1 dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
2 EntrySource: wiktionary.WholeSection.DE.quickdic 26
8 <ul><li> IPA: /ʔaː/</li>
9 <li> {{audio|De-A.OGG|Audio}}</li>
13 {{de-letter|upper=A|lower=a}}
14 <ol><li> {{Latn-def|de|letter|1}}</li>
18 {{de-noun|A's|A's|g=n}}
19 <ol><li> {{l|en|A}}</li>
20 <ul><li> Von <b>A</b> bis Z.</li>
21 <ul><li> From <b>A</b> to Z.</li>
23 <li> Wer <b>A</b> sagt, muss auch B sagen.</li>
24 <ul><li> One who says <b>A</b> shall also say B.</li>
32 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
33 <h3>Pronunciation</h3>
34 <ul><li> IPA: /ap/</li>
38 {{head|de|preposition}}
39 <ol><li> Beginning at that time or location; <a href="qd::from">from</a>.</li>
40 <ul><li> <b><em>ab</b> heute verfügbar</em> (available from today on)</li>
44 <h4>Derived terms</h4>
45 <ul><li> <a href="qd::ab+und+zu">ab und zu</a></li>
50 From lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
53 <ol><li> <a href="qd::of">of</a></li>
59 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
60 <h3>Pronunciation</h3>
61 <ul><li> IPA: [ʔap]</li>
66 <ol><li> Separable verb prefix, <a href="qd::from">from</a>.</li>
67 <ul><li> <em>abfahren</em> (to depart from).</li>
69 <li> Separable verb prefix that indicates removal or quitting, <a href="qd::off">off</a>.</li>
70 <ul><li> <em>abspülen</em> (to rinse off, to wash off).</li>
72 <li> Separable verb prefix that indicates a downward movement, <a href="qd::down">down</a>.</li>
73 <li> Separable verb prefix that indicates <a href="qd::from">from</a> or <a href="qd::of">of</a>.</li>
77 <ul><li> {{sense|off}} <a href="qd::aus-">aus-</a></li>
78 <li> {{sense|down}} <a href="qd::hinab-">hinab-</a>, <a href="qd::herab-">herab-</a>, <a href="qd::runter-">runter-</a>, <a href="qd::herunter-">herunter-</a>, <a href="qd::hinunter-">hinunter-</a></li>
82 <ul><li> {{sense|on}} <a href="qd::an-">an-</a></li>
83 <li> {{sense|up}} <a href="qd::auf-">auf-</a>, <a href="qd::rauf-">rauf-</a>, <a href="qd::hinauf-">hinauf-</a>, <a href="qd::herauf-">herauf-</a></li>
86 <h4>Derived terms</h4>
87 <ul><li> <a href="qd::ab%C3%A4ndern">abändern</a></li>
88 <li> <a href="qd::abarbeiten">abarbeiten</a></li>
89 <li> <a href="qd::abbauen">abbauen</a></li>
90 <li> <a href="qd::abbilden">abbilden</a></li>
91 <li> <a href="qd::abbinden">abbinden</a></li>
92 <li> <a href="qd::abbrechen">abbrechen</a></li>
93 <li> <a href="qd::abfallen">abfallen</a></li>
94 <li> <a href="qd::abf%C3%BChren">abführen</a></li>
95 <li> <a href="qd::abgeben">abgeben</a></li>
96 <li> <a href="qd::abhalten">abhalten</a></li>
97 <li> <a href="qd::abh%C3%A4ngen">abhängen</a></li>
98 <li> <a href="qd::abkl%C3%A4ren">abklären</a></li>
99 <li> <a href="qd::abk%C3%BCrzen">abkürzen</a></li>
100 <li> <a href="qd::ablehnen">ablehnen</a></li>
101 <li> <a href="qd::ableiten">ableiten</a></li>
102 <li> <a href="qd::ablesen">ablesen</a></li>
104 <ul><li> <a href="qd::abnehmen">abnehmen</a></li>
105 <li> <a href="qd::abschalten">abschalten</a></li>
106 <li> <a href="qd::abschlagen">abschlagen</a></li>
107 <li> <a href="qd::abschlie%C3%9Fen">abschließen</a></li>
108 <li> <a href="qd::abschneiden">abschneiden</a></li>
109 <li> <a href="qd::absetzen">absetzen</a></li>
110 <li> <a href="qd::abstammen">abstammen</a></li>
111 <li> <a href="qd::abstehen">abstehen</a></li>
112 <li> <a href="qd::absteigen">absteigen</a></li>
113 <li> <a href="qd::abstellen">abstellen</a></li>
114 <li> <a href="qd::abwarten">abwarten</a></li>
115 <li> <a href="qd::abwechseln">abwechseln</a></li>
116 <li> <a href="qd::abweichen">abweichen</a></li>
117 <li> <a href="qd::abwerfen">abwerfen</a></li>
118 <li> <a href="qd::abzielen">abzielen</a></li>
122 <ul><li> <a href="qd::ab">ab</a></li>
126 HtmlEntry: aberrant <<<
127 <h3>Pronunciation</h3>
128 <ul><li> {{audio|De-aberrant.ogg|Audio}}</li>
132 {{de-adj|aberranter|aberrantesten}}
133 <ol><li> {{l|en|aberrant}}</li>
137 {{de-decl-adj|aberrant|aberranter|aberrantest}}---->>>
139 HtmlEntry: abnormal <<<
140 <h3>Pronunciation</h3>
141 <ul><li> {{audio|De-abnormal.ogg|Audio}}</li>
145 {{de-adj|comparative=abnormaler|superlative=abnormalsten}}
146 <ol><li> {{l|en|abnormal}}</li>
150 HtmlEntry: abstinent <<<
152 {{de-adj|comparative=abstinenter|superlative=abstinentesten}}
153 <ol><li> <a href="qd::abstinent">abstinent</a></li>
156 <h4>Related terms</h4>
157 <ul><li> <a href="qd::Abstinenz">Abstinenz</a></li>
158 <li> <a href="qd::Abstinenzler">Abstinenzler</a></li>
162 HtmlEntry: Afghanistan <<<
163 <h3>Pronunciation</h3>
164 <ul><li> {{audio|De-Afghanistan.ogg|audio}}</li>
168 <b>Afghanistan</b> {n}
169 <ol><li> <a href="qd::Afghanistan">Afghanistan</a></li>
172 <h4>Derived terms</h4>
173 <ul><li> <a href="qd::Afghane">Afghane</a>, <a href="qd::Afghani">Afghani</a>, <a href="qd::Afghanin">Afghanin</a>, <a href="qd::afghanisch">afghanisch</a></li>
178 <h3>Pronunciation</h3>
179 <ul><li> {{audio|De-also.ogg|Audio}}</li>
182 <h3>Interjection</h3>
183 {{head|de|interjection|head=also!}}
184 <ol><li> <a href="qd::so">so</a>!; <a href="qd::all+right">all right</a>!; used as a lead-in or to start a new topic.</li>
189 <ol><li> <a href="qd::so">so</a></li>
190 <li> <a href="qd::thus">thus</a></li>
197 <ol><li> {{software|development}} {{acronym of|w:de:Anwendungsmanagement|Anwendungsmanagement}}</li>
201 See also HtmlEntry:ab-
203 HtmlEntry: Andorra <<<
204 <h3>Pronunciation</h3>
205 <ul><li> {{audio|De-Andorra.ogg|Audio}}</li>
209 {{head|de|proper noun|g=n}}
210 <ol><li> {{l|en|Andorra}}</li>
213 <h4>Derived terms</h4>
214 <ul><li> <a href="qd::Andorraner">Andorraner</a> / <a href="qd::Andorranerin">Andorranerin</a></li>
215 <li> <a href="qd::andorranisch">andorranisch</a></li>
219 HtmlEntry: Angola <<<
220 <h3>Pronunciation</h3>
221 <ul><li> {{audio|De-Angola.ogg|Audio}}</li>
225 {{head|de|proper noun}}
226 <ol><li> {{l|en|Angola}}</li>
231 <h3>Pronunciation</h3>
232 <ul><li> {{audio|De-April.ogg|audio}}</li>
233 <li> IPA: /a'pʁɪl/</li>
237 {{de-noun|g=m|pl=Aprile}}
238 <ol><li> {{l|en|April}}</li>
242 See also HtmlEntry:ab-
244 See also HtmlEntry:ab-
246 See also HtmlEntry:man
248 See also HtmlEntry:man
250 HtmlEntry: Bahamas <<<
253 <ol><li> {{l|en|Bahamas}}</li>
257 HtmlEntry: Bahrain <<<
259 {{head|de|proper noun}}
260 <ol><li> {{l|en|Bahrain}}</li>
263 <h4>Related terms</h4>
264 <ul><li> {{l|de|Bahrainer}}</li>
265 <li> {{l|de|Bahrainerin}}</li>
269 HtmlEntry: Bangladesh <<<
271 {{head|de|proper noun|n}}
272 <ol><li> {{alternative spelling of|Bangladesch}}</li>
276 HtmlEntry: Belize <<<
278 {{head|de|proper noun|g=n}}
279 <ol><li> {{l|en|Belize}}</li>
282 <h4>Derived terms</h4>
283 <ul><li> {{l|de|Belizer}}</li>
284 <li> {{l|de|Belizerin}}</li>
285 <li> {{l|de|belizisch}}</li>
289 HtmlEntry: Bhutan <<<
290 <h3>Pronunciation</h3>
291 <ul><li> IPA: /buˈtaːn/</li>
292 <li> {{homophones|Butan}}</li>
296 {{head|de|proper noun}}
297 <ol><li> {{l|en|Bhutan}}</li>
300 <h4>Derived terms</h4>
301 <ul><li> {{l|de|bhutanisch}}</li>
302 <li> {{l|de|Bhutaner}}</li>
303 <li> {{l|de|Bhutanerin}}</li>
310 <ol><li> {{form of|uncapitalized form|Blood|lang=nds|nodot=1}} : {{alternative spelling of|Bloot|lang=nds|nocap=1}}</li>
314 See also HtmlEntry:man
318 {{head|de|verb form}}
319 <ol><li> {{form of|First-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
320 <li> {{form of|Third-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
324 HtmlEntry: Burundi <<<
326 {{head|de|proper noun|g=n}}
327 <ol><li> {{l|en|Burundi}}</li>
333 {{head|de|proper noun|g=n}}
334 <ol><li> <a href="qd::Chile">Chile</a></li>
339 <h3>Pronunciation</h3>
340 <ul><li> {{audio|De-China.ogg|audio}}</li>
341 <li> IPA: [ˈçiːnaː], colloquially: [ˈʃiːnaː]</li>
342 <li> Austria, Switzerland: [ˈkiːnaː]</li>
343 <li> {{audio|De-at-China.ogg|Audio (Austria)}}</li>
347 {{head|de|proper noun|g=n}}
348 <ol><li> {{l|en|China}} (country)</li>
354 From lang:nds-de <a href="qd::dat">dat</a> (also widespread in Central German dialects).
357 <ol><li> {{colloquial|nonstandard}} {{alternative form of|das}}</li>
358 <ul><li> <b><em>Dat</b> weiß ich nich'.</em></li>
359 <ul><li> <em>I don't know <b>that</b>.</em></li>
362 <li> {{colloquial|nonstandard}} {{alternative form of|dass}}</li>
367 From lang:osx <a href="qd::that">that</a>.
368 <h3>Pronunciation</h3>
369 <ul><li> {{IPA|/dɑt/|lang=nds}}</li>
373 {{head|nds|article|definite article|g=n}}
374 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
375 <ul><li> <em>Dat Hus was trechtmakt.</em> (The house was finished.)</li>
380 {{head|nds|article|g=n}}
381 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
382 <ul><li> <em>Ik mag dat Bauk.</em> (I like that book.)</li>
383 <li> <em>...un dat Schapp, weck ümmer leddig was.</em> (...and that cabinet, which was always empty.)</li>
388 {{head|nds|conjunction}}
389 <ol><li> <a href="qd::that">that</a></li>
390 <ul><li> <em>Sęd ik, dat ik Kauken hęw?</em> (Did I say [lit. <em>Said I</em>], that I have cake?)</li>
396 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
397 <ul><li> <em>Kik Di dat an!</em> (Look at that!)</li>
402 {{head|nds|pronoun|g=n}}
403 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
404 <ul><li> <em>Dat Schipp, <b>dat</b> wi sailt hębben.</em> (The ship, <b>which</b> we have sailed.)</li>
409 <ul><li> Use as a relative pronoun might not exist in all dialects.</li>
413 <ul><li> <a href="qd::wat">wat</a></li>
420 <h3>Pronunciation</h3>
421 <ul><li> {{IPA|/dɛɪ̯/|lang=nds}}</li>
425 {{head|nds|article|genitive|der|dative|den|accusative|de|definite article}}
426 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
430 <ul><li> This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.</li>
434 {{head|nds|article|genitive|der|dative|der|accusative|de|definite article|g=f}}
435 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
436 <ul><li> <em>De Fru gat hen.</em> (The woman walks [lit. goes] there.)</li>
441 {{head|nds|article|genitive|des|dative|dęme|accusative|denne|definite article|g=m}}
442 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
443 <ul><li> <em>De Mann gat hen.</em> (The man walks [lit. goes] there.)</li>
448 <ul><li> Dative or accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not built a proper Objective case.</li>
449 <li> Dem (from Middle Low German 'deme') can be found as 'den' as well due to interchangeability of <em>m</em> and <em>n</em> in Middle Low German.</li>
453 {{head|nds|pronoun|accusative|den|g=m}}
454 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
455 <ul><li> <em>De Mann, <b>de</b> dår güng.</em> (The man, <b>which</b> walked there.)</li>
456 <li> <em>De Mann, <b>den</b> wi hüert häbben.</em> (The man, <b>which</b> we hired.)</li>
461 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
465 {{head|nds|pronoun|accusative|de|g=f}}
466 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
467 <ul><li> <em>De Fru, <b>de</b> wi hüert hębben.</em> (The woman, <b>which</b> we have hired.)</li>
472 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
476 HtmlEntry: Dezember <<<
477 <h3>Pronunciation</h3>
478 <ul><li> IPA: [deˈtsɛmbɐ], {{X-SAMPA|[de"tsEmb6]}}</li>
479 <li> {{hyphenation|De-zem-ber}}</li>
480 <li> {{audio|De-Dezember.ogg|audio}}</li>
485 <ol><li> <a href="qd::December">December</a></li>
491 From lang:goh <a href="qd::dicchi">dicchi</a> akin to lang:osx <a href="qd::thikki">thikki</a>
492 <h3>Pronunciation</h3>
493 <ul><li> IPA: /dɪk/</li>
494 <li> {{audio|De-dick.ogg|audio}}</li>
498 {{de-adj|dicker|dicksten}}
499 <ol><li> <a href="qd::thick">thick</a></li>
500 <li> <a href="qd::fat">fat</a></li>
504 {{de-decl-adj|dick|dicker|dickst}}
505 <h4>Derived terms</h4>
506 <ul><li> <a href="qd::dicklich">dicklich</a></li>
511 <h3>Pronunciation</h3>
512 <ul><li> IPA: /diː/</li>
513 <li> {{audio|De-die.ogg|audio}}</li>
514 <li> {{rhymes|iː}}</li>
518 {{head|de|article|definite|feminine and plural form of|der}}
519 <ol><li> <a href="qd::the">The</a>; {{form of|declined form|der}}</li>
520 <ul><li> <b><em>die</b> Frau</em> — “the woman”</li>
521 <li> <b><em>die</b> Männer</em> — “the men”</li>
526 The <a href="qd::definite+article">definite article</a> <a href="qd::die">die</a> is the form of <a href="qd::der">der</a> ("the") used with the following types of noun phrases:
527 <ul><li> nominative singular feminine</li>
528 <li> accusative singular feminine</li>
529 <li> nominative plural for all genders</li>
530 <li> accusative plural for all genders</li>
534 {de-decl-definite article}
536 {{head|de|relative pronoun|relative or demonstrative}}
537 <ol><li> {{context|in a subordinate clause as a relative pronoun}} <a href="qd::that">That</a>; <a href="qd::which">which</a>; <a href="qd::who">who</a>; <a href="qd::whom">whom</a>; <a href="qd::whose">whose</a>.</li>
538 <ul><li> <em>Ich kenne eine Frau, <b>die</b> das kann.</em> — “I know a woman who can do that.”</li>
540 <li> {{context|as a demonstrative pronoun}} <a href="qd::this">This</a> one; <a href="qd::that">that</a> one; <a href="qd::these">these</a> ones; <a href="qd::those">those</a> ones; <a href="qd::she">she</a>; <a href="qd::her">her</a>; <a href="qd::it">it</a>; <a href="qd::they">they</a>; <a href="qd::them">them</a></li>
541 <ul><li> <b><em>die</b> da</em> — “that one (or she or they) there”</li>
546 In a subordinate clause, <a href="qd::die">die</a> indicates a person or thing referenced in the main clause. It is used with plural or feminine singular antecedents.
548 {de-decl-relative pronoun}---->>>
552 A shortening of <em><a href="qd::dieses">dieses</a></em>
553 <h3>Pronunciation</h3>
554 <ul><li> {{rhymes|iːs}}</li>
559 <ol><li> <a href="qd::this">this</a></li>
563 HtmlEntry: digital <<<
564 <h3>Pronunciation</h3>
565 <ul><li> {{audio|De-at-digital.ogg|Audio (Austria)}}</li>
570 <ol><li> {computing} <a href="qd::digital">digital</a></li>
571 <li> {medicine} <a href="qd::digital">digital</a></li>
575 HtmlEntry: Ecuador <<<
576 <h3>Pronunciation</h3>
577 <ul><li> {{rhymes|oːɐ̯}}</li>
582 <ol><li> <a href="qd::Ecuador">Ecuador</a></li>
585 <h4>Derived terms</h4>
586 <ul><li> <a href="qd::Ecuadorianer">Ecuadorianer</a></li>
587 <li> <a href="qd::Ecuadorianerin">Ecuadorianerin</a></li>
588 <li> <a href="qd::ecuadorianisch">ecuadorianisch</a></li>
593 <h3>Alternative forms</h3>
594 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|en}}</li>
595 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
596 <li> (<em>for others, see <b><a href="qd::en">en</a></b></em>)</li>
600 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
601 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
605 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
606 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
611 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
618 <h3>Pronunciation</h3>
619 <ul><li> {{IPA|/ˈɛɪ̯n/|lang=nds}}</li>
622 <h3>Alternative forms</h3>
623 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|een}}</li>
624 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
625 <li> ({pdt}) <a href="qd::een">een</a>, (cardinal number) <a href="qd::eent">eent</a></li>
629 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
630 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
634 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
635 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
640 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
644 HtmlEntry: Esperanto <<<
645 <h3>Pronunciation</h3>
646 <ul><li> {{audio|De-Esperanto.ogg|audio}}</li>
651 <ol><li> <a href="qd::Esperanto">Esperanto</a></li>
655 HtmlEntry: Fabian <<<
657 Borrowed from Latin <a href="qd::Fabianus">Fabianus</a> ("belonging to Fabius").
658 <h3>Pronunciation</h3>
659 <ul><li> IPA: /ˈfaːbian/</li>
663 {{head|de|proper noun}}
664 <ol><li> {{given name|male}}</li>
670 {{head|de|proper noun}}
671 <ol><li> {{given name|female}} borrowed from English.</li>
677 lang:goh <a href="qd::fr%C4%AB">fri</a>
678 <h3>Pronunciation</h3>
679 <ul><li> IPA: /fʁaɪ̯/</li>
683 {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}}
684 <ol><li> <a href="qd::free">free</a></li>
685 <li> <a href="qd::released">released</a>, <a href="qd::unimprisoned">unimprisoned</a>, <a href="qd::unenslaved">unenslaved</a></li>
686 <ul><li> <em>Stadtluft macht <b>frei</b>.</em></li>
687 <ul><li> <em>City air makes one <b>free</b>.</em> (German <a href="qd::serfs">serfs</a> who escaped to and lived in cities for a certain period of time were legally freed.)</li>
690 <li> <a href="qd::unblocked">unblocked</a></li>
691 <li> <a href="qd::liberal">liberal</a></li>
692 <li> <a href="qd::free+of+charge">free of charge</a>, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
693 <li> <a href="qd::unlimited">unlimited</a>, <a href="qd::unconstrained">unconstrained</a></li>
694 <li> <a href="qd::licentious">licentious</a>, <a href="qd::unrestrained">unrestrained</a></li>
698 <ul><li> (<em>unbound</em>): <a href="qd::ungebunden">ungebunden</a></li>
699 <li> (<em>unconstrained</em>): <a href="qd::ungezwungen">ungezwungen</a></li>
700 <li> (<em>liberal</em>): <a href="qd::liberal">liberal</a>, <a href="qd::freiheitlich">freiheitlich</a></li>
701 <li> (<em>free of charge</em>): <a href="qd::kostenlos">kostenlos</a></li>
705 <ul><li> {{l|de|unfrei}}</li>
708 <h4>Derived terms</h4>
709 <ul><li> <a href="qd::befreien">befreien</a>, <a href="qd::Befreiung">Befreiung</a></li>
710 <li> <a href="qd::bleifrei">bleifrei</a></li>
711 <li> <a href="qd::Freiheit">Freiheit</a></li>
712 <li> <a href="qd::freim%C3%BCtig">freimütig</a></li>
713 <li> <a href="qd::Freizeit">Freizeit</a></li>
717 See also HtmlEntry:frei
719 HtmlEntry: Gambia <<<
721 {{head|de|proper noun|g=n}}
722 <ol><li> {{l|en|Gambia}}</li>
725 <h4>Derived terms</h4>
726 <ul><li> <a href="qd::Gambier">Gambier</a></li>
727 <li> <a href="qd::Gambierin">Gambierin</a></li>
728 <li> <a href="qd::gambisch">gambisch</a></li>
729 <li> <a href="qd::Senegambia">Senegambia</a></li>
734 <h3>Pronunciation</h3>
735 <ul><li> IPA: /ˈgaːna/</li>
739 {{de-proper noun|g=n}}
740 <ol><li> {{l|en|Ghana}}</li>
743 <h4>Derived terms</h4>
744 <ul><li> <a href="qd::ghanaisch">ghanaisch</a></li>
745 <li> <a href="qd::Ghanaer">Ghanaer</a></li>
746 <li> <a href="qd::Ghanaerin">Ghanaerin</a></li>
747 <li> <a href="qd::Ghanese">Ghanese</a></li>
748 <li> <a href="qd::Ghanesin">Ghanesin</a></li>
752 HtmlEntry: global <<<
755 <ol><li> <a href="qd::global">global</a> (worldwide)</li>
759 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::weltweit">weltweit</a></li>
763 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::lokal">lokal</a>, <a href="qd::regional">regional</a></li>
767 HtmlEntry: google <<<
770 <ol><li> {{de-verb form of|googeln|1|s|g}}</li>
771 <li> {{de-verb form of|googeln|i|s}}</li>
772 <li> {{de-verb form of|googeln|1|s|k1}}</li>
773 <li> {{de-verb form of|googeln|3|s|k1}}</li>
777 HtmlEntry: gratis <<<
778 <h3>Pronunciation</h3>
779 <ul><li> IPA: /ˈgʁaːtɪs/</li>
784 <ol><li> <a href="qd::free">free</a>, without <a href="qd::charge">charge</a></li>
788 <ul><li> {{l|de|umsonst}}</li>
789 <li> {{l|de|kostenlos}}</li>
790 <li> {{l|de|kostenfrei}}</li>
794 HtmlEntry: Guatemala <<<
796 {{head|de|proper noun|g=n}}
797 <ol><li> {{l|en|Guatemala}}</li>
800 <h4>Related terms</h4>
801 <ul><li> {{l|de|Guatemalteke}}</li>
802 <li> {{l|de|Guatemaltekin}}</li>
803 <li> {{l|de|guatemaltekisch}}</li>
807 HtmlEntry: Guyana <<<
810 <ol><li> <a href="qd::Guyana">Guyana</a></li>
813 <h4>Derived terms</h4>
814 <ul><li> <a href="qd::Franz%C3%B6sisch-Guyana">Französisch-Guyana</a></li>
815 <li> <a href="qd::Guyaner">Guyaner</a></li>
816 <li> <a href="qd::Guyanerin">Guyanerin</a></li>
817 <li> <a href="qd::guyanisch">guyanisch</a></li>
822 <h3>Pronunciation</h3>
823 <ul><li> IPA: /haˈiːti/</li>
827 {{head|de|proper noun|g=n}}
828 <ol><li> {{l|en|Haiti}}</li>
831 <h4>Derived terms</h4>
832 <ul><li> {{l|de|Haitianer}}</li>
833 <li> {{l|de|Haitianerin}}</li>
834 <li> {{l|de|haitianisch}}</li>
840 From lang:goh <a href="qd::h%C5%ABs">hus</a>, from lang:gem-pro {{recons|hūsan|lang=gem-pro}}. Cognate with Dutch <em><a href="qd::huis">huis</a></em>, English <em><a href="qd::house">house</a></em>.
841 <h3>Pronunciation</h3>
842 <ul><li> IPA: [haʊ̯s]</li>
843 <li> {{audio|De-Haus.ogg|audio}}</li>
844 <li> {{rhymes|aʊ̯s}}</li>
848 {{de-noun|g=n|genitive=Hauses|plural=Häuser}}
849 <ol><li> <a href="qd::house">house</a></li>
850 <li> <a href="qd::theatre">theatre</a></li>
854 {{de-noun-n|es|pl=Häuser}}
855 <h4>Derived terms</h4>
856 <ul><li> <a href="qd::Armenhaus">Armenhaus</a></li>
857 <li> <a href="qd::Haustier">Haustier</a></li>
858 <li> <a href="qd::Herrenhaus">Herrenhaus</a></li>
859 <li> <a href="qd::Haushalt">Haushalt</a></li>
864 <h3>Pronunciation</h3>
865 <ul><li> IPA: /hɛl/</li>
866 <li> {{audio|De-hell.ogg|audio (Germany)}}</li>
867 <li> {{audio|De-at-hell.ogg|audio (Austria)}}</li>
871 {{head|de|adjective|comparative|heller|superlative|am hellsten}}
872 <ol><li> <a href="qd::clear">clear</a>, <a href="qd::bright">bright</a>, <a href="qd::light">light</a></li>
876 See also HtmlEntry:ab-
878 See also HtmlEntry:ab-
880 See also HtmlEntry:ab-
882 See also HtmlEntry:ab-
884 See also HtmlEntry:ab-
886 See also HtmlEntry:ab-
888 HtmlEntry: Honduras <<<
891 <ol><li> <a href="qd::Honduras">Honduras</a></li>
894 <h4>Derived terms</h4>
895 <ul><li> <a href="qd::Britisch-Honduras">Britisch-Honduras</a> (today <a href="qd::Belize">Belize</a>)</li>
896 <li> <a href="qd::Honduraner">Honduraner</a></li>
897 <li> <a href="qd::Honduranerin">Honduranerin</a></li>
898 <li> <a href="qd::honduranisch">honduranisch</a></li>
903 <h3>Alternative forms</h3>
904 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::%C3%B6ck">öck</a>, <a href="qd::eck">eck</a></li>
908 From lang:osx <a href="qd::ik">ik</a>, from lang:gem-pro {{recons|ek|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|éǵh₂|lang=ine-pro}}.
909 <h3>Pronunciation</h3>
910 <ul><li> {{IPA|/ik/|lang=nds}}</li>
915 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::I">I</a> {{non-gloss definition|(first person singular pronoun)}}</li>
916 <ul><li> <em>Ik kem, ik seg, ik wünd</em> ({nds}) / <em>Ik keem, ik keek, ik wun</em> ({pdt})</li>
917 <ul><li> I came, I saw, I conquered. (<em>veni, vidi, vici</em>, attributed to {{w|Julius Caesar}}.)</li>
922 <h4>Related terms</h4>
923 <ul><li> <a href="qd::mien">mien</a> (<em>possessive</em>: my, mine); <a href="qd::mi">mi</a> (<em>dative</em> (also generally used in place of the accusative): me); <a href="qd::wi">wi</a> (<em>plural</em>: we)</li>
928 <h3>Pronunciation</h3>
929 <ul><li> IPA: /ʔɪn/</li>
930 <li> {{audio|DE-in.OGG|audio}}</li>
934 From lang:goh <a href="qd::in">in</a>, from lang:gem-pro {{recons|in|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|en|lang=ine-pro}}.
936 {{head|de|preposition}}
937 <ol><li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) <a href="qd::in">in</a>; <a href="qd::within">within</a>; <a href="qd::at">at</a>; contained by</li>
938 <ul><li> <em>Es ist <b>im</b> Haus.</em> - "It is in the house."</li>
940 <li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) pertaining to</li>
941 <li> (<b>in</b> + <em>accusative</em>) <a href="qd::into">into</a></li>
942 <ul><li> <em>Er geht <b>ins</b> Haus.</em> - "He goes into the house."</li>
947 The preposition <a href="qd::in">in</a> is used with accusative case if the verb shows movement from one place to another, whereas it is used with dative case if the verb shows location.
948 <h5>Derived terms</h5>
949 <ul><li> (<b><em>in</b> + dem</em>) <a href="qd::im">im</a> {m|n}</li>
950 <li> (<b><em>in</b> + das</em>) <a href="qd::ins">ins</a> {n}</li>
951 <li> <a href="qd::in+der+Zwickm%C3%BChle+stecken">in der Zwickmühle stecken</a></li>
955 From English <a href="qd::in">in</a>.
958 <ol><li> <a href="qd::in">in</a>, <a href="qd::popular">popular</a></li>
963 From lang:gem-pro {{recons|in|lang=gem-pro}}, whence also Old English <em>in</em>, Old Norse <em><a href="qd::%C3%AD">í</a></em>. Ultimately from lang:ine-pro {{recons|en|lang=ine-pro}}.
965 {{head|goh|preposition}}
970 <ul><li> German: {{l|de|in}}</li>
975 {{head|pdc|preposition}}
976 <ol><li> <a href="qd::in">in</a></li>
981 <h3>Pronunciation</h3>
982 <ul><li> {{rhymes|aːn}}</li>
986 {{head|de|proper noun|g=m}} (<em><a href="qd::genitive">genitive</a></em> <b>Irans</b>)
987 <ol><li> {{l|en|Iran}}</li>
991 The article (<em><a href="qd::der">der</a></em>) is often used with the name of the country, thus one says <em>er ist <b>im</b> Iran</em> (<em>he is <b>in</b> Iran</em>) and not <em>er ist <b>in</b> Iran</em>. However, one can say <em>er ist in Irans Hauptstadt</em>, which has the same meaning as <em>er ist in der Hauptstadt des Iran[s]</em> &mdash; <em>he is in the capital of Iran</em>. Similar examples: der: <a href="qd::Irak">Irak</a>, <a href="qd::Sudan">Sudan</a>, <a href="qd::Kongo">Kongo</a>; die: <a href="qd::T%C3%BCrkei">Türkei</a>, <a href="qd::Schweiz">Schweiz</a>, <a href="qd::Slowakei">Slowakei</a>.
993 <ul><li> <a href="qd::Perser">Perser</a></li>
994 <li> <a href="qd::Persien">Persien</a></li>
995 <li> <a href="qd::Persisch">Persisch</a></li>
1001 From lang:gem-pro {{recons|īsan|lang=gem-pro}}
1003 {{head|goh|noun|head=īs}}
1004 <ol><li> <a href="qd::ice">ice</a></li>
1008 HtmlEntry: Israel <<<
1009 <h3>Pronunciation</h3>
1010 <ul><li> {{audio|De-Israel.ogg|Audio}}</li>
1013 <h3>Proper noun</h3>
1014 {{head|de|proper noun|g=n}}
1015 <ol><li> <a href="qd::Israel">Israel</a></li>
1018 <h4>Derived terms</h4>
1019 <ul><li> <a href="qd::israelisch">israelisch</a></li>
1020 <li> <a href="qd::israelitisch">israelitisch</a></li>
1021 <li> <a href="qd::Israelit">Israelit</a></li>
1022 <li> <a href="qd::Israelitin">Israelitin</a></li>
1023 <li> <a href="qd::Israeli">Israeli</a></li>
1027 HtmlEntry: Japan <<<
1029 From Dutch <a href="qd::Japan">Japan</a> or Portuguese <a href="qd::Jap%C3%A3o">Japão</a>, from Malay <a href="qd::Jepang">Jepang</a>, from <a href="qd::Jepun">Jepun</a>, from lang:nan <a href="qd::%E6%97%A5%E6%9C%AC">日本</a> (Ji̍t-pún).
1030 <h3>Pronunciation</h3>
1031 <ul><li> IPA: /ˈjaːpaːn/</li>
1032 <li> {{audio|De-Japan.ogg|audio}}</li>
1035 <h3>Proper noun</h3>
1036 {{head|de|proper noun|g=n}}
1037 <ol><li> {{l|en|Japan}}</li>
1041 <ul><li> <a href="qd::Japaner">Japaner</a></li>
1042 <li> <a href="qd::Japanerin">Japanerin</a></li>
1043 <li> <a href="qd::Japanisch">Japanisch</a></li>
1044 <li> <a href="qd::japanisch">japanisch</a></li>
1048 HtmlEntry: Kiribati <<<
1049 <h3>Proper noun</h3>
1050 {{head|de|proper noun|g=n}}
1051 <ol><li> {{l|en|Kiribati}}</li>
1054 <h4>Derived terms</h4>
1055 <ul><li> {{l|de|kiribatisch}}</li>
1059 See also HtmlEntry:frei
1061 HtmlEntry: Kuwait <<<
1062 <h3>Proper noun</h3>
1063 {{de-proper noun|g=n}}
1064 <ol><li> {{l|en|Kuwait}}</li>
1067 <h4>Derived terms</h4>
1068 <ul><li> {{l|de|Kuwaiter}}</li>
1069 <li> {{l|de|Kuwaiterin}}</li>
1070 <li> {{l|de|kuwaitisch}}</li>
1075 <h3>Proper noun</h3>
1076 {{de-proper noun|g=n}}
1077 <ol><li> {{l|en|Laos}}</li>
1080 <h4>Derived terms</h4>
1081 <ul><li> <a href="qd::Laote">Laote</a></li>
1082 <li> <a href="qd::Laotin">Laotin</a></li>
1083 <li> <a href="qd::laotisch">laotisch</a></li>
1090 <ol><li> {{de-verb form of|lesen|2|s|v}}</li>
1091 <li> {{de-verb form of|lesen|2|p|v}}</li>
1095 See also HtmlEntry:frei
1097 HtmlEntry: Liberia <<<
1098 <h3>Pronunciation</h3>
1099 <ul><li> IPA: /liˈbeːʁia/</li>
1102 <h3>Proper noun</h3>
1103 {{de-proper noun|g=n}}
1104 <ol><li> {{l|en|Liberia}}</li>
1107 <h4>Derived terms</h4>
1108 <ul><li> {{l|de|Liberianer}}</li>
1109 <li> {{l|de|Liberianerin}}</li>
1110 <li> {{l|de|liberianisch}}</li>
1114 HtmlEntry: Liechtenstein <<<
1115 <h3>Pronunciation</h3>
1116 <ul><li> IPA: /ˈlɪçtn̩ˌʃtaɪ̯n/</li>
1117 <li> {{audio|De-Liechtenstein.ogg|Audio}}</li>
1120 <h3>Proper noun</h3>
1121 {{de-proper noun|g=n}}
1122 <ol><li> Country in Europe. Official name: <a href="qd::F%C3%BCrstentum+Liechtenstein">Fürstentum Liechtenstein</a>.</li>
1125 <h4>Derived terms</h4>
1126 <ul><li> {{l|de|Liechtensteiner}}</li>
1127 <li> {{l|de|Liechtensteinerin}}</li>
1128 <li> {{l|de|liechtensteinisch}}</li>
1132 See also HtmlEntry:global
1134 HtmlEntry: Malawi <<<
1135 <h3>Proper noun</h3>
1137 <ol><li> {{l|en|Malawi}}</li>
1140 <h4>Derived terms</h4>
1141 <ul><li> <a href="qd::Malawier">Malawier</a></li>
1142 <li> <a href="qd::Malawierin">Malawierin</a></li>
1143 <li> <a href="qd::malawisch">malawisch</a></li>
1147 HtmlEntry: Malaysia <<<
1148 <h3>Proper noun</h3>
1149 {{head|de|proper noun|g=n}}
1150 <ol><li> <a href="qd::Malaysia">Malaysia</a></li>
1155 <h3>Pronunciation</h3>
1156 <ul><li> {{audio|De-Mali.ogg|Audio}}</li>
1159 <h3>Proper noun</h3>
1160 {{de-proper noun|g=n}}
1161 <ol><li> {{l|en|Mali}}</li>
1164 <h4>Derived terms</h4>
1165 <ul><li> <a href="qd::Malier">Malier</a></li>
1166 <li> <a href="qd::Malierin">Malierin</a></li>
1167 <li> <a href="qd::malisch">malisch</a></li>
1171 HtmlEntry: Malta <<<
1172 <h3>Proper noun</h3>
1173 {{head|de|proper noun|g=n}}
1174 <ol><li> {{l|en|Malta}}</li>
1177 <h4>Derived terms</h4>
1178 <ul><li> <a href="qd::maltesisch">maltesisch</a></li>
1179 <li> <a href="qd::Malteser">Malteser</a></li>
1180 <li> <a href="qd::Malteserin">Malteserin</a></li>
1186 From the same source as <a href="qd::Mann">Mann</a> ("adult male").<ref>Theo Stemmler: <em>Wie das Eisbein ins Lexikon kam,</em> page 15, ISBN 978-3-411-72291-4.</ref>
1187 <h3>Pronunciation</h3>
1188 <ul><li> IPA: [man]</li>
1189 <li> {{audio|De-at-man.ogg|audio (Austria)}}</li>
1190 <li> {{homophones|Mann}}</li>
1191 <li> {{rhymes|an}}</li>
1195 {{head|de|indefinite pronoun}}
1196 <ol><li> {indefinite} <a href="qd::one">one</a>, <a href="qd::they">they</a> (indefinite third-person singular pronoun)</li>
1197 <ul><li> <em>was <b>man</b> sehen kann</em> &mdash; what one can see</li>
1198 <li> <b>2008</b>, Frank Behmeta, <em>Wenn ich die Augen öffne</em>, page 55:</li>
1199 <ul><li> Kann <b>man</b> es fühlen, wenn <b>man</b> schwanger ist?</li>
1200 <ul><li> Can a person feel it when he is pregnant?</li>
1206 <h4>Usage notes</h4>
1207 <ul><li> Because <em>man</em> derives from the word for a “man” (an adult male), its use, especially when writing about women, is considered sexist by some. Feminists have proposed alternating <em>man</em> and <em><a href="qd::frau">frau</a></em>. Compare the use of <em><a href="qd::she">she</a></em> vs <em><a href="qd::he">he</a></em> in English to refer to someone whose gender is unknown.</li>
1212 From lang:osx <a href="qd::man">man</a>, from lang:gem-pro {{recons|mann-|lang=gem-pro}}.
1213 <h3>Conjunction</h3>
1214 {{head|nds|conjunction}}
1215 <ol><li> {{context|in many dialects, including|_|Low Prussian}} <a href="qd::only">only</a>; <a href="qd::but">but</a></li>
1219 <ul><li> (in various dialects) <a href="qd::avers">avers</a>, <a href="qd::awer">awer</a> (<em>and many variations thereof; for which, see those entries</em>)</li>
1220 <li> (in some dialects) <a href="qd::bloots">bloots</a></li>
1225 From lang:gem-pro {{recons|mann-|lang=gem-pro}}.
1228 <ol><li> <a href="qd::man">man</a></li>
1231 <h4>Descendants</h4>
1232 <ul><li> German: {{l|de|Mann}}</li>
1236 HtmlEntry: Mauritius <<<
1237 <h3>Proper noun</h3>
1238 {{head|de|proper noun|g=n}}
1239 <ol><li> {{l|en|Mauritius}}</li>
1242 <h4>Derived terms</h4>
1243 <ul><li> <a href="qd::Mauritier">Mauritier</a></li>
1244 <li> <a href="qd::Mauritierin">Mauritierin</a></li>
1245 <li> <a href="qd::mauritisch">mauritisch</a></li>
1249 HtmlEntry: Monaco <<<
1250 <h3>Proper noun</h3>
1251 {{head|de|proper noun}}
1252 <ol><li> {{l|en|Monaco}}</li>
1258 From Latin <a href="qd::mustum">mustum</a>.
1261 <ol><li> <a href="qd::must">must</a></li>
1265 See also HtmlEntry:nu
1267 HtmlEntry: Namibia <<<
1268 <h3>Pronunciation</h3>
1269 <ul><li> IPA: /naˈmiːbia/</li>
1272 <h3>Proper noun</h3>
1273 {{head|de|proper noun|genitive|Namibias|g=n}}
1274 <ol><li> {{l|en|Namibia}}</li>
1277 <h4>Derived terms</h4>
1278 <ul><li> {{l|de|Namibier}}</li>
1279 <li> {{l|de|Namibierin}}</li>
1280 <li> {{l|de|namibisch}}</li>
1285 <h3>Alternative forms</h3>
1286 <ul><li> <a href="qd::nin">nin</a></li>
1289 <h3>Pronunciation</h3>
1290 <ul><li> {{IPA|/ˈninə/|lang=gsw}}</li>
1294 {{head|gsw|numeral}}
1295 <ol><li> {{context|Alsatian|lang=gsw}} {{l|en|nine}}</li>
1299 HtmlEntry: November <<<
1300 <h3>Pronunciation</h3>
1301 <ul><li> IPA: /noˈvɛmbɐ/</li>
1302 <li> {{audio|De-November.ogg|audio}}</li>
1306 {{de-noun|g=m|pl=November}}
1307 <ol><li> {{l|en|November}}</li>
1312 <h3>Interjection</h3>
1313 {{head|de|interjection}}
1314 <ol><li> <a href="qd::well">well</a>, well now</li>
1318 <ul><li> <a href="qd::na">na</a></li>
1324 {{head|de|particle}}
1325 <ol><li> <a href="qd::O">O</a></li>
1330 From lang:gem-pro {{recons|awjō|lang=gem-pro}}. Cognate with lang:non <a href="qd::ey">ey</a> (Swedish <a href="qd::%C3%B6">ö</a>, Norwegian <a href="qd::%C3%B8y">øy</a>).
1331 <h3>Pronunciation</h3>
1332 <ul><li> {{IPA|/øː/|lang=gml}}</li>
1337 <ol><li> <a href="qd::island">island</a></li>
1340 <h4>Usage notes</h4>
1341 Since this is actually an Umlaut, some Middle Low German authors will have written this word as io, ø, ö etc. depending on the system of marking the Umlaut. The semi-standard used in the prime of Middle Low German did not mark the Umlaut.---->>>
1345 Ultimately cognate to German <a href="qd::und">und</a>.
1346 <h3>Conjunction</h3>
1348 <ol><li> {{context|in several dialects, including|_|Low Prussian|coordinating|lang=nds}} <a href="qd::and">and</a></li>
1349 <ul><li> {Low Prussian} <em>Melk <b>on</b> Brot</em></li>
1350 <ul><li> <em>milk <b>and</b> bread</em></li>
1356 HtmlEntry: orange <<<
1358 From the noun <a href="qd::Orange">Orange</a>
1359 <h3>Pronunciation</h3>
1360 <ul><li> {{audio|De-orange.ogg|Audio}}</li>
1365 <ol><li> <a href="qd::orange-coloured">orange-coloured</a></li>
1369 HtmlEntry: planet <<<
1372 <ol><li> {{de-verb form of|planen|2|p|k1}}</li>
1377 <h3>{{initialism|de}}</h3>
1379 <ol><li> <a href="qd::Pressemitteilung">Pressemitteilung</a></li>
1380 <ul><li> <em>Hier sind die <b>PM</b> von letztem Jahr.</em></li>
1381 <ul><li> Here are the press releases from last year.</li>
1384 <li> <a href="qd::Papiermaschine">Papiermaschine</a></li>
1388 See also HtmlEntry:ab-
1390 See also HtmlEntry:global
1392 See also HtmlEntry:ab-
1394 HtmlEntry: September <<<
1395 <h3>Pronunciation</h3>
1396 <ul><li> IPA: /zɛpˈtɛmbɐ/</li>
1397 <li> {{audio|September.ogg|September}}</li>
1398 <li> {{audio|De-September.ogg|Audio}}</li>
1402 {{head|de|noun|g=m}}
1403 <ol><li> {{l|en|September}}</li>
1409 {{head|de|initialism}}
1410 <ol><li> {{nautical|military}} <a href="qd::SMS">SMS</a> &mdash; <a href="qd::Seiner+Majest%C3%A4t+Schiff">Seiner Majestät Schiff</a>, <em>His Majesty's Ship</em></li>
1413 <h4>Usage notes</h4>
1414 Used for naval ships of the <a href="qd::Austro-Hungarian+Empire">Austro-Hungarian Empire</a> and the <a href="qd::Second+Reich">Second Reich</a> of <a href="qd::Imperial+Germany">Imperial Germany</a>, for the <a href="qd::Kaiserliche+und+K%C3%B6nigliche+Kriegsmarine">Kaiserliche und Königliche Kriegsmarine</a> and <a href="qd::Kaiserliche+Marine">Kaiserliche Marine</a>, respectively.
1416 {{de-noun|SMS|SMS|g={f|n}}}
1417 <ol><li> <a href="qd::SMS">SMS</a> (text message)</li>
1420 <h4>Usage notes</h4>
1421 This noun is <a href="qd::neuter">neuter</a> gender in <a href="qd::Switzerland">Switzerland</a> and <a href="qd::Austria">Austria</a> and <a href="qd::feminine">feminine</a> gender everywhere else.>>>
1423 HtmlEntry: spring <<<
1424 <h3>Pronunciation</h3>
1425 <ul><li> IPA: /ʃpʀɪŋ/</li>
1430 <ol><li> {{de-verb form of|springen|i|s}}</li>
1431 <li> {colloquial} {{de-verb form of|springen|1|s|g}}</li>
1435 See also HtmlEntry:urban
1437 HtmlEntry: synonym <<<
1440 <ol><li> <a href="qd::synonymous">synonymous</a></li>
1444 HtmlEntry: UdSSR <<<
1445 <h3>{{abbreviation|German}}</h3>
1446 <b>UdSSR</b> {f} (abbreviation of <em><a href="qd::Union+der+Sozialistischen+Sowjet-Republiken">Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken</a></em>)
1447 <ol><li> <a href="qd::USSR">USSR</a></li>
1452 <h3>Pronunciation</h3>
1453 <ul><li> IPA: /ʔuːɐ̯/</li>
1454 <li> {{audio|De-Uhr.ogg|audio (Germany)}}</li>
1455 <li> {{audio|De-at-Uhr.ogg|audio (Austria)}}</li>
1456 <li> {{homophones|ur-|Ur}}</li>
1457 <li> {{rhymes|uːɐ̯}}</li>
1461 {{de-noun|g=f|plural=Uhren}}
1462 <ol><li> <a href="qd::clock">clock</a>, <a href="qd::watch">watch</a></li>
1463 <li> <a href="qd::hour">hour</a>, as in <em>Es ist fünf Uhr</em> (it is five o'clock)</li>
1464 <li> ~uhr: an instrument to measure something passing by (compare <a href="qd::Wasseruhr">Wasseruhr</a>, <a href="qd::Gasuhr">Gasuhr</a>)</li>
1469 <h4>Derived terms</h4>
1470 <ul><li> <a href="qd::Kontrolluhr">Kontrolluhr</a></li>
1471 <li> <a href="qd::rund+um+die+Uhr">rund um die Uhr</a></li>
1472 <li> <a href="qd::Stechuhr">Stechuhr</a></li>
1473 <li> <a href="qd::Stempeluhr">Stempeluhr</a></li>
1474 <li> <a href="qd::Uhrmacher">Uhrmacher</a></li>
1475 <li> <a href="qd::Uhrwerk">Uhrwerk</a></li>
1481 <ol><li> {{alternative spelling of|Ur|lang=nds}}</li>
1487 From lang:goh <a href="qd::umbi">umbi</a>, from lang:gem-pro {{recons|umbi|lang=gem-pro}}.
1488 <h3>Pronunciation</h3>
1489 <ul><li> IPA: /ʊm/, {{X-SAMPA|/Um/}}</li>
1490 <li> {{audio|De-um.ogg|audio (Germany)}}</li>
1491 <li> {{audio|De-at-um.ogg|audio (Austria)}}</li>
1494 <h3>Preposition</h3>
1495 {{head|de|preposition}} + <em>accusative</em>
1496 <ol><li> <a href="qd::about">about</a>, used with <em><a href="qd::es">es</a> <a href="qd::geht">geht</a></em></li>
1497 <ul><li> Es geht um den Kuchen. (<em>It's about the pie.</em>)</li>
1499 <li> <a href="qd::around">around</a></li>
1500 <ul><li> <b><em>Um</b> die Ecke</em></li>
1501 <ul><li> around the corner</li>
1504 <li> <a href="qd::at">At</a> when relating to time (because the hands of a clock go <em>around</em>, the clock)</li>
1505 <ul><li> <b><em>Um</b> acht Uhr reisen wir ab</em></li>
1506 <ul><li> At eight o’clock we depart</li>
1509 <li> Used as a conjunction of purpose</li>
1510 <ul><li> <b><em>um</b> zu</em></li>
1511 <ul><li> so as to</li>
1517 HtmlEntry: umsonst <<<
1518 <h3>Pronunciation</h3>
1519 <ul><li> IPA: /ʊmˈzɔnst/</li>
1524 <ol><li> <a href="qd::free">free</a> of charge, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
1525 <li> having done something <a href="qd::without">without</a> <a href="qd::success">success</a></li>
1529 <ul><li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|gratis}}</li>
1530 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenlos}}</li>
1531 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenfrei}}</li>
1532 <li> {{sense|without success}} {{l|de|erfolglos}}</li>
1536 See also HtmlEntry:frei
1538 See also HtmlEntry:frei
1540 HtmlEntry: urban <<<
1541 <h3>Pronunciation</h3>
1542 <ul><li> IPA: /ʊʁˈbaːn/, [ʊɐ̯ˈbaːn]</li>
1546 {{de-adj|comparative=urbaner|superlative=urbansten}}
1547 <ol><li> <a href="qd::urban">urban</a></li>
1551 <ul><li> <a href="qd::st%C3%A4dtisch">städtisch</a></li>
1558 <ol><li> {{de-verb form of|wagen|1|s|g}}</li>
1559 <li> {{de-verb form of|wagen|1|s|k1}}</li>
1560 <li> {{de-verb form of|wagen|3|s|k1}}</li>
1561 <li> {{de-verb form of|wagen|i|s}}</li>
1566 <h3>Pronunciation</h3>
1567 <ul><li> IPA: /vaːɐ̯/</li>
1568 <li> {{audio|De-war.ogg|audio}}</li>
1569 <li> {{homophones|wahr}}</li>
1574 <ol><li> {{de-verb form of|sein|1|s|v}}</li>
1575 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1576 <ul><li> Ich hätte ihn heiraten können, und glaube, ich [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] nie in ihn verliebt.</li>
1577 <ul><li> I could have married him; yet I believe I [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] never really in love with him.</li>
1581 <li> {{de-verb form of|sein|3|s|v}}</li>
1582 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1583 <ul><li> Gott tröst' ihn! Das [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] ein Herr!</li>
1584 <ul><li> God bless him! He [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] a king indeed!</li>
1591 <h3>Alternative forms</h3>
1592 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::wahr">wahr</a></li>
1596 Cognate to German <a href="qd::wahr">wahr</a>.
1598 {{head|nds|adjective}}
1599 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::true">true</a></li>
1604 <b>wār</b>
1605 <ol><li> <a href="qd::true">true</a></li>
1609 See also HtmlEntry:dat
1611 See also HtmlEntry:global
1616 <ol><li> <a href="qd::wolf">wolf</a></li>
1623 <ol><li> {{cardinal|lang=gsw}} <a href="qd::two">two</a></li>
1626 HtmlEntry: zwei <<<{{cardinalbox|de|1|2|3|eins|drei|ord=zweite}}
1628 From lang:goh <a href="qd::zw%C4%93ne">zwene</a>, from lang:gem-pro {{recons|twai|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|dwóh₁|lang=ine-pro}}. Compare Dutch <a href="qd::twee">twee</a>, English <em><a href="qd::twain">twain</a></em>.
1629 <h3>Pronunciation</h3>
1630 <ul><li> IPA: /tsvaɪ̯/</li>
1631 <li> {{audio|De-zwei.ogg|audio}}</li>
1636 <ol><li> <a href="qd::two">two</a></li>
1640 <em>Zwei</em> has a genitive form <b>zweier</b>, e.g. <em>der Vater zweier Kinder</em> "the father of two children".Only when used as a noun, the dative form is <b>zweien</b>: <em>Ich tanzte mit zwei Männern</em> "I danced with two men", but: <em>Ich tanzte mit zweien</em> "I danced with two." This declension is often neglected in colloquial speech, and sometimes also in the standard language.
1642 <ul><li> <a href="qd::zwo">zwo</a></li>
1645 <h4>Related terms</h4>
1646 <ul><li> <a href="qd::zwanzig">zwanzig</a></li>
1647 <li> <a href="qd::zw%C3%B6lf">zwölf</a></li>
1651 See also HtmlEntry:zwei