 二 (ni) :: two (one plus one) (cardinal number) (Min Dong) 两 (lang) :: two (one plus one) (cardinal number) (Teochew) ri6, no6 :: two (one plus one) (cardinal number) - (Wu) 二 (tr. lia) :: two (one plus one) (cardinal number) + (Wu) 二 (lia) :: two (one plus one) (cardinal number) 二 (èr) :: two (digit or figure) (noun) - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===type=== - 餡餅, 馅饼 (tr. xiànbǐng), 排 (tr. pái), 派 (tr. pài) :: pie (type of pastry) (noun) + 餡餅, 馅饼 (xiànbǐng), 排 (pái), 派 (pài) :: pie (type of pastry) (noun) (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (type of meat) (noun) 肉 (ròu) :: meat (type of meat) (noun) - 詠嘆調, 咏叹调 (tr. yǒngtàndiào), 唱段 (tr. chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (tr. běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) + 詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun) ===umbrella=== - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) ===unconstrained=== 自由的 (zìyóu de) :: free (unconstrained) (adjective) ===uncountable=== - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) ===unimportant=== 把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun) ===union=== 工会 :: trade union (organization) (noun) ===unit=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) 磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun) - (British pound) 英鎊, 英镑 (tr. Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) - 分鐘, 分钟 (tr. fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) - (formal) 秒鐘, 秒钟 (tr. miǎozhōng), (informal) 秒 (tr. miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) - 位 (tr. wèi), 比特 (tr. bǐtè), 位元 (tr. wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) + (British pound) 英鎊, 英镑 (Yīngbàng) :: pound (unit of currency) (noun) + 分鐘, 分钟 (fēnzhōng) :: minute (unit of time) (noun) + (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun) + 位 (wèi), 比特 (bǐtè), 位元 (wèiyuán) :: bit (smallest unit of storage) (noun) 公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun) - 詞素, 词素 (tr. císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) + 詞素, 词素 (císù) :: morpheme (smallest linguistic unit) (noun) ===univalve=== - 鮑魚, 鲍鱼 (tr. bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) + 鮑魚, 鲍鱼 (bàoyú) :: abalone (edible univalve mollusc) (noun) ===unobstructed=== 通暢的 (tōngchàng de), 順暢的 (shùnchàng de) :: free (unobstructed) (adjective) ===untrue=== - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), 狗屁 (tr. gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun) ===upper=== - 上 (tr. ...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) + 上 (...shàng) :: on (positioned at the upper surface of) (preposition) ===used=== (Traditional Chinese) 中斷, 放棄 :: abort (The function used to abort a process) (noun) - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) - 骰子 (tr. tóuzi), 色子 (tr. shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 骰子 (tóuzi), 色子 (shǎizi) :: die (polyhedron used in games of chance) (noun) 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) - 號碼, 号码 (tr. hàomǎ), 號, 号 (tr. hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) - 字母 (tr. zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) - (Cantonese) 肉 (tr. juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 肉 (tr. ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) - 傘, 伞 (tr. sǎn), 雨傘, 雨伞 (tr. yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) - (Cantonese) 是 (tr. si4) (formal and written), 係 (tr. hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) - 是 (tr. shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) + 號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun) + 字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun) + (Cantonese) 肉 (juk6) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 肉 (ròu) :: meat (animal flesh used as food) (noun) + 傘, 伞 (sǎn), 雨傘, 雨伞 (yǔsǎn) :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun) + (Cantonese) 是 (si4) (formal and written), 係 (hai6) (vernacular) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject and object are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì), (absent with adjectives) :: be (used to indicate that the subject plays the role of the predicate nominative) (verb) (not used) :: be (used to connect a noun to an adjective that describes it) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the subject has the qualities described by a noun or noun phrase) (verb) 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) (not used) :: be (used to form future tenses, especially the future subjunctive) (verb) - (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (tr. suì) :: be (used to indicate age) (verb) + (no verb to indicate age: subject + number of years + ) + 歲, 岁 (suì) :: be (used to indicate age) (verb) (not used) :: be (used to indicate height) (verb) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 是 (shì) :: be (used to indicate temperature) (verb) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===useful=== - 寓言 (tr. yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) + 寓言 (yùyán) :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun) ===using=== (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 鐵路, 铁路 (tr. tiělù), 鐵道, 铁道 (tr. tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun) ===values=== - 是 (tr. shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) + 是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb) ===van=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===variety=== - 方言 (tr. fāngyán), (suffix) 話, 话 (tr. -huà) :: dialect (variety of a language) (noun) + 方言 (fāngyán), (suffix) 話, 话 (-huà) :: dialect (variety of a language) (noun) ===various=== - 在 (tr. zài), 正在 (tr. zhèngzài); verb + 著 / 着 (tr. zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) + 在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb) ===vehicle=== - 貨車, 货车 (tr. huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) + 貨車, 货车 (huòchē) :: van (A (covered) vehicle used for carrying goods) (noun) ===verb=== - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) - 及物動詞, 及物动词 (tr. jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tr. tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) - 及物 (tr. jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) + 及物動詞, 及物动词 (jíwù dòngcí), 他動詞, 他动词 (tādòngcí) :: transitive verb (a verb that is accompanied by a direct object) (noun) + 及物 (jíwù) :: transitive (in grammar: of a verb, that takes an object or objects) (adjective) ===verbs=== (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb) ===very=== 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective) - 傾盆大雨, 倾盆大雨 (tr. qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) + 傾盆大雨, 倾盆大雨 (qīngpéndàyǔ) :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb) ===vessel=== 罐頭, 罐头 (guàn tóu) :: can (a more or less cylindrical vessel for liquids) (noun) ===video=== - 成就 (tr. chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) + 成就 (chéngjiù) :: achievement (a reward in video games) (noun) ===Vishnu=== - 化身 (tr. huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) + 化身 (huàshēn) :: avatar (The earthly incarnation of a deity, particularly Vishnu) (noun) ===visible=== - 色 (tr. sè), 顏色, 颜色 (tr. yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) + 色 (sè), 顏色, 颜色 (yánsè) :: color (spectral composition of visible light) (noun) ===visual=== See Mandarin :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity of visual presentation, distinctness of outline or detail) (noun) ===vocabulary=== - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (vocabulary of a particular field) (noun) ===vocative=== - 噢 (tr. ō), 喔 (tr. ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) + 噢 (ō), 喔 (ō) :: o (vocative particle to mark direct address) (interjection) ===voice=== 被 (bèi) + verb (particle) :: be (used to form the passive voice) (verb) ===watchlist=== - 監視列表, 监视列表 (tr. jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) + 監視列表, 监视列表 (jiānshì lièbiǎo) :: watchlist (list for special attention) (noun) ===water=== 泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun) 容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun) ===weapon=== - 武器 (tr. wǔqì), 兵器 (tr. bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) + 武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun) ===weather=== (not used) :: be (used to indicate weather, air quality, or the like) (verb) ===Wednesday=== 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) ===week=== (Cantonese) 星期 (singkei) :: week (period of seven days) (noun) - 星期 (tr. xīngqī), 周 (tr. zhōu), 禮拜, 礼拜 (tr. lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) + 星期 (xīngqī), 周 (zhōu), 禮拜, 礼拜 (lǐbài) :: week (period of seven days) (noun) 星期一 (xīngqī yī) :: Monday (day of the week) (noun) 星期二 (xīngqī èr) :: Tuesday (day of the week) (noun) 星期三 (xīngqī sān), 周三 (zhōu sān) :: Wednesday (day of the week) (noun) 星期四 (xīngqī sì) :: Thursday (day of the week) (noun) 星期五 (xīngqī wǔ) :: Friday (day of the week) (noun) 星期六 (xīngqī liù) :: Saturday (day of the week) (noun) - (formal) 星期日 (tr. xīngqīrì), (informal) 星期天 (tr. xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (tr. lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (tr. lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) + (formal) 星期日 (xīngqīrì), (informal) 星期天 (xīngqītiān), 禮拜日, 礼拜日 (lǐbàirì), (colloquial) 禮拜天, 礼拜天 (lǐbàitiān) :: Sunday (day of the week) (noun) (not used) :: be (used to indicate time of day, day of the week, or date) (verb) ===weeks=== - 两周, 兩周 (tr. liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) + 两周, 兩周 (liǎngzhōu) :: fortnight (period of two weeks) (noun) ===whatever=== - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (tr. wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme), 無論何事, 无论何事 (wúlùn héshì) :: whatever (anything) (determiner) 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) - 無論什麼, 无论什么 (tr. wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) + 無論什麼, 无论什么 (wúlùn shénme) :: whatever (anything) (pronoun) ===when=== - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 恒星 (tr. héngxīng), 日 (tr. rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun) ===where=== - 地獄, 地狱 (tr. dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) + 地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun) ===which=== - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) 一天 :: day (part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.) (noun) - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) - 日曆, 日历 (tr. rìlì), 曆 (tr. lì), 历 (tr. lì), 曆法, 历法 (tr. lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (tr. yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun) See Mandarin :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun) - 不管怎樣, 不管怎样 (tr. bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) - 行星 (tr. xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) - (Min Nan) 行星 (tr. hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + 不管怎樣, 不管怎样 (bùguǎn zěnyàng) :: whatever (no matter which; for any) (determiner) + 行星 (xíngxīng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) + (Min Nan) 行星 (hêng-seng) :: planet (each of the seven major bodies which move relative to the fixed stars in the night sky) (noun) 药 (yào), 药材 (yàocái), 藥物 (yàowù), 药物 (yàowù), 经方 (jīngfāng) :: medicine (substance which promotes healing) (noun) (Cantonese) 太陽, 日頭, 熱頭 :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 太陽, 太阳 (tr. tàiyáng), 日 (tr. rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - (Min Nan) 日頭 (tr. ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) - 不可數, 不可数 (tr. bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) - 端口 (tr. duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) + 太陽, 太阳 (tàiyáng), 日 (rì) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + (Min Nan) 日頭 (ji̍t-thâu, li̍t-thâu) :: sun (the star around which the Earth revolves) (proper noun) + 不可數, 不可数 (bùkěshǔ) :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective) + 端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun) ===white=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===wind=== (Simplified) 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) (Traditional) 手風琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun) ===winter=== - (Cantonese) 天時冷 (tr. tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) - 冬天 (tr. dōngtiān), 冬季 (tr. dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + (Cantonese) 天時冷 (tin1 si4 laang) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) + 冬天 (dōngtiān), 冬季 (dōngjì) :: winter (fourth season, marked by short days and lowest temperatures) (noun) ===without=== 免費的 (miǎnfèi de) :: free (obtainable without payment) (adjective) 自由的 (zìyóu de) :: free (without obligations) (adjective) - 言論自由, 言论自由 (tr. yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) + 言論自由, 言论自由 (yánlùnzìyóu) :: freedom of speech (right to speak without fear of harm) (noun) ===wolf=== - 狼 (tr. láng) :: wolf (animal) (noun) + 狼 (láng) :: wolf (animal) (noun) ===woodwind=== 长笛 (cháng dí) :: flute (woodwind instrument) (noun) ===word=== - 詞 (tr. cí), 词 (tr. cí), 單詞 (tr. dāncí), 单词 (tr. dāncí) :: word (unit of language) (noun) - 反義詞, 反义词 (tr. fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) - 同義詞, 同义词 (tr. tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (tr. dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (tr. jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) - 詞源, 词源 (tr. cíyuán), 語源, 语源 (tr. yǔyuán), 字源 (tr. zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) - (Cantonese) 動詞 (tr. dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) + 詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun) + 反義詞, 反义词 (fǎnyìcí) :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun) + 同義詞, 同义词 (tóngyìcí), 代名詞, 代名词 (dàimíngcí), (near-synonym) 近義詞, 近义词 (jìnyìcí) :: synonym (word with same meaning as another) (noun) + 詞源, 词源 (cíyuán), 語源, 语源 (yǔyuán), 字源 (zìyuán) :: etymology (account of the origin and historical development of a word) (noun) + (Cantonese) 動詞 (dung6 ci4) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) 動詞, 动词 (dòngcí) :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Min Nan) tōng-sû :: verb ((grammar) a word that indicates an action, event, or a state) (noun) (Cantonese) 形容詞 :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 形容詞 (xíngróngcí) :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) (Min Nan) hêng-iông-sû :: adjective ((grammar) a word that modifies a noun or describes a noun’s referent) (noun) 名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě); 簡寫, 简写 (tr. jiǎnxiě); 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) - 複數, 复数 (tr. fùshù), 眾數, 众数 (tr. zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun) + 複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun) See Mandarin :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) 定意 (dìngyì); 釋義 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun) - 數詞, 数词 (tr. shùcí), 數字, 数字 (tr. shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) - 單數, 单数 (tr. dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) - 縮寫, 缩写 (tr. suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (tr. suōlüècí), 略語, 略语 (tr. lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) + 數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun) + 單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun) + 縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun) ===words=== - 字典 (tr. zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (tr. cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) + 字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) (Wu (Suzhou dialect)) zïtip :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun) - 廢話, 废话 (tr. fèihuà), 胡說, 胡说 (tr. húshuō), 胡言 (tr. húyán), (vulgar) 狗屁 (tr. gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) - 语义学 (tr. yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) - (Gan) 語源學, 语源学 (tr. ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語源學, 语源学 (tr. yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) + 廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), (vulgar) 狗屁 (gǒupì) :: nonsense (meaningless words) (noun) + 语义学 (yǔyìxué) :: semantics (science of the meaning of words) (noun) + (Gan) 語源學, 语源学 (ngi3 ngion4 hok6) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語源學, 语源学 (yǔyuánxué) :: etymology (study of the historical development of languages, particularly of individual words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (system of communication using words or symbols) (noun) (Min Nan) gí-giân :: language (system of communication using words or symbols) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) - 語言, 语言 (tr. yǔyán), 用語, 用语 (tr. yòngyǔ), 詞語, 词语 (tr. cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun) + 語言, 语言 (yǔyán), 用語, 用语 (yòngyǔ), 詞語, 词语 (cíyǔ) :: language (particular words used) (noun) ===work=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===workers=== - 白領, 白领 (tr. báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) + 白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective) ===World=== - 世博會, 世博会 (tr. shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (tr. shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) + 世博會, 世博会 (shìbó-huì), 世界博覽會, 世界博览会 (shìjìe bólǎnhuì) :: World Exposition (a regular international exposition) (noun) ===worth=== 優質, 优质 (yōuzhì); 高級, 高级 (gāojí) :: quality (being of good worth) (adjective) ===worthy=== @@ -7043,40 +7044,40 @@ Index: en en->zh 无论如何, wúlùnrúhé :: whatever (indicating the matter is not worthy of further discussion) (interjection) ===writes=== 词典编纂者 :: lexicographer (one who writes or compiles a dictionary) (noun) - 音樂家, 音乐家 (tr. yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) + 音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun) ===writing=== - 詞典學, 词典学 (tr. cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (tr. císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (tr. cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) - 日期 (tr. rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) - 鉛筆, 铅笔 (tr. qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) + 詞典學, 词典学 (cídiǎnxué), 辭書學, 辞书学 (císhūxué), 詞典編輯, 词典编辑 (cídiǎn biānjí) :: lexicography (art or craft of writing dictionaries) (noun) + 日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun) + 鉛筆, 铅笔 (qiānbǐ) :: pencil (graphite writing-instrument) (noun) ===written=== - (Cantonese) 書, 书 (tr. suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) - 書, 书 (tr. shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) + 書, 书 (shū) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun) (Traditional) 簡體字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Simplified) 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) (Cantonese) 簡體字, 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) 簡體字, 简体字 , jiǎntǐzì :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - (Min Nan) 簡體字 (tr. kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) - 信 (tr. xìn), 信件 (tr. xìnjiàn), 書信, 书信 (tr. shūxìn) :: letter (written message) (noun) + (Min Nan) 簡體字 (kán-thé-jī), 简体字 :: Simplified Chinese (Chinese written using simplified characters) (proper noun) + 信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun) ===year=== - 年 (tr. nián), (colloquial) 年頭, 年头 (tr. niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - (Min Nan) 年 (tr. nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) - 年級, 年级 (tr. niánjí), (academic year) 學年, 学年 (tr. xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) - 月 (tr. yuè), 月份 (tr. yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) + 年 (nián), (colloquial) 年頭, 年头 (niántóu) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + (Min Nan) 年 (nî) :: year (time it takes for the Earth to complete one revolution of the Sun) (noun) + 年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun) + 月 (yuè), 月份 (yuèfèn) :: month (period into which a year is divided) (noun) 千年 :: millennium (thousand-year period) (noun) - 季 (tr. jì), 季節, 季节 (tr. jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) + 季 (jì), 季節, 季节 (jìjié) :: season (quarter of a year) (noun) ===years=== - 十年 (tr. shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) + 十年 (shí nián) :: decade (a period of ten years) (noun) 世纪 (shìjì) :: century (100 years) (noun) ===yes=== - 當然, 当然 (tr. dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) + 當然, 当然 (dāngrán) :: absolutely (yes; certainly) (interjection) ===YMCA=== 基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}}) ===you=== - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) - (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (tr. ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (tr. ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - 我愛你, 我爱你 (tr. wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) - (Wu) 我爱侬 (tr. wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of affection or deep caring) (phrase) + (Cantonese) 我愛你, 我爱你 (ngo5 oi3 nei5, o5 oi3 lei5) (formal, written), 我好鍾意你 (ngo5 hou2 zung1 yi4 nei5) (colloquial) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + 我愛你, 我爱你 (wǒ ài nǐ) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) + (Wu) 我爱侬 (wo ei non, ngu ei non) :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase) (Cantonese) 我鐘意你 (ngo5 zung1 yi3 nei5) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) 我很喜歡你, 我很喜欢你 (wǒ hěn xǐ huan nǐ) :: I love you (platonic expression of inclination or liking) (phrase) ===Young=== @@ -7085,8 +7086,8 @@ Index: en en->zh 基督教女青年會 (jīdùjiào nǚqīngnián huì) :: YWCA (YWCA) ({{initialism}}) ===zero=== 零 (líng) (numeral: 〇, 零) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - (Min Nan) 空 (tr. khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) + (Min Nan) 空 (khòng) :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) (Teochew) kang3, leng5 :: zero (cardinal number before 1, denoting nothing) (cardinal number) - 零 (tr. líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) + 零 (líng), 〇 :: zero (numeric symbol of zero) (noun) 点 (diǎn) :: point (geometry: zero-dimensional object) (noun) diff --git a/testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text b/testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text index be71427..3262850 100644 --- a/testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text +++ b/testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text @@ -379,7 +379,7 @@ Index: zh zh->en OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- ===盆=== 雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain @@ -556,7 +556,7 @@ Index: zh zh->en OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- ===tā=== 中國 {{cmn-proper noun|t|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China @@ -594,7 +594,7 @@ Index: zh zh->en OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- ===万=== 万 {{cmn-adv|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: absolutely @@ -1401,7 +1401,7 @@ Index: en en->zh OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- ===machine=== 車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {{Beginning Mandarin|skey=車00}} machine; instrument @@ -1521,7 +1521,7 @@ Index: en en->zh OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- ===open=== 爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {{Advanced Mandarin|skey=爻07}} frank; open; straightforward @@ -1611,7 +1611,7 @@ Index: en en->zh OK (adjective) :: all right [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: -- 「70%咖啡 OK 嗎?」 :: -- - {{Hant|[[OK]][[嗎]]?}}(trad.) / {{Hans|[[OK]][[吗]]?}}(simpl.) :: OK ma? + {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma? Is it OK? :: -- 中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China 中国的首都是北京。 :: -- -- 2.43.0