]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blobdiff - testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.EN.quickdic.text
Update goldens.
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.WholeSection.EN.quickdic.text
index 1064aa777662ad655d13eff7ba22e2fe38436b24..7c308bad7bbe6487016396148ec3e341f8c8572f 100644 (file)
@@ -1,26 +1,25 @@
 dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
-EntrySource: wiktionary.WholeSection.EN.quickdic 130
+EntrySource: wiktionary.WholeSection.EN.quickdic 0
 
 Index: EN EN->EN
 ***A***
-A:
-
+HtmlEntry: A <<<
 <h3>Etymology 1</h3>
-Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters replaced by <em>A</em>From {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|A|lang=enm}} and split of {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|Æ|lang=enm}}.
+Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters replaced by <em>A</em>From {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|A|lang=enm}} and split of {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|&AElig;|lang=enm}}.
 <ul><ul><li> Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚪ|āc|tr=a}} {{etyl|ang}} upper case letter {{term|A|lang=enm}} from 7th century replacement by Latin upper case letter {{term|A|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚪ|āc|sc=unicode|tr=a}}, derived from Runic letter {{term|ᚫ|Ansuz|sc=unicode|tr=a}}.</li>
-<li> Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|æsc|tr=æ}} {{etyl|ang}} upper case letter {{term|Æ|lang=enm}} from 7th century replacement by Latin upper case ligature {{term|Æ|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|æsc|sc=unicode|tr=æ}}, also derived from Runic letter {{term|ᚫ|Ansuz|sc=unicode|tr=a}}.</li>
+<li> Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|&aelig;sc|tr=&aelig;}} {{etyl|ang}} upper case letter {{term|&AElig;|lang=enm}} from 7th century replacement by Latin upper case ligature {{term|&AElig;|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|&aelig;sc|sc=unicode|tr=&aelig;}}, also derived from Runic letter {{term|ᚫ|Ansuz|sc=unicode|tr=a}}.</li>
 </ul>
 </ul>
 
 <h4>Alternative forms</h4>
-<ul><li> {{qualifier|Gregg shorthand versions Centennial,Series 90, DJS, Simplified, Anniversary, and Pre-Anniversary}} {{l|mul|·|gloss=dot}}</li>
+<ul><li> {{qualifier|Gregg shorthand versions Centennial,Series 90, DJS, Simplified, Anniversary, and Pre-Anniversary}} {{l|mul|&middot;|gloss=dot}}</li>
 </ul>
 
 <h4>Pronunciation</h4>
 <ul><li> {{qualifier|letter name}}</li>
 <ul><li> {{a|RP|GenAm}} {{IPA|/eɪ̯/}}, {{X-SAMPA|/eI/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-a.ogg|Audio (US)}}</li>
-<li> {{a|AusE}} {{IPA|/æɪ/}}, {{X-SAMPA|/{I/}}</li>
+<li> {{a|AusE}} {{IPA|/&aelig;ɪ/}}, {{X-SAMPA|/{I/}}</li>
 </ul>
 <li> {{rhymes|eɪ}}</li>
 <ul><li> The current pronunciation is a comparatively modern sound, and has taken the place of what, till about the early part of the 15th century, was similar to that in other languages.</li>
@@ -47,7 +46,7 @@ Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters rep
 <h4>Number</h4>
 {{en-number|upper=A|lower=a}}
 <ol><li> {{Latn-def|en|ordinal|1|a}}</li>
-<ul><li> The item <b>A</b> is "foods", the item B is "drinks".</li>
+<ul><li> The item <b>A</b> is &quot;foods&quot;, the item B is &quot;drinks&quot;.</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -129,7 +128,7 @@ Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters rep
 </ol>
 
 <h5>Synonyms</h5>
-<ul><li> {{sense|physics|angstrom}} Å</li>
+<ul><li> {{sense|physics|angstrom}} &Aring;</li>
 </ul>
 
 <h5>Derived terms</h5>
@@ -139,21 +138,20 @@ Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters rep
 <h4>Statistics</h4>
 <ul><li> {{rank|little|now|then|79|A|should|can|made}}</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***adjectival***
-adjectival:
-
+HtmlEntry: adjectival <<<
 <h3>Etymology</h3>
 From {{suffix|adjective|al}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ædʒɛkˈtaɪvəl/}}<ref>[http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=1028&amp;dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary]</ref></li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ædʒəkˈtaɪvəl/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/&aelig;dʒɛkˈtaɪvəl/}}&lt;ref&gt;[http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=1028&amp;amp;dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary]&lt;/ref&gt;</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/&aelig;dʒəkˈtaɪvəl/}}</li>
 <li> {{audio|En-us-adjectival.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Adjective</h3>
 {en-adj}
-<ol><li> {grammar} Of or relating to or functioning as an adjective; "adjectival syntax"; "an adjective clause" <ref>adjectival. Dictionary.com. WordNet® 3.0. Princeton University. http://dictionary.reference.com/browse/adjectival </ref>.</li>
+<ol><li> {grammar} Of or relating to or functioning as an adjective; &quot;adjectival syntax&quot;; &quot;an adjective clause&quot; &lt;ref&gt;adjectival. Dictionary.com. WordNet&reg; 3.0. Princeton University. http://dictionary.reference.com/browse/adjectival &lt;/ref&gt;.</li>
 <li> {legal} Of or relating to procedure, especially to technicalities thereof.</li>
 </ol>
 
@@ -163,12 +161,11 @@ From {{suffix|adjective|al}}.
 </ol>
 
 <h3>References</h3>
-<references/>----
+&lt;references/&gt;---->>>
 ***adjective***
-adjective:
-
+HtmlEntry: adjective <<<
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|fro}} {{term|adjectif}}, from {{etyl|la}} {{term|adiectivus|adiectīvum|lang=la}}, from {{term|ad|next to|lang=la}} + {{term|iectus|-iect-|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|iacio|iaciō|throw|lang=la}} + {{term|-ivus|-īvus|lang=la}}, adjective ending; hence, a word "thrown next to" a noun, modifying it.
+From {{etyl|fro}} {{term|adjectif}}, from {{etyl|la}} {{term|adiectivus|adiectīvum|lang=la}}, from {{term|ad|next to|lang=la}} + {{term|iectus|-iect-|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|iacio|iaciō|throw|lang=la}} + {{term|-ivus|-īvus|lang=la}}, adjective ending; hence, a word &quot;thrown next to&quot; a noun, modifying it.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{audio|En-us-adjective.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
@@ -216,15 +213,14 @@ From {{etyl|fro}} {{term|adjectif}}, from {{etyl|la}} {{term|adiectivus|adiectī
 <h4>Hyponyms</h4>
 <ul><li> See also Wikisaurus:adjective</li>
 </ul>
-
+>>>
 ***alphabetical***
-alphabetical:
-
+HtmlEntry: alphabetical <<<
 <h3>Etymology</h3>
 {{suffix|alphabetic|al}}
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌælf.əˈbɛt.ɪk.əl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf.@"bEt.Ik.@l/}}</li>
-<li> {{a|GenAM}} {{IPA|/ˌælfəˈbɛdɪkəl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf@"bEdIk@l/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌ&aelig;lf.əˈbɛt.ɪk.əl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf.@&quot;bEt.Ik.@l/}}</li>
+<li> {{a|GenAM}} {{IPA|/ˌ&aelig;lfəˈbɛdɪkəl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf@&quot;bEdIk@l/}}</li>
 <ul><li> {{audio|en-us-alphabetical.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 <li> {{hyphenation|al|pha|bet|ic|al}}</li>
@@ -251,52 +247,26 @@ alphabetical:
 <ul><li> alphabet</li>
 <li> alphabetize</li>
 </ul>
-
-===and===
-rain cats and dogs:
-
-<h3>Etymology</h3>
-Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
-<h3>Verb</h3>
-{{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
-<ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
-</ul>
-
-<h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> rain dogs and cats</li>
-</ul>
-cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
-apples and pears:
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=apples and pears}}
-<ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
-</ol>
-
+>>>
 ***antidisestablishmentarianism***
-antidisestablishmentarianism:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: antidisestablishmentarianism <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{confix|anti|disestablishmentarian|ism}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌan.ti.dɪ.sɪ.sta.blɪʃ.mənˈtɛː.ɹɪə.nɪ.z(ə)m/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌæn.taiˌdɪs.ɛsˌtæb.lɪʃ.məntˈɛː.ɹi.ənˌɪ.zm/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌ&aelig;n.taiˌdɪs.ɛsˌt&aelig;b.lɪʃ.məntˈɛː.ɹi.ənˌɪ.zm/}}</li>
 <li> {{audio|en-uk-antidisestablishmentarianism.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{audio|en-us-antidisestablishmentarianism.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|-}}
-<ol><li> A political philosophy opposed to the separation of a religious group ("church") and a government ("state"), especially the belief held by those in 19th century England opposed to separating the Anglican church from the civil government (but chiefly in use as an example of a long word) or to refer to separation of church and state.{{defdate|from 20th c.}}</li>
+<ol><li> A political philosophy opposed to the separation of a religious group (&quot;church&quot;) and a government (&quot;state&quot;), especially the belief held by those in 19th century England opposed to separating the Anglican church from the civil government (but chiefly in use as an example of a long word) or to refer to separation of church and state.{{defdate|from 20th c.}}</li>
 <ul><li> <b>1998</b>, University of Oklahoma College of Law, <em>American Indian Law Review</em>:</li>
-<ul><li> Jed Rubenfeld, who actually may not have been recycling a <em>Boerne</em> Court- rejected argument into a law review article,<sup>450</sup> reasoned that RFRA indeed lacked constitutionality, but because of First Amendment antidisestablishmentarianism, and not the reasons offered by the Court.<sup>451</sup></li>
+<ul><li> Jed Rubenfeld, who actually may not have been recycling a <em>Boerne</em> Court- rejected argument into a law review article,&lt;sup&gt;450&lt;/sup&gt; reasoned that RFRA indeed lacked constitutionality, but because of First Amendment antidisestablishmentarianism, and not the reasons offered by the Court.&lt;sup&gt;451&lt;/sup&gt;</li>
 </ul>
 <li> <b>2002</b>, Angela Hague and David Lavery (credited as editors, but truly authors of the compiled fictional reviews), <em>Teleparody: predicting/preventing the TV discourse of tomorrow</em></li>
-<ul><li> The establishmentarianism of Hatch's alliance-building strategy undermined by the disestablishmentarianism of Wiglesworth's treachery triggers an <b>antidisestablishmentarianism</b> in Hawk &mdash; but the negation of Wiglesworth's 'dis' coupled with the counter-negation of Hawk's 'anti' does not simply generate a synthetic affirmation of Hatch's 'establishmentarianism'. Instead, Hawk's <b>antidisestablishmentarianism</b>, like a cancerous wart on the end of the nose, is perched at the fuzzy border separating ontology from oncology, malignity from malignancy.</li>
+<ul><li> The establishmentarianism of Hatch's alliance-building strategy undermined by the disestablishmentarianism of Wiglesworth's treachery triggers an <b>antidisestablishmentarianism</b> in Hawk &amp;mdash; but the negation of Wiglesworth's 'dis' coupled with the counter-negation of Hawk's 'anti' does not simply generate a synthetic affirmation of Hatch's 'establishmentarianism'. Instead, Hawk's <b>antidisestablishmentarianism</b>, like a cancerous wart on the end of the nose, is perched at the fuzzy border separating ontology from oncology, malignity from malignancy.</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
@@ -315,21 +285,20 @@ From {{confix|anti|disestablishmentarian|ism}}.
 <li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</li>
 <li> supercalifragilisticexpialidocious</li>
 </ul>
-Category:English nouns ending in "-ism"Category:Long English wordset:antidisestablishmentarianismfr:antidisestablishmentarianismko:antidisestablishmentarianismpl:antidisestablishmentarianismru:antidisestablishmentarianismsimple:antidisestablishmentarianismta:antidisestablishmentarianismvi:antidisestablishmentarianism
+Category:English nouns ending in &quot;-ism&quot;Category:Long English wordset:antidisestablishmentarianismfr:antidisestablishmentarianismko:antidisestablishmentarianismpl:antidisestablishmentarianismru:antidisestablishmentarianismsimple:antidisestablishmentarianismta:antidisestablishmentarianismvi:antidisestablishmentarianism>>>
 ***antonym***
-antonym:
-
+HtmlEntry: antonym <<<
 <h3>Etymology</h3>
 circa 1870: {{confix|ant|onym}}
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˈæntəˌnɪm/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/ˈ&aelig;ntəˌnɪm/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-antonym.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> {semantics} A word which has the opposite meaning of another, although not necessarily in all its senses.</li>
-<ul><li> <em>"rich" is an <b>antonym</b> of "poor"; "full" is an <b>antonym</b> of "empty"</em>.</li>
+<ul><li> <em>&quot;rich&quot; is an <b>antonym</b> of &quot;poor&quot;; &quot;full&quot; is an <b>antonym</b> of &quot;empty&quot;</em>.</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -361,32 +330,21 @@ circa 1870: {{confix|ant|onym}}
 <h3>External links</h3>
 <ul><li> {pedia}</li>
 </ul>
-----
-===Appendix===
-Appendix:English pronunciation:
-The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
-<h3>Vowels</h3>
-The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
-<h3>Consonants</h3>
-{| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
-<h3>Other symbols</h3>
-A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
-===apples===
-apples and pears:
-
+---->>>
+***apples and pears***
+HtmlEntry: apples and pears <<<
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|-|sg=apples and pears}}
 <ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
 </ol>
-
+>>>
 ***April***
-April:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: April <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|apprile|lang=enm}}, re-Latinized from <em>aueril</em>, from {{etyl|fro}} {{term|avrill|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|aprilis|aprīlis|of the month of the goddess Venus|lang=la}}, perhaps based on {{etyl|ett}} {{term|Apru|lang=ett}}, from Ancient Greek {{term|Αφροδίτη|Venus|tr=Afrodíte|lang=grc}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|apprile|lang=enm}}, re-Latinized from <em>aueril</em>, from {{etyl|fro}} {{term|avrill|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|aprilis|aprīlis|of the month of the goddess Venus|lang=la}}, perhaps based on {{etyl|ett}} {{term|Apru|lang=ett}}, from Ancient Greek {{term|Αφροδίτη|Venus|tr=Afrod&iacute;te|lang=grc}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈeɪprɪl/}}, {{X-SAMPA|/"eIprIl/}} <em>or as US</em></li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|āʹprəl}}, {{IPA|/ˈeɪprəl/}}, {{X-SAMPA|/"eIpr@l/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈeɪprɪl/}}, {{X-SAMPA|/&quot;eIprIl/}} <em>or as US</em></li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|āʹprəl}}, {{IPA|/ˈeɪprəl/}}, {{X-SAMPA|/&quot;eIpr@l/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-April.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -440,10 +398,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|apprile|lang=enm}}, re-Latinized from <em>aueril</em>,
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> Pilar</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***august***
-august:
-
+HtmlEntry: august <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ɔːˈɡʌst/}}</li>
 <li> {{a|US}} {{IPA|/ɔːˈɡʌst/|/ɑːˈɡʌst/}}</li>
@@ -483,13 +440,12 @@ From August
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> Tausug</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***barter***
-barter:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: barter <<<{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˈbɑːtə(ɹ)/}}, {{X-SAMPA|/bA:t@(r)/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|bärʹ-tər}}, {{IPA|/ˈbɑɹtə˞/}}, {{X-SAMPA|/bArt@`/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|b&auml;rʹ-tər}}, {{IPA|/ˈbɑɹtə˞/}}, {{X-SAMPA|/bArt@`/}}</li>
 <li> {{rhymes|ɑː(r)tə(r)}}</li>
 </ul>
 
@@ -519,10 +475,9 @@ From {{etyl|fro}} <em>barater</em>, of uncertain origin (maybe Celtic).
 <li> swop</li>
 <li> trade</li>
 </ul>
-
+>>>
 ***book***
-book:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: book <<<{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|bo͝ok}}, {{IPA|/bʊk/}}, {{X-SAMPA|/bUk/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-book.ogg|Audio (US)}} <em>plural</em> {{audio|en-us-books.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -531,14 +486,14 @@ book:
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|lang=ang}}, first and third person singular preterite of {{term|bacan|to bake|lang=ang}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|beuk|baked|lang=sco}}, {{etyl|de|-}} {{term|buke|baked|lang=de}} and probably Albanian {{term|bukë|bread, baked dough|lang=sq}}. More at {{l|en|bake}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|lang=ang}}, first and third person singular preterite of {{term|bacan|to bake|lang=ang}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|beuk|baked|lang=sco}}, {{etyl|de|-}} {{term|buke|baked|lang=de}} and probably Albanian {{term|buk&euml;|bread, baked dough|lang=sq}}. More at {{l|en|bake}}.
 <h4>Verb</h4>
 {{head|en|verb form}}
 <ol><li> {{context|UK|_|dialectal|Northern England}} {{form of|Alternative simple past|bake|lang=en}}.</li>
 </ol>
 
 <h3>Etymology 2</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|a book, a document, register, catalog, a legal document, a bill of divorce, a charter, a title deed, conveyance, a volume, literary work, pages, main division of a work|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|bōks|beech, book|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|bheh₁g̑ós|beech|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|buik|lang=sco}}, {{term|beuk|book|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|boek|book|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|boek|book|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Buch|book|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|bok|book|lang=sv}}. Related also to Latin {{term|fagus|fāgus|beech|lang=la}}, Russian {{term|бук|beech|tr=buk|lang=ru}}, Albanian {{term|bung|chestnut, oak|lang=sq}}, Ancient Greek {{term|φηγός|oak|tr=phēgós|lang=grc}}, Armenian {{term|bown|trunk}}, Kurdish {{term|bûz|elm}}. More at beech, buckwheat.The sense development of <em>beech</em> to <em>book</em> is explained by the fact that smooth gray beech bark was commonly used as bookfell.<ref>J.P. Mallory, <em>Encyclopedia of Indo-European Culture</em>, s.v. "beech" (London: Fitroy-Dearborn, 1997), 58.</ref>
+From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|a book, a document, register, catalog, a legal document, a bill of divorce, a charter, a title deed, conveyance, a volume, literary work, pages, main division of a work|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|bōks|beech, book|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|bheh₁g̑&oacute;s|beech|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|buik|lang=sco}}, {{term|beuk|book|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|boek|book|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|boek|book|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Buch|book|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|bok|book|lang=sv}}. Related also to Latin {{term|fagus|fāgus|beech|lang=la}}, Russian {{term|бук|beech|tr=buk|lang=ru}}, Albanian {{term|bung|chestnut, oak|lang=sq}}, Ancient Greek {{term|φηγός|oak|tr=phēg&oacute;s|lang=grc}}, Armenian {{term|bown|trunk}}, Kurdish {{term|b&ucirc;z|elm}}. More at beech, buckwheat.The sense development of <em>beech</em> to <em>book</em> is explained by the fact that smooth gray beech bark was commonly used as bookfell.&lt;ref&gt;J.P. Mallory, <em>Encyclopedia of Indo-European Culture</em>, s.v. &quot;beech&quot; (London: Fitroy-Dearborn, 1997), 58.&lt;/ref&gt;
 <h4>Noun</h4>
 A hard-cover book{en-noun}
 <ol><li> A collection of sheets of paper bound together to hinge at one edge, containing printed or written material, pictures, etc. If initially blank, commonly referred to as a notebook.</li>
@@ -827,21 +782,19 @@ A hard-cover book{en-noun}
 </ul>
 
 <h3>References</h3>
-<references/>Category:1000 English basic wordsCategory:en:Poker----
-book:
-
+&lt;references/&gt;Category:1000 English basic wordsCategory:en:Poker---->>>
+HtmlEntry: book <<<
 <h3>Etymology</h3>
 {{etyl|ang|enm}} {{term|boc|bōc|lang=ang}}
 <h3>Noun</h3>
 {enm-noun}
 <ol><li> {{alternative form of|booke|lang=enm}}</li>
 </ol>
-af:bookar:bookaz:bookzh-min-nan:bookbs:bookca:bookcs:bookcy:bookda:bookde:booket:bookel:bookes:bookeo:bookeu:bookfa:bookfr:bookgl:bookko:bookhy:bookhr:bookio:bookid:bookiu:bookzu:bookit:bookjv:bookkn:bookka:bookkk:booksw:bookku:bookky:booklo:booklv:booklt:bookli:bookhu:bookmk:bookmg:bookml:bookmy:bookfj:booknl:bookja:bookno:bookoc:bookkm:bookpl:bookpt:bookro:bookru:booksq:booksi:booksimple:bookso:booksr:bookfi:booksv:booktl:bookta:bookte:bookth:booktg:bookchr:booktr:bookug:bookuk:bookur:bookvi:bookzh:book
+af:bookar:bookaz:bookzh-min-nan:bookbs:bookca:bookcs:bookcy:bookda:bookde:booket:bookel:bookes:bookeo:bookeu:bookfa:bookfr:bookgl:bookko:bookhy:bookhr:bookio:bookid:bookiu:bookzu:bookit:bookjv:bookkn:bookka:bookkk:booksw:bookku:bookky:booklo:booklv:booklt:bookli:bookhu:bookmk:bookmg:bookml:bookmy:bookfj:booknl:bookja:bookno:bookoc:bookkm:bookpl:bookpt:bookro:bookru:booksq:booksi:booksimple:bookso:booksr:bookfi:booksv:booktl:bookta:bookte:bookth:booktg:bookchr:booktr:bookug:bookuk:bookur:bookvi:bookzh:book>>>
 ***brown***
-brown:
-{wikipedia}Various shades of brown.Brown is a common hair color.A glass of hot chocolate.
+HtmlEntry: brown <<<{wikipedia}Various shades of brown.Brown is a common hair color.A glass of hot chocolate.
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm|en}} {{term|broun|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|brun|brūn|lang=ang}} 'dark, shining', from {{proto|Germanic|brūnaz|lang=en}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|brún|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|bruin|lang=nl}}, German {{term|braun|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|bʰruhₓnos}} (compare Ancient Greek {{term|phrýnē}}, {{term|phrŷnos}} ‘toad’), enlargement of {{proto|Indo-European|bʰreu-|shiny, brown|title=}} (compare {{etyl|lt|-}} {{term|beras|bė́ras|lang=lt}} ‘brown’, Sanskrit {{term|babhrú}} ‘reddish-brown’ {{rfscript|Devanagari|lang=sa}}).
+{{etyl|enm|en}} {{term|broun|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|brun|brūn|lang=ang}} 'dark, shining', from {{proto|Germanic|brūnaz|lang=en}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|br&uacute;n|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|bruin|lang=nl}}, German {{term|braun|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|bʰruhₓnos}} (compare Ancient Greek {{term|phr&yacute;nē}}, {{term|phrŷnos}} ‘toad’), enlargement of {{proto|Indo-European|bʰreu-|shiny, brown|title=}} (compare {{etyl|lt|-}} {{term|beras|bė́ras|lang=lt}} ‘brown’, Sanskrit {{term|babhr&uacute;}} ‘reddish-brown’ {{rfscript|Devanagari|lang=sa}}).
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{IPA|/braʊn/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-brown.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -881,7 +834,7 @@ brown:
 </ol>
 
 <h3>Derived terms</h3>
-{{rel-top|terms derived from "brown"}}
+{{rel-top|terms derived from &quot;brown&quot;}}
 <ul><li> brown adipose tissue</li>
 <li> brown ale</li>
 <li> brown bastard</li>
@@ -939,16 +892,15 @@ brown:
 <ul><li> golding</li>
 <li> Appendix:Colors</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:en:BrownsCategory:en:Colorsang:brownar:brownca:browncs:browncy:brownda:brownde:brownet:brownel:brownes:browneu:brownfa:brownfr:browngl:brownko:brownhy:brownhr:brownio:brownid:brownzu:brownit:brownkl:brownkn:brownkk:brownsw:brownku:brownli:brownhu:brownmg:brownml:brownmy:brownfj:brownnl:brownja:brownpl:brownpt:brownru:brownsimple:brownfi:brownsv:browntl:brownta:brownte:brownth:browntr:brownuk:brownvi:brownzh:brown
-===business===
-business deal:
-
+Category:1000 English basic wordsCategory:en:BrownsCategory:en:Colorsang:brownar:brownca:browncs:browncy:brownda:brownde:brownet:brownel:brownes:browneu:brownfa:brownfr:browngl:brownko:brownhy:brownhr:brownio:brownid:brownzu:brownit:brownkl:brownkn:brownkk:brownsw:brownku:brownli:brownhu:brownmg:brownml:brownmy:brownfj:brownnl:brownja:brownpl:brownpt:brownru:brownsimple:brownfi:brownsv:browntl:brownta:brownte:brownth:browntr:brownuk:brownvi:brownzh:brown>>>
+***business deal***
+HtmlEntry: business deal <<<
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|sg=business deal}}
 <ol><li> A particular instance of buying or selling</li>
-<ul><li>"it was a package deal"</li>
-<li>"I had no further trade with him"</li>
-<li>"he's a master of the business deal" </li>
+<ul><li>&quot;it was a package deal&quot;</li>
+<li>&quot;I had no further trade with him&quot;</li>
+<li>&quot;he's a master of the business deal&quot; </li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -956,19 +908,18 @@ business deal:
 <ul><li> deal</li>
 <li> trade</li>
 </ul>
-it:business deal
+it:business deal>>>
 ***cat***
-cat:
-{wikipedia}A domestic cat (1)
+HtmlEntry: cat <<<{wikipedia}A domestic cat (1)
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|kăt}}, {{IPA|/kæt/|[kʲæʔ]}}, {{X-SAMPA|/k{t/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|kăt}}, {{IPA|/k&aelig;t/|[kʲ&aelig;ʔ]}}, {{X-SAMPA|/k{t/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-cat.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|en-us-inlandnorth-cat.ogg|Audio (US-Inland North)}}</li>
-<li> {{rhymes|æt}}</li>
+<li> {{rhymes|&aelig;t}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|catt|male cat|lang=ang}} and {{term|catte|female cat|lang=ang}}, from {{etyl|LL.}} {{term|cattus|domestic cat|lang=la}}, from {{etyl|la}} {{term|catta|lang=la}} (c.75 B.C., Martial)<ref>Douglas Harper, <em>Online Etymology Dictionary</em>, s.v. "cat", [html], retrieved on 29 September 2009: [http://www.etymonline.com/index.php?term=cat].</ref>, from {{etyl|afa}} (compare Nubian <em>kadís</em>, {{etyl|ber|-}} <em>kaddîska</em> 'wildcat'), from Late Egyptian <em>čaute</em>,<ref>Jean-Paul Savignac, <em>Dictionnaire français-gaulois</em>, s.v. "chat" (Paris: Errance, 2004), 82.</ref> feminine of <em>čaus</em> 'jungle cat, African wildcat', from earlier {{etyl|egy|-}} <em>tešau</em> 'female cat'. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|cat|cat|lang=sco}}, West Frisian {{term|kat|cat|lang=fy}}, {{etyl|frr|-}} {{term|kåt|cat|lang=frr}}, Dutch {{term|kat|cat|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|katte|cat|lang=nds}}, German {{term|Katze|cat|lang=de}}, Danish {{term|kat|cat|lang=da}}, Swedish {{term|katt|cat|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|köttur|cat|lang=is}}, and also with {{etyl|de|-}} {{term|Kater|tomcat|lang=de}} and Dutch {{term|kater|tomcat|lang=nl}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|catt|male cat|lang=ang}} and {{term|catte|female cat|lang=ang}}, from {{etyl|LL.}} {{term|cattus|domestic cat|lang=la}}, from {{etyl|la}} {{term|catta|lang=la}} (c.75 B.C., Martial)&lt;ref&gt;Douglas Harper, <em>Online Etymology Dictionary</em>, s.v. &quot;cat&quot;, [html], retrieved on 29 September 2009: [http://www.etymonline.com/index.php?term=cat].&lt;/ref&gt;, from {{etyl|afa}} (compare Nubian <em>kad&iacute;s</em>, {{etyl|ber|-}} <em>kadd&icirc;ska</em> 'wildcat'), from Late Egyptian <em>čaute</em>,&lt;ref&gt;Jean-Paul Savignac, <em>Dictionnaire fran&ccedil;ais-gaulois</em>, s.v. &quot;chat&quot; (Paris: Errance, 2004), 82.&lt;/ref&gt; feminine of <em>čaus</em> 'jungle cat, African wildcat', from earlier {{etyl|egy|-}} <em>tešau</em> 'female cat'. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|cat|cat|lang=sco}}, West Frisian {{term|kat|cat|lang=fy}}, {{etyl|frr|-}} {{term|k&aring;t|cat|lang=frr}}, Dutch {{term|kat|cat|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|katte|cat|lang=nds}}, German {{term|Katze|cat|lang=de}}, Danish {{term|kat|cat|lang=da}}, Swedish {{term|katt|cat|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|k&ouml;ttur|cat|lang=is}}, and also with {{etyl|de|-}} {{term|Kater|tomcat|lang=de}} and Dutch {{term|kater|tomcat|lang=nl}}.
 <h4>Noun</h4>
 {en-noun}
 <ol><li> A domesticated subspecies {{qualifier|Felis silvestris catus}} of feline animal, commonly kept as a house pet. {{defdate|from 8th c.}}</li>
@@ -982,15 +933,15 @@ From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|an
 <ul><li> <em>No room to swing a <b>cat</b>.</em></li>
 </ul>
 <li> {slang} Any of a variety of earth-moving machines. (from their manufacturer Caterpillar Inc.)</li>
-<li> {archaic} A sturdy merchant sailing vessel {{qualifier|now only in "catboat"}}.</li>
-<li> {{archaic|uncountable}} The game of "trap and ball" (also called "cat and dog").</li>
-<li> {{archaic|uncountable}} The trap of the game of "trap and ball".</li>
+<li> {archaic} A sturdy merchant sailing vessel {{qualifier|now only in &quot;catboat&quot;}}.</li>
+<li> {{archaic|uncountable}} The game of &quot;trap and ball&quot; (also called &quot;cat and dog&quot;).</li>
+<li> {{archaic|uncountable}} The trap of the game of &quot;trap and ball&quot;.</li>
 <li> {slang} Prostitute. {{defdate|from at least early 15th c.}}</li>
 <li> {{slang|vulgar|African American Vernacular English}} A vagina; female external genitalia</li>
 <ul><li> 1969. Iceberg Slim. <em>Pimp: The Story of My Life</em>. Holloway House Publishing.</li>
-<ul><li> "What the hell, so this broad's got a prematurely-gray <b>cat</b>."<em></li>
+<ul><li> &quot;What the hell, so this broad's got a prematurely-gray <b>cat</b>.&quot;<em></li>
 </ul>
-<li> 2005. Carolyn Chambers Sanders. </em>Sins & Secrets<em>. Hachette Digital.</li>
+<li> 2005. Carolyn Chambers Sanders. </em>Sins &amp; Secrets<em>. Hachette Digital.</li>
 <ul><li> </em>As she came up, she tried to put her <b>cat</b> in his face for some licking.<em></li>
 </ul>
 <li> 2007. Franklin White. </em>Money for Good<em>. Simon and Schuster. page 64.</li>
@@ -1000,12 +951,12 @@ From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|an
 </ol>
 
 <h5>Synonyms</h5>
-<ul><li> {{sense|any member of the suborder (sometimes superfamily) Feliformia or Feloidea}} feliform ("cat-like" carnivoran), feloid (cf. Caniformia, Canoidea)</li>
+<ul><li> {{sense|any member of the suborder (sometimes superfamily) Feliformia or Feloidea}} feliform (&quot;cat-like&quot; carnivoran), feloid (cf. Caniformia, Canoidea)</li>
 <li> {{sense|any member of the family Felidae}} felid</li>
 <li> {{sense|any member of the subfamily Felinae, genera Puma, Acinonyx, Lynx, Leopardus, and Felis)}} feline cat, a feline</li>
 <li> {{sense|any member of the subfamily Pantherinae, genera Panthera, Uncia and Neofelis}} pantherine cat, a pantherine</li>
 <li> {{sense|technically, all members of the genus Panthera}} panther (i.e. tiger, lion, jaguar, leopard), {{qualifier|narrow sense}} panther (i.e. black panther)</li>
-<li> {{sense|any member of the extinct subfamily Machairodontinae, genera Smilodon, Homotherium, Miomachairodus, etc.}} Smilodontini, Machairodontini (Homotherini), Metailurini, "saber-toothed cat" (saber-tooth)</li>
+<li> {{sense|any member of the extinct subfamily Machairodontinae, genera Smilodon, Homotherium, Miomachairodus, etc.}} Smilodontini, Machairodontini (Homotherini), Metailurini, &quot;saber-toothed cat&quot; (saber-tooth)</li>
 <li> {{sense|domestic species}} housecat, puss, pussy, malkin, kitten, kitty, pussy-cat, mouser, tomcat, grimalkin</li>
 <li> {{sense|man}} bloke {{qualifier|UK}}, chap {{qualifier|British}}, cove {{qualifier|UK}}, dude, fellow, fella, guy</li>
 <li> {{sense|spiteful woman}} bitch</li>
@@ -1117,7 +1068,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|an
 <li> sand cat</li>
 </ul>
 <ul><li> scaredy-cat</li>
-<li> Schrödinger’s cat</li>
+<li> Schr&ouml;dinger’s cat</li>
 <li> Siamese cat, Siamese</li>
 <li> spokescat</li>
 <li> tabby cat, tabby</li>
@@ -1140,7 +1091,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|an
 <li> nine lives</li>
 <li> Persian</li>
 <li> Russian Blue</li>
-<li> Schrödinger’s cat</li>
+<li> Schr&ouml;dinger’s cat</li>
 <li> Siamese</li>
 <li> tabby</li>
 </ul>
@@ -1184,35 +1135,16 @@ Possibly a shortened form of {{term|catastrophic}}.
 <h5>Usage notes</h5>
 This usage is common in speech but rarely appears in writing.
 <h3>References</h3>
-<references/>
+&lt;references/&gt;
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> act , act., Act., ACT</li>
 <li> ATC</li>
 <li> tac, TAC</li>
 <li> TCA</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:CatsCategory:en:Mammals----
-===cats===
-rain cats and dogs:
-
-<h3>Etymology</h3>
-Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
-<h3>Verb</h3>
-{{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
-<ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
-</ul>
-
-<h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> rain dogs and cats</li>
-</ul>
-cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
+Category:1000 English basic wordsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:CatsCategory:en:Mammals---->>>
 ***connotation***
-connotation:
-
+HtmlEntry: connotation <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{rhymes|eɪʃən}}</li>
 </ul>
@@ -1220,10 +1152,10 @@ connotation:
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> A meaning of a word or phrase that is suggested or implied, as opposed to a denotation, or literal meaning. A characteristic of words or phrases, or of the contexts that words and phrases are used in.</li>
-<ul><li> <em>The <b>connotations</b> of the phrase "you are a dog" are that you are physically unattractive or morally reprehensible, not that you are a canine.</em></li>
+<ul><li> <em>The <b>connotations</b> of the phrase &quot;you are a dog&quot; are that you are physically unattractive or morally reprehensible, not that you are a canine.</em></li>
 </ul>
 <li> A technical term in logic used by J. S. Mill and later logicians to refer to the attribute or aggregate of attributes connoted by a term, and contrasted with <em>denotation</em>.</li>
-<ul><li> <em>The two expressions "the morning star" and "the evening star" have different <b>connotations</b> but the same denotation (i.e. the planet Venus).</em></li>
+<ul><li> <em>The two expressions &quot;the morning star&quot; and &quot;the evening star&quot; have different <b>connotations</b> but the same denotation (i.e. the planet Venus).</em></li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -1245,17 +1177,16 @@ connotation:
 </ul>
 
 <h4>External links</h4>
-Category:en:Semanticscs:connotationet:connotationel:connotationfa:connotationfr:connotationko:connotationio:connotationid:connotationkn:connotationhu:connotationmy:connotationno:connotationpl:connotationru:connotationsimple:connotationfi:connotationta:connotationtr:connotationvi:connotationzh:connotation
+Category:en:Semanticscs:connotationet:connotationel:connotationfa:connotationfr:connotationko:connotationio:connotationid:connotationkn:connotationhu:connotationmy:connotationno:connotationpl:connotationru:connotationsimple:connotationfi:connotationta:connotationtr:connotationvi:connotationzh:connotation>>>
 ***craft***
-craft:
-{{wikipedia|craft|dab=craft (disambiguation)}}
+HtmlEntry: craft <<<{{wikipedia|craft|dab=craft (disambiguation)}}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm|en}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|cræft|physical strength, might, courage, science, skill, art, ability, talent, virtue, excellence, trade, handicraft, calling, work or product of art, hex, trick, fraud, deceit, machine, instrument|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|kraftaz|power|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|ger-|to turn, wind|lang=en}}. Cognate with {{etyl|frs|-}} {{term|craft|strength|lang=frs}}, {{etyl|fy|-}} {{term|krêft|strength|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kracht|strength, force, power|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Kraft|strength, force, power|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|kraft|power, force, drive, energy|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|kraftur|power|lang=is}}.
+From {{etyl|enm|en}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|cr&aelig;ft|physical strength, might, courage, science, skill, art, ability, talent, virtue, excellence, trade, handicraft, calling, work or product of art, hex, trick, fraud, deceit, machine, instrument|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|kraftaz|power|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|ger-|to turn, wind|lang=en}}. Cognate with {{etyl|frs|-}} {{term|craft|strength|lang=frs}}, {{etyl|fy|-}} {{term|kr&ecirc;ft|strength|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kracht|strength, force, power|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Kraft|strength, force, power|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|kraft|power, force, drive, energy|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|kraftur|power|lang=is}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/kɹɑːft/}}</li>
 <ul><li> {{rhymes|ɑːft}}</li>
 </ul>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/kɹæft/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/kɹ&aelig;ft/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-craft.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -1270,19 +1201,19 @@ From {{etyl|enm|en}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|cræft|physical strength, migh
 <ul><li> <em>She represented the <b>craft</b> of brewers.</em></li>
 </ul>
 <li> {{context|nautical|whaling}} Implements used in catching fish, such as net, line, or hook. Modern use primarily in whaling, as in harpoons, hand-lances, etc.</li>
-<ul><li> {{ante|1784}} “An Act for encouraging and regulating Fiſheries”, in <em>Acts and Laws of the State of Connecticut, in America</em>, T. Green (1784), [http://books.google.com/books?id=ywc4AAAAIAAJ&pg=PA79&dq=craft page 79]:</li>
+<ul><li> {{ante|1784}} “An Act for encouraging and regulating Fiſheries”, in <em>Acts and Laws of the State of Connecticut, in America</em>, T. Green (1784), [http://books.google.com/books?id=ywc4AAAAIAAJ&amp;pg=PA79&amp;dq=craft page 79]:</li>
 <ul><li> <em>And whereas the continual Interruption of the Courſe and Paſſage of the Fiſh up the Rivers, by the daily drawing of Seins and other Fiſh-<b>Craft</b>, tends to prevent their Increaſe, {...}</em> </li>
 </ul>
-<li> <b>1869</b> April 27, C. M. Scammon, Edward D. Cope (editor), “On the Cetaceans of the Western Coast of North America”, in <em>Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia</em>, Volume 21, [http://books.google.com/books?id=9IEOAQAAIAAJ&pg=RA1-PA46&dq=craft page 46]:</li>
+<li> <b>1869</b> April 27, C. M. Scammon, Edward D. Cope (editor), “On the Cetaceans of the Western Coast of North America”, in <em>Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia</em>, Volume 21, [http://books.google.com/books?id=9IEOAQAAIAAJ&amp;pg=RA1-PA46&amp;dq=craft page 46]:</li>
 <ul><li> The whaling <b>craft</b> consists of harpoons, lances, lines, and sealskin buoys, all of their own workmanship.</li>
 </ul>
-<li> {{ante|1923}} Charles Boardman Hawes, “A Boy Who Went Whaling”, in <em>The Highest Hit: and Other Selections by Newbery Authors</em>,<sup >[http://books.google.com/books?id=xZC5QKSqW8UC ]</sup> Gareth Stevens Publishing (2001), ISBN 9780836828566, page 47:</li>
+<li> {{ante|1923}} Charles Boardman Hawes, “A Boy Who Went Whaling”, in <em>The Highest Hit: and Other Selections by Newbery Authors</em>,&lt;sup &gt;[http://books.google.com/books?id=xZC5QKSqW8UC ]&lt;/sup&gt; Gareth Stevens Publishing (2001), ISBN 9780836828566, page 47:</li>
 <ul><li> From the mate’s boat they removed, at his direction, all whaling gear and <b>craft</b> except the oars and a single lance.</li>
 </ul>
-<li> <b>1950</b>, in <em>Discovery Reports</em>, Volume 26,<sup >[http://books.google.com/books?id=GFgqAAAAMAAJ ]</sup> Cambridge University Press, page 318:</li>
+<li> <b>1950</b>, in <em>Discovery Reports</em>, Volume 26,&lt;sup &gt;[http://books.google.com/books?id=GFgqAAAAMAAJ ]&lt;/sup&gt; Cambridge University Press, page 318:</li>
 <ul><li> {...} Temple, a negro of New Bedford, who made ‘whalecraft’, that is, was a blacksmith engaged in working from iron the special utensils or ‘<b>craft</b>’ of the whaling trade.</li>
 </ul>
-<li> <b>1991</b>, Joan Druett, <em>Petticoat Whalers: Whaling Wives at Sea, 1820–1920</em>, University Press of New England (2001), ISBN 978-1-58465-159-8, [http://books.google.com/books?id=lwfRQFIeBYMC&pg=PA55&dq=craft page 55]:</li>
+<li> <b>1991</b>, Joan Druett, <em>Petticoat Whalers: Whaling Wives at Sea, 1820–1920</em>, University Press of New England (2001), ISBN 978-1-58465-159-8, [http://books.google.com/books?id=lwfRQFIeBYMC&amp;pg=PA55&amp;dq=craft page 55]:</li>
 <ul><li> The men raced about decks collecting the whaling <b>craft</b> and gear and putting them into the boats, while all the time the lookouts hollered from above.</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -1323,16 +1254,15 @@ From {{etyl|enm|en}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|cræft|physical strength, migh
 <h3>Verb</h3>
 {en-verb}
 <ol><li> To make by hand and with much skill.</li>
-<li> To construct, develop something (like a skilled craftsman): "state crafting", "crafting global policing".</li>
+<li> To construct, develop something (like a skilled craftsman): &quot;state crafting&quot;, &quot;crafting global policing&quot;.</li>
 </ol>
 
 <h3>References</h3>
-<ul><li> Krueger, Dennis (December 1982). "Why On Earth Do They Call It Throwing?" <em>Studio Potter</em> Vol. 11, Number 1.[http://www.studiopotter.org/articles/?art=art0001]</li>
+<ul><li> Krueger, Dennis (December 1982). &quot;Why On Earth Do They Call It Throwing?&quot; <em>Studio Potter</em> Vol. 11, Number 1.[http://www.studiopotter.org/articles/?art=art0001]</li>
 </ul>
-Category:English invariant nounscs:craftcy:craftet:craftel:crafteo:craftfa:craftfr:craftko:craftio:craftid:craftkn:crafthu:craftmg:craftml:craftmy:craftnl:craftpl:craftru:craftsimple:craftfi:craftsv:craftta:craftte:craftvi:craftzh:craft
+Category:English invariant nounscs:craftcy:craftet:craftel:crafteo:craftfa:craftfr:craftko:craftio:craftid:craftkn:crafthu:craftmg:craftml:craftmy:craftnl:craftpl:craftru:craftsimple:craftfi:craftsv:craftta:craftte:craftvi:craftzh:craft>>>
 ***crow***
-crow:
-A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
+HtmlEntry: crow <<<A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/kɹəʊ/}}, {{X-SAMPA|/kr@U/}}</li>
 <li> {{a|US}} {{enPR|krō}}, {{IPA|/kroʊ/}}, {{X-SAMPA|/kroU/}}</li>
@@ -1341,7 +1271,7 @@ A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-{{etyl|enm}} {{term|crowe|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawe|crāwe|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāwō}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|krie|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kraai|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Krähe|lang=de}}), from {{proto|Germanic|krāhanan|title=}} ‘to crow’. See below.
+{{etyl|enm}} {{term|crowe|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawe|crāwe|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāwō}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|krie|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kraai|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Kr&auml;he|lang=de}}), from {{proto|Germanic|krāhanan|title=}} ‘to crow’. See below.
 <h4>Noun</h4>
 {en-noun}
 <ol><li> A bird, usually black, of the genus <em>Corvus</em>, having a strong conical beak, with projecting bristles; it has a harsh, croaking call.</li>
@@ -1388,7 +1318,7 @@ A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
 </ul>
 
 <h3>Etymology 2</h3>
-{{etyl|enm}} {{term|crowen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawan|crāwan|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāhanan}} (compare Dutch {{term|kraaien|lang=nl}}, German {{term|krähen|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|greh₂-}} ‘to caw, croak’ (compare Lithuanian {{term|gróti|lang=lt}}, Russian {{term|граять|tr=grájat'|sc=Cyrl|lang=ru}}). Related to {{l|en|croak}}.
+{{etyl|enm}} {{term|crowen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawan|crāwan|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāhanan}} (compare Dutch {{term|kraaien|lang=nl}}, German {{term|kr&auml;hen|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|greh₂-}} ‘to caw, croak’ (compare Lithuanian {{term|gr&oacute;ti|lang=lt}}, Russian {{term|граять|tr=gr&aacute;jat'|sc=Cyrl|lang=ru}}). Related to {{l|en|croak}}.
 <h4>Verb</h4>
 {{en-verb|crows|crowing|<b>crowed</b> or <b>crew</b> (Br. Eng. sense 1 only)|crowed}}
 <ol><li> To make the shrill sound characteristic of a rooster; to make a sound in this manner, either in joy, gaiety, or defiance.</li>
@@ -1402,10 +1332,9 @@ A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
 <li> To shout in exultation or defiance; to brag.</li>
 <li> To utter a sound expressive of joy or pleasure.</li>
 </ol>
-
-===current===
-current events:
-
+>>>
+***current events***
+HtmlEntry: current events <<<
 <h3>Noun</h3>
 {{en-plural noun|head=current events|sg=current event}}
 <ol><li> current affairs; those events and issues of interest currently found in the news.</li>
@@ -1414,16 +1343,15 @@ current events:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> current affairs</li>
 </ul>
-am:current eventsang:current eventszh-min-nan:current eventset:current eventsel:current eventsfr:current eventsia:current eventskk:current eventsmg:current eventsru:current eventssd:current eventsst:current eventssu:current eventsta:current eventsth:current eventstt:current events
+am:current eventsang:current eventszh-min-nan:current eventset:current eventsel:current eventsfr:current eventsia:current eventskk:current eventsmg:current eventsru:current eventssd:current eventsst:current eventssu:current eventsta:current eventsth:current eventstt:current events>>>
 ***day***
-day:
-{{wikipedia|Day (disambiguation)}}
+HtmlEntry: day <<<{{wikipedia|Day (disambiguation)}}
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> daie {{qualifier|archaic}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|day|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæg|dæġ|day|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰegʰ-|to burn|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|dei|day|lang=fy}}, Dutch {{term|dag|day|lang=nl}}, German {{term|Tag|day|lang=de}}, Swedish {{term|dag|day|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|dagur|day|lang=is}}. Compare {{etyl|sq|-}} {{term|djeg|to burn|lang=sq}}, {{etyl|lt|-}} {{term|degti|to burn|lang=lt}}, {{etyl|sa|-}} {{term|heat|tr=dāhas|lang=sa|sc=Deva}}.Not related to Latin {{term|dies|lang=la}} (from {{proto|Indo-European|dyeu-|to shine}}).
+From {{etyl|enm}} {{term|day|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|d&aelig;g|d&aelig;ġ|day|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰegʰ-|to burn|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|dei|day|lang=fy}}, Dutch {{term|dag|day|lang=nl}}, German {{term|Tag|day|lang=de}}, Swedish {{term|dag|day|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|dagur|day|lang=is}}. Compare {{etyl|sq|-}} {{term|djeg|to burn|lang=sq}}, {{etyl|lt|-}} {{term|degti|to burn|lang=lt}}, {{etyl|sa|-}} {{term|heat|tr=dāhas|lang=sa|sc=Deva}}.Not related to Latin {{term|dies|lang=la}} (from {{proto|Indo-European|dyeu-|to shine}}).
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|dā}}, {{IPA|/deɪ/}}, {{X-SAMPA|/deI/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-day.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -1541,11 +1469,10 @@ From {{etyl|enm}} {{term|day|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæg|dæġ|day
 <ul><li> d'ya</li>
 <li> yad</li>
 </ul>
-Category:200 English basic wordsCategory:en:Time----
-day:
-
+Category:200 English basic wordsCategory:en:Time---->>>
+HtmlEntry: day <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|ang|enm}} {{term|dæg|dæġ|lang=ang}}
+{{etyl|ang|enm}} {{term|d&aelig;g|d&aelig;ġ|lang=ang}}
 <h3>Noun</h3>
 {enm-noun}
 <ol><li> day</li>
@@ -1554,10 +1481,9 @@ day:
 <h4>Descendants</h4>
 <ul><li> English: day</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***deal***
-deal:
-
+HtmlEntry: deal <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|dēl}}, {{IPA|/diːl/}}, {{X-SAMPA|/di:l/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-deal.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -1565,7 +1491,7 @@ deal:
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|dele|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæl|dǣl|part, share, portion|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dailiz|part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dhAil-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|dele|part, portion|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|diel|part, share|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|deel|part, share, portion|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Teil|part, portion, section|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|del|part|lang=da}}, {{etyl|is|-}} {{term|deila|division, contention|lang=is}}, {{etyl|got|-}} {{term|𐌳𐌰𐌹𐌻𐍃|portion|tr=dails|lang=got|sc=Goth}}. Related to {{etyl|ang|-}} {{term|dal|dāl|portion|lang=ang}}. More at {{l|en|dole}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|dele|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|d&aelig;l|dǣl|part, share, portion|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dailiz|part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dhAil-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|dele|part, portion|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|diel|part, share|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|deel|part, share, portion|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Teil|part, portion, section|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|del|part|lang=da}}, {{etyl|is|-}} {{term|deila|division, contention|lang=is}}, {{etyl|got|-}} {{term|𐌳𐌰𐌹𐌻𐍃|portion|tr=dails|lang=got|sc=Goth}}. Related to {{etyl|ang|-}} {{term|dal|dāl|portion|lang=ang}}. More at {{l|en|dole}}.
 <h4>Noun</h4>
 {en-noun}
 <ol><li> {obsolete} A division, a portion, a share.</li>
@@ -1594,7 +1520,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|dele|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæl|dǣl|par
 </ul>
 
 <h3>Etymology 2</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣlan|to divide, part|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|dailijanan|to divide, part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰail-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|diele|to divide, separate|lang=fy}}, Dutch {{term|delen|lang=nl}}, German {{term|teilen|lang=de}}, Swedish {{term|dela|lang=sv}}; and with Lithuanian {{term|dalinti|divide|lang=lt}}, Russian {{term|делить|lang=ru|sc=Cyrl}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|d&aelig;lan|dǣlan|to divide, part|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|dailijanan|to divide, part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰail-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|diele|to divide, separate|lang=fy}}, Dutch {{term|delen|lang=nl}}, German {{term|teilen|lang=de}}, Swedish {{term|dela|lang=sv}}; and with Lithuanian {{term|dalinti|divide|lang=lt}}, Russian {{term|делить|lang=ru|sc=Cyrl}}.
 <h4>Verb</h4>
 {{en-verb|deals|dealing|dealt}}
 <ol><li> {transitive} To distribute among a number of recipients, to give out as one’s portion or share.</li>
@@ -1602,7 +1528,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣla
 </ul>
 <li> {transitive} To administer or give out, as in small portions.</li>
 <ul><li> <b>1820</b>, Sir Walter Scott, <em>The Abbot</em>, ch. 30:</li>
-<ul><li> "Away, proud woman!" said the Lady; "who ever knew so well as thou to <b>deal</b> the deepest wounds under the pretence of kindness and courtesy?"</li>
+<ul><li> &quot;Away, proud woman!&quot; said the Lady; &quot;who ever knew so well as thou to <b>deal</b> the deepest wounds under the pretence of kindness and courtesy?&quot;</li>
 </ul>
 <li> {{quote-news|year=2011|date=April 15|author=Saj Chowdhury|title=Norwich 2 - 1 Nott'm Forest|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13009332.stm|page=|passage=Norwich returned to second in the Championship with victory over Nottingham Forest, whose promotion hopes were <b>dealt</b> another blow.}}</li>
 </ul>
@@ -1687,7 +1613,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣla
 <li> <em>He made a <b>deal</b> with the devil.</em></li>
 </ul>
 <li> {informal} A situation, occasion, or event.</li>
-<ul><li> "<em>I've never killed anybody before. I don't see what's the big <b>deal</b>."</li>
+<ul><li> &quot;<em>I've never killed anybody before. I don't see what's the big <b>deal</b>.&quot;</li>
 <li> Line spoken by character played by John Travolta in the movie </em>Broken Arrow<em>.</li>
 <li> </em>What's the <b>deal</b>?<em></li>
 </ul>
@@ -1704,7 +1630,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣla
 </ul>
 
 <h5>Derived terms</h5>
-{{rel-top3|Terms derived from the noun "deal"}}
+{{rel-top3|Terms derived from the noun &quot;deal&quot;}}
 <ul><li> no deal</li>
 <li> package deal</li>
 </ul>
@@ -1716,7 +1642,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣla
 </ul>
 {rel-bottom}
 <h3>Etymology 3</h3>
-{{etyl|gml}} {{term|dele|lang=gml}}, cognate with Old English {{term|þille|lang=ang}}.
+{{etyl|gml}} {{term|dele|lang=gml}}, cognate with Old English {{term|&thorn;ille|lang=ang}}.
 <h4>Noun</h4>
 {en-noun}
 <ol><li> {uncountable} Wood that is easy to saw (from conifers such as pine or fir)</li>
@@ -1746,26 +1672,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣla
 <li> lade</li>
 <li> lead</li>
 </ul>
-Category:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologies----
-business deal:
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=business deal}}
-<ol><li> A particular instance of buying or selling</li>
-<ul><li>"it was a package deal"</li>
-<li>"I had no further trade with him"</li>
-<li>"he's a master of the business deal" </li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> deal</li>
-<li> trade</li>
-</ul>
-it:business deal
+Category:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologies---->>>
 ***December***
-December:
-
+HtmlEntry: December <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> Decembre {{qualifier|obsolete}}</li>
 </ul>
@@ -1773,8 +1682,8 @@ December:
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|enm}} {{term|decembre|lang=emn}}, from {{etyl|fro}} {{term|decembre|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|december|tenth month|lang=la}}, from Latin {{term|decem|ten|lang=la}}, from Proto-Indo-European *<em>dekm</em>, ten; December was the tenth month in the Roman calendar.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/dɪˈsɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/dI"sEmb@/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|dĭ-sĕmʹbər}}, {{IPA|/dɪˈsɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/dI"sEmb@r/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/dɪˈsɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/dI&quot;sEmb@/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|dĭ-sĕmʹbər}}, {{IPA|/dɪˈsɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/dI&quot;sEmb@r/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-December.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
 </ul>
@@ -1801,12 +1710,11 @@ From {{etyl|enm}} {{term|decembre|lang=emn}}, from {{etyl|fro}} {{term|decembre|
 <ul><li> Undecimber</li>
 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***denotation***
-denotation:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: denotation <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
-From to denote (from {{etyl|frm}} denoter, from {{etyl|la}} denotare "denote, mark out", itself from de- "completely" + notare "to mark") + -ation
+From to denote (from {{etyl|frm}} denoter, from {{etyl|la}} denotare &quot;denote, mark out&quot;, itself from de- &quot;completely&quot; + notare &quot;to mark&quot;) + -ation
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{rhymes|eɪʃən}}</li>
 </ul>
@@ -1815,7 +1723,7 @@ From to denote (from {{etyl|frm}} denoter, from {{etyl|la}} denotare "denote, ma
 {en-noun}
 <ol><li> The act of denoting, or something (such as a symbol) that denotes</li>
 <li> {{logic|linguistics|semiotics}} The primary, literal, or explicit meaning of a word, phrase, or symbol; that which a word denotes, as contrasted with its connotation; the aggregate or set of objects of which a word may be predicated.</li>
-<ul><li> <em>The <b>denotations</b> of the two expressions "the morning star" and "the evening star" are the same (i.e. both expressions denote the planet Venus), but their connotations are different.</em></li>
+<ul><li> <em>The <b>denotations</b> of the two expressions &quot;the morning star&quot; and &quot;the evening star&quot; are the same (i.e. both expressions denote the planet Venus), but their connotations are different.</em></li>
 </ul>
 <li> {{philosophy|logic}} The intension and extension of a word</li>
 <li> {semantics} Something signified or referred to; a particular meaning of a symbol</li>
@@ -1840,12 +1748,11 @@ From to denote (from {{etyl|frm}} denoter, from {{etyl|la}} denotare "denote, ma
 <ul><li> detonation</li>
 <li> taeniodont</li>
 </ul>
-pl:denotationpt:denotationru:denotationcs:denotationet:denotationfi:denotationta:denotationvi:denotationtr:denotationzh:denotation
+pl:denotationpt:denotationru:denotationcs:denotationet:denotationfi:denotationta:denotationvi:denotationtr:denotationzh:denotation>>>
 ***dialect***
-dialect:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: dialect <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|grc}} {{term|διάλεκτος|conversation, the language of a country or a place or a nation, the local idiom which derives from a dominant language|tr=diálektos|sc=polytonic}}, from {{term|διαλέγομαι|I participate in a dialogue|tr=dialégomai|sc=polytonic}}, from {{term|διά|inter, through|tr=diá|sc=polytonic}} + {{term|λέγω|I speak|tr=légō|sc=polytonic}}.
+From {{etyl|grc}} {{term|διάλεκτος|conversation, the language of a country or a place or a nation, the local idiom which derives from a dominant language|tr=di&aacute;lektos|sc=polytonic}}, from {{term|διαλέγομαι|I participate in a dialogue|tr=dial&eacute;gomai|sc=polytonic}}, from {{term|διά|inter, through|tr=di&aacute;|sc=polytonic}} + {{term|λέγω|I speak|tr=l&eacute;gō|sc=polytonic}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{IPA|/ˈdaɪ.ə.ˌlɛkt/}}</li>
 <li> {{audio|En-us-dialect.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -1858,13 +1765,13 @@ From {{etyl|grc}} {{term|διάλεκτος|conversation, the language of a coun
 </ul>
 <li> A dialect of a language perceived as substandard and wrong.</li>
 <ul><li> Roger W. Shuy, <em>Discovering American dialects</em>, National Council of Teachers of English, 1967, page 1:</li>
-<ul><li> Many even deny it and say something like this: "No, we don't speak a <b>dialect</b> around here. <nowiki>[...]</nowiki></li>
+<ul><li> Many even deny it and say something like this: &quot;No, we don't speak a <b>dialect</b> around here. &lt;nowiki&gt;[...]&lt;/nowiki&gt;</li>
 </ul>
 <li> <em>Linguistic perspectives on black English</em>, H. Carl, 1975, pg. 219:</li>
 <ul><li> Well, those children don't speak <b>dialect</b>, not in this school. Maybe in the public schools, but not here.</li>
 </ul>
 <li> H. Nigel Thomas, <em>Spirits in the dark</em>, Heinemann, 1994, pg. 11:</li>
-<ul><li> <nowiki>[...]</nowiki> on the second day, Miss Anderson gave the school a lecture on why it was wrong to speak <b>dialect</b>. She had ended by saying "Respectable people don't speak <b>dialect</b>."</li>
+<ul><li> &lt;nowiki&gt;[...]&lt;/nowiki&gt; on the second day, Miss Anderson gave the school a lecture on why it was wrong to speak <b>dialect</b>. She had ended by saying &quot;Respectable people don't speak <b>dialect</b>.&quot;</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
@@ -1895,15 +1802,14 @@ From {{etyl|grc}} {{term|διάλεκτος|conversation, the language of a coun
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> citadel, deltaic, edictal, lactide</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***dictionary***
-dictionary:
-{{wikipedia|Dictionary|dab=Dictionary (disambiguation)}}A multi-volume Latin dictionary in the University Library of Graz.
+HtmlEntry: dictionary <<<{{wikipedia|Dictionary|dab=Dictionary (disambiguation)}}A multi-volume Latin dictionary in the University Library of Graz.
 <h3>Etymology</h3>
 {{etyl|ML.|en}} {{term|dictionarium|lang=la}}, from {{etyl|la|en}} {{term|dictionarius|lang=la}}, from {{term|dictio|speaking|lang=la}}, from {{term|dictus|lang=la}}, perfect past participle of {{term|dico|dīcō|speak|lang=la}} + {{term|-arium|room, place|lang=la}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdɪkʃən(ə)ɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dIkS@n(@)ri/}}</li>
-<li> {{a|North America}} {{enPR|dĭk'shə-nĕr-ē}}, {{IPA|/ˈdɪkʃənɛɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dIkS@nEri/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdɪkʃən(ə)ɹi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;dIkS@n(@)ri/}}</li>
+<li> {{a|North America}} {{enPR|dĭk'shə-nĕr-ē}}, {{IPA|/ˈdɪkʃənɛɹi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;dIkS@nEri/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-dictionary.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|en-uk-dictionary.ogg|Audio (UK)}}</li>
 </ul>
@@ -1947,10 +1853,9 @@ Category:en:Reference works
 <li> {transitive} To add to a dictionary</li>
 <li> {intransitive} To appear in a dictionary</li>
 </ol>
-ar:dictionaryaz:dictionaryzh-min-nan:dictionarybg:dictionarybs:dictionarybr:dictionaryca:dictionarycs:dictionarycy:dictionaryda:dictionaryde:dictionaryet:dictionaryel:dictionaryes:dictionaryeo:dictionaryeu:dictionaryfa:dictionaryfr:dictionaryfy:dictionarygl:dictionaryko:dictionaryhy:dictionaryhi:dictionaryio:dictionaryid:dictionaryis:dictionaryit:dictionarykn:dictionaryka:dictionarykk:dictionarysw:dictionaryku:dictionarylo:dictionarylv:dictionarylb:dictionarylt:dictionaryli:dictionaryhu:dictionarymk:dictionarymg:dictionaryml:dictionarymy:dictionarynl:dictionaryja:dictionaryno:dictionaryoc:dictionarykm:dictionarytpi:dictionarypl:dictionarypt:dictionaryro:dictionaryru:dictionarysq:dictionarysimple:dictionarysl:dictionarysr:dictionarysu:dictionaryfi:dictionarysv:dictionarytl:dictionaryta:dictionaryte:dictionaryth:dictionarytg:dictionarytr:dictionaryuk:dictionaryur:dictionaryvi:dictionaryzh:dictionary
+ar:dictionaryaz:dictionaryzh-min-nan:dictionarybg:dictionarybs:dictionarybr:dictionaryca:dictionarycs:dictionarycy:dictionaryda:dictionaryde:dictionaryet:dictionaryel:dictionaryes:dictionaryeo:dictionaryeu:dictionaryfa:dictionaryfr:dictionaryfy:dictionarygl:dictionaryko:dictionaryhy:dictionaryhi:dictionaryio:dictionaryid:dictionaryis:dictionaryit:dictionarykn:dictionaryka:dictionarykk:dictionarysw:dictionaryku:dictionarylo:dictionarylv:dictionarylb:dictionarylt:dictionaryli:dictionaryhu:dictionarymk:dictionarymg:dictionaryml:dictionarymy:dictionarynl:dictionaryja:dictionaryno:dictionaryoc:dictionarykm:dictionarytpi:dictionarypl:dictionarypt:dictionaryro:dictionaryru:dictionarysq:dictionarysimple:dictionarysl:dictionarysr:dictionarysu:dictionaryfi:dictionarysv:dictionarytl:dictionaryta:dictionaryte:dictionaryth:dictionarytg:dictionarytr:dictionaryuk:dictionaryur:dictionaryvi:dictionaryzh:dictionary>>>
 ***dog***
-dog:
-{slim-wikipedia}A dog (a Labrador retriever)
+HtmlEntry: dog <<<{slim-wikipedia}A dog (a Labrador retriever)
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> darg {{qualifier|dialectical}}</li>
 <li> dawg {{qualifier|dialectical}}</li>
@@ -1993,7 +1898,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|dogge|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|docga|hound,
 </ul>
 </ul>
 <li> Any of various mechanical devices for holding, gripping, or fastening something, particularly with a tooth-like projection.</li>
-<li> "A click or pallet adapted to engage the teeth of a ratchet-wheel, to restrain the back action; a click or pawl." (See also: ratchet, windlass)</li>
+<li> &quot;A click or pallet adapted to engage the teeth of a ratchet-wheel, to restrain the back action; a click or pawl.&quot; (See also: ratchet, windlass)</li>
 <ul><li> <b>1897</b> <em>Universal Dictionary of the English Language</em>, Robert Hunter and Charles Morris, eds., v2 p1700.</li>
 </ul>
 <li> A metal support for logs in a fireplace.</li>
@@ -2005,7 +1910,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|dogge|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|docga|hound,
 <li> A hot dog.</li>
 <li> {{poker|_|slang}} Underdog</li>
 <li> {{slang|almost always|_|in the plural}} feet.</li>
-<ul><li> "My <b>dogs</b> are barking!" meaning "My feet hurt!"</li>
+<ul><li> &quot;My <b>dogs</b> are barking!&quot; meaning &quot;My feet hurt!&quot;</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -2473,7 +2378,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|dogge|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|docga|hound,
 <ol><li> {transitive} To pursue with the intent to catch.</li>
 <li> {transitive} To follow in an annoying way, to constantly be affected by.</li>
 <ul><li> <em>The woman cursed him so that trouble would <b>dog</b> his every step.</em></li>
-<li> {{quote-news|year=2012|date=May 9|author=Jonathan Wilson|title=Europa League: Radamel Falcao's Atlético Madrid rout Athletic Bilbao|work=the Guardian|url=http://www.guardian.co.uk/football/2012/may/09/atletico-madrid-athletic-bilbao-europa-league|page=|passage=But this is not an Athletic that ever looks comfortable at the back – a criticism that has often <b>dogged</b> Marcelo Bielsa's sides. }}</li>
+<li> {{quote-news|year=2012|date=May 9|author=Jonathan Wilson|title=Europa League: Radamel Falcao's Atl&eacute;tico Madrid rout Athletic Bilbao|work=the Guardian|url=http://www.guardian.co.uk/football/2012/may/09/atletico-madrid-athletic-bilbao-europa-league|page=|passage=But this is not an Athletic that ever looks comfortable at the back – a criticism that has often <b>dogged</b> Marcelo Bielsa's sides. }}</li>
 </ul>
 <li> {{transitive|nautical}} To fasten a hatch securely.</li>
 <ul><li> <em>It is very important to <b>dog</b> down these hatches...</em></li>
@@ -2497,31 +2402,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|dogge|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|docga|hound,
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> god, God</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:English three-letter words Category:en:Mammals----
-===dogs===
-rain cats and dogs:
-
-<h3>Etymology</h3>
-Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
-<h3>Verb</h3>
-{{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
-<ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
-</ul>
-
-<h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> rain dogs and cats</li>
-</ul>
-cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
-===domain===
-Wiktionary:Public domain sources:
-The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
+Category:1000 English basic wordsCategory:English three-letter words Category:en:Mammals---->>>
 ***eagle***
-eagle:
-Golden eagle (bird).
+HtmlEntry: eagle <<<Golden eagle (bird).
 <h3>Etymology</h3>
 {{etyl|enm}} {{term|egle|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|egle|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|aigle|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|aquila|lang=la}}. Displaced native Middle English {{term|earn|ern, earn, arn|lang=enm}}, from {{etyl|ang|-}} {{term|earn|lang=ang}}. More at {{term|erne|lang=en}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -2579,12 +2462,11 @@ Golden eagle (bird).
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> aglee</li>
 </ul>
-Category:en:Birds*Category:en:Golf----
+Category:en:Birds*Category:en:Golf---->>>
 ***elephant***
-elephant:
-
+HtmlEntry: elephant <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm}} {{term|elefant|lang=enm}}, {{term|elefaunt|lang=enm}}, from {{etyl|frm}} {{term|elephant|lang=frm}}, learned borrowing from {{etyl|la}} {{term|elephantus|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐλέφας|sc=polytonic|tr=eléphās|lang=grc}} (gen. {{term|ἐλέφαντος|tr=eléphantos|lang=grc}}), compound of Berber {{recons|eḷu|lang=ber}} ‘elephant’ (compare Tamahaq (Tahaggart) {{term|êlu|lang=thv}}, (Ghat) {{term|alu|lang=taq}}) and {{etyl|egy}} {{term|𓍋𓃀𓅱𓌟|tr=ȝbw|sc=Egyp}} (<em>ābu</em>) ‘elephant; ivory’. More at {{l|en|ivory}}. Replaced Middle English {{term|olifant|lang=enm}}, which replaced Old English {{term|elpend|lang=la}}, {{term|olfend|lang=ang}}.
+{{etyl|enm}} {{term|elefant|lang=enm}}, {{term|elefaunt|lang=enm}}, from {{etyl|frm}} {{term|elephant|lang=frm}}, learned borrowing from {{etyl|la}} {{term|elephantus|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐλέφας|sc=polytonic|tr=el&eacute;phās|lang=grc}} (gen. {{term|ἐλέφαντος|tr=el&eacute;phantos|lang=grc}}), compound of Berber {{recons|eḷu|lang=ber}} ‘elephant’ (compare Tamahaq (Tahaggart) {{term|&ecirc;lu|lang=thv}}, (Ghat) {{term|alu|lang=taq}}) and {{etyl|egy}} {{term|𓍋𓃀𓅱𓌟|tr=ȝbw|sc=Egyp}} (<em>ābu</em>) ‘elephant; ivory’. More at {{l|en|ivory}}. Replaced Middle English {{term|olifant|lang=enm}}, which replaced Old English {{term|elpend|lang=la}}, {{term|olfend|lang=ang}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{IPA|/ˈɛləfənt/|/ˈɛlɪfənt/}}</li>
 <li> {{audio|En-us-elephant.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -2602,7 +2484,7 @@ elephant:
 
 <h4>Synonyms</h4>
 <ul><li> {{sense|animal}} <em>Elephas maximus</em>, <em>Loxodonta africana</em></li>
-<li> {{sense|counting term}} (<I>US</I>) <em>alligator</em></li>
+<li> {{sense|counting term}} (&lt;I&gt;US&lt;/I&gt;) <em>alligator</em></li>
 </ul>
 
 <h4>Derived terms</h4>
@@ -2740,12 +2622,11 @@ elephant:
 <ul><li> {pedia}</li>
 <li> {{pedia|Elephant (disambiguation)}}</li>
 </ul>
-Category:Paper sizes*----
+Category:Paper sizes*---->>>
 ***encyclopaedia***
-encyclopaedia:
-
+HtmlEntry: encyclopaedia <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
-<ul><li> encyclopædia (<em>UK</em>)</li>
+<ul><li> encyclop&aelig;dia (<em>UK</em>)</li>
 <li> encyclopedia (<em>US, Canada</em>)</li>
 </ul>
 
@@ -2763,12 +2644,11 @@ encyclopaedia:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> Wikipedia</li>
 </ul>
-zh-min-nan:encyclopaediacs:encyclopaediaet:encyclopaediael:encyclopaediaes:encyclopaediafr:encyclopaediaio:encyclopaediaid:encyclopaediait:encyclopaedialo:encyclopaediahu:encyclopaediamy:encyclopaediapl:encyclopaediaro:encyclopaediafi:encyclopaediata:encyclopaediatr:encyclopaediavi:encyclopaediazh:encyclopaedia
+zh-min-nan:encyclopaediacs:encyclopaediaet:encyclopaediael:encyclopaediaes:encyclopaediafr:encyclopaediaio:encyclopaediaid:encyclopaediait:encyclopaedialo:encyclopaediahu:encyclopaediamy:encyclopaediapl:encyclopaediaro:encyclopaediafi:encyclopaediata:encyclopaediatr:encyclopaediavi:encyclopaediazh:encyclopaedia>>>
 ***encyclopedia***
-encyclopedia:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: encyclopedia <<<{wikipedia}
 <h3>Alternative forms</h3>
-<ul><li> encyclopædia</li>
+<ul><li> encyclop&aelig;dia</li>
 <li> {{qualifier|chiefly British}} encyclopaedia</li>
 </ul>
 
@@ -2783,7 +2663,7 @@ From {{etyl|la}} {{term|encyclopaedia|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐγ
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
-The National Scientific Publishers encyclopedia (Polish){{en-noun|s|pl2=encyclopediae|pl3=encyclopediæ}}
+The National Scientific Publishers encyclopedia (Polish){{en-noun|s|pl2=encyclopediae|pl3=encyclopedi&aelig;}}
 <ol><li> A comprehensive reference work with articles on a range of subjects.</li>
 <ul><li> <em>I only use the library for the <b>encyclopedia</b>, as we’ve got most other books here.</em></li>
 </ul>
@@ -2809,102 +2689,14 @@ The spelling <em>encyclopedia</em> is standard in American English, preferred in
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> dictionary</li>
 </ul>
-
-===English===
-Appendix:English pronunciation:
-The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
-<h3>Vowels</h3>
-The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
-<h3>Consonants</h3>
-{| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
-<h3>Other symbols</h3>
-A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
-===Entry===
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Noun</h3>
-{en-noun}
-<ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
-</ol>
-
-<h3>References</h3>
-        
-<ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>       </li>
-</ul>
-</pre>
-<h3>Variations for languages other than English</h3>
-Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Alternative forms</h3>
-
-<h3>Etymology</h3>
-
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> Phonetic transcriptions</li>
-<li> Audio files in any relevant dialects</li>
-<li> Rhymes</li>
-<li> Homophones</li>
-<li> Hyphenation</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-Declension
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-<li> Meaning 2</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Verb</h3>
-Conjugation
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>Descendants</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Anagrams</h3>
----- (Dividing line between languages)
+>>>
 ***etymology***
-etymology:
-
+HtmlEntry: etymology <<<
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|enm}} {{term|etimologie|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|ethimologie|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|etymologia|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐτυμολογία|sc=polytonic|tr=etumologia|lang=grc}}, from {{term|ἔτυμον|true sense|sc=polytonic|tr=etumon}} and {{term|-λογία|study of|sc=polytonic|tr=-logia}} (from {{term|λόγος|sc=polytonic|tr=logos}}).
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|RP}} {{enPR|ĕt"ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛt.ɪˈmɒl.ə.dʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et.I"mQl.@.dZi/}}</li>
-<li> {{a|GenAm}} {{enPR|ĕt"ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛtəˈmɑlədʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et@"mAl@dZi/}}</li>
+<ul><li> {{a|RP}} {{enPR|ĕt&quot;ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛt.ɪˈmɒl.ə.dʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et.I&quot;mQl.@.dZi/}}</li>
+<li> {{a|GenAm}} {{enPR|ĕt&quot;ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛtəˈmɑlədʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et@&quot;mAl@dZi/}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
@@ -2940,100 +2732,102 @@ From {{etyl|enm}} {{term|etimologie|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|ethimol
 <li> {{R:Dictionary.com|etymology}}</li>
 <li> {{R:WordNet 2003|etymology}}</li>
 </ul>
-Category:English words suffixed with -ologyCategory:en:Linguisticsar:etymologyast:etymologyca:etymologyco:etymologycy:etymologyet:etymologyel:etymologyes:etymologyeo:etymologyfa:etymologyfr:etymologyko:etymologyio:etymologyid:etymologyit:etymologykn:etymologyli:etymologyhu:etymologymg:etymologyml:etymologymy:etymologynl:etymologyja:etymologyno:etymologyoc:etymologypl:etymologypt:etymologyscn:etymologysimple:etymologyfi:etymologysv:etymologyta:etymologyte:etymologyth:etymologytr:etymologyvi:etymologyzh:etymology
-===events===
-current events:
+Category:English words suffixed with -ologyCategory:en:Linguisticsar:etymologyast:etymologyca:etymologyco:etymologycy:etymologyet:etymologyel:etymologyes:etymologyeo:etymologyfa:etymologyfr:etymologyko:etymologyio:etymologyid:etymologyit:etymologykn:etymologyli:etymologyhu:etymologymg:etymologyml:etymologymy:etymologynl:etymologyja:etymologyno:etymologyoc:etymologypl:etymologypt:etymologyscn:etymologysimple:etymologyfi:etymologysv:etymologyta:etymologyte:etymologyth:etymologytr:etymologyvi:etymologyzh:etymology>>>
+***f***
+HtmlEntry: f <<<
+<h3>Etymology 1</h3>
+Anglo-Saxon Futhorc letter ᚠ, which was replaced by Latin ‘f’ {{etyl|ang}} lower case letter {{term|f}}, from 7th century replacement by Latin lower case {{term|f|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚠ|fe|tr=f}}. {{term|f}} is most closely related to {{term|p}}, {{term|k}}, {{term|v}}, and {{term|b}}; as in English {{term|<b>f</b>ive}}, from Greek {{term|<b>π</b>έντε|sc=Grek|lang=el|tr=<b>p</b>ente}}; English {{term|wol<b>f</b>}}, from Latin {{term|lu<b>p</b>us}}, and Greek {{term|ly<b>k</b>os}}; English {{term|<b>f</b>ox}}, {{term|<b>v</b>ixen}}; {{term|<b>f</b>ragile}}, {{term|<b>b</b>reak}}; {{term|<b>f</b>ruit}}, {{term|<b>b</b>rook}}; English verb {{term|<b>b</b>ear}}, from Latin {{term|<b>f</b>erre}}.&lt;br clear=&quot;left&quot;/&gt;
+<h4>Pronunciation</h4>
+<ul><li> {{sense|letter name}} {{IPA|/ɛf/}}, {{X-SAMPA|/Ef/}}</li>
+<li> {{audio|en-us-f.ogg|Audio (US)}}</li>
+<li> {{audio|en-uk-f.ogg|Audio (UK)}}</li>
+<li> {{sense|phoneme}} {{IPA|/f/}}</li>
+<li> See <em>Guide to Pronunciation</em>, &sect;&sect; 178, 179, 188, 198, 230 in the 1913 Webster dictionary</li>
+</ul>
 
-<h3>Noun</h3>
-{{en-plural noun|head=current events|sg=current event}}
-<ol><li> current affairs; those events and issues of interest currently found in the news.</li>
+<h4>Letter</h4>
+{{en-letter|upper=F|lower=f}}
+<ol><li> {{Latn-def|en|letter|6|ef}}</li>
 </ol>
 
-<h3>See also</h3>
-<ul><li> current affairs</li>
+<h5>See also</h5>
+<ul><li> {{list|en|Latin script letters}}</li>
 </ul>
-am:current eventsang:current eventszh-min-nan:current eventset:current eventsel:current eventsfr:current eventsia:current eventskk:current eventsmg:current eventsru:current eventssd:current eventsst:current eventssu:current eventsta:current eventsth:current eventstt:current events
-===explained===
-Wiktionary:Entry layout explained:
 
-<h3>Noun</h3>
-{en-noun}
-<ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
+<h4>Number</h4>
+{{en-number|upper=F|lower=f}}
+<ol><li> {{Latn-def|en|ordinal|6|ef}}</li>
 </ol>
 
-<h3>References</h3>
-        
-<ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>       </li>
+<h3>Etymology 2</h3>
+
+<h4>Symbol</h4>
+{en-symbol}
+<ol><li> {music} The name of the fourth tone of the model scale, or scale of C. F sharp (F♯) is a tone intermediate between F and G.</li>
+</ol>
+
+<h5>Derived terms</h5>
+<b>F clef</b>, the bass clef. See under Clef.
+<h4>{abbreviation}</h4>
+{en-abbr}
+<ol><li> {printing} Folio, paper and book size (10&quot;-12.5&quot; x 15&quot;-20&quot;)</li>
+<li> {euphemistic} fuck</li>
+<ul><li> <em>What the <b>f</b> do you think you're doing ?</em></li>
+</ul>
+<li> {{alternative form of|f.}}</li>
+</ol>
+
+<h5>Derived terms</h5>
+<ul><li> effing and blinding</li>
+</ul>
+
+<h5>Synonyms</h5>
+<ul><li> {{sense|folio paper and book size}} F, fo</li>
 </ul>
-</pre>
-<h3>Variations for languages other than English</h3>
-Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
-Wiktionary:Entry layout explained:
 
+<h5>See also</h5>
+<ul><li> F</li>
+<li> c</li>
+<li> m</li>
+<li> n</li>
+</ul>
+Category:Paper sizes---->>>
+***fa***
+HtmlEntry: fa <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
+<ul><li> fah</li>
+</ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-
+From the first syllable of the Latin word {{term|famuli}}, extracted of the poem <em>Mira gestorum famuli tuorum</em>.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> Phonetic transcriptions</li>
-<li> Audio files in any relevant dialects</li>
-<li> Rhymes</li>
-<li> Homophones</li>
-<li> Hyphenation</li>
+<ul><li> {{IPA|/fɑ/}}</li>
+<li> {{rhymes|ɑː}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
-Declension
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-<li> Meaning 2</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
+{en-noun}
+<ol><li> {music} A syllable used in solf&egrave;ge to represent the fourth note of a major scale.</li>
 </ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
 
-<h3>Verb</h3>
-Conjugation
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
+<h3>See also</h3>
+{top2}
+<ul><li> do</li>
+<li> la</li>
+<li> mi</li>
 </ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>Descendants</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
+{mid2}
+<ul><li> re</li>
+<li> so</li>
+<li> ti</li>
+</ul>
+{bottom}
 <h3>Anagrams</h3>
----- (Dividing line between languages)
-===false===
-false friend:
-{{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
+<ul><li> AF</li>
+</ul>
+Category:English two-letter words---->>>
+***false friend***
+HtmlEntry: false friend <<<{{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˌfɒls ˈfrɛnd/|/ˌfɔːls ˈfrɛnd/}}</li>
 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌfɑːls ˈfrɛnd/}}</li>
@@ -3047,12 +2841,12 @@ false friend:
 
 <h4>Usage notes</h4>
 <ul><li> Examples:</li>
-<ul><li> The French <em>nous demandons</em> means "<em>we ask</em>", but sounds like "<em>we demand</em>", which can turn negotiation into confrontation.</li>
-<li> The Spanish word <em>embarazada</em> means "<em>pregnant</em>", not "<em>embarrassed</em>" &mdash; "<em>Estoy embarazada</em>" means "<em>I am pregnant</em>", not "<em>I am embarrassed</em>".</li>
-<li> The German word <em>will</em> (want) is not a future tense marker &mdash; "<em>Ich will gehen</em>" means "<em>I want to go</em>", not "<em>I will go</em>".</li>
-<ul><li> Same for Dutch and Afrikaans, "<em>Ik wil gaan</em>" and "<em>Ek wil gaan</em>" mean "<em>I want to go</em>".</li>
+<ul><li> The French <em>nous demandons</em> means &quot;<em>we ask</em>&quot;, but sounds like &quot;<em>we demand</em>&quot;, which can turn negotiation into confrontation.</li>
+<li> The Spanish word <em>embarazada</em> means &quot;<em>pregnant</em>&quot;, not &quot;<em>embarrassed</em>&quot; &amp;mdash; &quot;<em>Estoy embarazada</em>&quot; means &quot;<em>I am pregnant</em>&quot;, not &quot;<em>I am embarrassed</em>&quot;.</li>
+<li> The German word <em>will</em> (want) is not a future tense marker &amp;mdash; &quot;<em>Ich will gehen</em>&quot; means &quot;<em>I want to go</em>&quot;, not &quot;<em>I will go</em>&quot;.</li>
+<ul><li> Same for Dutch and Afrikaans, &quot;<em>Ik wil gaan</em>&quot; and &quot;<em>Ek wil gaan</em>&quot; mean &quot;<em>I want to go</em>&quot;.</li>
 </ul>
-<li> The Italian word <em>triviale</em> (vulgar) is written almost like <em>trivial</em>, but the two words share only a common Latin root (<em>trivium</em> in Latin means crossroad) and no longer any meaning; "<em>Questo è triviale</em>" means "<em>This is in bad taste</em>", not "<em>This is obvious</em>".</li>
+<li> The Italian word <em>triviale</em> (vulgar) is written almost like <em>trivial</em>, but the two words share only a common Latin root (<em>trivium</em> in Latin means crossroad) and no longer any meaning; &quot;<em>Questo &egrave; triviale</em>&quot; means &quot;<em>This is in bad taste</em>&quot;, not &quot;<em>This is obvious</em>&quot;.</li>
 <li> The Danish word <em>gift</em> does not mean gift as in present, but can mean a verb form of to marry; <em>Han er gift</em> means <em>He is married</em>. The word for gift is gave, which is close to the past tense of the verb giver. If <em>du gav en gave</em>, you gave a gift. Likewise, if <em>du gav en gift</em>, you actually gave poison.</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -3065,40 +2859,14 @@ false friend:
 <ul><li> cognate</li>
 <li> false cognate</li>
 </ul>
-fr:false friendid:false friendpl:false friendsv:false friend
-===FAQ===
-Help:FAQ:
-Q: I see a bunch of articles that have no language specified, but they are clearly written for English terms.  That makes sense.  Should I remove ==English== wherever I see it then?A: No.  It is very much a required heading.The ==English== header is not assumed.  It cannot be, since we aim to include "all words."  Also, it reminds people that they can enter other languages.
-<ul><li>Some more reasons why "==English==" is required:</li>
-<ol><li> Introduces newcomers to wiki* syntax</li>
-<li> Indicates (by implication) to newcomers that a single entry can have more than one language</li>
-<li> Indicates <em>which</em> parts are English</li>
-<li> It reminds new contributors that they can enter words and definitions of other languages.</li>
-<li> The absence of the English heading is an indication that the person entering it is new, and the article probably needs cleanup.</li>
-</ol>
-</ul>
-<ul><ol><li> The presence of the English heading makes it readily apparent how another language definition can be added to a page.</li>
-<li> The presence of the English heading makes parsing articles by external tools easier.  (The point of Wiktionary is to provide electronic access to everyone, everywhere, provided they extend the same courtesy to their derived works.  There is nothing to say that we should arbitrarily make it more difficult for programs to interpret.)</li>
-<li>The presence of the English heading makes parsing articles by internal "bots" easier/possible.</li>
-</ol>
-</ul>
-
-===FDL===
-GNU FDL:
-{wikipedia}
-<h3>{initialism}</h3>
-<b>GNU FDL</b>
-<ol><li> GNU Free Documentation License</li>
-</ol>
-pl:GNU FDL
+fr:false friendid:false friendpl:false friendsv:false friend>>>
 ***February***
-February:
-
+HtmlEntry: February <<<
 <h3>Etymology</h3>
 Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|feoverel|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|feverier|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|februarius|februārius|lang=la}}, of the month of purification, from <em>februa</em>, the Roman festival of purification, plural of {{term|februum|lang=la}}; perhaps from {{etyl|la}} {{term|febris|fever|lang=la}}, from Proto-Indo-European base *<em>dhegh-</em>, to burn.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈfɛb.rʊ.ə.ɹi/|/ˈfɛb.j(ʊ.)ə.ɹi/}}; {{X-SAMPA|/"fEb.rU.@.ri/|/"fEb.j(U.)@.ri/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|fĕbʹro͞o-ĕr'-ē|fĕbʹjo͞o-ĕr'-ē}}; {{IPA|/ˈfɛb.ɹuˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌæɹi/}}; {{X-SAMPA|/"fEb.ru%Eri/|/"fEb.ju%Eri/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈfɛb.rʊ.ə.ɹi/|/ˈfɛb.j(ʊ.)ə.ɹi/}}; {{X-SAMPA|/&quot;fEb.rU.@.ri/|/&quot;fEb.j(U.)@.ri/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|fĕbʹro͞o-ĕr'-ē|fĕbʹjo͞o-ĕr'-ē}}; {{IPA|/ˈfɛb.ɹuˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌ&aelig;ɹi/}}; {{X-SAMPA|/&quot;fEb.ru%Eri/|/&quot;fEb.ju%Eri/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-February.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -3133,14 +2901,13 @@ Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|feoverel|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{t
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-ast:Februaryaz:Februaryzh-min-nan:Februarybe:Februarycs:Februaryco:Februarycy:Februaryda:Februaryde:Februaryet:Februaryel:Februaryes:Februaryeo:Februaryeu:Februaryfr:Februaryfy:Februaryga:Februarygl:Februaryko:Februaryhy:Februaryhr:Februaryio:Februaryid:Februaryis:Februaryit:Februarykl:Februaryka:Februarycsb:Februarykk:Februaryku:Februarylo:Februaryla:Februarylv:Februarylb:Februarylt:Februaryln:Februaryhu:Februarymk:Februaryml:Februarymy:Februarynl:Februaryja:Februaryno:Februaryoc:Februaryom:Februaryuz:Februarykm:Februarypl:Februarypt:Februaryro:Februaryru:Februaryscn:Februarysimple:Februaryso:Februarysr:Februaryfi:Februarysv:Februaryta:Februaryth:Februaryti:Februarytg:Februarychr:Februarytr:Februarytk:Februaryuk:Februaryvi:Februaryvo:Februaryzh:February
+ast:Februaryaz:Februaryzh-min-nan:Februarybe:Februarycs:Februaryco:Februarycy:Februaryda:Februaryde:Februaryet:Februaryel:Februaryes:Februaryeo:Februaryeu:Februaryfr:Februaryfy:Februaryga:Februarygl:Februaryko:Februaryhy:Februaryhr:Februaryio:Februaryid:Februaryis:Februaryit:Februarykl:Februaryka:Februarycsb:Februarykk:Februaryku:Februarylo:Februaryla:Februarylv:Februarylb:Februarylt:Februaryln:Februaryhu:Februarymk:Februaryml:Februarymy:Februarynl:Februaryja:Februaryno:Februaryoc:Februaryom:Februaryuz:Februarykm:Februarypl:Februarypt:Februaryro:Februaryru:Februaryscn:Februarysimple:Februaryso:Februarysr:Februaryfi:Februarysv:Februaryta:Februaryth:Februaryti:Februarytg:Februarychr:Februarytr:Februarytk:Februaryuk:Februaryvi:Februaryvo:Februaryzh:February>>>
 ***floccinaucinihilipilification***
-floccinaucinihilipilification:
-{wikiquote}
+HtmlEntry: floccinaucinihilipilification <<<{wikiquote}
 <h3>Etymology</h3>
-A jocular coinage, apparently by pupils at Eton, combining a number of roughly synonymous Latin stems.  {{etyl|la}} <em>flocci</em>, from <em>floccus</em>, a wisp or piece of wool + <em>nauci</em>, from <em>naucum</em>, a trifle + <em>nihili</em>, from the {{etyl|la}} pronoun, {{term|nihil|nothing|lang=la}} + <em>pili</em>, from <em>pilus</em>, a hair, something insignificant (all therefore having the sense of "pettiness" or "nothing") + -fication.  "Flocci non facio" was a Latin expression of indifference, literally "I do not make a straw of...".
+A jocular coinage, apparently by pupils at Eton, combining a number of roughly synonymous Latin stems.  {{etyl|la}} <em>flocci</em>, from <em>floccus</em>, a wisp or piece of wool + <em>nauci</em>, from <em>naucum</em>, a trifle + <em>nihili</em>, from the {{etyl|la}} pronoun, {{term|nihil|nothing|lang=la}} + <em>pili</em>, from <em>pilus</em>, a hair, something insignificant (all therefore having the sense of &quot;pettiness&quot; or &quot;nothing&quot;) + -fication.  &quot;Flocci non facio&quot; was a Latin expression of indifference, literally &quot;I do not make a straw of...&quot;.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˌflɒksɪˌnɒsɪˌnɪhɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/|/ˌflɒksɪˌnɔːsɪˌnaɪɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/}}, {{X-SAMPA|/%flQksI%nQsI&nIhIlI%pIlIfI"keIS@n/|/%flQksI%nO:sI%naIIlI%pIlIfI"keIS@n/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/ˌflɒksɪˌnɒsɪˌnɪhɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/|/ˌflɒksɪˌnɔːsɪˌnaɪɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/}}, {{X-SAMPA|/%flQksI%nQsI&amp;nIhIlI%pIlIfI&quot;keIS@n/|/%flQksI%nO:sI%naIIlI%pIlIfI&quot;keIS@n/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-floccinaucinihilipilification.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|en-uk-floccinaucinihilipilification.ogg|Audio (UK)}}</li>
 </ul>
@@ -3162,10 +2929,9 @@ Often cited as the longest non-technical word in the English language, being one
 <h4>Related terms</h4>
 <ul><li> floccinaucinihilipilificate</li>
 </ul>
-
+>>>
 ***free***
-free:
-{{wikipedia|dab=free}}
+HtmlEntry: free <<<{{wikipedia|dab=free}}
 <h3>Etymology</h3>
 {{etyl|enm}} {{term|fre|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|freo|frēo|lang=ang}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -3174,7 +2940,7 @@ free:
 <li> {{audio|En-uk-free.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{rhymes|iː}}</li>
 </ul>
-A sign advertising <b>free</b> beer (obtainable without payment).A "buy one get one <b>free</b>" sign at a flower stand (obtainable without additional payment).This food product is labelled "fat <b>free</b>", meaning it contains no fat.
+A sign advertising <b>free</b> beer (obtainable without payment).A &quot;buy one get one <b>free</b>&quot; sign at a flower stand (obtainable without additional payment).This food product is labelled &quot;fat <b>free</b>&quot;, meaning it contains no fat.
 <h3>Adjective</h3>
 {{en-adj|freer|freest}}
 <ol><li> Not {{l|en|imprisoned}} or {{l|en|enslaved}}.</li>
@@ -3193,7 +2959,7 @@ A sign advertising <b>free</b> beer (obtainable without payment).A "buy one get
 <ul><li> <em>The <b>free</b> group on three generators</em></li>
 </ul>
 <li> {{mathematics|logic}} Unconstrained by {{l|en|quantifier}}s.</li>
-<ul><li> z<em> is the <b>free</b> variable in "<math>\forall x\exists y:xy=z</math>".</em></li>
+<ul><li> z<em> is the <b>free</b> variable in &quot;&lt;math&gt;\forall x\exists y:xy=z&lt;/math&gt;&quot;.</em></li>
 </ul>
 <li> Unobstructed, without {{l|en|blockage}}s.</li>
 <ul><li> <em>The drain was <b>free</b>.</em></li>
@@ -3330,10 +3096,9 @@ A sign advertising <b>free</b> beer (obtainable without payment).A "buy one get
 <ul><li> {{l|en|fere}}</li>
 <li> {{l|en|reef}}</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:Entries which need Hebrew vowelsCategory:en:Moneyaf:freear:freecs:freecy:freeda:freede:freeet:freeel:freees:freeeo:freefa:freefr:freefy:freeko:freehy:freehi:freeio:freeid:freeit:freekn:freeka:freekk:freesw:freeku:freelo:freela:freelt:freeli:freehu:freemg:freeml:freemy:freenl:freeja:freeno:freepl:freept:freeru:freesimple:freesd:freesk:freefi:freesv:freetl:freeta:freete:freeth:freetr:freeuk:freevi:freewa:freezh:free
-===freedom===
-freedom of speech:
-{{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
+Category:1000 English basic wordsCategory:Entries which need Hebrew vowelsCategory:en:Moneyaf:freear:freecs:freecy:freeda:freede:freeet:freeel:freees:freeeo:freefa:freefr:freefy:freeko:freehy:freehi:freeio:freeid:freeit:freekn:freeka:freekk:freesw:freeku:freelo:freela:freelt:freeli:freehu:freemg:freeml:freemy:freenl:freeja:freeno:freepl:freept:freeru:freesimple:freesd:freesk:freefi:freesv:freetl:freeta:freete:freeth:freetr:freeuk:freevi:freewa:freezh:free>>>
+***freedom of speech***
+HtmlEntry: freedom of speech <<<{{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
 <h3>Etymology</h3>
 {rfe}
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -3351,7 +3116,7 @@ freedom of speech:
 <li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
 </ul>
 <li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
-<ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
+<ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil &amp; moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&amp;pg=PA20&amp;dq=%22freedom+of+speech%22&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&amp;ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&amp;q=%22freedom%20of%20speech%22&amp;f=false}}</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -3369,14 +3134,13 @@ freedom of speech:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {pedia}</li>
 </ul>
-Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
+Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech>>>
 ***Friday***
-Friday:
-
+HtmlEntry: Friday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|ang}} {{term|frigedæg|frīġedæġ|lang=ang}}. Compound of frīġe and dæġ "day".Old Norse Frigg (genitive Friggjar), Old Saxon Fri, and Old English Frig are derived from Common Germanic Frijjō.[5] Frigg is cognate with Sanskrit prīyā́ which means "wife."[5] The root also appears in Old Saxon fri which means "beloved lady", in Swedish as fria ("to propose for marriage") and in Icelandic as frjá which means "to love."A calque of Latin <em>dies Veneris</em>, via an association of the goddess Frigg with the Roman goddess of love Venus.
+{{etyl|ang}} {{term|friged&aelig;g|frīġed&aelig;ġ|lang=ang}}. Compound of frīġe and d&aelig;ġ &quot;day&quot;.Old Norse Frigg (genitive Friggjar), Old Saxon Fri, and Old English Frig are derived from Common Germanic Frijjō.[5] Frigg is cognate with Sanskrit prīyā́ which means &quot;wife.&quot;[5] The root also appears in Old Saxon fri which means &quot;beloved lady&quot;, in Swedish as fria (&quot;to propose for marriage&quot;) and in Icelandic as frj&aacute; which means &quot;to love.&quot;A calque of Latin <em>dies Veneris</em>, via an association of the goddess Frigg with the Roman goddess of love Venus.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|frīʹdā|frīʹdē}}; {{IPA|/ˈfɹaɪdeɪ/|/ˈfraɪdi/}}; {{X-SAMPA|/"fraIdeI/|/"fraIdi/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|frīʹdā|frīʹdē}}; {{IPA|/ˈfɹaɪdeɪ/|/ˈfraɪdi/}}; {{X-SAMPA|/&quot;fraIdeI/|/&quot;fraIdi/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Friday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Friday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{rhymes|aɪdeɪ}}</li>
@@ -3385,7 +3149,7 @@ Friday:
 
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
-<ol><li> The sixth day of the week in many religious traditions, and the fifth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical sixth day of a week, the day before the Sabbath, or "day of preparation" in preparation for the Sabbath; the Islamic sabbath; it follows Thursday and precedes Saturday.</li>
+<ol><li> The sixth day of the week in many religious traditions, and the fifth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical sixth day of a week, the day before the Sabbath, or &quot;day of preparation&quot; in preparation for the Sabbath; the Islamic sabbath; it follows Thursday and precedes Saturday.</li>
 </ol>
 
 <h4>Derived terms</h4>
@@ -3451,45 +3215,9 @@ Friday:
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> fraidy</li>
 </ul>
-af:Fridayast:Fridayaz:Fridaybs:Fridaycs:Fridaycy:Fridayda:Fridayde:Fridayet:Fridayel:Fridayes:Fridayeo:Fridayeu:Fridayfa:Fridayfr:Fridayga:Fridaygl:Fridayko:Fridayhy:Fridayhr:Fridayio:Fridayid:Fridayit:Fridaykl:Fridaykn:Fridayka:Fridaykk:Fridaysw:Fridayku:Fridaylo:Fridayla:Fridaylv:Fridaylb:Fridaylt:Fridayhu:Fridaymk:Fridaymg:Fridayml:Fridaymn:Fridaymy:Fridaynl:Fridayja:Fridayno:Fridaynn:Fridayoc:Fridaykm:Fridaypl:Fridaypt:Fridayro:Fridayru:Fridaysimple:Fridaysd:Fridayfi:Fridaysv:Fridaytl:Fridayta:Fridayte:Fridaytg:Fridaytr:Fridayuk:Fridayvi:Fridayvo:Fridayzh:Friday
-===friend===
-false friend:
-{{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˌfɒls ˈfrɛnd/|/ˌfɔːls ˈfrɛnd/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌfɑːls ˈfrɛnd/}}</li>
-<li> {{audio|en-us-false friend.ogg|Audio (US)}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=false friend}}
-<ol><li> {{linguistics|idiomatic}} A word in a foreign language bearing a deceptive resemblance to a word in one's own language.</li>
-</ol>
-
-<h4>Usage notes</h4>
-<ul><li> Examples:</li>
-<ul><li> The French <em>nous demandons</em> means "<em>we ask</em>", but sounds like "<em>we demand</em>", which can turn negotiation into confrontation.</li>
-<li> The Spanish word <em>embarazada</em> means "<em>pregnant</em>", not "<em>embarrassed</em>" &mdash; "<em>Estoy embarazada</em>" means "<em>I am pregnant</em>", not "<em>I am embarrassed</em>".</li>
-<li> The German word <em>will</em> (want) is not a future tense marker &mdash; "<em>Ich will gehen</em>" means "<em>I want to go</em>", not "<em>I will go</em>".</li>
-<ul><li> Same for Dutch and Afrikaans, "<em>Ik wil gaan</em>" and "<em>Ek wil gaan</em>" mean "<em>I want to go</em>".</li>
-</ul>
-<li> The Italian word <em>triviale</em> (vulgar) is written almost like <em>trivial</em>, but the two words share only a common Latin root (<em>trivium</em> in Latin means crossroad) and no longer any meaning; "<em>Questo è triviale</em>" means "<em>This is in bad taste</em>", not "<em>This is obvious</em>".</li>
-<li> The Danish word <em>gift</em> does not mean gift as in present, but can mean a verb form of to marry; <em>Han er gift</em> means <em>He is married</em>. The word for gift is gave, which is close to the past tense of the verb giver. If <em>du gav en gave</em>, you gave a gift. Likewise, if <em>du gav en gift</em>, you actually gave poison.</li>
-</ul>
-</ul>
-
-<h4>Hyponyms</h4>
-<ul><li> partial false friend</li>
-</ul>
-
-<h3>See also</h3>
-<ul><li> cognate</li>
-<li> false cognate</li>
-</ul>
-fr:false friendid:false friendpl:false friendsv:false friend
+af:Fridayast:Fridayaz:Fridaybs:Fridaycs:Fridaycy:Fridayda:Fridayde:Fridayet:Fridayel:Fridayes:Fridayeo:Fridayeu:Fridayfa:Fridayfr:Fridayga:Fridaygl:Fridayko:Fridayhy:Fridayhr:Fridayio:Fridayid:Fridayit:Fridaykl:Fridaykn:Fridayka:Fridaykk:Fridaysw:Fridayku:Fridaylo:Fridayla:Fridaylv:Fridaylb:Fridaylt:Fridayhu:Fridaymk:Fridaymg:Fridayml:Fridaymn:Fridaymy:Fridaynl:Fridayja:Fridayno:Fridaynn:Fridayoc:Fridaykm:Fridaypl:Fridaypt:Fridayro:Fridayru:Fridaysimple:Fridaysd:Fridayfi:Fridaysv:Fridaytl:Fridayta:Fridayte:Fridaytg:Fridaytr:Fridayuk:Fridayvi:Fridayvo:Fridayzh:Friday>>>
 ***GDP***
-GDP:
-{{wikipedia|GDP (disambiguation)}}
+HtmlEntry: GDP <<<{{wikipedia|GDP (disambiguation)}}
 <h3>{initialism}</h3>
 <b>GDP</b>
 <ol><li> {economics} gross domestic product</li>
@@ -3497,25 +3225,23 @@ GDP:
 </ol>
 
 <h4>References</h4>
-<ul><li> {biochemistry} {{reference-book| last = Berg | first = Jeremy M.  | coauthors = Tymoczko, John; Stryer, Lubert  | title = Biochemistry  | url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer  | accessdate = 4 December 2009  | edition = Fifth eidtion | year = 2002  | publisher = W H Freeman and Company  | chapter = Common Abbreviations in Biochemistry  | chapterurl = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer&part=A5607#A5649}} ISBN 0716730510</li>
+<ul><li> {biochemistry} {{reference-book| last = Berg | first = Jeremy M.  | coauthors = Tymoczko, John; Stryer, Lubert  | title = Biochemistry  | url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer  | accessdate = 4 December 2009  | edition = Fifth eidtion | year = 2002  | publisher = W H Freeman and Company  | chapter = Common Abbreviations in Biochemistry  | chapterurl = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer&amp;part=A5607#A5649}} ISBN 0716730510</li>
 </ul>
 
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> GNP</li>
 <li> GTP</li>
 </ul>
-cs:GDPcy:GDPde:GDPet:GDPel:GDPko:GDPid:GDPhe:GDPkk:GDPlo:GDPhu:GDPmy:GDPja:GDPpl:GDPru:GDPsk:GDPfi:GDPta:GDPtr:GDPvi:GDP
-===GNU===
-GNU FDL:
-{wikipedia}
+cs:GDPcy:GDPde:GDPet:GDPel:GDPko:GDPid:GDPhe:GDPkk:GDPlo:GDPhu:GDPmy:GDPja:GDPpl:GDPru:GDPsk:GDPfi:GDPta:GDPtr:GDPvi:GDP>>>
+***GNU FDL***
+HtmlEntry: GNU FDL <<<{wikipedia}
 <h3>{initialism}</h3>
 <b>GNU FDL</b>
 <ol><li> GNU Free Documentation License</li>
 </ol>
-pl:GNU FDL
-===grain===
-grain of salt:
-{wikipedia}
+pl:GNU FDL>>>
+***grain of salt***
+HtmlEntry: grain of salt <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
 <h3>Noun</h3>
@@ -3532,14 +3258,13 @@ From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, fi
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> face value</li>
 </ul>
-et:grain of saltid:grain of salt
+et:grain of saltid:grain of salt>>>
 ***gratis***
-gratis:
-
+HtmlEntry: gratis <<<
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|la}} <em>gratis</em>.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈɡɹɑː.tɪs/}} {{X-SAMPA|/"grA:.tIs/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈɡɹɑː.tɪs/}} {{X-SAMPA|/&quot;grA:.tIs/}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Adverb</h3>
@@ -3553,7 +3278,7 @@ From {{etyl|la}} <em>gratis</em>.
 </ol>
 
 <h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> free as in beer {{qualifier|used in the free software movement to distinguish from <em>libre</em>, "free as in speech"}}</li>
+<ul><li> free as in beer {{qualifier|used in the free software movement to distinguish from <em>libre</em>, &quot;free as in speech&quot;}}</li>
 </ul>
 
 <h4>Related terms</h4>
@@ -3563,25 +3288,16 @@ From {{etyl|la}} <em>gratis</em>.
 
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> libre</li>
-</ul>
-Category:English terms derived from LatinCategory:en:Economics----
-===guide===
-pronunciation guide:
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=pronunciation guide}}
-<ol><li>{countable} A table in a reference work explaining the symbols that it uses to represent the pronunciation of its entries.</li>
-</ol>
-pt:pronunciation guideru:pronunciation guide
-***head***
-head:
-{{wikipedia|Head|dab=Head (disambiguation)}}{{rfc|still missing some basic dictionary definitions: see talk page}}
-<h3>Alternative forms</h3>
-<ul><li> {{l|en|heed}} {{qualifier|obsolete}}, {{l|en|hed}} {{qualifier|obsolete}}</li>
+</ul>
+Category:English terms derived from LatinCategory:en:Economics---->>>
+***head***
+HtmlEntry: head <<<{{wikipedia|Head|dab=Head (disambiguation)}}{{rfc|still missing some basic dictionary definitions: see talk page}}
+<h3>Alternative forms</h3>
+<ul><li> {{l|en|heed}} {{qualifier|obsolete}}, {{l|en|hed}} {{qualifier|obsolete}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|lang=enm}}, {{term|heaved|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|heafod|hēafod|head; top; source, origin; chief, leader; capital|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|haubudan|head|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|káput|head|lang=en}}, a variant of {{proto|Indo-European|kapōlo|head, bowl|title=|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|heid|lang=sco}}, {{term|hede|lang=sco}}, {{term|hevid|lang=sco}}, {{term|heved|head|lang=sco}}, {{etyl|ang|-}} {{term|hafola|head|lang=ang}}, {{etyl|frr|-}} {{term|hood|head|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|hoofd|head|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Haupt|head|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|huvud|head|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|höfuð|head|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|caput|head|lang=la}}, {{etyl|sa|-}} {{term|कपाल|कपालः|cup, bowl, skull|lang=sa|tr=kapāla}}, {{etyl|hi|-}} {{term|कपाल|skull|lang=hi|tr=kapāl}}, and (through borrowing from {{etyl|sa|-}}) {{etyl|ja|-}} {{term|骨|a covering bone: kneecap, skull|lang=ja|tr=kawara}}, {{term|瓦|a roof tile|lang=ja|tr=kawara}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|lang=enm}}, {{term|heaved|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|heafod|hēafod|head; top; source, origin; chief, leader; capital|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|haubudan|head|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|k&aacute;put|head|lang=en}}, a variant of {{proto|Indo-European|kapōlo|head, bowl|title=|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|heid|lang=sco}}, {{term|hede|lang=sco}}, {{term|hevid|lang=sco}}, {{term|heved|head|lang=sco}}, {{etyl|ang|-}} {{term|hafola|head|lang=ang}}, {{etyl|frr|-}} {{term|hood|head|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|hoofd|head|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Haupt|head|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|huvud|head|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|h&ouml;fu&eth;|head|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|caput|head|lang=la}}, {{etyl|sa|-}} {{term|कपाल|कपालः|cup, bowl, skull|lang=sa|tr=kapāla}}, {{etyl|hi|-}} {{term|कपाल|skull|lang=hi|tr=kapāl}}, and (through borrowing from {{etyl|sa|-}}) {{etyl|ja|-}} {{term|骨|a covering bone: kneecap, skull|lang=ja|tr=kawara}}, {{term|瓦|a roof tile|lang=ja|tr=kawara}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|hĕd}}, {{IPA|/hɛd/}}, {{X-SAMPA|/hEd/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-head.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -3697,8 +3413,8 @@ From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|la
 <ul><li> <b>1936</b>, Lee Duncan, <em>Over The Wall</em>, Dutton</li>
 <ul><li> Then I saw the more advanced narcotic addicts, who shot unbelievable doses of powerful heroin in the main line – the vein of their arms; the hysien users; chloroform sniffers, who belonged to the riff-raff element of the dope chippeys, who mingled freely with others of their kind; canned heat stiffs, paragoric hounds, laudanum fiends, and last but not least, the veronal <b>heads</b>.</li>
 </ul>
-<li> {{quote-journal| year = 1968     | first = Fred     | last = Davis     | coauthors = Laura Munoz     | title = Heads and freaks: patterns and meanings of drug use among hippies     | journal = Journal of Health and Social Behavior     | volume = 9     | issue = 2     | url =    | page = 156-64     | passage = The term, "<b>head</b>," is, of course, not new with hippies. It has a long history among drug users generally, for whom it signified a regular, experienced user of any illegal drug—e.g., pot "head," meth "head," smack (heroin) "head."}}</li>
-<li> <b>2005</b>, Martin Torgoff, <em>Can't Find My Way Home</em>, Simon & Schuster, page 177,</li>
+<li> {{quote-journal| year = 1968     | first = Fred     | last = Davis     | coauthors = Laura Munoz     | title = Heads and freaks: patterns and meanings of drug use among hippies     | journal = Journal of Health and Social Behavior     | volume = 9     | issue = 2     | url =    | page = 156-64     | passage = The term, &quot;<b>head</b>,&quot; is, of course, not new with hippies. It has a long history among drug users generally, for whom it signified a regular, experienced user of any illegal drug—e.g., pot &quot;head,&quot; meth &quot;head,&quot; smack (heroin) &quot;head.&quot;}}</li>
+<li> <b>2005</b>, Martin Torgoff, <em>Can't Find My Way Home</em>, Simon &amp; Schuster, page 177,</li>
 <ul><li> The hutch now looks like a “Turkish bath,” and the <b>heads</b> have their arms around one another, passing the pipe and snapping their fingers as they sing Smokey Robinson's “Tracks of My Tears” into the night.</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -3711,7 +3427,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|la
 </ul>
 
 <h4>See also</h4>
-<gallery>Image:Human head and brain diagram.svg|The human <b>head</b>.Image:Milk thistle flowerhead.jpg|A flower <b>head</b>.Image:Ikeya-zhang-comet-by-rhemann.png|<b>Head</b> of a comet.Image:MUO GTMO 2003.png|<b>Head</b> of the line.Image:Arrow and spear heads - from-DC1.jpg|Arrow and spear <b>heads</b>.Image:Head of a hammer.jpg|<b>Head</b> of a hammer.Image:Meetpunt.jpg|<b>Head</b> of a metal spike.Image:Hip_replacement_Image_3684-PH.jpg|<b>Head</b> of the hip bone.Image:MV Doulos in Keelung-2.jpg|<b>Head</b> of a ship.Image:Mainsail-edges.png|<b>Head</b> of a sail.Image:Diffuser Head.jpg|<b>Head</b> of a pressurized cylinder.Image:Malossi 70cc Morini cylinder head.jpg|<b>Head</b> of a two-stroke engine.Image:Hydraulic head.PNG|Hydraulic <b>head</b> between two points.Image:Floppy disk drive read-write head.jpg|A read-write <b>head</b>.Image:Fender Telecaster Head.jpg|<b>Head</b> of a guitar.Image:Drumhead.jpg|<b>Head</b> of a drum.</gallery>
+&lt;gallery&gt;Image:Human head and brain diagram.svg|The human <b>head</b>.Image:Milk thistle flowerhead.jpg|A flower <b>head</b>.Image:Ikeya-zhang-comet-by-rhemann.png|<b>Head</b> of a comet.Image:MUO GTMO 2003.png|<b>Head</b> of the line.Image:Arrow and spear heads - from-DC1.jpg|Arrow and spear <b>heads</b>.Image:Head of a hammer.jpg|<b>Head</b> of a hammer.Image:Meetpunt.jpg|<b>Head</b> of a metal spike.Image:Hip_replacement_Image_3684-PH.jpg|<b>Head</b> of the hip bone.Image:MV Doulos in Keelung-2.jpg|<b>Head</b> of a ship.Image:Mainsail-edges.png|<b>Head</b> of a sail.Image:Diffuser Head.jpg|<b>Head</b> of a pressurized cylinder.Image:Malossi 70cc Morini cylinder head.jpg|<b>Head</b> of a two-stroke engine.Image:Hydraulic head.PNG|Hydraulic <b>head</b> between two points.Image:Floppy disk drive read-write head.jpg|A read-write <b>head</b>.Image:Fender Telecaster Head.jpg|<b>Head</b> of a guitar.Image:Drumhead.jpg|<b>Head</b> of a drum.&lt;/gallery&gt;
 <h4>Synonyms</h4>
 <ul><li> {{sense|part of the body}} caput; (slang) noggin, {slang} loaf, (slang) nut, (slang) noodle, (slang) bonce</li>
 <li> {{sense|mental aptitude or talent}} mind</li>
@@ -3883,36 +3599,18 @@ From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|la
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> DHEA, hade</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:en:Anatomy----
-===Help===
-Help:FAQ:
-Q: I see a bunch of articles that have no language specified, but they are clearly written for English terms.  That makes sense.  Should I remove ==English== wherever I see it then?A: No.  It is very much a required heading.The ==English== header is not assumed.  It cannot be, since we aim to include "all words."  Also, it reminds people that they can enter other languages.
-<ul><li>Some more reasons why "==English==" is required:</li>
-<ol><li> Introduces newcomers to wiki* syntax</li>
-<li> Indicates (by implication) to newcomers that a single entry can have more than one language</li>
-<li> Indicates <em>which</em> parts are English</li>
-<li> It reminds new contributors that they can enter words and definitions of other languages.</li>
-<li> The absence of the English heading is an indication that the person entering it is new, and the article probably needs cleanup.</li>
-</ol>
-</ul>
-<ul><ol><li> The presence of the English heading makes it readily apparent how another language definition can be added to a page.</li>
-<li> The presence of the English heading makes parsing articles by external tools easier.  (The point of Wiktionary is to provide electronic access to everyone, everywhere, provided they extend the same courtesy to their derived works.  There is nothing to say that we should arbitrarily make it more difficult for programs to interpret.)</li>
-<li>The presence of the English heading makes parsing articles by internal "bots" easier/possible.</li>
-</ol>
-</ul>
-
+Category:1000 English basic wordsCategory:en:Anatomy---->>>
 ***hour***
-hour:
-
+HtmlEntry: hour <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> hower {{qualifier|archaic}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm}} {{term|houre|houre, oure|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|houre|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|houre|houre, (h)ore|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|hora|hōra|hour|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ὥρα|any time or period, whether of the year, month, or day|tr=hōrā|sc=polytonic|lang=grc}}, from {{proto|Indo-European|yer-|yor-|year, season}}. Akin to {ang} {{term|gear|ġēar|year|lang=ang}}. Displaced native {enm} {{term|stound|stunde, stound|hour, moment, stound|lang=enm}} (from {ang} {{term|stund|hour, time, moment|lang=ang}}), {enm} {{term|itid|ȝetid, tid|hour, time|lang=enm}} (from {ang} *<em>ġetīd</em>, compare {{etyl|osx|-}} <em>getīd</em> "hour, time").
+{{etyl|enm}} {{term|houre|houre, oure|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|houre|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|houre|houre, (h)ore|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|hora|hōra|hour|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ὥρα|any time or period, whether of the year, month, or day|tr=hōrā|sc=polytonic|lang=grc}}, from {{proto|Indo-European|yer-|yor-|year, season}}. Akin to {ang} {{term|gear|ġēar|year|lang=ang}}. Displaced native {enm} {{term|stound|stunde, stound|hour, moment, stound|lang=enm}} (from {ang} {{term|stund|hour, time, moment|lang=ang}}), {enm} {{term|itid|ȝetid, tid|hour, time|lang=enm}} (from {ang} *<em>ġetīd</em>, compare {{etyl|osx|-}} <em>getīd</em> &quot;hour, time&quot;).
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|RP|Australia}} {{enPR|owʹər}}, {{IPA|/ˈaʊə(ɹ)/}}, {{X-SAMPA|/"aU@(r)/}}</li>
-<li> {{a|US|Canada}} {{enPR|owr}}, {{IPA|/ˈaʊɚ/}}, {{X-SAMPA|/"aU@`/}}</li>
+<ul><li> {{a|RP|Australia}} {{enPR|owʹər}}, {{IPA|/ˈaʊə(ɹ)/}}, {{X-SAMPA|/&quot;aU@(r)/}}</li>
+<li> {{a|US|Canada}} {{enPR|owr}}, {{IPA|/ˈaʊɚ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;aU@`/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-hour.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-an hour.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{rhymes|aʊər}}</li>
@@ -3984,10 +3682,9 @@ hour:
 <h3>Statistics</h3>
 <ul><li> {{rank|thousand|looking|John|366|hour|air|reason|feel}}</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeang:hourar:hourzh-min-nan:hourbs:hourca:hourcs:hourcy:hourda:hourde:houret:hourel:houres:houreo:houreu:hourfa:hourfr:hourko:hourhy:hourhr:hourio:hourid:hourit:hourkn:hourkk:hoursw:hourku:hourky:hourlo:hourlt:hourli:hourhu:hourmg:hourml:hourmy:hourfj:hournl:hourja:hourno:houroc:hourpl:hourpt:hourro:hourru:hoursq:hoursimple:hourfi:hoursv:hourta:hourte:hourth:hourtg:hourtr:houruk:hourug:hourvi:hourzh:hour
+Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeang:hourar:hourzh-min-nan:hourbs:hourca:hourcs:hourcy:hourda:hourde:houret:hourel:houres:houreo:houreu:hourfa:hourfr:hourko:hourhy:hourhr:hourio:hourid:hourit:hourkn:hourkk:hoursw:hourku:hourky:hourlo:hourlt:hourli:hourhu:hourmg:hourml:hourmy:hourfj:hournl:hourja:hourno:houroc:hourpl:hourpt:hourro:hourru:hoursq:hoursimple:hourfi:hoursv:hourta:hourte:hourth:hourtg:hourtr:houruk:hourug:hourvi:hourzh:hour>>>
 ***hyponym***
-hyponym:
-
+HtmlEntry: hyponym <<<
 <h3>Etymology</h3>
 {{confix|hypo|onym}}
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -4002,7 +3699,7 @@ hyponym:
 <ol><li> {semantics} A more specific term; a subordinate grouping word or phrase.</li>
 <ul><li> {{usex|Dog is a <b>hyponym</b> of animal.}}</li>
 <li> {{usex|British is a <b>hyponym</b> of European.}}</li>
-<li> {{usex|"A is a <b>hyponym</b> of B" means that "A is a type of B."}}</li>
+<li> {{usex|&quot;A is a <b>hyponym</b> of B&quot; means that &quot;A is a type of B.&quot;}}</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -4020,15 +3717,14 @@ hyponym:
 <ul><li> {pedia}</li>
 <li> troponym, the corresponding idea, as applied to verbs.</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***January***
-January:
-
+HtmlEntry: January <<<
 <h3>Etymology</h3>
-Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|Ieneuer|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|genever|lang=xno}}, from {{etyl|la}} {{term|ianuarius|iānuārius|(month) of Janus|lang=la}}, perhaps from Proto-Indo-European base *<em>ei-</em>, "to go".
+Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|Ieneuer|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|genever|lang=xno}}, from {{etyl|la}} {{term|ianuarius|iānuārius|(month) of Janus|lang=la}}, perhaps from Proto-Indo-European base *<em>ei-</em>, &quot;to go&quot;.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdʒænjʊəɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dZ{nju@ri/}} <em>or as US</em></li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|jănʹyo͞o-ĕr'ē}}, {{IPA|/ˈdʒænjuˌɛɹi/|/ˈdʒænjuˌæɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dZ{nju%Eri/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdʒ&aelig;njʊəɹi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;dZ{nju@ri/}} <em>or as US</em></li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|jănʹyo͞o-ĕr'ē}}, {{IPA|/ˈdʒ&aelig;njuˌɛɹi/|/ˈdʒ&aelig;njuˌ&aelig;ɹi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;dZ{nju%Eri/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-January.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -4064,33 +3760,13 @@ Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|Ieneuer|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{te
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-Category:English eponymsar:Januaryast:Januaryaz:Januaryzh-min-nan:Januarybe:Januarybr:Januarycs:Januarycy:Januaryda:Januaryde:Januaryet:Januaryel:Januaryes:Januaryeo:Januaryeu:Januaryfa:Januaryfr:Januaryfy:Januaryga:Januarygl:Januaryko:Januaryhy:Januaryhr:Januaryio:Januaryid:Januaryiu:Januaryis:Januaryit:Januarykl:Januaryka:Januarycsb:Januarykk:Januarysw:Januaryku:Januarylo:Januarylv:Januarylb:Januarylt:Januaryln:Januaryhu:Januarymg:Januaryml:Januarymy:Januarynl:Januaryja:Januaryno:Januaryoc:Januaryom:Januaryuz:Januarykm:Januarypl:Januarypt:Januaryro:Januaryru:Januarysimple:Januaryso:Januarysr:Januaryfi:Januarysv:Januaryta:Januaryte:Januarytg:Januarytr:Januaryuk:Januaryvi:Januaryvo:Januaryzh:January
-===Julius===
-Pope Julius:
-
-<h3>Alternative forms</h3>
-<ul><li> Pope July</li>
-<li> Pope Julio</li>
-</ul>
-
-<h3>Etymology</h3>
-Unknown.  Presumably named after Pope Julius II, the Warrior Pope.
-<h3>Proper noun</h3>
-{en-proper noun}
-<ol><li> {obsolete} A sixteenth-century gambling card game about which little is known.</li>
-<ul><li> {{quote-book|year=1525|author=John Skelton|url=http://books.google.com/books?id=H1g1AAAAMAAJ|title=Speke, parrot|passage=Of <b>Pope Julius</b> cardys he ys chefe cardynall.}}</li>
-<li> {{quote-book|year=1532|date=November 30|title=Privy Purse Expences of King Henry VIII<em>, 30 Novembre 1532|passage=Item the laste day delived unto the kings grace whiche his grace lost at <b>pope July</b> game wt my lady marquess and m Weston xvj cor}}</li>
-<li> {{quote-book|year={{circa2|1596}}|author=Sir John Harington|title=A Treatise on Playe|quoted_in=Nugae antiquae|year_published=1804|passage=<b>Pope Julio</b> (if I fail not in the name, and sure I am that there is a game of the cards after his name) was a great and wary player, a great vertue in a man of his profession}}</li>
-</ul>
-</ol>
-Category:en:Card games
+Category:English eponymsar:Januaryast:Januaryaz:Januaryzh-min-nan:Januarybe:Januarybr:Januarycs:Januarycy:Januaryda:Januaryde:Januaryet:Januaryel:Januaryes:Januaryeo:Januaryeu:Januaryfa:Januaryfr:Januaryfy:Januaryga:Januarygl:Januaryko:Januaryhy:Januaryhr:Januaryio:Januaryid:Januaryiu:Januaryis:Januaryit:Januarykl:Januaryka:Januarycsb:Januarykk:Januarysw:Januaryku:Januarylo:Januarylv:Januarylb:Januarylt:Januaryln:Januaryhu:Januarymg:Januaryml:Januarymy:Januarynl:Januaryja:Januaryno:Januaryoc:Januaryom:Januaryuz:Januarykm:Januarypl:Januarypt:Januaryro:Januaryru:Januarysimple:Januaryso:Januarysr:Januaryfi:Januarysv:Januaryta:Januaryte:Januarytg:Januarytr:Januaryuk:Januaryvi:Januaryvo:Januaryzh:January>>>
 ***July***
-July:
-
+HtmlEntry: July <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm}} {{term|iulius|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|julie|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|jule|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|iulius|iūlius|lang=la}} (Gaius Julius Caesar's month), perhaps a contraction of *<em>Iovilios</em>, "descended from Jove", from {{etyl|la}} {{term|Iuppiter|lang=la}}, from Proto-Indo-European *<em>dyeu-pəter-</em>, vocative case of <b>godfather</b>, from Proto-Indo-European *<em>deiw-os</em>, god, + *<em>pəter</em>, father
+{{etyl|enm}} {{term|iulius|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|julie|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|jule|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|iulius|iūlius|lang=la}} (Gaius Julius Caesar's month), perhaps a contraction of *<em>Iovilios</em>, &quot;descended from Jove&quot;, from {{etyl|la}} {{term|Iuppiter|lang=la}}, from Proto-Indo-European *<em>dyeu-pəter-</em>, vocative case of <b>godfather</b>, from Proto-Indo-European *<em>deiw-os</em>, god, + *<em>pəter</em>, father
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|jo͝o-līʹ}}, {{IPA|/dʒʊˈlaɪ/}}, {{X-SAMPA|/dZU"laI/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|jo͝o-līʹ}}, {{IPA|/dʒʊˈlaɪ/}}, {{X-SAMPA|/dZU&quot;laI/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-July.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|aɪ}}</li>
 </ul>
@@ -4132,12 +3808,11 @@ July:
 <li> July-flower</li>
 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-Category:English eponymsast:Julyaz:Julyzh-min-nan:Julycs:Julycy:Julyda:Julyde:Julyet:Julyel:Julyes:Julyeo:Julyeu:Julyfa:Julyfr:Julyga:Julygl:Julyko:Julyhy:Julyhr:Julyio:Julyid:Julyiu:Julyis:Julyit:Julykl:Julyka:Julycsb:Julykk:Julysw:Julyku:Julylo:Julylv:Julylb:Julylt:Julyhu:Julymg:Julyml:Julymy:Julynl:Julyja:Julyno:Julyoc:Julyom:Julyuz:Julykm:Julypl:Julypt:Julyro:Julyru:Julytn:Julysimple:Julyso:Julysr:Julyfi:Julysv:Julyth:Julytg:Julyuk:Julyvo:Julyzh:July
+Category:English eponymsast:Julyaz:Julyzh-min-nan:Julycs:Julycy:Julyda:Julyde:Julyet:Julyel:Julyes:Julyeo:Julyeu:Julyfa:Julyfr:Julyga:Julygl:Julyko:Julyhy:Julyhr:Julyio:Julyid:Julyiu:Julyis:Julyit:Julykl:Julyka:Julycsb:Julykk:Julysw:Julyku:Julylo:Julylv:Julylb:Julylt:Julyhu:Julymg:Julyml:Julymy:Julynl:Julyja:Julyno:Julyoc:Julyom:Julyuz:Julykm:Julypl:Julypt:Julyro:Julyru:Julytn:Julysimple:Julyso:Julysr:Julyfi:Julysv:Julyth:Julytg:Julyuk:Julyvo:Julyzh:July>>>
 ***June***
-June:
-
+HtmlEntry: June <<<
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm|en}} {{term|jun|lang=enm}}, {{term|june|lang=enm}}, re-Latinized from {{etyl|enm|en}} {{term|juyng|lang=enm}}, from {{etyl|fro|en}} {{term|juing|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|iunius|iūnius|lang=la}}, the month of the goddess {{term|Iuno|Juno|lang=la}}, perhaps from {{proto|Indo-European|yuwn̥kós|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|yew-|vital force, youthful vigor|lang=en|title=}}.
+From {{etyl|enm|en}} {{term|jun|lang=enm}}, {{term|june|lang=enm}}, re-Latinized from {{etyl|enm|en}} {{term|juyng|lang=enm}}, from {{etyl|fro|en}} {{term|juing|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|iunius|iūnius|lang=la}}, the month of the goddess {{term|Iuno|Juno|lang=la}}, perhaps from {{proto|Indo-European|yuwn̥k&oacute;s|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|yew-|vital force, youthful vigor|lang=en|title=}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|jo͞on}}, {{IPA|/dʒuːn/|/dʒjuːn/}}, {{X-SAMPA|/dZu:n/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-June.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -4184,88 +3859,9 @@ From {{etyl|enm|en}} {{term|jun|lang=enm}}, {{term|june|lang=enm}}, re-Latinized
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-----
-===layout===
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Noun</h3>
-{en-noun}
-<ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
-</ol>
-
-<h3>References</h3>
-        
-<ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>       </li>
-</ul>
-</pre>
-<h3>Variations for languages other than English</h3>
-Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Alternative forms</h3>
-
-<h3>Etymology</h3>
-
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> Phonetic transcriptions</li>
-<li> Audio files in any relevant dialects</li>
-<li> Rhymes</li>
-<li> Homophones</li>
-<li> Hyphenation</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-Declension
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-<li> Meaning 2</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Verb</h3>
-Conjugation
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>Descendants</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Anagrams</h3>
----- (Dividing line between languages)
+---->>>
 ***lexicography***
-lexicography:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: lexicography <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 {{confix|lexico|graphy}}
 <h3>Noun</h3>
@@ -4279,10 +3875,9 @@ lexicography:
 <li> lexicon</li>
 <li> lexicology</li>
 </ul>
-
+>>>
 ***livre***
-livre:
-{{wikipedia|dab=livre}}
+HtmlEntry: livre <<<{{wikipedia|dab=livre}}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|fr}} {{term|livre|lang=fr}}.
 <h3>Noun</h3>
@@ -4300,19 +3895,18 @@ From {{etyl|fr}} {{term|livre|lang=fr}}.
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> liver, rivel, viler</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***march***
-march:
-
+HtmlEntry: march <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/mɑːtʃ/}}, {{X-SAMPA|/mA:tS/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|märch}}, {{IPA|/mɑrtʃ/}}, {{X-SAMPA|/mArtS/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|m&auml;rch}}, {{IPA|/mɑrtʃ/}}, {{X-SAMPA|/mArtS/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-March.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɑː(r)tʃ}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-{{etyl|enm}} <em>marchen</em> from {{etyl|frm}} {{term|marcher|to march, to walk|lang=frm}}, from {{etyl|fro}} {{term|marchier|to stride, to march, to trample|lang=fro}}, of {{etyl|gem}} origin, from {{etyl|frk}} {{recons|markōn|to mark, mark out, to press with the foot}}, from {{proto|Germanic|markō|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|mereg-|edge, boundary|lang=en}}. Akin to {{etyl|ang|-}} <em>mearc</em>, <em>ġemearc</em> "mark, boundary"
+{{etyl|enm}} <em>marchen</em> from {{etyl|frm}} {{term|marcher|to march, to walk|lang=frm}}, from {{etyl|fro}} {{term|marchier|to stride, to march, to trample|lang=fro}}, of {{etyl|gem}} origin, from {{etyl|frk}} {{recons|markōn|to mark, mark out, to press with the foot}}, from {{proto|Germanic|markō|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|mereg-|edge, boundary|lang=en}}. Akin to {{etyl|ang|-}} <em>mearc</em>, <em>ġemearc</em> &quot;mark, boundary&quot;
 <h4>Noun</h4>
 {{en-noun|es}}
 <ol><li> A formal, rhythmic way of walking, used especially by soldiers, bands and in ceremonies.</li>
@@ -4365,7 +3959,7 @@ march:
 <li> in a full march</li>
 <li> in march</li>
 <li> Jacksonian march</li>
-<li> the Jäger March</li>
+<li> the J&auml;ger March</li>
 <li> Jarrow March</li>
 <li> Jarvis march</li>
 <li> July 1 Marches</li>
@@ -4424,7 +4018,7 @@ march:
 <li> protest march</li>
 <li> quick march</li>
 <li> Radetzky March</li>
-<li> Rákóczi March</li>
+<li> R&aacute;k&oacute;czi March</li>
 <li> recessional march</li>
 <li> recruitment marches</li>
 <li> rogue's march</li>
@@ -4446,7 +4040,7 @@ march:
 </ul>
 {rel-bottom}
 <h5>Related terms</h5>
-<ul><li> démarche</li>
+<ul><li> d&eacute;marche</li>
 <li> volksmarch</li>
 </ul>
 
@@ -4525,10 +4119,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|marche|tract of land along a country's border|lang=enm}
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> charm</li>
 </ul>
-Category:English ergative verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Gaits----
+Category:English ergative verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Gaits---->>>
 ***may***
-may:
-{{slim-wikipedia|May (disambiguation)}}
+HtmlEntry: may <<<{{slim-wikipedia|May (disambiguation)}}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|mā}}, {{IPA|/meɪ/}}, {{X-SAMPA|/meI/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-May.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -4536,7 +4129,7 @@ may:
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-{{etyl|ang|en}} {{term|magan|lang=ang}}, from Germanic.  Cognate with Dutch {{term|mogen}}, Low German {{term|mægen}}, German {{term|mögen}}, Icelandic {{term|megum|lang=is}}.
+{{etyl|ang|en}} {{term|magan|lang=ang}}, from Germanic.  Cognate with Dutch {{term|mogen}}, Low German {{term|m&aelig;gen}}, German {{term|m&ouml;gen}}, Icelandic {{term|megum|lang=is}}.
 <h4>Verb</h4>
 {{en-verb|may|-|might|-|head=-}}
 <ol><li> {{obsolete|intransitive}} To be strong; to have power (over). {{defdate|8th-17th c.}}</li>
@@ -4556,7 +4149,7 @@ may:
 </ul>
 <li> {{context|modal auxiliary verb|defective}} Expressing a present possibility; possibly. {{defdate|from 13th c.}}</li>
 <ul><li> <em>He <b>may</b> be lying.</em></li>
-<li> <em>Schrödinger's cat <b>may</b> or <b>may not</b> be in the box.</em></li>
+<li> <em>Schr&ouml;dinger's cat <b>may</b> or <b>may not</b> be in the box.</em></li>
 <li> {{quote-news|year=2011|date=October 1|author=Phil Dawkes|title=Sunderland   2 - 2   West Brom|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_prem/15045630.stm|page=|passage=The result <b>may</b> not quite give the Wearsiders a sweet ending to what has been a sour week, following allegations of sexual assault and drug possession against defender Titus Bramble, but it does at least demonstrate that their spirit remains strong in the face of adversity.}}</li>
 </ul>
 <li> {{context|subjunctive present|defective}} Expressing a wish (with present subjunctive effect). {{defdate|from 16th c.}}</li>
@@ -4589,7 +4182,7 @@ may:
 </ul>
 
 <h5>Derived terms</h5>
-{{rel-top3|term derived from "may"}}
+{{rel-top3|term derived from &quot;may&quot;}}
 <ul><li> as the case may be</li>
 <li> be it as it may, be that as it may, be this as it may</li>
 <li> come what may</li>
@@ -4650,10 +4243,9 @@ may:
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> Amy, MYA, Mya, mya, yam</li>
 </ul>
-Category:100 English basic wordsCategory:English auxiliary verbsCategory:English defective verbsCategory:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Trees----
+Category:100 English basic wordsCategory:English auxiliary verbsCategory:English defective verbsCategory:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Trees---->>>
 ***merchandise***
-merchandise:
-
+HtmlEntry: merchandise <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> merchandize {{qualifier|non‐standard}}</li>
 <li> merchaundise {{qualifier|obsolete}}</li>
@@ -4663,7 +4255,7 @@ merchandise:
 <h3>Etymology</h3>
 From Anglo‐French <em>marchaundise</em>, from {{term|marchaunt|{{l|en|merchant}}|sc=polytonic}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˈmɝʧənˌdaɪz/}}, {{X-SAMPA|/"m3`tS@n%daIz/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/ˈmɝʧənˌdaɪz/}}, {{X-SAMPA|/&quot;m3`tS@n%daIz/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-merchandise.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -4676,7 +4268,7 @@ From Anglo‐French <em>marchaundise</em>, from {{term|marchaunt|{{l|en|merchant
 </ol>
 
 <h4>Usage notes</h4>
-<ul><li> Adjectives often applied to "merchandise": returned, used, damaged, stolen, assorted, lost, promotional, industrial, cheap, expensive, imported, good, inferior.</li>
+<ul><li> Adjectives often applied to &quot;merchandise&quot;: returned, used, damaged, stolen, assorted, lost, promotional, industrial, cheap, expensive, imported, good, inferior.</li>
 </ul>
 
 <h4>Synonyms</h4>
@@ -4703,14 +4295,13 @@ From Anglo‐French <em>marchaundise</em>, from {{term|marchaunt|{{l|en|merchant
 <li> merchant</li>
 <li> merchantable</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***minute***
-minute:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: minute <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology 1</h3>
-From {{etyl|fro}} {{term|minute|lang=fro}}, from {{etyl|ML.}} {{term|minuta|minūta|60th of an hour", "note|lang=la}}
+From {{etyl|fro}} {{term|minute|lang=fro}}, from {{etyl|ML.}} {{term|minuta|minūta|60th of an hour&quot;, &quot;note|lang=la}}
 <h4>Pronunciation</h4>
-<ul><li> {{enPR|mĭn'ĭt}}, {{IPA|/ˈmɪnɪt/}}, {{X-SAMPA|/"mInIt/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|mĭn'ĭt}}, {{IPA|/ˈmɪnɪt/}}, {{X-SAMPA|/&quot;mInIt/}}</li>
 <li> {{audio|en-uk-a minute.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{audio|en-us-minute-noun.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɪnɪt}}</li>
@@ -4748,23 +4339,23 @@ From {{etyl|fro}} {{term|minute|lang=fro}}, from {{etyl|ML.}} {{term|minuta|min
 {{en-verb|minut|ing}}
 <ol><li> {transitive} Of an event, to write in a memo or the minutes of a meeting.</li>
 <ul><li> <em>I’ll <b>minute</b> this evening’s meeting.</em></li>
-<li> <b>1995,</b> Edmund Dell, <em>The Schuman Plan and the British Abdication of Leadership in Europe</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=us6DpQrcaVEC&pg=PA74&lpg=PA74&sig=8WYGZFKFxIhE4WPCpVkzDvHpO1A]</li>
+<li> <b>1995,</b> Edmund Dell, <em>The Schuman Plan and the British Abdication of Leadership in Europe</em> [http://print.google.com/print?hl=en&amp;id=us6DpQrcaVEC&amp;pg=PA74&amp;lpg=PA74&amp;sig=8WYGZFKFxIhE4WPCpVkzDvHpO1A]</li>
 <ul><li> On 17 November 1949 Jay <b>minuted</b> Cripps, arguing that trade liberalization on inessentials was socially regressive.</li>
 </ul>
-<li> <b>1996,</b> Peter Hinchliffe, <em>The Other Battle</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=vxBK8kHLTyIC&pg=PA78&lpg=PA78&sig=lXg1Kvn_f1KsmB4gdOv51h5nu8I]</li>
+<li> <b>1996,</b> Peter Hinchliffe, <em>The Other Battle</em> [http://print.google.com/print?hl=en&amp;id=vxBK8kHLTyIC&amp;pg=PA78&amp;lpg=PA78&amp;sig=lXg1Kvn_f1KsmB4gdOv51h5nu8I]</li>
 <ul><li> The Commander-in-Chief of Bomber Command, Sir Richard Peirse, was sceptical of its findings, <b>minuting,</b> ‘I don’t think at this rate we could have hoped to produce the damage which is known to have been achieved.’</li>
 </ul>
-<li> <b>2003,</b> David Roberts, <em>Four Against the Arctic</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=yPsgKV7zo_kC&pg=PA18&lpg=PA18&sig=WNGXG6bM-ja8NDueqgtdNrCkslM]</li>
+<li> <b>2003,</b> David Roberts, <em>Four Against the Arctic</em> [http://print.google.com/print?hl=en&amp;id=yPsgKV7zo_kC&amp;pg=PA18&amp;lpg=PA18&amp;sig=WNGXG6bM-ja8NDueqgtdNrCkslM]</li>
 <ul><li> [...] Mr. Klingstadt, chief Auditor of the Admiralty of that city, sent for and examined them very particularly concerning the events which had befallen them; <b>minuting</b> down their answers in writing, with an intention of publishing himself an account of their extraordinary adventures.</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
 
 <h3>Etymology 2</h3>
-From {{etyl|la}} {{term|minutus|minūtus|small", "petty|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|minuo|minuō|make smaller|lang=la}}.
+From {{etyl|la}} {{term|minutus|minūtus|small&quot;, &quot;petty|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|minuo|minuō|make smaller|lang=la}}.
 <h4>Pronunciation</h4>
 <ul><li> {{a|UK}} {{enPR|mīnyo͞ot'}}, {{IPA|/maɪˈnjuːt/}}, {{X-SAMPA|/maI'nju:t/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|mīn(y)o͞ot'}}, {{IPA|/maɪˈn(j)ut/}}, {{X-SAMPA|/maI"n(j)ut/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|mīn(y)o͞ot'}}, {{IPA|/maɪˈn(j)ut/}}, {{X-SAMPA|/maI&quot;n(j)ut/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-minute-adjective.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|uːt}}</li>
 </ul>
@@ -4794,16 +4385,15 @@ From {{etyl|la}} {{term|minutus|minūtus|small", "petty|lang=la}}, perfect passi
 <ul><li> minuet</li>
 <li> untime</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:English heteronymsCategory:en:TimeCategory:en:Units of measure----
+Category:1000 English basic wordsCategory:English heteronymsCategory:en:TimeCategory:en:Units of measure---->>>
 ***Monday***
-Monday:
-
+HtmlEntry: Monday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-<ul><li> {{etyl|ang}} {{term|monandæg|mōnandæġ|day of the moon|lang=ang}}, from {{term|mona|mōna|moon|lang=ang}} + {{term|dæg|day|lang=ang}}, a translation of {{etyl|la}} {{term|dies lunae|lang=la}}</li>
+<ul><li> {{etyl|ang}} {{term|monand&aelig;g|mōnand&aelig;ġ|day of the moon|lang=ang}}, from {{term|mona|mōna|moon|lang=ang}} + {{term|d&aelig;g|day|lang=ang}}, a translation of {{etyl|la}} {{term|dies lunae|lang=la}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˈmʌn.deɪ/|/ˈmʌn.di/}}, {{X-SAMPA|/"mVn.deI/|/"mVn.di/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/ˈmʌn.deɪ/|/ˈmʌn.di/}}, {{X-SAMPA|/&quot;mVn.deI/|/&quot;mVn.di/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Monday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Monday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{rhymes|ʌndeɪ}} <em>or</em> {{rhymes|ʌndi}}</li>
@@ -4812,7 +4402,7 @@ Monday:
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> The first day of the week in systems using the ISO 8601 norm and second day of the week in many religious traditions. It follows Sunday and precedes Tuesday.</li>
-<ul><li> <em>Solomon Grundy,<br>Born on a <b>Monday</b>,<br>Christened on Tuesday,<br>Married on Wednesday<br>ill on Thursday,<br>worse on Friday,<br>Died on Saturday,<br>Buried on Sunday.<br>Such was the life<br>Of Solomon Grundy.</em></li>
+<ul><li> <em>Solomon Grundy,&lt;br&gt;Born on a <b>Monday</b>,&lt;br&gt;Christened on Tuesday,&lt;br&gt;Married on Wednesday&lt;br&gt;ill on Thursday,&lt;br&gt;worse on Friday,&lt;br&gt;Died on Saturday,&lt;br&gt;Buried on Sunday.&lt;br&gt;Such was the life&lt;br&gt;Of Solomon Grundy.</em></li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -4880,16 +4470,15 @@ Monday:
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> dynamo</li>
 </ul>
-af:Mondayast:Mondayaz:Mondayzh-min-nan:Mondaybe:Mondaybs:Mondayca:Mondaycs:Mondaycy:Mondayda:Mondayde:Mondayet:Mondayel:Mondayes:Mondayeo:Mondayeu:Mondayfr:Mondayfy:Mondayga:Mondaygl:Mondayko:Mondayhy:Mondayhr:Mondayio:Mondayid:Mondayit:Mondaykl:Mondaykn:Mondayka:Mondaykk:Mondaysw:Mondayku:Mondaylo:Mondayla:Mondaylv:Mondaylb:Mondaylt:Mondayln:Mondayhu:Mondaymk:Mondaymg:Mondayml:Mondaymn:Mondaymy:Mondaynl:Mondayja:Mondayno:Mondaynn:Mondayoc:Mondaykm:Mondaypl:Mondaypt:Mondayro:Mondayru:Mondaysimple:Mondayfi:Mondaysv:Mondayta:Mondaytg:Mondaytr:Mondayuk:Mondayvi:Mondayvo:Mondayzh:Monday
+af:Mondayast:Mondayaz:Mondayzh-min-nan:Mondaybe:Mondaybs:Mondayca:Mondaycs:Mondaycy:Mondayda:Mondayde:Mondayet:Mondayel:Mondayes:Mondayeo:Mondayeu:Mondayfr:Mondayfy:Mondayga:Mondaygl:Mondayko:Mondayhy:Mondayhr:Mondayio:Mondayid:Mondayit:Mondaykl:Mondaykn:Mondayka:Mondaykk:Mondaysw:Mondayku:Mondaylo:Mondayla:Mondaylv:Mondaylb:Mondaylt:Mondayln:Mondayhu:Mondaymk:Mondaymg:Mondayml:Mondaymn:Mondaymy:Mondaynl:Mondayja:Mondayno:Mondaynn:Mondayoc:Mondaykm:Mondaypl:Mondaypt:Mondayro:Mondayru:Mondaysimple:Mondayfi:Mondaysv:Mondayta:Mondaytg:Mondaytr:Mondayuk:Mondayvi:Mondayvo:Mondayzh:Monday>>>
 ***month***
-month:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: month <<<{wikipedia}
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> {{l|en|moneth}} {{qualifier|dialectal}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|month|lang=enm}}, {{term|moneth|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|monaþ|mōnað|month|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|mēnōþs|month|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|me(n)ses|moon, month|lang=en}}, probably from {{proto|Indo-European|mê-|to measure|lang=en}}, referring to the moon's phases as the measure of time, equivalent to {{suffix|moon|th}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|moneth|month|lang=sco}}, {{etyl|frr|-}} {{term|muunt|month|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|maand|month|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|maand|month|lang=nds}}, {{etyl|de|-}} {{term|Monat|month|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|måned|month|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|månad|month|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|mánuði|month|lang=is}}, Ancient Greek {{term|μήν|tr=mḗn|lang=grc|sc=polytonic}}, Armenian {{term|ամիս|tr=amis|lang=hy}}, Old Irish {{term|mí|lang=sga}}, Old Church Slavonic {{term|мѣсѧць|tr=měsęcĭ|lang=cu|sc=Glag}}. See also {{l|en|moon}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|month|lang=enm}}, {{term|moneth|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|mona&thorn;|mōna&eth;|month|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|mēnō&thorn;s|month|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|me(n)ses|moon, month|lang=en}}, probably from {{proto|Indo-European|m&ecirc;-|to measure|lang=en}}, referring to the moon's phases as the measure of time, equivalent to {{suffix|moon|th}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|moneth|month|lang=sco}}, {{etyl|frr|-}} {{term|muunt|month|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|maand|month|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|maand|month|lang=nds}}, {{etyl|de|-}} {{term|Monat|month|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|m&aring;ned|month|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|m&aring;nad|month|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|m&aacute;nu&eth;i|month|lang=is}}, Ancient Greek {{term|μήν|tr=mḗn|lang=grc|sc=polytonic}}, Armenian {{term|ամիս|tr=amis|lang=hy}}, Old Irish {{term|m&iacute;|lang=sga}}, Old Church Slavonic {{term|мѣсѧць|tr=měsęcĭ|lang=cu|sc=Glag}}. See also {{l|en|moon}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{enPR|mŭnth}}, {{IPA|/mʌnθ/}}, {{X-SAMPA|/mVnT/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-month.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -4929,10 +4518,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|month|lang=enm}}, {{term|moneth|lang=enm}}, from {{etyl
 <h3>Statistics</h3>
 <ul><li> {{rank|original|provide|determined|819|month|news|prepared|support}}</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeaf:monthar:monthast:monthzh-min-nan:monthca:monthcs:monthco:monthcy:monthda:monthde:monthet:monthel:monthes:montheo:montheu:monthfa:monthfr:monthfy:monthko:monthhy:monthio:monthid:monthik:monthzu:monthit:monthkn:monthkk:monthsw:monthku:monthlo:monthlt:monthli:monthhu:monthmg:monthml:monthmy:monthnah:monthfj:monthnl:monthja:monthno:monthoc:monthpl:monthpt:monthru:monthsq:monthscn:monthsimple:monthfi:monthsv:monthta:monthte:monthth:monthtg:monthtr:monthuk:monthvi:monthwa:monthzh:month
+Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeaf:monthar:monthast:monthzh-min-nan:monthca:monthcs:monthco:monthcy:monthda:monthde:monthet:monthel:monthes:montheo:montheu:monthfa:monthfr:monthfy:monthko:monthhy:monthio:monthid:monthik:monthzu:monthit:monthkn:monthkk:monthsw:monthku:monthlo:monthlt:monthli:monthhu:monthmg:monthml:monthmy:monthnah:monthfj:monthnl:monthja:monthno:monthoc:monthpl:monthpt:monthru:monthsq:monthscn:monthsimple:monthfi:monthsv:monthta:monthte:monthth:monthtg:monthtr:monthuk:monthvi:monthwa:monthzh:month>>>
 ***multiculturalism***
-multiculturalism:
-{{was wotd|2011|April|24}}{wikipedia}
+HtmlEntry: multiculturalism <<<{{was wotd|2011|April|24}}{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{suffix|multicultural|ism}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -4943,12 +4531,12 @@ From {{suffix|multicultural|ism}}.
 {en-noun}
 <ol><li> The characteristics of a society, city etc. which has many different ethnic or national cultures mingling freely; political or social policies which support or encourage such coexistence. {{defdate|from 20th c.}}</li>
 <ul><li> <b>1991</b>, Barbara Ehrenreich, <em>Time</em>, 8 Apr 1991:</li>
-<ul><li> Something had to replace the threat of communism, and at last a workable substitute is at hand. "<b>Multiculturalism</b>," as the new menace is known, has been denounced in the media recently as the new McCarthyism, the new fundamentalism, even the new totalitarianism -- take your choice.</li>
+<ul><li> Something had to replace the threat of communism, and at last a workable substitute is at hand. &quot;<b>Multiculturalism</b>,&quot; as the new menace is known, has been denounced in the media recently as the new McCarthyism, the new fundamentalism, even the new totalitarianism -- take your choice.</li>
 </ul>
 <li> <b>2005</b>, David Davis MP, <em>Daily Telegraph</em>, 3 Aug 2005:</li>
 <ul><li> Britain has pursued a policy of <b>multiculturalism</b> - allowing people of different cultures to settle without expecting them to integrate into society.</li>
 </ul>
-<li> <b>2011</b>, "On a mat and a prayer", <em>The Economist</em>, 7 Apr 2011:</li>
+<li> <b>2011</b>, &quot;On a mat and a prayer&quot;, <em>The Economist</em>, 7 Apr 2011:</li>
 <ul><li> Earlier this year he said <b>multiculturalism</b> had “failed”, that immigrants needed to “melt” into French society, and that “we do not want ostentatious prayers in the street in France.”</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -4963,10 +4551,151 @@ From {{suffix|multicultural|ism}}.
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> cosmopolitan</li>
 </ul>
-Category:en:Culturefr:multiculturalismko:multiculturalismid:multiculturalismio:multiculturalismpl:multiculturalismru:multiculturalismfi:multiculturalismta:multiculturalism
-***nonsense***
-nonsense:
+Category:en:Culturefr:multiculturalismko:multiculturalismid:multiculturalismio:multiculturalismpl:multiculturalismru:multiculturalismfi:multiculturalismta:multiculturalism>>>
+***name***
+HtmlEntry: name <<<{{was wotd|2006|May|6}}{{wikipedia|name|dab=name (disambiguation)}}
+<h3>Etymology</h3>
+From {{etyl|ang}} {{term|nama|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|nam&ocirc;}}, from {{proto|Indo-European|h₁nḗh₃mn̥|name}}.
+<h3>Pronunciation</h3>
+<ul><li> {{IPA|/neɪm/}}, {{X-SAMPA|/neIm/}}</li>
+<li> {{audio|en-us-name.ogg|Audio (US)}}</li>
+<li> {{rhymes|eɪm}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Noun</h3>
+{wikipedia}{en-noun}
+<ol><li> Any nounal word or phrase which indicates a particular person, place, class, or thing.</li>
+<ul><li> <b>1904,</b> L. Frank Baum, <em>The Marvelous Land of Oz</em></li>
+<ul><li> So good a man as this must surely have a <b>name</b>.</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> Reputation.</li>
+<ul><li> <b>1604,</b> William Shakespeare, <em>Othello</em>, III-iii ,</li>
+<ul><li> Good <b>name</b> in man and woman, dear my lord / Is the immediate jewel of their souls.[http://www.bartleby.com/100/138.34.42.html]</li>
+</ul>
+<li> <b>1952,</b> <em>Old Testament, Revised Standard Version</em>, Thomas Nelson &amp; Sons, 2 Samuel 8:13,</li>
+<ul><li> And David won a <b>name</b> for himself.[http://etext.virginia.edu/etcbin/toccer-new2?id=Rsv2Sam.sgm&amp;images=images/modeng&amp;data=/texts/english/modeng/parsed&amp;tag=public&amp;part=8&amp;division=div1]</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> A person (or legal person).</li>
+<ul><li> {{post|2002}} second edition of, 2002, Graham Richards, <em>Putting Psychology in its Place</em>, ISBN 1841692336, page 287&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=7bxvJIs5_wsC&amp;pg=PA287&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> Later British psychologists interested in this topic include such major <b>names</b> as Cyril Burt, William McDougall,{...}.</li>
+</ul>
+<li> <b>2008</b> edition of, 1998, S.&amp;nbsp;B. Budhiraja and M.&amp;nbsp;B. Athreya, <em>Cases in Strategic Management</em>, ISBN 0074620975 page 79&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=-IaKYHY0sogC&amp;pg=PA79&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> Would it be able to fight the competition from ITC Agro Tech and Liptons who were ready and able to commit large resources? With such big <b>names</b> as competitors, would this business be viable for Marico?</li>
+</ul>
+<li> <b>2009</b> third edition of, 1998, Martin Mowforth and Ian Munt, <em>Tourism and Sustainability</em>, ISBN 0203891058, page 29&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=bM6MPBIFwkQC&amp;pg=PA29&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> International non-governmental organisations (INGOs), including such household <b>names</b> as Amnesty International, Greenpeace and{...}.</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> {computing} A unique identifier, generally a string of characters.</li>
+<li> An investor in Lloyds of London bearing unlimited liability.</li>
+</ol>
+
+<h4>Synonyms</h4>
+<ul><li> proper name</li>
+<li> See also Wikisaurus:name</li>
+</ul>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+{{rel-top3|Terms derived from <em>name</em> (noun)}}
+<ul><li> binomial name</li>
+<li> botanical name</li>
+<li> byname</li>
+<li> Christian name</li>
+<li> common name</li>
+<li> confirmation name</li>
+<li> family name</li>
+<li> first name</li>
+<li> forename</li>
+<li> given name</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> last name</li>
+<li> maiden name</li>
+<li> middle name</li>
+<li> name day</li>
+<li> name names</li>
+<li> nameplate</li>
+<li> namesake</li>
+<li> nickname</li>
+<li> on first name terms</li>
+<li> pen name</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> personal name</li>
+<li> prename</li>
+<li> put one's name in the hat</li>
+<li> stage name</li>
+<li> scientific name</li>
+<li> surname</li>
+<li> systematic name</li>
+<li> true name</li>
+<li> zoological name</li>
+</ul>
+{rel-bottom}
+<h3>Verb</h3>
+{{en-verb|nam|ing}}
+<ol><li> {transitive} To give a name to.</li>
+<ul><li> <b>1904:</b> L. Frank Baum, <em>The Land of Oz</em> — I will <b>name</b> the fellow 'Jack Pumpkinhead!'</li>
+</ul>
+<li> {transitive} To mention, specify.</li>
+<ul><li> <em>He <b>named</b> his demands.</em></li>
+<li> <em>You <b>name</b> it!</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To identify as relevant or important</li>
+<ul><li> <b><em>naming</b> the problem</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To publicly implicate.</li>
+<ul><li> <em>The painter was <b>named</b> as an accomplice.</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To designate for a role.</li>
+<ul><li> <em>My neighbor was <b>named</b> to the steering committee.</em></li>
+</ul>
+</ol>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+{{rel-top3|Terms derived from <em>name</em> (verb)}}
+<ul><li> misname</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> name after</li>
+<li> name names</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> you name it</li>
+</ul>
+{rel-bottom}
+<h3>See also</h3>
+{top2}
+<ul><li> christen</li>
+<li> cognomen</li>
+<li> epithet</li>
+<li> moniker</li>
+<li> nom de guerre</li>
+</ul>
+{mid2}
+<ul><li> nom de plume</li>
+<li> pseudonym</li>
+<li> sobriquet</li>
+</ul>
+{bottom}
+<h3>Statistics</h3>
+<ul><li> {{rank|knew|seen|better|208|name|among|done|days}}</li>
+</ul>
 
+<h3>Anagrams</h3>
+<ul><li> Amen, amen, mane, mean, MENA, NEMA, NMEA</li>
+</ul>
+Category:200 English basic wordsCategory:en:Onomastics---->>>
+HtmlEntry: name <<<
+<h3>Noun</h3>
+{enm-noun}
+<ol><li> name</li>
+</ol>
+---->>>
+***nonsense***
+HtmlEntry: nonsense <<<
 <h3>Etymology</h3>
 {{prefix|non|sense}}
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -4982,7 +4711,7 @@ nonsense:
 <ul><li> <em>He says that I stole his computer, but that's just <b>nonsense</b>.</em></li>
 </ul>
 <li> Something foolish.</li>
-<ul><li> <b>2008</b>, "Nick Leeson has some lessons for this collapse", Telegraph.co.uk, Oct 9, 2008</li>
+<ul><li> <b>2008</b>, &quot;Nick Leeson has some lessons for this collapse&quot;, Telegraph.co.uk, Oct 9, 2008</li>
 <ul><li> and central banks lend vast sums against marshmallow backed securities, or other <b>nonsenses</b> creative bankers dreamed up.</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -4999,7 +4728,7 @@ nonsense:
 </ul>
 
 <h4>Derived terms</h4>
-{{rel-top3|Terms derived from the noun "nonsense"}}
+{{rel-top3|Terms derived from the noun &quot;nonsense&quot;}}
 <ul><li> nonsensical</li>
 </ul>
 {rel-mid3}
@@ -5016,16 +4745,16 @@ nonsense:
 <h3>Verb</h3>
 {{en-verb|nonsens|es}}
 <ol><li> To make nonsense of</li>
-<ul><li> {{ante|1909}} Bernard Shaw, "The Red Robe", in James Huneker ed., <em>Dramatic Opinions and Essays by G. Bernard Shaw</em>, volume II, page 73:</li>
+<ul><li> {{ante|1909}} Bernard Shaw, &quot;The Red Robe&quot;, in James Huneker ed., <em>Dramatic Opinions and Essays by G. Bernard Shaw</em>, volume II, page 73:</li>
 <ul><li> At the Haymarket all this is <b>nonsensed</b> by an endeavor to steer between Mr. Stanley Weyman's rights as author of the story and the prescriptive right of the leading actor to fight popularly and heroically against heavy odds.</li>
 </ul>
 </ul>
 <li> To attempt to dismiss as nonsense.</li>
-<ul><li> <b>1997</b>, "Rockies respond to whip", <em>Denver Post</em>, Jun 3, 1997:</li>
-<ul><li> "They haven't <b>nonsensed</b> these workouts. They've taken them and used them very well. I didn't know how they'd respond, but they've responded."</li>
+<ul><li> <b>1997</b>, &quot;Rockies respond to whip&quot;, <em>Denver Post</em>, Jun 3, 1997:</li>
+<ul><li> &quot;They haven't <b>nonsensed</b> these workouts. They've taken them and used them very well. I didn't know how they'd respond, but they've responded.&quot;</li>
 </ul>
 <li> <b>2000</b>, Leon Garfield, Jason Cockcroft, <em>Jack Holborn</em>, page 131:</li>
-<ul><li> Very commanding: very much 'end of this <b>nonsensing</b><nowiki/>'. Mister Fared spread his hands and shook his thin head imperceptibly, as if to say he understood</li>
+<ul><li> Very commanding: very much 'end of this <b>nonsensing</b>&lt;nowiki/&gt;'. Mister Fared spread his hands and shook his thin head imperceptibly, as if to say he understood</li>
 </ul>
 <li> <b>2006</b>, <em>Sierra Leone: Petroleum Unit Calls for Auditing</em>, AllAfrica.com, Mar 17, 2006:</li>
 <ul><li> He further <b>nonsensed</b> press suggestions that the Petroleum Unit was set up to assist in the administration of sporting activities.</li>
@@ -5033,7 +4762,7 @@ nonsense:
 </ul>
 <li> {intransitive} To joke around, to waste time</li>
 <ul><li> <b>1963</b>, C. F. Griffin, <em>The Impermanence of Heroes</em>, page 170:</li>
-<ul><li> When he meant "go and get one" he said to go and get one, with no <b>nonsensing</b> around about "liking" to get one.</li>
+<ul><li> When he meant &quot;go and get one&quot; he said to go and get one, with no <b>nonsensing</b> around about &quot;liking&quot; to get one.</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
@@ -5041,15 +4770,14 @@ nonsense:
 <h4>Synonyms</h4>
 <ul><li> pooh-pooh, rubbish</li>
 </ul>
-ca:nonsenseet:nonsensees:nonsensefr:nonsenseko:nonsenseio:nonsenseid:nonsenseit:nonsensekn:nonsensesw:nonsenseku:nonsensehu:nonsenseml:nonsensemy:nonsensenl:nonsensepl:nonsensesimple:nonsensefi:nonsensesv:nonsenseta:nonsensete:nonsensevi:nonsensezh:nonsense
+ca:nonsenseet:nonsensees:nonsensefr:nonsenseko:nonsenseio:nonsenseid:nonsenseit:nonsensekn:nonsensesw:nonsenseku:nonsensehu:nonsenseml:nonsensemy:nonsensenl:nonsensepl:nonsensesimple:nonsensefi:nonsensesv:nonsenseta:nonsensete:nonsensevi:nonsensezh:nonsense>>>
 ***noun***
-noun:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: noun <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|xno}} {{term|noun|lang=xno}}, {{term|non|lang=xno}}, {{term|nom|lang=xno}}, from {{etyl|la}} {{term|nomen|nōmen|name|lang=la}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK|US}} {{IPA|/naʊn/}}, {{X-SAMPA|/naUn/}}</li>
-<li> {en-SoE}: {{IPA|/næːn/}}</li>
+<li> {en-SoE}: {{IPA|/n&aelig;ːn/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-inlandnorth-noun.ogg|Audio (US-Inland North)}}</li>
 <li> {{rhymes|aʊn}}</li>
 </ul>
@@ -5116,19 +4844,18 @@ From {{etyl|xno}} {{term|noun|lang=xno}}, {{term|non|lang=xno}}, {{term|nom|lang
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> non-U</li>
 </ul>
-Category:English autological termsCategory:en:Parts of speech----
+Category:English autological termsCategory:en:Parts of speech---->>>
 ***November***
-November:
-
+HtmlEntry: November <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> Novembre {{qualifier|obsolete}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|novembre|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|november|ninth month|lang=la}}, from Latin {{term|novem|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|h₁néwn̥|nine}}; + {{etyl|la}} {{term|-ber|lang=la}}, from adjectival suffix {{term|-bris|lang=la}}; November was the ninth month in the Roman calendar
+{{etyl|enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|novembre|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|november|ninth month|lang=la}}, from Latin {{term|novem|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|h₁n&eacute;wn̥|nine}}; + {{etyl|la}} {{term|-ber|lang=la}}, from adjectival suffix {{term|-bris|lang=la}}; November was the ninth month in the Roman calendar
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/nəʊˈvɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/n@U"vEmb@/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|nō-vĕmʹbər}}, {{IPA|/noʊˈvɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/noU"vEmb@r/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/nəʊˈvɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/n@U&quot;vEmb@/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|nō-vĕmʹbər}}, {{IPA|/noʊˈvɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/noU&quot;vEmb@r/}}</li>
 <li> {{hyphenation|No|vem|ber}}</li>
 <li> {{audio|en-us-November.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
@@ -5164,10 +4891,9 @@ November:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***October***
-October:
-
+HtmlEntry: October <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> Octobre {{qualifier|obsolete}}</li>
 </ul>
@@ -5175,8 +4901,8 @@ October:
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}}, from {{etyl|la}} {{term|october|octōber|eighth month|lang=la}}, from Latin {{term|octo|octō|eight|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|oḱtṓw|twice four}}. October was the eighth month in the Roman calendar.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ɒkˈtəʊbə/}}, {{X-SAMPA|/Qk"t@Ub@/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|äk-tōʹbər}}, {{IPA|/ɑkˈtoʊbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/Ak"toUb@r/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ɒkˈtəʊbə/}}, {{X-SAMPA|/Qk&quot;t@Ub@/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|&auml;k-tōʹbər}}, {{IPA|/ɑkˈtoʊbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/Ak&quot;toUb@r/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-October.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -5209,68 +4935,9 @@ From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}}, from {{etyl|la}} {{term|october|octōber|e
 <h4>See also</h4>
 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-----
-===of===
-grain of salt:
-{wikipedia}
-<h3>Etymology</h3>
-From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=grain of salt}}
-<ol><li> {idiomatic} A bit of common sense and skepticism.  Generally used in some form of <em>to take with a grain of salt.</em></li>
-<ul><li> <em>I'd take anything I read in that paper with a <b>grain of salt</b>.</em></li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> pinch of salt</li>
-</ul>
-
-<h4>See also</h4>
-<ul><li> face value</li>
-</ul>
-et:grain of saltid:grain of salt
-freedom of speech:
-{{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
-<h3>Etymology</h3>
-{rfe}
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{audio-pron|en-us-freedom_of_speech.ogg|ipa=/fɹiː.dəm.əv.spiːtʃ/|lang=en|country=us|dial=Midland American English.ogg}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=freedom of speech}}
-<ol><li> The right of citizens to speak, or otherwise communicate, without fear of harm or prosecution.</li>
-<ul><li> {{quote-book|year=1720|author={{w|John Trenchard (writer)|John Trenchard}} and {{w|Thomas Gordon (writer)|Thomas Gordon}}|title={{w|Cato's Letters}}|publisher=|url=|isbn=|page=Letter Number 15, <em>Of Freedom of Speech, That the Same is inseparable from Publick Liberty</em>|passage=All Ministers ... who were Oppressors, or intended to be Oppressors, have been loud in their Complaints against <b>Freedom of Speech</b>, and the License of the Press; and always restrained, or endeavored to restrain, both.}}</li>
-<li> {{quote-book|author={{w|Frank Murphy}}|title={{w|Thornhill v. Alabama}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|year=1940|passage=The <b>freedom of speech</b> and of the press, which are secured by the First Amendment against abridgment by the United States, are among the fundamental personal rights and liberties which are secured to all persons by the Fourteenth Amendment against abridgment by a state. The safeguarding of these rights to the ends that men may speak as they think on matters vital to them and that falsehoods may be exposed through the processes of education and discussion is essential to free government. Those who won our independence had confidence in the power of free and fearless reasoning and communication of ideas to discover and spread political and economic truth.|page={{w|Case citation|310 U.S. 88 }}}}</li>
-<li> {{quote-book|year=1969|author={{w|Abe Fortas}}|title={{w|Tinker v. Des Moines Independent Community School District}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|url=|isbn=|page={{ussc|393|503|1969}}|passage=First Amendment rights, applied in light of the special characteristics of the school environment, are available to teachers and students. It can hardly be argued that either students or teachers shed their constitutional rights to <b>freedom of speech</b> or expression at the schoolhouse gate.}}</li>
-<li> {{quote-book|year=1997|author={{w|Wendy Grossman}}|title={{w|Net.wars}}|publisher={{w|New York University Press}}|url=|isbn=0814731031|page=90|passage=One question that remains is at what point an individual Net poster has the right to assume prerogatives that have traditionally been only the province of journalists and news-gathering organizations. When the Pentagon Papers landed on the doorstep of <em>The New York Times</em>, the newspaper was able to publish under the First Amendment's guarantees of <b>freedom of speech</b>, and to make a strong argument in court that publication was in the public interest. ... the amplification inherent in the combination of the Net's high-speed communications and the size of the available population has greatly changed the balance of power.}}</li>
-<li> {{quote-book|year=2003|author=Mike Godwin|authorlink=w:Mike Godwin|title={{w|Cyber Rights}}|publisher=The MIT Press|url=|isbn=0262571684|page=2|passage=The term <em>free speech</em>, which appears in this book's subtitle as well as in its text, is used more or less interchangeably with <em>freedom of the press</em>, <b><em>freedom of speech</b></em>, and <em>freedom of expression</em> to refer to all of the expressive rights guaranteed by the forty-five words of the First Amendment, as interpreted by the U.S. courts.}}</li>
-<li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
-</ul>
-<li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
-<ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Quotations</h4>
-{seemoreCites}
-<h4>Related terms</h4>
-<ul><li> free speech</li>
-<li> freedom of expression</li>
-</ul>
-
-<h4>Coordinate terms</h4>
-<ul><li> freedom of movement, freedom of contract, freedom of the press, freedom of religion, freedom of assembly, right to petition, right to privacy, right to keep and bear arms</li>
-</ul>
-
-<h3>See also</h3>
-<ul><li> {pedia}</li>
-</ul>
-Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
+---->>>
 ***patronage***
-patronage:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: patronage <<<{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 /ˈpeɪtrənɪd͡ʒ/
 <h3>Noun</h3>
@@ -5289,40 +4956,31 @@ patronage:
 <h3>Verb</h3>
 {{en-verb|patronag|es}}
 <ol><li> {transitive} To support by being a patron of.</li>
-<ul><li> <b>2003</b>, Hubert Michael Seiwert, <em>Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History</em>, BRILL, ISBN 9789004131460, [http://books.google.com/books?id=Xg-gcQq1TGQC&pg=PA62&dq=patronaged page 62]:</li>
+<ul><li> <b>2003</b>, Hubert Michael Seiwert, <em>Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History</em>, BRILL, ISBN 9789004131460, [http://books.google.com/books?id=Xg-gcQq1TGQC&amp;pg=PA62&amp;dq=patronaged page 62]:</li>
 <ul><li> Mingdi continued the policy of his father who had <b>patronaged</b> Confucian learning.</li>
 </ul>
-<li> <b>2004</b>, C.K. Gandhirajan, <em>Organized Crime</em>, APH Publishing Corporation, ISBN 978-81-7648-481-7, [http://books.google.com/books?id=ohyhsmWmelAC&pg=PA147&dq=patronaged page 147]:</li>
+<li> <b>2004</b>, C.K. Gandhirajan, <em>Organized Crime</em>, APH Publishing Corporation, ISBN 978-81-7648-481-7, [http://books.google.com/books?id=ohyhsmWmelAC&amp;pg=PA147&amp;dq=patronaged page 147]:</li>
 <ul><li> Table 5.4 reveals the role of criminal gangs’ patron under each crime category. From this, we can understand that 74 percent of the mercenaries are <b>patronaged</b> and supported by the politicians either of the ruling or opposition party.</li>
 </ul>
-<li> <b>2007</b>, Stefaan Fiers and Ineke Secker, “A Career through the Party”, chapter 6 of Maurizio Cotta and Heinrich Best (editors), <em>Democratic Representation in Europe</em>, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-923420-2, [http://books.google.com/books?id=EtetpwF-xHMC&pg=PA138&dq=patronaged page 138]:</li>
+<li> <b>2007</b>, Stefaan Fiers and Ineke Secker, “A Career through the Party”, chapter 6 of Maurizio Cotta and Heinrich Best (editors), <em>Democratic Representation in Europe</em>, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-923420-2, [http://books.google.com/books?id=EtetpwF-xHMC&amp;pg=PA138&amp;dq=patronaged page 138]:</li>
 <ul><li> To summarize: a person with a party political background is thus defined as ‘a person that has served in (a) {...} and/or (b) a non-elective position inside the party administration of <b>patronaged</b> position in another organisation, i.e. <em>the political functionary</em>’.</li>
 </ul>
 </ul>
 <li> {transitive} To be a regular customer or client of; to patronize; to patronise; to support; to keep going.</li>
-<ul><li> {{circa|1880}} in <em>The Primary Teacher</em> (magazine), Volume III, Number ??, New-England Publishing Company, [http://books.google.com/books?id=sxgVAAAAIAAJ&pg=PA33&dq=patronaged page 63]:</li>
+<ul><li> {{circa|1880}} in <em>The Primary Teacher</em> (magazine), Volume III, Number ??, New-England Publishing Company, [http://books.google.com/books?id=sxgVAAAAIAAJ&amp;pg=PA33&amp;dq=patronaged page 63]:</li>
 <ul><li> This house is largely <b>patronaged</b> by the professors and students of many of the Educational Institutions of New England and the Middle States; and all perons visiting New York, either for business or pleasure, will find this an excellent place at which to stop.</li>
 </ul>
-<li> <b>1902</b> May, in <em>Oregon Poultry Journal</em>, [http://books.google.com/books?id=flRMAAAAYAAJ&pg=PA27&dq=patronage page 27]:</li>
+<li> <b>1902</b> May, in <em>Oregon Poultry Journal</em>, [http://books.google.com/books?id=flRMAAAAYAAJ&amp;pg=PA27&amp;dq=patronage page 27]:</li>
 <ul><li> Mr. F. A. Welch, of the Oak View Poultry Farm, Salem, starts an add with us this issue. {...} Our readers will be treated well, if they <b>patronage</b> Mr. Welch.</li>
 </ul>
-<li> <b>2002</b>, Kevin Fox Gotham, <em>Race, Real Estate, and Uneven Development</em>, SUNY Press, ISBN 978-0-7914-5377-3, [http://books.google.com/books?id=CRG0QOEw9wAC&pg=PA28&dq=patronaged page 28]:</li>
+<li> <b>2002</b>, Kevin Fox Gotham, <em>Race, Real Estate, and Uneven Development</em>, SUNY Press, ISBN 978-0-7914-5377-3, [http://books.google.com/books?id=CRG0QOEw9wAC&amp;pg=PA28&amp;dq=patronaged page 28]:</li>
 <ul><li> Most public establishments catered to Blacks, and Whites actively <b>patronaged</b> some black-owned businesses (Martin 1982, 6, 9–11; Slingsby 1980, 31–32).</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
-----
-===pears===
-apples and pears:
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=apples and pears}}
-<ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
-</ol>
-
+---->>>
 ***pie***
-pie:
-{{slim-wikipedia|Pie (disambiguation)}}Unsliced Lemon Meringue Pie - Noun, definition 1
+HtmlEntry: pie <<<{{slim-wikipedia|Pie (disambiguation)}}Unsliced Lemon Meringue Pie - Noun, definition 1
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/pʌɪ/}}</li>
 <li> {{a|US}} {{enPR|pī}}, {{IPA|/paɪ/}}, {{X-SAMPA|/paI/}}</li>
@@ -5343,7 +5001,7 @@ From {{etyl|enm}}, unknown origin.
 </ul>
 <li> {{context|Northeastern US}} Pizza.</li>
 <li> {figuratively} The whole of a wealth or resource, to be divided in parts.</li>
-<ul><li> <em>It is easier to get along when everyone, more or less, is getting ahead. But when the <b>pie</b> is shrinking, social groups are more likely to turn on each other.</em> &mdash; Evan Thomas, <em>[http://www.newsweek.com/2010/12/04/the-deepest-dangers-facing-the-united-states.html Why It’s Time to Worry]</em>, Newsweek 2010-12-04</li>
+<ul><li> <em>It is easier to get along when everyone, more or less, is getting ahead. But when the <b>pie</b> is shrinking, social groups are more likely to turn on each other.</em> &amp;mdash; Evan Thomas, <em>[http://www.newsweek.com/2010/12/04/the-deepest-dangers-facing-the-united-states.html Why It’s Time to Worry]</em>, Newsweek 2010-12-04</li>
 </ul>
 <li> {letterpress} A disorderly mess of spilt type.</li>
 <li> {cricket} An especially badly bowled ball.</li>
@@ -5416,12 +5074,11 @@ From {{etyl|hi}} {{term|पाई|quarter|tr=pāī}}, from {{etyl|sa}} {{term|
 </ol>
 
 <h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> EIP, ipe, ipé, PEI</li>
+<ul><li> EIP, ipe, ip&eacute;, PEI</li>
 </ul>
-Category:English terms with unknown etymologiesCategory:en:CurrencyCategory:en:FoodsCategory:en:Pies----
+Category:English terms with unknown etymologiesCategory:en:CurrencyCategory:en:FoodsCategory:en:Pies---->>>
 ***pies***
-pies:
-
+HtmlEntry: pies <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{rhymes|aɪz}}</li>
 </ul>
@@ -5440,10 +5097,9 @@ pies:
 <ul><li> ipes</li>
 <li> sipe</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis***
-pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis:
-{{wikipedia|pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis|pneumono...}}
+HtmlEntry: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis <<<{{wikipedia|pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis|pneumono...}}
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcano-coniosis</li>
 <li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis</li>
@@ -5457,26 +5113,26 @@ Coined by Everett K Smith, President of the National Puzzlers’ League, at thei
 </ul>
 {{rel-top|Pronunciatory transcriptions and hyphenation}}
 <ul><li> {{a|RP}}:</li>
-<ul><li> {{IPA|/njuːˌmɒnəʊʌltrəmaɪkrəʊˈskɒpɪkˌsɪlɪkəʊvɒlkeɪnəʊkəʊniˈəʊsɪs/}}<ref name="OED-pronstress&usage">The <b>Oxford English Dictionary</b> [Second Edition]</ref>;</li>
-<li> {{X-SAMPA|/nju:%mQn@UVltr/@maIkr/@U"skQpIk%sIlIk@UvQlkeIn@Uk@Uni"@UsIs/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/njuːˌmɒnəʊʌltrəmaɪkrəʊˈskɒpɪkˌsɪlɪkəʊvɒlkeɪnəʊkəʊniˈəʊsɪs/}}&lt;ref name=&quot;OED-pronstress&amp;usage&quot;&gt;The <b>Oxford English Dictionary</b> [Second Edition]&lt;/ref&gt;;</li>
+<li> {{X-SAMPA|/nju:%mQn@UVltr/@maIkr/@U&quot;skQpIk%sIlIk@UvQlkeIn@Uk@Uni&quot;@UsIs/}}</li>
 </ul>
 <li> {{a|US}}:</li>
-<ul><li> {{enPR|no͞o-män'ō-ŭl-trə-mī-krə-skäpʹĭk-sĭl'ē-kō-väl-kā-nō-kō-nē-ōʹsĭs}};</li>
+<ul><li> {{enPR|no͞o-m&auml;n'ō-ŭl-trə-mī-krə-sk&auml;pʹĭk-sĭl'ē-kō-v&auml;l-kā-nō-kō-nē-ōʹsĭs}};</li>
 <li> {{IPA|/nuˌmɑːnoʊʌltrəmaɪkroʊˈskɑːpɪkˌsɪlɪkoʊvɑːlkeɪnoʊkoʊniˈoʊsɪs/}};</li>
-<li> {{X-SAMPA|/nu%mA:noUVltr@maIkroU"skA:pIk%sIlIkoUvA:lkeInoUkoUni"oUsIs/}}</li>
+<li> {{X-SAMPA|/nu%mA:noUVltr@maIkroU&quot;skA:pIk%sIlIkoUvA:lkeInoUkoUni&quot;oUsIs/}}</li>
 </ul>
 <li> {{audio|en-us-pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> Hyphenation</li>
-<li> pneu<b>·</b>mon<b>·</b>o<b>·</b>ul<b>·</b>tra<b>·</b>mi<b>·</b>cro<b>·</b>scop<b>·</b>ic<b>·</b>sil<b>·</b>i<b>·</b>co<b>·</b>vol<b>·</b>ca<b>·</b>no<b>·</b>co<b>·</b>ni<b>·</b>o<b>·</b>sis</li>
+<li> pneu<b>&middot;</b>mon<b>&middot;</b>o<b>&middot;</b>ul<b>&middot;</b>tra<b>&middot;</b>mi<b>&middot;</b>cro<b>&middot;</b>scop<b>&middot;</b>ic<b>&middot;</b>sil<b>&middot;</b>i<b>&middot;</b>co<b>&middot;</b>vol<b>&middot;</b>ca<b>&middot;</b>no<b>&middot;</b>co<b>&middot;</b>ni<b>&middot;</b>o<b>&middot;</b>sis</li>
 </ul>
 {rel-bottom}
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses}}
 <ol><li> {{context|nonce}} A factitious disease of the lungs, allegedly caused by inhaling microscopic silicate particles originating from eruption of a volcano.</li>
 <ul><li> {{quote-journal| year = 1980      | month = March      | title = Black Lung      | first = Lorin E.      | last = Kerr      | journal = Journal of Public Health Policy      | volume = 1      | issue = 1      | page = 50      | jstor = 3342357      | passage = Call it miner's asthma, silicosis, <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>, coal workers' pneumoconiosis, or black lung—they are all dust diseases with the same symptoms.}}</li>
-<li> {{quote-newsgroup| date = 1998-08-27      | title = Lament for a Lung Disease      | author = Smokey      | newsgroup = talk.bizarre      | id = 6s3r8o$brt$1@camel15.mindspring.com      | url = http://groups.google.com/group/talk.bizarre/browse_thread/thread/3db7020dcb5b531e/cbd79ebd7c266219?q=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I say that it must be the silica dust<br />That we breathed through our mouths and our noses<br />That brought <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>.}}</li>
+<li> {{quote-newsgroup| date = 1998-08-27      | title = Lament for a Lung Disease      | author = Smokey      | newsgroup = talk.bizarre      | id = 6s3r8o$brt$1@camel15.mindspring.com      | url = http://groups.google.com/group/talk.bizarre/browse_thread/thread/3db7020dcb5b531e/cbd79ebd7c266219?q=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I say that it must be the silica dust&lt;br /&gt;That we breathed through our mouths and our noses&lt;br /&gt;That brought <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>.}}</li>
 <li> {{quote-newsgroup| date = 2002-12-18T04:19:52      | group = alt.fan.scarecrow      | author = Pod      | title = Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | id = iHSL9.2091$h43.295898@stones      | url = http://groups.google.com/group/alt.fan.scarecrow/msg/39876843908f9513      | passage = It's either <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>, or a bad cough.}}</li>
-<li> {{quote-book| date = 2011-04-28      | title = Am I the Person My Mother Warned Me About?: A Four-year College Experience ... Only the Good Parts      | first = Kurt D.      | last = Stradtman      | publisher = Xlibris      | isbn = 9781462862887      | lccn = 2011906469      | page = 90      | pageurl = http://books.google.com/books?id=06v2Q_rL_dAC&pg=PA90&dq=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I still can't watch <em>House M.D.</em> and not have my mind wonder{...} Even I can fear of having <b><em>Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b></em> after watching it.}}</li>
+<li> {{quote-book| date = 2011-04-28      | title = Am I the Person My Mother Warned Me About?: A Four-year College Experience ... Only the Good Parts      | first = Kurt D.      | last = Stradtman      | publisher = Xlibris      | isbn = 9781462862887      | lccn = 2011906469      | page = 90      | pageurl = http://books.google.com/books?id=06v2Q_rL_dAC&amp;pg=PA90&amp;dq=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I still can't watch <em>House M.D.</em> and not have my mind wonder{...} Even I can fear of having <b><em>Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b></em> after watching it.}}</li>
 </ul>
 </ol>
 
@@ -5495,7 +5151,7 @@ Coined by Everett K Smith, President of the National Puzzlers’ League, at thei
 
 <h4>Usage notes</h4>
 {{rel-top|Usage notes}}
-<ul><li> The Oxford English Dictionary lists <em>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</em> as “a factitious word alleged to mean ‘a lung disease caused by inhalation of very fine silica dust usually found in volcanos’ but occurring chiefly as an instance of a very long word”.<ref name="OED-pronstress&usage"/></li>
+<ul><li> The Oxford English Dictionary lists <em>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</em> as “a factitious word alleged to mean ‘a lung disease caused by inhalation of very fine silica dust usually found in volcanos’ but occurring chiefly as an instance of a very long word”.&lt;ref name=&quot;OED-pronstress&amp;usage&quot;/&gt;</li>
 </ul>
 <ul><li> This word was invented purely to be a contender for the title of the longest word in the English language, comprising forty-five letters. The word is not in official medical usage, and textbooks refer to this disease as pneumonoconiosis, pneumoconiosis, or silicosis.</li>
 </ul>
@@ -5508,10 +5164,9 @@ Coined by Everett K Smith, President of the National Puzzlers’ League, at thei
 </ul>
 {rel-bottom}
 <h4>References</h4>
-<references/>Category:Long English wordsCategory:English words suffixed with -osisde:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisfr:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisko:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosistl:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosiszh:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
+&lt;references/&gt;Category:Long English wordsCategory:English words suffixed with -osisde:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisfr:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisko:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosistl:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosiszh:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis>>>
 ***polysemic***
-polysemic:
-
+HtmlEntry: polysemic <<<
 <h3>Adjective</h3>
 {en-adj}
 <ol><li> {linguistics} Having a number of meanings, interpretations or understandings.</li>
@@ -5530,14 +5185,13 @@ polysemic:
 <ul><li> polyseme</li>
 <li> polysemy</li>
 </ul>
-et:polysemicru:polysemic
+et:polysemicru:polysemic>>>
 ***pond***
-pond:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: pond <<<{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{enPR|pŏnd}}, {{IPA|/pɒnd/}}, {{X-SAMPA|/pQnd/}}</li>
 <li> {{rhymes|ɒnd}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|pänd}}, {{IPA|/pɑnd/}}, {{X-SAMPA|/pAnd/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|p&auml;nd}}, {{IPA|/pɑnd/}}, {{X-SAMPA|/pAnd/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-pond.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -5577,10 +5231,9 @@ A pond{en-noun}
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> DNOP</li>
 </ul>
-----
-===Pope===
-Pope Julius:
-
+---->>>
+***Pope Julius***
+HtmlEntry: Pope Julius <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> Pope July</li>
 <li> Pope Julio</li>
@@ -5596,17 +5249,16 @@ Unknown.  Presumably named after Pope Julius II, the Warrior Pope.
 <li> {{quote-book|year={{circa2|1596}}|author=Sir John Harington|title=A Treatise on Playe|quoted_in=Nugae antiquae|year_published=1804|passage=<b>Pope Julio</b> (if I fail not in the name, and sure I am that there is a game of the cards after his name) was a great and wary player, a great vertue in a man of his profession}}</li>
 </ul>
 </ol>
-Category:en:Card games
+Category:en:Card games>>>
 ***portmanteau***
-portmanteau:
-{{was wotd|2007|March|8}}{wikipedia}
+HtmlEntry: portmanteau <<<{{was wotd|2007|March|8}}{wikipedia}
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> {{sense|travelling case}} portmantua</li>
 </ul>
 
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/pɔːtˈmæn.təʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:t"m{nt@U/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|pôrt'măntō}}, {{IPA|/pɔːrtˈmæntoʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:rt"m{ntou/}}</li>
+<ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/pɔːtˈm&aelig;n.təʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:t&quot;m{nt@U/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|p&ocirc;rt'măntō}}, {{IPA|/pɔːrtˈm&aelig;ntoʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:rt&quot;m{ntou/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-portmanteau-1.ogg|Audio 1 (US)}}</li>
 <li> {{audio|en-us-portmanteau-2.ogg|Audio 2 (US)}}</li>
 </ul>
@@ -5645,7 +5297,7 @@ Coined by Lewis Carroll in Through The Looking Glass to describe the words he co
 <ul><li> The overall narrator of this <b>portmanteau</b> story - for Dickens co-wrote it with five collaborators on his weekly periodical, <em>All the Year Round</em> - expresses deep, rational scepticism about the whole business of haunting.</li>
 </ul>
 <li> <b>2002</b>, Nick Bradshaw, <em>One day in September</em> in <em>Time Out</em> (December 11, 2002) Page 71:</li>
-<ul><li> We're so bombarded with images, it's a struggle to preserve our imaginations.' In response, he's turned to cinema, commissioning 11 film-makers to contribute to a <b>portmanteau</b> film, entitled '11'09"01' and composed of short films each running 11 minutes, nine seconds and one frame.</li>
+<ul><li> We're so bombarded with images, it's a struggle to preserve our imaginations.' In response, he's turned to cinema, commissioning 11 film-makers to contribute to a <b>portmanteau</b> film, entitled '11'09&quot;01' and composed of short films each running 11 minutes, nine seconds and one frame.</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
@@ -5659,10 +5311,34 @@ Coined by Lewis Carroll in Through The Looking Glass to describe the words he co
 <ul><li> List of portmanteau words defined in Wiktionary</li>
 <li> Wikipedia article on portmanteaus (cases and words)</li>
 </ul>
-Category:English autological termscs:portmanteaufr:portmanteauko:portmanteauio:portmanteaukn:portmanteaumy:portmanteauno:portmanteaupl:portmanteauru:portmanteausimple:portmanteaufi:portmanteausv:portmanteautl:portmanteaute:portmanteauvi:portmanteauzh:portmanteau
-***pound***
-pound:
+Category:English autological termscs:portmanteaufr:portmanteauko:portmanteauio:portmanteaukn:portmanteaumy:portmanteauno:portmanteaupl:portmanteauru:portmanteausimple:portmanteaufi:portmanteausv:portmanteautl:portmanteaute:portmanteauvi:portmanteauzh:portmanteau>>>
+***portmanteau word***
+HtmlEntry: portmanteau word <<<
+<h3>Etymology</h3>
+Coined by Lewis Carroll in 1872, based on the concept of two words packed together, like a portmanteau (a travelling case having two halves joined by a hinge).
+<ul><li> 'Well, “slithy” means “lithe and slimy.” “Lithe” is the same as “active”. You see it’s like a <b>portmanteau</b>–there are two meanings packed up into one word.'</li>
+</ul>
+<em>Through The Looking Glass</em> (Chapter VI. Humpty Dumpty)
+<h3>Noun</h3>
+{{en-noun|sg=portmanteau word}}
+<ol><li> {linguistics} A word which combines the meaning of two words (or, rarely, more than two words), formed by combining the words, usually, but not always, by adjoining the first part of one word and the last part of the other, the adjoining parts often having a common vowel; for example, <em>smog</em>, formed from <em>smoke</em> and <em>fog</em>.</li>
+</ol>
+
+<h4>Synonyms</h4>
+<ul><li> blend, frankenword, portmanteau, amalgamation</li>
+</ul>
 
+<h3>See also</h3>
+<ul><li> Category:Portmanteaus</li>
+</ul>
+
+<h3>External links</h3>
+<ul><li> {pedia}</li>
+<li> {{pedia|List of portmanteaus}}</li>
+</ul>
+Category:English autological termset:portmanteau wordfr:portmanteau wordsimple:portmanteau wordtr:portmanteau word>>>
+***pound***
+HtmlEntry: pound <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{IPA|/paʊnd/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-pound.ogg|Audio (US)}}</li>
@@ -5682,14 +5358,14 @@ From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|pund|a pound, weight|lang=ang}}, fro
 </ol>
 
 <h5>Usage notes</h5>
-<ul><li> Internationally, the "pound" has most commonly referred to the UK pound (Pound Sterling). The other currencies were usually distinguished in some way, e.g., the "Irish pound" or the "punt".</li>
-<li> In the vicinity of each other country calling its currency the pound among English speakers the local currency would be the "pound", with all others distinguished, e.g., the "British pound".</li>
+<ul><li> Internationally, the &quot;pound&quot; has most commonly referred to the UK pound (Pound Sterling). The other currencies were usually distinguished in some way, e.g., the &quot;Irish pound&quot; or the &quot;punt&quot;.</li>
+<li> In the vicinity of each other country calling its currency the pound among English speakers the local currency would be the &quot;pound&quot;, with all others distinguished, e.g., the &quot;British pound&quot;.</li>
 </ul>
 
 <h5>Synonyms</h5>
 <ul><li> {{sense|16 avoirdupois ounces}} lb</li>
 <li> {{sense|12 troy ounces}} lb t</li>
-<li> {{sense|UK unit of currency}} <big>£</big>, pound sterling</li>
+<li> {{sense|UK unit of currency}} &lt;big&gt;&pound;&lt;/big&gt;, pound sterling</li>
 <li> {{sense|Other units of currency}} punt {{qualifier|the former Irish currency}}</li>
 <li> {{sense|# symbol}} hash {{qualifier|UK}}, sharp</li>
 </ul>
@@ -5711,7 +5387,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|pounde|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|pyndan|to e
 {en-noun}
 <ol><li> A place for the detention of stray or wandering animals.</li>
 <ul><li> <b>2002</b>, 25th Hour, 00:27:30</li>
-<ul><li> (a policemant saying to a dog owner) "He better stay calm or I'll have the <b>pound</b> come get him." </li>
+<ul><li> (a policemant saying to a dog owner) &quot;He better stay calm or I'll have the <b>pound</b> come get him.&quot; </li>
 </ul>
 </ul>
 <li> A place for the detention of automobiles that have been illegally parked, abandoned, etc.</li>
@@ -5761,61 +5437,15 @@ From {{etyl|enm}} {{term|pounden|lang=enm}}, alteration of {{term|pounen|lang=en
 {en-noun}
 <ol><li> A hard blow.</li>
 </ol>
-Category:en:CanalsCategory:en:CurrencyCategory:en:Units of measurede:poundet:poundel:poundes:poundfa:poundfr:poundko:poundio:poundit:poundkn:poundku:poundlo:poundli:poundhu:poundmg:poundml:poundmy:poundja:poundpl:poundru:poundsimple:poundfi:poundtl:poundta:poundtt:poundte:poundtr:poundvi:poundzh:pound
-===pro===
-quid pro quo:
-{{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
-<h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=quid pro quo|pl=quid pro quos|pl2=quae pro quibus|pl3=quid pro quibus|pl4=quid pro quibus}}
-<ol><li> Something understood as another ; an equivocation.</li>
-<ul><li> <b>1844</b>, Arthur Schopenhauer, translated by Richard Burdon Haldane, <em>The World as Will and Representation</em>, 2nd edition, first book, section 13:</li>
-<ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
-</ul>
-<li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
-<ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
-</ul>
-</ul>
-<li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
-<ul><li> <b>1895</b>, Uchimura Kanzo, <em>The Diary of a Japanese Convert</em>, chapter 1:</li>
-<ul><li> No less weightier was to be the youth's consideration for his master, who was to him no mere school teacher or college professor on <b>quid pro quo</b> principle, but a veritable didaskalos, in whom he could and must completely confide the care of his body and soul.</li>
-</ul>
-<li> <b>2002</b>, Barry G. Silverman, <em>Sklar v. Commissioner of Internal Revenue - Concurrence by Judge Silverman (2002)</em>:</li>
-<ul><li> Section 170 states that <b>quid pro quo</b> donations, for which a taxpayer receives something in return, are not deductible.</li>
-</ul>
-</ul>
-<li> An equal exchange.</li>
-<ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>quid pro quo</b>.</em></li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> {{sense|an equal exchange}} barter, swap, swop, trade</li>
-</ul>
-
-<h4>Related</h4>
-<ul><li> tit for tat</li>
-</ul>
-
-<h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> quo pro quid</li>
-</ul>
-Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
+Category:en:CanalsCategory:en:CurrencyCategory:en:Units of measurede:poundet:poundel:poundes:poundfa:poundfr:poundko:poundio:poundit:poundkn:poundku:poundlo:poundli:poundhu:poundmg:poundml:poundmy:poundja:poundpl:poundru:poundsimple:poundfi:poundtl:poundta:poundtt:poundte:poundtr:poundvi:poundzh:pound>>>
 ***product***
-product:
-
+HtmlEntry: product <<<
 <h3>Etymology</h3>
 {{etyl|la}} {{term|productus|prōductus|lang=la}}, perfect participle of {{term|produco|prōdūcō|lang=la}}, first attested in English in the mathematics sense.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|prŏdʹ-ŭkt}}, {{IPA|/ˈprɒdˌʌkt/}}, {{X-SAMPA|/"prQd%Vkt/}}</li>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|[ˈpɹɒd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|["pr\Qd.%Vkt]}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|[ˈpɹɑd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|["pr\Ad.%Vkt]}}</li>
+<ul><li> {{enPR|prŏdʹ-ŭkt}}, {{IPA|/ˈprɒdˌʌkt/}}, {{X-SAMPA|/&quot;prQd%Vkt/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|[ˈpɹɒd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|[&quot;pr\Qd.%Vkt]}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|[ˈpɹɑd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|[&quot;pr\Ad.%Vkt]}}</li>
 <li> {{audio|en-us-product.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -5842,7 +5472,7 @@ product:
 <li> {category theory} categorical product</li>
 <li> Any tangible or intangible good or service that is a result of a process and that is intended for delivery to a customer or end user.</li>
 <ul><li> {{quote-book|title=The future of retail banking in Europe|page=146|author=Oonagh McDonald|coauthors=Kevin Keasey|year=2002|passage=Product innovation is needed to meet changes in society and its requirements for particular types of banking <b>product</b>.}}</li>
-<li> {{quote-book|title=E-business and e-challenges|page=133|author=Veljko Milutinović|coauthors=Frédéric Patricelli|year=2002|passage=This sort of relationship can improve quality of transportation and can help in negotiations between transportation providers and transportation <b>product</b> users.}}</li>
+<li> {{quote-book|title=E-business and e-challenges|page=133|author=Veljko Milutinović|coauthors=Fr&eacute;d&eacute;ric Patricelli|year=2002|passage=This sort of relationship can improve quality of transportation and can help in negotiations between transportation providers and transportation <b>product</b> users.}}</li>
 <li> {{quote-book|title=Software project management for dummies|page=55|author=Teresa Luckey|coauthors=Joseph Phillips|year=2006|passage=You can't create a stellar software <b>product</b> unless you know what it is supposed to do. You must work with the stakeholders to create the <b>product</b> scope.}}</li>
 </ul>
 <li> The outcome or 'thingness' of an activity, especially in contrast to a process by which it was created or altered.</li>
@@ -5854,7 +5484,7 @@ product:
 </ol>
 
 <h4>Usage notes</h4>
-<ul><li> Adjectives often applied to "product": excellent, good, great, inferior, crappy, broken, defective, cheap, expensive, reliable, safe, dangerous, useful, valuable, useless, domestic, national, agricultural, industrial, financial.</li>
+<ul><li> Adjectives often applied to &quot;product&quot;: excellent, good, great, inferior, crappy, broken, defective, cheap, expensive, reliable, safe, dangerous, useful, valuable, useless, domestic, national, agricultural, industrial, financial.</li>
 </ul>
 
 <h4>Synonyms</h4>
@@ -5879,31 +5509,18 @@ product:
 </ul>
 
 <h4>See also</h4>
-<ul><li> multiplication: (multiplier) × (multiplicand) = (product)</li>
-</ul>
-----
-===pronunciation===
-Appendix:English pronunciation:
-The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
-<h3>Vowels</h3>
-The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
-<h3>Consonants</h3>
-{| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
-<h3>Other symbols</h3>
-A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
-pronunciation guide:
-
+<ul><li> multiplication: (multiplier) &times; (multiplicand) = (product)</li>
+</ul>
+---->>>
+***pronunciation guide***
+HtmlEntry: pronunciation guide <<<
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|sg=pronunciation guide}}
 <ol><li>{countable} A table in a reference work explaining the symbols that it uses to represent the pronunciation of its entries.</li>
 </ol>
-pt:pronunciation guideru:pronunciation guide
-===Public===
-Wiktionary:Public domain sources:
-The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
+pt:pronunciation guideru:pronunciation guide>>>
 ***pumpkin***
-pumpkin:
-
+HtmlEntry: pumpkin <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> {{sense|US|term of endearment}} punkin</li>
 </ul>
@@ -5911,7 +5528,7 @@ pumpkin:
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|frm}} {{term|pompon|lang=frm}}, from {{etyl|la}} {{term|pepo|pepō|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|πέπων|large melon|tr=pepōn|lang=grc}}, from {{term|πέπων|ripe|tr=pepōn|lang=grc}}, from {{term|πέπτω|ripen|tr=peptō|lang=grc}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|pŭmpʹkin}}, {{IPA|/ˈpʌmpkɪn/}}, {{X-SAMPA|/"pVmpkin/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|pŭmpʹkin}}, {{IPA|/ˈpʌmpkɪn/}}, {{X-SAMPA|/&quot;pVmpkin/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-pumpkin.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
@@ -5939,57 +5556,11 @@ From {{etyl|frm}} {{term|pompon|lang=frm}}, from {{etyl|la}} {{term|pepo|pepō|l
 <li> marrow</li>
 <li> squash</li>
 </ul>
-Category:en:ColorsCategory:en:Terms of endearmentcs:pumpkinde:pumpkinet:pumpkinel:pumpkineo:pumpkineu:pumpkinfr:pumpkingl:pumpkinko:pumpkinio:pumpkinid:pumpkinzu:pumpkinkn:pumpkinkk:pumpkinlo:pumpkinlt:pumpkinhu:pumpkinmg:pumpkinml:pumpkinmy:pumpkinnl:pumpkinja:pumpkinpl:pumpkinpt:pumpkinru:pumpkinfi:pumpkinsv:pumpkintl:pumpkinta:pumpkintr:pumpkinvi:pumpkinzh:pumpkin
-===quid===
-quid pro quo:
-{{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
-<h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=quid pro quo|pl=quid pro quos|pl2=quae pro quibus|pl3=quid pro quibus|pl4=quid pro quibus}}
-<ol><li> Something understood as another ; an equivocation.</li>
-<ul><li> <b>1844</b>, Arthur Schopenhauer, translated by Richard Burdon Haldane, <em>The World as Will and Representation</em>, 2nd edition, first book, section 13:</li>
-<ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
-</ul>
-<li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
-<ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
-</ul>
-</ul>
-<li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
-<ul><li> <b>1895</b>, Uchimura Kanzo, <em>The Diary of a Japanese Convert</em>, chapter 1:</li>
-<ul><li> No less weightier was to be the youth's consideration for his master, who was to him no mere school teacher or college professor on <b>quid pro quo</b> principle, but a veritable didaskalos, in whom he could and must completely confide the care of his body and soul.</li>
-</ul>
-<li> <b>2002</b>, Barry G. Silverman, <em>Sklar v. Commissioner of Internal Revenue - Concurrence by Judge Silverman (2002)</em>:</li>
-<ul><li> Section 170 states that <b>quid pro quo</b> donations, for which a taxpayer receives something in return, are not deductible.</li>
-</ul>
-</ul>
-<li> An equal exchange.</li>
-<ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>quid pro quo</b>.</em></li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> {{sense|an equal exchange}} barter, swap, swop, trade</li>
-</ul>
-
-<h4>Related</h4>
-<ul><li> tit for tat</li>
-</ul>
-
-<h3>Anagrams</h3>
-<ul><li> quo pro quid</li>
-</ul>
-Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
-===quo===
-quid pro quo:
-{{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
+Category:en:ColorsCategory:en:Terms of endearmentcs:pumpkinde:pumpkinet:pumpkinel:pumpkineo:pumpkineu:pumpkinfr:pumpkingl:pumpkinko:pumpkinio:pumpkinid:pumpkinzu:pumpkinkn:pumpkinkk:pumpkinlo:pumpkinlt:pumpkinhu:pumpkinmg:pumpkinml:pumpkinmy:pumpkinnl:pumpkinja:pumpkinpl:pumpkinpt:pumpkinru:pumpkinfi:pumpkinsv:pumpkintl:pumpkinta:pumpkintr:pumpkinvi:pumpkinzh:pumpkin>>>
+***quid pro quo***
+HtmlEntry: quid pro quo <<<{{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
+From {{etyl|la|en}} : &quot;what for what&quot; . See quid, pro, and quo
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
@@ -6002,7 +5573,7 @@ From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
 <ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
 </ul>
 <li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
-<ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
+<ul><li> &amp;ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &amp;mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&amp;rdquo;</li>
 </ul>
 </ul>
 <li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
@@ -6029,10 +5600,9 @@ From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> quo pro quid</li>
 </ul>
-Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
-===rain===
-rain cats and dogs:
-
+Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo>>>
+***rain cats and dogs***
+HtmlEntry: rain cats and dogs <<<
 <h3>Etymology</h3>
 Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
 <h3>Verb</h3>
@@ -6047,18 +5617,17 @@ Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}}
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> rain dogs and cats</li>
 </ul>
-cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
+cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs>>>
 ***raven***
-raven:
-{wikipedia}A raven (bird).
+HtmlEntry: raven <<<{wikipedia}A raven (bird).
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|rāʹvən}}, {{IPA|/ˈreɪvən/}}, {{X-SAMPA|/"reIv@n/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|rāʹvən}}, {{IPA|/ˈreɪvən/}}, {{X-SAMPA|/&quot;reIv@n/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-raven.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|eɪvən}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology 1</h3>
-{{etyl|ang}} {{term|hræfn|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|hrabnaz}} (compare {{etyl|nl|-}} {{term|raaf|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Rabe|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|ravn|lang=da}}), from {{proto|Indo-European|ḱorh₂-}} (compare {{etyl|mga|-}} {{term|crú|lang=mga}}, {{etyl|la|-}}  {{term|corvus|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|šárka|lang=lt}} ‘magpie’, Serbo-Croatian {{term|svrȁka}} ‘id.’, {{etyl|grc|-}} {{term|κόραξ|tr=kórax|sc=polytonic|lang=grc}}), from {{proto|Indo-European|ḱer|ḱor|title=}} (compare {{etyl|la|-}} {{term|crepare|lang=la}} ‘to creak, crack’, {{etyl|sa|-}} {{term|kṛ́patē}} ‘he laments, implores’).
+{{etyl|ang}} {{term|hr&aelig;fn|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|hrabnaz}} (compare {{etyl|nl|-}} {{term|raaf|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Rabe|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|ravn|lang=da}}), from {{proto|Indo-European|ḱorh₂-}} (compare {{etyl|mga|-}} {{term|cr&uacute;|lang=mga}}, {{etyl|la|-}}  {{term|corvus|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|š&aacute;rka|lang=lt}} ‘magpie’, Serbo-Croatian {{term|svrȁka}} ‘id.’, {{etyl|grc|-}} {{term|κόραξ|tr=k&oacute;rax|sc=polytonic|lang=grc}}), from {{proto|Indo-European|ḱer|ḱor|title=}} (compare {{etyl|la|-}} {{term|crepare|lang=la}} ‘to creak, crack’, {{etyl|sa|-}} {{term|kṛ́patē}} ‘he laments, implores’).
 <h4>Noun</h4>
 {en-noun}
 <ol><li> A common name for several, generally large and lustrous black species of birds in the genus <em>Corvus</em>, especially the common raven, <em>Corvus corax</em>.</li>
@@ -6082,8 +5651,8 @@ raven:
 <h3>Etymology 2</h3>
 From {{etyl|fro}} {{term|raviner|rush, seize by force|lang=fro}}, itself from {{term|ravine|rapine|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|rapina|plundering, loot|lang=la}}, itself from {{term|rapere|seize, plunder, abduct|lang=la}}
 <h4>Pronunciation</h4>
-<ul><li> {{enPR|răvʹən}}, {{IPA|/ˈrævən/}}, {{X-SAMPA|/"r{v@n/}}</li>
-<li> {{rhymes|ævən}}</li>
+<ul><li> {{enPR|răvʹən}}, {{IPA|/ˈr&aelig;vən/}}, {{X-SAMPA|/&quot;r{v@n/}}</li>
+<li> {{rhymes|&aelig;vən}}</li>
 </ul>
 
 <h4>Noun</h4>
@@ -6118,48 +5687,27 @@ From {{etyl|fro}} {{term|raviner|rush, seize by force|lang=fro}}, itself from {{
 
 <h3>References</h3>
 <ul><li> {R:Webster NCD 1967}</li>
-<li> {R:Online Etymology Dictionary} [http://www.etymonline.com/index.php?search=raven&searchmode=none]</li>
+<li> {R:Online Etymology Dictionary} [http://www.etymonline.com/index.php?search=raven&amp;searchmode=none]</li>
 </ul>
 
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> Verna</li>
 </ul>
-Category:English adjectives ending in -enCategory:English heteronymsCategory:en:Birds----
-===salt===
-grain of salt:
-{wikipedia}
-<h3>Etymology</h3>
-From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=grain of salt}}
-<ol><li> {idiomatic} A bit of common sense and skepticism.  Generally used in some form of <em>to take with a grain of salt.</em></li>
-<ul><li> <em>I'd take anything I read in that paper with a <b>grain of salt</b>.</em></li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> pinch of salt</li>
-</ul>
-
-<h4>See also</h4>
-<ul><li> face value</li>
-</ul>
-et:grain of saltid:grain of salt
+Category:English adjectives ending in -enCategory:English heteronymsCategory:en:Birds---->>>
 ***Saturday***
-Saturday:
-
+HtmlEntry: Saturday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|ang}} {{term|sæterndæg|Sæternesdæg|day of Saturn}}, from {{term|Sætern|Saturn}}, from {{etyl|la}} {{term|Saturnus|the god of agriculture}}, possibly from Etruscan, + {{etyl|ang}} {{term|dæg|day}}; a translation of {{etyl|la}} {{term|dies Saturni}}
+{{etyl|ang}} {{term|s&aelig;ternd&aelig;g|S&aelig;ternesd&aelig;g|day of Saturn}}, from {{term|S&aelig;tern|Saturn}}, from {{etyl|la}} {{term|Saturnus|the god of agriculture}}, possibly from Etruscan, + {{etyl|ang}} {{term|d&aelig;g|day}}; a translation of {{etyl|la}} {{term|dies Saturni}}
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈsætədeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@deI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈsætədi/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@di/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|săʹtər-dā}}, {{IPA|/ˈsætɚdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@`deI/}} <em>or</em> {{enPR|săʹtər-di}}, {{IPA|/ˈsætɚdi/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@`di/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈs&aelig;tədeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;s{t@deI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈs&aelig;tədi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;s{t@di/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|săʹtər-dā}}, {{IPA|/ˈs&aelig;tɚdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;s{t@`deI/}} <em>or</em> {{enPR|săʹtər-di}}, {{IPA|/ˈs&aelig;tɚdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;s{t@`di/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Saturday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Saturday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|Saturdays}}
-<ol><li> The seventh day of the week in many religious traditions, and the sixth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical seventh day of the week, observed as Sabbath or "Day of Rest"; it follows Friday and precedes Sunday.</li>
+<ol><li> The seventh day of the week in many religious traditions, and the sixth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical seventh day of the week, observed as Sabbath or &quot;Day of Rest&quot;; it follows Friday and precedes Sunday.</li>
 </ol>
 
 <h4>Derived terms</h4>
@@ -6197,12 +5745,11 @@ Saturday:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
-af:Saturdayar:Saturdayast:Saturdayaz:Saturdaycs:Saturdaycy:Saturdayda:Saturdayde:Saturdayet:Saturdayel:Saturdayes:Saturdayeo:Saturdayeu:Saturdayfa:Saturdayfr:Saturdayfy:Saturdayga:Saturdaygl:Saturdayko:Saturdayhy:Saturdayhr:Saturdayio:Saturdayid:Saturdayit:Saturdaykl:Saturdayka:Saturdaykk:Saturdayku:Saturdaylo:Saturdayla:Saturdaylv:Saturdaylt:Saturdayhu:Saturdaymg:Saturdayml:Saturdaymn:Saturdaymy:Saturdaynl:Saturdayja:Saturdayno:Saturdaynn:Saturdayoc:Saturdaykm:Saturdaypl:Saturdaypt:Saturdayro:Saturdayru:Saturdaysimple:Saturdaysk:Saturdaysr:Saturdayfi:Saturdaysv:Saturdayta:Saturdaytg:Saturdaytr:Saturdayuk:Saturdayvi:Saturdayvo:Saturdayzh:Saturday
+af:Saturdayar:Saturdayast:Saturdayaz:Saturdaycs:Saturdaycy:Saturdayda:Saturdayde:Saturdayet:Saturdayel:Saturdayes:Saturdayeo:Saturdayeu:Saturdayfa:Saturdayfr:Saturdayfy:Saturdayga:Saturdaygl:Saturdayko:Saturdayhy:Saturdayhr:Saturdayio:Saturdayid:Saturdayit:Saturdaykl:Saturdayka:Saturdaykk:Saturdayku:Saturdaylo:Saturdayla:Saturdaylv:Saturdaylt:Saturdayhu:Saturdaymg:Saturdayml:Saturdaymn:Saturdaymy:Saturdaynl:Saturdayja:Saturdayno:Saturdaynn:Saturdayoc:Saturdaykm:Saturdaypl:Saturdaypt:Saturdayro:Saturdayru:Saturdaysimple:Saturdaysk:Saturdaysr:Saturdayfi:Saturdaysv:Saturdayta:Saturdaytg:Saturdaytr:Saturdayuk:Saturdayvi:Saturdayvo:Saturdayzh:Saturday>>>
 ***semantics***
-semantics:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: semantics <<<{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/sɪˈmæntɪks/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/sɪˈm&aelig;ntɪks/}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
@@ -6211,8 +5758,8 @@ semantics:
 <ul><li> <b><em>Semantics</b> is a foundation of lexicography.</em></li>
 </ul>
 <li> The study of the relationship between words and their meanings.</li>
-<ul><li> <b>2006</b>, Patrick Blackburn · Johan Bos · Kristina Striegnitz, <em>[http://www.learnprolognow.org/lpnpage.php?pagetype=html&pageid=lpn-htmlse32 Learn Prolog Now!]</em>, &sect;8.1</li>
-<ul><li> <em>Extra arguments can also be used to build semantic representations. Now, we did not say anything about what the words in our little DCG mean. In fact, nowadays a lot is known about the semantics of natural languages, and it is surprisingly easy to build semantic representations which partially capture the meaning of sentences or even entire discourses. Such representations are usually expressions of some formal language (for example first-order logic, discourse representation structures, or a database query language) and they are usually built up compositionally. That is, the meaning of each word is expressed in the formal language; this meaning is given as an extra argument in the DCG entries for the individual words. Then, for each rule in the grammar, an extra argument shows how to combine the meaning of the two subcomponents. For example, to the rule s  -->  np,  vp we would add an extra argument stating how to combine the np meaning and the vp meaning to form the s meaning. Although somewhat more complex, the semantic construction process is quite like the way we built up the parse tree for the sentence from the parse tree of its subparts.<sup>1</sup></em></li>
+<ul><li> <b>2006</b>, Patrick Blackburn &middot; Johan Bos &middot; Kristina Striegnitz, <em>[http://www.learnprolognow.org/lpnpage.php?pagetype=html&amp;pageid=lpn-htmlse32 Learn Prolog Now!]</em>, &amp;sect;8.1</li>
+<ul><li> <em>Extra arguments can also be used to build semantic representations. Now, we did not say anything about what the words in our little DCG mean. In fact, nowadays a lot is known about the semantics of natural languages, and it is surprisingly easy to build semantic representations which partially capture the meaning of sentences or even entire discourses. Such representations are usually expressions of some formal language (for example first-order logic, discourse representation structures, or a database query language) and they are usually built up compositionally. That is, the meaning of each word is expressed in the formal language; this meaning is given as an extra argument in the DCG entries for the individual words. Then, for each rule in the grammar, an extra argument shows how to combine the meaning of the two subcomponents. For example, to the rule s  --&gt;  np,  vp we would add an extra argument stating how to combine the np meaning and the vp meaning to form the s meaning. Although somewhat more complex, the semantic construction process is quite like the way we built up the parse tree for the sentence from the parse tree of its subparts.&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;</em></li>
 </ul>
 </ul>
 <li> The individual meanings of words, as opposed to the overall meaning of a passage.</li>
@@ -6251,10 +5798,9 @@ semantics:
 <h4>External links</h4>
 <ul><li> {R:OneLook}</li>
 </ul>
-Category:en:Philosophyet:semanticsel:semanticsfa:semanticsio:semanticsid:semanticskn:semanticshu:semanticsno:semanticspl:semanticspt:semanticssimple:semanticsfi:semanticsta:semanticstr:semanticsvi:semanticszh:semantics
+Category:en:Philosophyet:semanticsel:semanticsfa:semanticsio:semanticsid:semanticskn:semanticshu:semanticsno:semanticspl:semanticspt:semanticssimple:semanticsfi:semanticsta:semanticstr:semanticsvi:semanticszh:semantics>>>
 ***September***
-September:
-
+HtmlEntry: September <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> Septembre {{qualifier|obsolete}}</li>
 </ul>
@@ -6262,8 +5808,8 @@ September:
 <h3>Etymology</h3>
 Late {{etyl|ang}}, {{etyl|la}} {{term|september|seventh month|lang=la}}, from Latin {{term|septem|seven|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|septḿ̥|seven}}; September was the seventh month in the Roman calendar.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/sEp"tEmb@/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|sĕp-tĕmʹbər}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/sEp"tEmb@r/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/sEp&quot;tEmb@/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|sĕp-tĕmʹbər}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/sEp&quot;tEmb@r/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-September.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
 </ul>
@@ -6322,22 +5868,21 @@ Late {{etyl|ang}}, {{etyl|la}} {{term|september|seventh month|lang=la}}, from La
 <ul><li> 9/11</li>
 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***sesquipedalianism***
-sesquipedalianism:
-
+HtmlEntry: sesquipedalianism <<<
 <h3>Etymology</h3>
-Surface form analyzed as {{suffix|sesquipedalian|ism}}, from {{prefix|sesqui|pedalian|t1=one and a half|t2=of the foot}}.From {{etyl|la}} {{term|sesquipedalis|a foot and a half long; in metaphorical use, “of an unnatural length, huge, big”|lang=la}}, from {{term|sesqui|one and a half times as great|lang=la}} + {{term|pedalis|foot|lang=la}}.<ref>From <em>A New and Copious Lexicon of the Latin Language</em>, Compiled Chiefly from the Magnum Totius Latinitatis Lexicon of Facciolati and Forcellini, and the German Works of Scheller and Luenemann<em>, edited by F. P. Leverett, Wilkins, Carter & Co., Boston, 1849.</ref>
+Surface form analyzed as {{suffix|sesquipedalian|ism}}, from {{prefix|sesqui|pedalian|t1=one and a half|t2=of the foot}}.From {{etyl|la}} {{term|sesquipedalis|a foot and a half long; in metaphorical use, “of an unnatural length, huge, big”|lang=la}}, from {{term|sesqui|one and a half times as great|lang=la}} + {{term|pedalis|foot|lang=la}}.&lt;ref&gt;From <em>A New and Copious Lexicon of the Latin Language</em>, Compiled Chiefly from the Magnum Totius Latinitatis Lexicon of Facciolati and Forcellini, and the German Works of Scheller and Luenemann<em>, edited by F. P. Leverett, Wilkins, Carter &amp; Co., Boston, 1849.&lt;/ref&gt;
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛz.kwɪ.pəˈdɛl.i.ən.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|1=/sEz.kwI.p@"dEk.i.@n.Ism=/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌʃɛs.kwɪ.pɛˈdɑɫ.i.ɑn.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|[%SEs.kwI.pE."dA5.i.An.Is'm]}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛz.kwɪ.pəˈdɛl.i.ən.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|1=/sEz.kwI.p@&quot;dEk.i.@n.Ism=/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/ˌʃɛs.kwɪ.pɛˈdɑɫ.i.ɑn.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|[%SEs.kwI.pE.&quot;dA5.i.An.Is'm]}}</li>
 <li> {{audio|en-us-sesquipedalianism.ogg|Audio (US)}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> {uncountable} The practice of using long, sometimes obscure, words in speech or writing.</li>
-<ul><li> {{quote-book|year=1995|author=Michael Cart|title=From Romance to Realism|isbn=0060242892|page=257|passage=His voice here is a marvelous juxtaposition of cool elegance, unaffected hipness, unabashed <b>sesquipedalianism</b> ("the rich bouquet of exuded sebaceousness") and swell conversational slang (...)}}</li>
+<ul><li> {{quote-book|year=1995|author=Michael Cart|title=From Romance to Realism|isbn=0060242892|page=257|passage=His voice here is a marvelous juxtaposition of cool elegance, unaffected hipness, unabashed <b>sesquipedalianism</b> (&quot;the rich bouquet of exuded sebaceousness&quot;) and swell conversational slang (...)}}</li>
 </ul>
 <li> {countable} A very long word.</li>
 </ol>
@@ -6350,59 +5895,16 @@ Surface form analyzed as {{suffix|sesquipedalian|ism}}, from {{prefix|sesqui|ped
 </ul>
 
 <h4>References</h4>
-<references/>et:sesquipedalianism
-===sources===
-Wiktionary:Public domain sources:
-The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
-===speech===
-freedom of speech:
-{{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
-<h3>Etymology</h3>
-{rfe}
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{audio-pron|en-us-freedom_of_speech.ogg|ipa=/fɹiː.dəm.əv.spiːtʃ/|lang=en|country=us|dial=Midland American English.ogg}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|-|sg=freedom of speech}}
-<ol><li> The right of citizens to speak, or otherwise communicate, without fear of harm or prosecution.</li>
-<ul><li> {{quote-book|year=1720|author={{w|John Trenchard (writer)|John Trenchard}} and {{w|Thomas Gordon (writer)|Thomas Gordon}}|title={{w|Cato's Letters}}|publisher=|url=|isbn=|page=Letter Number 15, <em>Of Freedom of Speech, That the Same is inseparable from Publick Liberty</em>|passage=All Ministers ... who were Oppressors, or intended to be Oppressors, have been loud in their Complaints against <b>Freedom of Speech</b>, and the License of the Press; and always restrained, or endeavored to restrain, both.}}</li>
-<li> {{quote-book|author={{w|Frank Murphy}}|title={{w|Thornhill v. Alabama}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|year=1940|passage=The <b>freedom of speech</b> and of the press, which are secured by the First Amendment against abridgment by the United States, are among the fundamental personal rights and liberties which are secured to all persons by the Fourteenth Amendment against abridgment by a state. The safeguarding of these rights to the ends that men may speak as they think on matters vital to them and that falsehoods may be exposed through the processes of education and discussion is essential to free government. Those who won our independence had confidence in the power of free and fearless reasoning and communication of ideas to discover and spread political and economic truth.|page={{w|Case citation|310 U.S. 88 }}}}</li>
-<li> {{quote-book|year=1969|author={{w|Abe Fortas}}|title={{w|Tinker v. Des Moines Independent Community School District}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|url=|isbn=|page={{ussc|393|503|1969}}|passage=First Amendment rights, applied in light of the special characteristics of the school environment, are available to teachers and students. It can hardly be argued that either students or teachers shed their constitutional rights to <b>freedom of speech</b> or expression at the schoolhouse gate.}}</li>
-<li> {{quote-book|year=1997|author={{w|Wendy Grossman}}|title={{w|Net.wars}}|publisher={{w|New York University Press}}|url=|isbn=0814731031|page=90|passage=One question that remains is at what point an individual Net poster has the right to assume prerogatives that have traditionally been only the province of journalists and news-gathering organizations. When the Pentagon Papers landed on the doorstep of <em>The New York Times</em>, the newspaper was able to publish under the First Amendment's guarantees of <b>freedom of speech</b>, and to make a strong argument in court that publication was in the public interest. ... the amplification inherent in the combination of the Net's high-speed communications and the size of the available population has greatly changed the balance of power.}}</li>
-<li> {{quote-book|year=2003|author=Mike Godwin|authorlink=w:Mike Godwin|title={{w|Cyber Rights}}|publisher=The MIT Press|url=|isbn=0262571684|page=2|passage=The term <em>free speech</em>, which appears in this book's subtitle as well as in its text, is used more or less interchangeably with <em>freedom of the press</em>, <b><em>freedom of speech</b></em>, and <em>freedom of expression</em> to refer to all of the expressive rights guaranteed by the forty-five words of the First Amendment, as interpreted by the U.S. courts.}}</li>
-<li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
-</ul>
-<li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
-<ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Quotations</h4>
-{seemoreCites}
-<h4>Related terms</h4>
-<ul><li> free speech</li>
-<li> freedom of expression</li>
-</ul>
-
-<h4>Coordinate terms</h4>
-<ul><li> freedom of movement, freedom of contract, freedom of the press, freedom of religion, freedom of assembly, right to petition, right to privacy, right to keep and bear arms</li>
-</ul>
-
-<h3>See also</h3>
-<ul><li> {pedia}</li>
-</ul>
-Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
+&lt;references/&gt;et:sesquipedalianism>>>
 ***substantive***
-substantive:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: substantive <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|fro}} <em>substantif</em>.
 <h3>Adjective</h3>
 {en-adj}
-<ol><li> Of the essence or essential element of a thing; as, "substantive information".</li>
+<ol><li> Of the essence or essential element of a thing; as, &quot;substantive information&quot;.</li>
 <li> Having substance and prompting thought.</li>
-<li> {legal} Applying to essential legal principles and rules of right; as, "substantive law".</li>
+<li> {legal} Applying to essential legal principles and rules of right; as, &quot;substantive law&quot;.</li>
 <li> {chemistry} Of a dye that does not need the use of a mordant to be made fast to that which is being dyed.</li>
 </ol>
 
@@ -6435,14 +5937,13 @@ From {{etyl|fro}} <em>substantif</em>.
 <ul><li> substantivise/substantivize</li>
 <li> substantival</li>
 </ul>
-
+>>>
 ***Sunday***
-Sunday:
-
+HtmlEntry: Sunday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-{{etyl|enm}} <em>sunnenday</em> from {{etyl|ang}} {{term|sunnandæg|day of the sun|lang=ang}}, from {{term|sunne|sun|lang=ang}}, + {{term|dæg|day|lang=ang}}, as a translation of {{etyl|la}} <em>dies solis</em>; declared the "venerable day of the sun" by Roman Emperor Constantine on March 7, 321 {C.E.}.
+{{etyl|enm}} <em>sunnenday</em> from {{etyl|ang}} {{term|sunnand&aelig;g|day of the sun|lang=ang}}, from {{term|sunne|sun|lang=ang}}, + {{term|d&aelig;g|day|lang=ang}}, as a translation of {{etyl|la}} <em>dies solis</em>; declared the &quot;venerable day of the sun&quot; by Roman Emperor Constantine on March 7, 321 {C.E.}.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{enPR|sŭnʹdā}}, {{IPA|/ˈsʌndeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"sVndeI/}} <em>or</em> {{enPR|sŭnʹdē}}, {{IPA|/ˈsʌndi/}}, {{X-SAMPA|/"sVndi/}}</li>
+<ul><li> {{enPR|sŭnʹdā}}, {{IPA|/ˈsʌndeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;sVndeI/}} <em>or</em> {{enPR|sŭnʹdē}}, {{IPA|/ˈsʌndi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;sVndi/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Sunday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Sunday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <ul><li> {{rhymes|ʌndeɪ}}, {{rhymes|ʌndi}}</li>
@@ -6593,10 +6094,9 @@ Sunday:
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
-af:Sundayast:Sundayaz:Sundaycs:Sundaycy:Sundayda:Sundayde:Sundayet:Sundayel:Sundayes:Sundayeo:Sundayeu:Sundayfr:Sundayga:Sundaygl:Sundayko:Sundayhy:Sundayhr:Sundayio:Sundayid:Sundayit:Sundaykl:Sundaykn:Sundayka:Sundaykk:Sundayku:Sundaylo:Sundayla:Sundaylv:Sundaylt:Sundayhu:Sundaymg:Sundayml:Sundaymn:Sundaymy:Sundaynl:Sundayja:Sundayno:Sundaynn:Sundayoc:Sundaykm:Sundaypl:Sundaypt:Sundayro:Sundayru:Sundaysimple:Sundaysr:Sundayfi:Sundaysv:Sundayta:Sundayte:Sundaytg:Sundaytr:Sundayuk:Sundayvi:Sundayvo:Sundayzh:Sunday
+af:Sundayast:Sundayaz:Sundaycs:Sundaycy:Sundayda:Sundayde:Sundayet:Sundayel:Sundayes:Sundayeo:Sundayeu:Sundayfr:Sundayga:Sundaygl:Sundayko:Sundayhy:Sundayhr:Sundayio:Sundayid:Sundayit:Sundaykl:Sundaykn:Sundayka:Sundaykk:Sundayku:Sundaylo:Sundayla:Sundaylv:Sundaylt:Sundayhu:Sundaymg:Sundayml:Sundaymn:Sundaymy:Sundaynl:Sundayja:Sundayno:Sundaynn:Sundayoc:Sundaykm:Sundaypl:Sundaypt:Sundayro:Sundayru:Sundaysimple:Sundaysr:Sundayfi:Sundaysv:Sundayta:Sundayte:Sundaytg:Sundaytr:Sundayuk:Sundayvi:Sundayvo:Sundayzh:Sunday>>>
 ***swap***
-swap:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: swap <<<{wikipedia}
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> swop {{qualifier|nonstandard}}</li>
 </ul>
@@ -6654,10 +6154,9 @@ Uncertain, probably from imitative origin.
 <li> wasp</li>
 <li> WSPA</li>
 </ul>
-Category:Trading----
+Category:Trading---->>>
 ***swop***
-swop:
-
+HtmlEntry: swop <<<
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> {{alternative spelling of|swap}}</li>
@@ -6676,10 +6175,9 @@ swop:
 <ul><li> pows, POWs</li>
 <li> wops</li>
 </ul>
-et:swopfi:swopte:swopvi:swop
+et:swopfi:swopte:swopvi:swop>>>
 ***synonym***
-synonym:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: synonym <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|enm}} {{term|sinonyme|lang=enm}}, from {{etyl|la}} {{term|synonymum|synōnymum|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|συνώνυμον|tr=sunōnumon|lang=grc}}, neuter singular form of {{term|συνώνυμος|synonymous|tr=sunōnumos|lang=grc}}, from {{term|σύν|with|lang=grc}} + {{term|ὄνομα|name|onoma|lang=grc}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -6690,7 +6188,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|sinonyme|lang=enm}}, from {{etyl|la}} {{term|synonymum|
 <h3>Noun</h3>
 {en-noun}
 <ol><li> {{semantics|with respect to a given word or phrase}} A word or phrase with a meaning that is the same as, or very similar to, another word or phrase.</li>
-<ul><li> <em>"Happy" is a <b>synonym</b> of "glad".</em></li>
+<ul><li> <em>&quot;Happy&quot; is a <b>synonym</b> of &quot;glad&quot;.</em></li>
 <li> {{quote-book|passage=The proportion of English words that have an exact <b>synonym</b> is small.|author=William T. Parry, Edward A. Hacker|title=Aristotelian Logic|year=1991|url=http://books.google.com/books?id=rJceFowdGEAC}}</li>
 </ul>
 <li> {{zoology|with respect to a name for a given taxon}} Any of the formal names for the taxon, including the valid name (i.e. the senior synonym).</li>
@@ -6726,21 +6224,20 @@ From {{etyl|enm}} {{term|sinonyme|lang=enm}}, from {{etyl|la}} {{term|synonymum|
 <ul><li> homotypic</li>
 <li> heterotypic</li>
 </ul>
-----
+---->>>
 ***thesaurus***
-thesaurus:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: thesaurus <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 16th century, from {{etyl|la|en}} {{term|thesaurus|thēsaurus|lang=la}}, from {{etyl|grc|en}} {{term|θησαυρός|storehouse, treasure|tr=thēsauros|lang=grc|sc=polytonic}}; its current English usage/meaning was established soon after the publication of Peter Roget's <em>Thesaurus of English Words and Phrases</em> in 1852
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/θɪˈsɔːɹəs/}}, {{X-SAMPA|/TI"sO:r@s/}}</li>
+<ul><li> {{IPA|/θɪˈsɔːɹəs/}}, {{X-SAMPA|/TI&quot;sO:r@s/}}</li>
 <li> {{rhymes|ɔːrəs}}</li>
 </ul>
 
 <h3>Noun</h3>
 {{en-noun|thesauri|pl2=thesauruses}}
 <ol><li> A publication, usually in the form of a book, that provides synonyms (and sometimes antonyms) for the words of a given language.</li>
-<ul><li> <em>"Roget" is the leading brand name for a print English <b>thesaurus</b></em> that lists words under general concepts rather than just close synonyms.</li>
+<ul><li> <em>&quot;Roget&quot; is the leading brand name for a print English <b>thesaurus</b></em> that lists words under general concepts rather than just close synonyms.</li>
 </ul>
 <li> {archaic} A dictionary or encyclopedia.</li>
 <li> {information science} A hierarchy of subject headings—canonic titles of themes and topics, the titles serving as search keys.</li>
@@ -6765,15 +6262,14 @@ thesaurus:
 <li> {R:Century 1911}</li>
 <li> <em>Roget's Thesaurus can be found at:</em> http://www.bartleby.com/thesauri</li>
 </ul>
-Category:en:Reference works----
+Category:en:Reference works---->>>
 ***Thursday***
-Thursday:
-
+HtmlEntry: Thursday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|þursdæg|þursdæġ|lang=ang}}, {{term|þurresdæg|þurresdæġ|Thursday|lang=ang}}, possibly from a contraction of {{etyl|ang}} {{term|þunresdæg|þunresdæġ|Thursday|lit=Thor's day|lang=ang}}, but more likely of {{etyl|gmq}} origin, from {{etyl|non}} {{term|þórsdagr|þōrsdagr|lang=non}} or Old {{etyl|da}} {{term|þursdag|þūrsdag|Thursday|lang=da}}; all from {{proto|Germanic|Þunras dagaz|Thor's day|lang=en}}. More at {{l|en|thunder}}, {{l|en|day}}.A calque of Latin <em>dies Iovis (dies Jovis)</em>, via an association of the god Thor with the Roman god of thunder Jove (Jupiter).
+From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|&thorn;ursd&aelig;g|&thorn;ursd&aelig;ġ|lang=ang}}, {{term|&thorn;urresd&aelig;g|&thorn;urresd&aelig;ġ|Thursday|lang=ang}}, possibly from a contraction of {{etyl|ang}} {{term|&thorn;unresd&aelig;g|&thorn;unresd&aelig;ġ|Thursday|lit=Thor's day|lang=ang}}, but more likely of {{etyl|gmq}} origin, from {{etyl|non}} {{term|&thorn;&oacute;rsdagr|&thorn;ōrsdagr|lang=non}} or Old {{etyl|da}} {{term|&thorn;ursdag|&thorn;ūrsdag|Thursday|lang=da}}; all from {{proto|Germanic|&THORN;unras dagaz|Thor's day|lang=en}}. More at {{l|en|thunder}}, {{l|en|day}}.A calque of Latin <em>dies Iovis (dies Jovis)</em>, via an association of the god Thor with the Roman god of thunder Jove (Jupiter).
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈθɜːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"T3:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɜːzdi/}}, {{X-SAMPA|/"T3:zdi/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˈθɝzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"T3`zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɝzdi/}}, {{X-SAMPA|/"T3`zdi/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈθɜːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;T3:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɜːzdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;T3:zdi/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/ˈθɝzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;T3`zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɝzdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;T3`zdi/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Thursday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Thursday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <ul><li> {{rhymes|ɜː(r)zdeɪ}}, {{rhymes|ɜː(r)zdi}}</li>
@@ -6828,12 +6324,11 @@ From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|þursdæg|þursdæġ|lang=ang}}, {{t
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
-Category:en:Timeaf:Thursdayast:Thursdayaz:Thursdayca:Thursdaycs:Thursdaycy:Thursdayda:Thursdayde:Thursdayet:Thursdayel:Thursdayes:Thursdayeo:Thursdayeu:Thursdayfr:Thursdayga:Thursdaygl:Thursdayko:Thursdayhy:Thursdayhr:Thursdayio:Thursdayid:Thursdayit:Thursdaykl:Thursdaykn:Thursdayka:Thursdaykk:Thursdayku:Thursdaylo:Thursdayla:Thursdaylv:Thursdaylt:Thursdayhu:Thursdaymg:Thursdayml:Thursdaymn:Thursdaymy:Thursdaynl:Thursdayja:Thursdayno:Thursdaynn:Thursdayoc:Thursdaykm:Thursdaypl:Thursdaypt:Thursdayro:Thursdayru:Thursdaysimple:Thursdayfi:Thursdaysv:Thursdayta:Thursdayte:Thursdaytg:Thursdaytr:Thursdayuk:Thursdayvi:Thursdayvo:Thursdayzh:Thursday
+Category:en:Timeaf:Thursdayast:Thursdayaz:Thursdayca:Thursdaycs:Thursdaycy:Thursdayda:Thursdayde:Thursdayet:Thursdayel:Thursdayes:Thursdayeo:Thursdayeu:Thursdayfr:Thursdayga:Thursdaygl:Thursdayko:Thursdayhy:Thursdayhr:Thursdayio:Thursdayid:Thursdayit:Thursdaykl:Thursdaykn:Thursdayka:Thursdaykk:Thursdayku:Thursdaylo:Thursdayla:Thursdaylv:Thursdaylt:Thursdayhu:Thursdaymg:Thursdayml:Thursdaymn:Thursdaymy:Thursdaynl:Thursdayja:Thursdayno:Thursdaynn:Thursdayoc:Thursdaykm:Thursdaypl:Thursdaypt:Thursdayro:Thursdayru:Thursdaysimple:Thursdayfi:Thursdaysv:Thursdayta:Thursdayte:Thursdaytg:Thursdaytr:Thursdayuk:Thursdayvi:Thursdayvo:Thursdayzh:Thursday>>>
 ***trade***
-trade:
-{{wikipedia|trade|dab=trade (disambiguation)}}
+HtmlEntry: trade <<<{{wikipedia|trade|dab=trade (disambiguation)}}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate with {{etyl|ang}} {{term|tredan|tread|lang=ang}}; See [http://www.etymonline.com/index.php?search=trade&searchmode=none Online Etymology Dictionary]
+From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate with {{etyl|ang}} {{term|tredan|tread|lang=ang}}; See [http://www.etymonline.com/index.php?search=trade&amp;searchmode=none Online Etymology Dictionary]
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{audio|En-uk-trade.ogg|Audio (UK)}}</li>
 <li> {{IPA|/tɹeɪd/}}, {{X-SAMPA|/'treId/}}</li>
@@ -6848,10 +6343,10 @@ From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate wi
 <ul><li> <em>I did no <b>trades</b> with them once the rumors started.</em></li>
 </ul>
 <li> {countable} An instance of bartering items in exchange for one another.</li>
-<ul><li> <b>1989</b>, Bruce Pandolfini, <em>Chess Openings: Traps and Zaps</em>, ISBN 0671656902, "Glossary" section, page 225&nbsp;[http://books.google.com/books?id=pocVITTr8tMC&pg=PA225&dq=trade]:</li>
+<ul><li> <b>1989</b>, Bruce Pandolfini, <em>Chess Openings: Traps and Zaps</em>, ISBN 0671656902, &quot;Glossary&quot; section, page 225&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=pocVITTr8tMC&amp;pg=PA225&amp;dq=trade]:</li>
 <ul><li> EXCHANGE — A <b>trade</b> or swap of no material profit to either side.</li>
 </ul>
-<li> <b>2009</b>, Elliott Kalb and Mark Weinstein, <em>The 30 Greatest Sports Conspiracy Theories of All Time</em>, ISBN 9781602396784, page 60&nbsp;[http://books.google.com/books?id=nQd8MHuaXysC&pg=PA60&dq=trade]:</li>
+<li> <b>2009</b>, Elliott Kalb and Mark Weinstein, <em>The 30 Greatest Sports Conspiracy Theories of All Time</em>, ISBN 9781602396784, page 60&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=nQd8MHuaXysC&amp;pg=PA60&amp;dq=trade]:</li>
 <ul><li> When Golden State matched the Knicks' offer sheet, the Warriors and Knicks worked out a <b>trade</b> that sent King to New York for Richardson.</li>
 </ul>
 </ul>
@@ -6970,7 +6465,7 @@ From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate wi
 </ul>
 
 <h4>Derived terms</h4>
-{{rel-top3|Terms derived from the verb "trade"}}
+{{rel-top3|Terms derived from the verb &quot;trade&quot;}}
 <ul><li> insider trading</li>
 </ul>
 {rel-mid3}
@@ -6995,9 +6490,9 @@ From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate wi
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> adret, dater, derat, drate, rated, tared, tread</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic words----
-trade wind:
-
+Category:1000 English basic words---->>>
+***trade wind***
+HtmlEntry: trade wind <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> trade-wind</li>
 </ul>
@@ -7020,15 +6515,14 @@ trade wind:
 <h4>Antonyms</h4>
 <ul><li> easterly</li>
 </ul>
-Category:en:Windio:trade windja:trade windro:trade windfi:trade windta:trade windzh:trade wind
+Category:en:Windio:trade windja:trade windro:trade windfi:trade windta:trade windzh:trade wind>>>
 ***Tuesday***
-Tuesday:
-
+HtmlEntry: Tuesday <<<
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|Tewesday|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|Tiwesdæg|Tīwesdæġ|Tuesday|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|Tīwas dagaz|Tuesday|lit=Tiw's Day|lang=en}} (a rendering of {{etyl|la|-}} {{term|dies Martis|lang=la}} (see <em>{{w|interpretatio germanica}}</em>), itself a translation of {{etyl|grc|-}} {{term|tr=Areos hemera|lang=grc}} (see <em>{{w|interpretatio romana}}</em>)), equivalent to {{proto|Germanic|Tīwaz|god of war|lang=en}} (compare {{etyl|non|-}} {{term|Tyr|lang=non}}, {{etyl|goh|-}} {{term|Ziu|lang=goh}}), from {{proto|Indo-European|dyewós|god|lang=en}} + {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|Tysday|Tuesday|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|tiisdei|Tuesday|lang=fy}}, {{etyl|de|-}} dialectal {{term|Ziestag|Tuesday|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|tirsdag|Tuesday|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|tisdag|Tuesday|lang=sv}}. More at Zeus, day.A calque of Latin <em>dies Martis</em>, via an association of the god Tiw with the Roman god of war Mars.
+From {{etyl|enm}} {{term|Tewesday|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|Tiwesd&aelig;g|Tīwesd&aelig;ġ|Tuesday|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|Tīwas dagaz|Tuesday|lit=Tiw's Day|lang=en}} (a rendering of {{etyl|la|-}} {{term|dies Martis|lang=la}} (see <em>{{w|interpretatio germanica}}</em>), itself a translation of {{etyl|grc|-}} {{term|tr=Areos hemera|lang=grc}} (see <em>{{w|interpretatio romana}}</em>)), equivalent to {{proto|Germanic|Tīwaz|god of war|lang=en}} (compare {{etyl|non|-}} {{term|Tyr|lang=non}}, {{etyl|goh|-}} {{term|Ziu|lang=goh}}), from {{proto|Indo-European|dyew&oacute;s|god|lang=en}} + {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|Tysday|Tuesday|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|tiisdei|Tuesday|lang=fy}}, {{etyl|de|-}} dialectal {{term|Ziestag|Tuesday|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|tirsdag|Tuesday|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|tisdag|Tuesday|lang=sv}}. More at Zeus, day.A calque of Latin <em>dies Martis</em>, via an association of the god Tiw with the Roman god of war Mars.
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˈtjuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tju:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈtjuːzdɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tju:zdI/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|to͞ozʹdā}}, {{IPA|/ˈtuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tu:zdeI/}}</li>
+<ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˈtjuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;tju:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈtjuːzdɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;tju:zdI/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|to͞ozʹdā}}, {{IPA|/ˈtuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;tu:zdeI/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Tuesday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Tuesday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 </ul>
@@ -7077,10 +6571,9 @@ From {{etyl|enm}} {{term|Tewesday|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|Tiwesdæg
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
-af:Tuesdayast:Tuesdayaz:Tuesdayzh-min-nan:Tuesdaycs:Tuesdaycy:Tuesdayda:Tuesdayde:Tuesdayet:Tuesdayel:Tuesdayes:Tuesdayeo:Tuesdayeu:Tuesdayfr:Tuesdayga:Tuesdaygl:Tuesdayko:Tuesdayhy:Tuesdayhr:Tuesdayio:Tuesdayid:Tuesdayit:Tuesdaykl:Tuesdaykn:Tuesdayka:Tuesdaykk:Tuesdayku:Tuesdaylo:Tuesdayla:Tuesdaylv:Tuesdaylt:Tuesdayhu:Tuesdaymg:Tuesdayml:Tuesdaymn:Tuesdaymy:Tuesdaynl:Tuesdayja:Tuesdayno:Tuesdaynn:Tuesdayoc:Tuesdaykm:Tuesdaypl:Tuesdaypt:Tuesdayro:Tuesdayru:Tuesdaysimple:Tuesdaysr:Tuesdayfi:Tuesdaysv:Tuesdayta:Tuesdaytg:Tuesdaytr:Tuesdayuk:Tuesdayvi:Tuesdayvo:Tuesdayzh:Tuesday
+af:Tuesdayast:Tuesdayaz:Tuesdayzh-min-nan:Tuesdaycs:Tuesdaycy:Tuesdayda:Tuesdayde:Tuesdayet:Tuesdayel:Tuesdayes:Tuesdayeo:Tuesdayeu:Tuesdayfr:Tuesdayga:Tuesdaygl:Tuesdayko:Tuesdayhy:Tuesdayhr:Tuesdayio:Tuesdayid:Tuesdayit:Tuesdaykl:Tuesdaykn:Tuesdayka:Tuesdaykk:Tuesdayku:Tuesdaylo:Tuesdayla:Tuesdaylv:Tuesdaylt:Tuesdayhu:Tuesdaymg:Tuesdayml:Tuesdaymn:Tuesdaymy:Tuesdaynl:Tuesdayja:Tuesdayno:Tuesdaynn:Tuesdayoc:Tuesdaykm:Tuesdaypl:Tuesdaypt:Tuesdayro:Tuesdayru:Tuesdaysimple:Tuesdaysr:Tuesdayfi:Tuesdaysv:Tuesdayta:Tuesdaytg:Tuesdaytr:Tuesdayuk:Tuesdayvi:Tuesdayvo:Tuesdayzh:Tuesday>>>
 ***verb***
-verb:
-{wikipedia}
+HtmlEntry: verb <<<{wikipedia}
 <h3>Etymology</h3>
 From {{etyl|fro|en}} {{term|verbe|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|verbum|word|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|wer-|lang=en}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -7154,7 +6647,7 @@ Verbs compose a fundamental category of words in most languages.  In an English
 <ul><li> a. <b>1981</b> Feb 22, unknown Guardian editor as quoted by William Safire, <em>On Language</em>, in <em>New York Times</em>, pSM3</li>
 <ul><li> Haig, in congressional hearings before his confirmatory, paradoxed his auditioners by abnormalling his responds so that verbs were nouned, nouns <b>verbed</b> and adjectives adverbised. He techniqued a new way to vocabulary his thoughts so as to informationally uncertain anybody listening about what he had actually implicationed... .</li>
 </ul>
-<li> <b>1997</b>, David. F. Griffiths, Desmond J. Higham, <em>learning L<sup>A</sup>T<sub>E</sub>X</em>, p8</li>
+<li> <b>1997</b>, David. F. Griffiths, Desmond J. Higham, <em>learning L&lt;sup&gt;A&lt;/sup&gt;T&lt;sub&gt;E&lt;/sub&gt;X</em>, p8</li>
 <ul><li> Nouns should <em>never</em> be <b>verbed</b>.</li>
 </ul>
 <li> <b>2005</b> Oct 5, Jeffrey Mattison, <em>Letters</em>, in <em>The Christian Science Monitor</em>, p8</li>
@@ -7163,7 +6656,7 @@ Verbs compose a fundamental category of words in most languages.  In an English
 </ul>
 <li> {{context|used as a neutral, unspecific verb|often in|_|linguistics|_|and the social sciences}} To perform any action that is normally expressed by a verb.</li>
 <ul><li> <b>1946</b>: Rand Corporation, <em>The Rand Paper Series</em></li>
-<ul><li> <em>For example, one-part versions of the proposition "The doctor pursued the lawyer" were "The doctor <b>verbed</b> the object,"</em> ...</li>
+<ul><li> <em>For example, one-part versions of the proposition &quot;The doctor pursued the lawyer&quot; were &quot;The doctor <b>verbed</b> the object,&quot;</em> ...</li>
 </ul>
 <li> <b>1964</b>: <em>Journal of Mathematical Psychology</em></li>
 <ul><li> <em>Each sentence had the same basic structure: </em>The subject transitive <b>verbed</b> the object who intransitive <b>verbed</b> in the location<em>.</em></li>
@@ -7182,10 +6675,9 @@ Verbs compose a fundamental category of words in most languages.  In an English
 <ul><li> v.</li>
 <li> copula</li>
 </ul>
-Category:English autological termsCategory:en:Parts of speechCategory:en:Verbs----
+Category:English autological termsCategory:en:Parts of speechCategory:en:Verbs---->>>
 ***wares***
-wares:
-
+HtmlEntry: wares <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{audio|en-us-wares.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɛə(r)z}}</li>
@@ -7214,18 +6706,17 @@ wares:
 <li> swear</li>
 <li> wears</li>
 </ul>
-Category:English terms with homophonesfr:waresko:waresio:wareskn:wareshu:waresmy:waresnl:waresfi:wares
+Category:English terms with homophonesfr:waresko:waresio:wareskn:wareshu:waresmy:waresnl:waresfi:wares>>>
 ***Wednesday***
-Wednesday:
-{{wikipedia|wednesday|dab=wednesday (disambiguation)}}
+HtmlEntry: Wednesday <<<{{wikipedia|wednesday|dab=wednesday (disambiguation)}}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|Wednesdai|lang=enm}}, {{term|Wodnesdei|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|wodnesdæg|wōdnesdæġ|Wednesday|lang=ang}}, from a Germanic calque of {{etyl|la}} {{term|dies|day|lang=la}} {{term|Mercurii|of Mercurii|lang=la}} and Koine {{etyl|grc|-}} {{term|ἡμέρα|day|tr=hemera|lang=grc}} {{term|Ἕρμου|of Hermes|lang=grc|tr=Hermou}}, via an association of the god Odin (Woden) with Mercury and Hermes.{{rel-top|additional etymological information}}
+From {{etyl|enm}} {{term|Wednesdai|lang=enm}}, {{term|Wodnesdei|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|wodnesd&aelig;g|wōdnesd&aelig;ġ|Wednesday|lang=ang}}, from a Germanic calque of {{etyl|la}} {{term|dies|day|lang=la}} {{term|Mercurii|of Mercurii|lang=la}} and Koine {{etyl|grc|-}} {{term|ἡμέρα|day|tr=hemera|lang=grc}} {{term|Ἕρμου|of Hermes|lang=grc|tr=Hermou}}, via an association of the god Odin (Woden) with Mercury and Hermes.{{rel-top|additional etymological information}}
 <ul><li>Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|woansdei|Wednesday|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|woensdag|Wednesday|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} dialectal {{term|Wodenstag|Wednesday|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|onsdag|Wednesday|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|onsdag|Wednesday|lang=sv}}.</li>
 </ul>
 {rel-bottom}
 <h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈwɛdənzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEd@nzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛdənzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEd@nzdi/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdi/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdi/}}</li>
+<ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈwɛdənzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEd@nzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛdənzdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEd@nzdi/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEnzdi/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/&quot;wEnzdi/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-Wednesday.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{audio|En-uk-Wednesday.ogg|Audio (UK)}}</li>
 </ul>
@@ -7266,121 +6757,14 @@ From {{etyl|enm}} {{term|Wednesdai|lang=enm}}, {{term|Wodnesdei|lang=enm}}, from
 <h3>See also</h3>
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
-af:Wednesdayast:Wednesdayaz:Wednesdaycs:Wednesdaycy:Wednesdayda:Wednesdayde:Wednesdayet:Wednesdayel:Wednesdayes:Wednesdayeo:Wednesdayeu:Wednesdayfr:Wednesdayfy:Wednesdayga:Wednesdaygl:Wednesdayko:Wednesdayhy:Wednesdayhr:Wednesdayio:Wednesdayid:Wednesdayit:Wednesdaykl:Wednesdaykn:Wednesdayka:Wednesdaykk:Wednesdayku:Wednesdaylo:Wednesdayla:Wednesdaylv:Wednesdaylt:Wednesdayhu:Wednesdaymg:Wednesdayml:Wednesdaymn:Wednesdaymy:Wednesdaynl:Wednesdayja:Wednesdayno:Wednesdaynn:Wednesdayoc:Wednesdaykm:Wednesdaypl:Wednesdaypt:Wednesdayro:Wednesdayru:Wednesdaysimple:Wednesdaysr:Wednesdayfi:Wednesdaysv:Wednesdayta:Wednesdayte:Wednesdaytg:Wednesdaytr:Wednesdayuk:Wednesdayvi:Wednesdayvo:Wednesdayzh:Wednesday
-===Wiktionary===
-Wiktionary:Public domain sources:
-The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Noun</h3>
-{en-noun}
-<ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
-</ol>
-
-<h3>References</h3>
-        
-<ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>       </li>
-</ul>
-</pre>
-<h3>Variations for languages other than English</h3>
-Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
-Wiktionary:Entry layout explained:
-
-<h3>Alternative forms</h3>
-
-<h3>Etymology</h3>
-
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> Phonetic transcriptions</li>
-<li> Audio files in any relevant dialects</li>
-<li> Rhymes</li>
-<li> Homophones</li>
-<li> Hyphenation</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-Declension
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-<li> Meaning 2</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Verb</h3>
-Conjugation
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>Descendants</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Anagrams</h3>
----- (Dividing line between languages)
-===wind===
-trade wind:
-
-<h3>Alternative forms</h3>
-<ul><li> trade-wind</li>
-</ul>
-
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˈtreɪdˑwɪnd/}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-{{en-noun|sg=trade wind}}
-<ol><li> A steady wind that blows from east to west above and below the equator.</li>
-<ul><li> <em>They rode the <b>trade winds</b> going west.</em></li>
-</ul>
-</ol>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-<ul><li> westerly</li>
-</ul>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-<ul><li> easterly</li>
-</ul>
-Category:en:Windio:trade windja:trade windro:trade windfi:trade windta:trade windzh:trade wind
+af:Wednesdayast:Wednesdayaz:Wednesdaycs:Wednesdaycy:Wednesdayda:Wednesdayde:Wednesdayet:Wednesdayel:Wednesdayes:Wednesdayeo:Wednesdayeu:Wednesdayfr:Wednesdayfy:Wednesdayga:Wednesdaygl:Wednesdayko:Wednesdayhy:Wednesdayhr:Wednesdayio:Wednesdayid:Wednesdayit:Wednesdaykl:Wednesdaykn:Wednesdayka:Wednesdaykk:Wednesdayku:Wednesdaylo:Wednesdayla:Wednesdaylv:Wednesdaylt:Wednesdayhu:Wednesdaymg:Wednesdayml:Wednesdaymn:Wednesdaymy:Wednesdaynl:Wednesdayja:Wednesdayno:Wednesdaynn:Wednesdayoc:Wednesdaykm:Wednesdaypl:Wednesdaypt:Wednesdayro:Wednesdayru:Wednesdaysimple:Wednesdaysr:Wednesdayfi:Wednesdaysv:Wednesdayta:Wednesdayte:Wednesdaytg:Wednesdaytr:Wednesdayuk:Wednesdayvi:Wednesdayvo:Wednesdayzh:Wednesday>>>
 ***word***
-word:
-{{wikipedia|word|dab=word (disambiguation)}}
+HtmlEntry: word <<<{{wikipedia|word|dab=word (disambiguation)}}
 <h3>Etymology</h3>
-From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word, speech, sentence, statement, command, order, subject of talk, story, news, report, fame, promise, verb|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|wurdan|word|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|word|word|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|wurd|word|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|woord|word|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Wort|word|lang=de}}, {{etyl|da|-}}, {{etyl|no|-}} and {{etyl|sv|-}} {{term|ord|word|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|orð|word|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|verbum|word|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|vardas|name|lang=lt}}, Albanian {{term|urtë|sage, wise, silent|lang=sq}}.
+From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word, speech, sentence, statement, command, order, subject of talk, story, news, report, fame, promise, verb|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|wurdan|word|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|word|word|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|wurd|word|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|woord|word|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Wort|word|lang=de}}, {{etyl|da|-}}, {{etyl|no|-}} and {{etyl|sv|-}} {{term|ord|word|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|or&eth;|word|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|verbum|word|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|vardas|name|lang=lt}}, Albanian {{term|urt&euml;|sage, wise, silent|lang=sq}}.
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/wɜː(ɹ)d/}}</li>
-<li> {{a|US}} {{enPR|wûrd}}, {{IPA|/wɝd/}}, {{X-SAMPA|/w3`d/}}</li>
+<li> {{a|US}} {{enPR|w&ucirc;rd}}, {{IPA|/wɝd/}}, {{X-SAMPA|/w3`d/}}</li>
 <li> {{audio|en-us-word.ogg|Audio (US)}}</li>
 <li> {{rhymes|ɜː(ɹ)d}}</li>
 </ul>
@@ -7400,7 +6784,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word,
 <ul><li> And Peter remembered the <b>word</b> of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.</li>
 </ul>
 <li> <b>1945</b>, Sebastian Haffner, <em>The Observer</em>, 1 Apr 1945:</li>
-<ul><li> "The Kaiser laid down his arms at a quarter to twelve. In me, however, they have an opponent who ceases fighting only at five minutes past twelve," said Hitler some time ago. He has never spoken a truer <b>word</b>.</li>
+<ul><li> &quot;The Kaiser laid down his arms at a quarter to twelve. In me, however, they have an opponent who ceases fighting only at five minutes past twelve,&quot; said Hitler some time ago. He has never spoken a truer <b>word</b>.</li>
 </ul>
 </ul>
 <li> A distinct  unit  of language (sounds in speech or written letters) with a particular meaning, composed of one or more morphemes, and also of one or more phonemes that determine its sound pattern. {{defdate|from 10th c.}}</li>
@@ -7449,7 +6833,7 @@ From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word,
 </ol>
 
 <h4>Usage notes</h4>
-<ul><li> {{sense|distinct unit of language}} In English and other space-delimited languages, it is customary to treat "word" as referring to any sequence of characters delimited by spaces. However, this is not applicable to languages such as Chinese and Japanese, which are normally written without spaces, or to languages such as Vietnamese, which are written with a space between each syllable.</li>
+<ul><li> {{sense|distinct unit of language}} In English and other space-delimited languages, it is customary to treat &quot;word&quot; as referring to any sequence of characters delimited by spaces. However, this is not applicable to languages such as Chinese and Japanese, which are normally written without spaces, or to languages such as Vietnamese, which are written with a space between each syllable.</li>
 </ul>
 {{wikipedia|word (computing)}}
 <ul><li> {{sense|computing}} The size (length) of a word, while being fixed in a particular machine or processor family design, can be different in different designs, for many reasons. See Wikipedia:Word_(computing) for a full explanation.</li>
@@ -7476,18 +6860,18 @@ From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word,
 
 <h3>Interjection</h3>
 {en-interj}
-<ol><li> {{slang|AAVE}} truth, to tell or speak the truth; the shortened form of the statement, "My word is my bond," an expression eventually shortened to "Word is bond," before it finally got cut to just "Word," which is its most commonly used form.</li>
-<ul><li> "Yo, that movie was epic!" / "<b>Word</b>?" ("You speak the truth?") / "<b>Word</b>." ("I speak the truth.")</li>
+<ol><li> {{slang|AAVE}} truth, to tell or speak the truth; the shortened form of the statement, &quot;My word is my bond,&quot; an expression eventually shortened to &quot;Word is bond,&quot; before it finally got cut to just &quot;Word,&quot; which is its most commonly used form.</li>
+<ul><li> &quot;Yo, that movie was epic!&quot; / &quot;<b>Word</b>?&quot; (&quot;You speak the truth?&quot;) / &quot;<b>Word</b>.&quot; (&quot;I speak the truth.&quot;)</li>
 </ul>
 <li> {{slang|emphatic|stereotypically|AAVE}} An abbreviated form of {{term|word up}}; a statement of the acknowledgment of fact with a hint of nonchalant approval.</li>
 <ul><li> <b>2004</b>, Shannon Holmes, <em>Never Go Home Again: A Novel</em>, page 218</li>
-<ul><li> "{...} Know what I'm sayin'?" / "<b>Word</b>!" the other man strongly agreed. "Let's do this — "</li>
+<ul><li> &quot;{...} Know what I'm sayin'?&quot; / &quot;<b>Word</b>!&quot; the other man strongly agreed. &quot;Let's do this — &quot;</li>
 </ul>
 <li> <b>2007</b>, Gabe Rotter, <em>Duck Duck Wally: A Novel</em>, page 105</li>
-<ul><li> "{...} Not bad at all, man. Worth da wait, dawg. <b>Word</b>." / "You liked it?" I asked dumbly, stoned still, and feeling victorious. / "Yeah, man," said Oral B. "<b>Word</b> up. {...}"</li>
+<ul><li> &quot;{...} Not bad at all, man. Worth da wait, dawg. <b>Word</b>.&quot; / &quot;You liked it?&quot; I asked dumbly, stoned still, and feeling victorious. / &quot;Yeah, man,&quot; said Oral B. &quot;<b>Word</b> up. {...}&quot;</li>
 </ul>
 <li> <b>2007</b>, Relentless Aaron <em>The Last Kingpin</em>, page 34</li>
-<ul><li> "{...} I mean, I don't blame you... <b>Word</b>! {...}"</li>
+<ul><li> &quot;{...} I mean, I don't blame you... <b>Word</b>! {...}&quot;</li>
 </ul>
 </ul>
 </ol>
@@ -7575,15 +6959,14 @@ From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word,
 <h3>Anagrams</h3>
 <ul><li> drow</li>
 </ul>
-Category:1000 English basic wordsCategory:English autological termsCategory:en:CommunicationCategory:en:Semantics----
-word:
-
+Category:1000 English basic wordsCategory:English autological termsCategory:en:CommunicationCategory:en:Semantics---->>>
+HtmlEntry: word <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
 <ul><li> ƿord</li>
 </ul>
 
 <h3>Etymology</h3>
-From {{proto|Germanic|wurdan|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|wer-|speak|lang=ang}}; cognate with Old Frisian {{term|word}}, Old Saxon {{term|word}} (Dutch {{term|woord}}), Old High German {{term|wort}} (German {{term|Wort}}), Old Norse {{term|orð}} (Icelandic {{term|orð|lang=is}}, Swedish {{term|ord|lang=sv}}), Gothic {{term|𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳|sc=Goth|tr=waurd}}. The Proto-Indo-European root is also the source of Latin {{term|verbum}}, Lithuanian {{term|vardas}}, and, more distantly, of Ancient Greek {{term|εἴρω|I say|sc=polytonic|tr=eirō}} and Old Slavonic {{term|rotiti sę|to swear}} (Russian {{term|ротиться|to vow|sc=Cyrl|tr=rotit’cja}}).
+From {{proto|Germanic|wurdan|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|wer-|speak|lang=ang}}; cognate with Old Frisian {{term|word}}, Old Saxon {{term|word}} (Dutch {{term|woord}}), Old High German {{term|wort}} (German {{term|Wort}}), Old Norse {{term|or&eth;}} (Icelandic {{term|or&eth;|lang=is}}, Swedish {{term|ord|lang=sv}}), Gothic {{term|𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳|sc=Goth|tr=waurd}}. The Proto-Indo-European root is also the source of Latin {{term|verbum}}, Lithuanian {{term|vardas}}, and, more distantly, of Ancient Greek {{term|εἴρω|I say|sc=polytonic|tr=eirō}} and Old Slavonic {{term|rotiti sę|to swear}} (Russian {{term|ротиться|to vow|sc=Cyrl|tr=rotit’cja}}).
 <h3>Pronunciation</h3>
 <ul><li> {{IPA|/word/|lang=ang}}</li>
 </ul>
@@ -7596,7 +6979,7 @@ From {{proto|Germanic|wurdan|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|wor
 <li> news, information, rumour</li>
 <li> command, request</li>
 </ol>
-Category:ang:Grammar----
+Category:ang:Grammar---->>>
 
 Index: EN EN->EN