]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/commitdiff
Update goldens.
authorthadh <thadh@dhcp-192-168-28-174.mtv.corp.google.com>
Mon, 10 Sep 2012 22:17:58 +0000 (15:17 -0700)
committerthadh <thadh@dhcp-192-168-28-174.mtv.corp.google.com>
Mon, 10 Sep 2012 22:17:58 +0000 (15:17 -0700)
14 files changed:
src/com/hughes/android/dictionary/engine/WiktionarySplitter.java
testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.DE.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.EN.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.de_de.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.de_en.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.de_fr.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.it_en.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.it_it.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.th_th.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.zh_en.quickdic.text
testdata/goldens/wiktionary.zh_zh.quickdic.text
todo.txt

index 74850bf600c106d56477c2514ebe9c0c162f8dc4..a0c04c5ea22851964a8377da8884562a0a6513b9 100644 (file)
@@ -140,9 +140,6 @@ public class WiktionarySplitter extends org.xml.sax.helpers.DefaultHandler {
             title.startsWith("Portail:") ||
             title.startsWith("utiliusateur:") ||
             title.startsWith("Kategorio:") ||
-            
-            
-
             // IT
             title.startsWith("Wikizionario:") ||
             title.startsWith("Appendice:") ||
index 584c231dde812d90abfa59078bde0598b012a835..076fc6fb0b810f17790baae442f9382f4aca62a7 100644 (file)
@@ -215,54 +215,6 @@ HtmlEntry: Angola <<<
 <ol><li> {{l|en|Angola}}</li>
 </ol>
 Category:de:Countries---->>>
-***Appendix:Proto-Germanic/frijaz***
-HtmlEntry: Appendix:Proto-Germanic/frijaz <<<
-<h3>Etymology</h3>
-From {{proto|ine-pro|prei-|lang=gem-pro}}, compare {{termx|frijōnan|to be fond of|lang=gem-pro}}. The original meaning was probably something like <em>from the own clan</em>, from which a meaning <em>being a free man, not a serf</em> developed.
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> {{IPA|/ˈɸri.jɑz/|lang=gem-pro}}</li>
-</ul>
-
-<h3>Adjective</h3>
-{gem-adj}
-<ol><li> free</li>
-</ol>
-
-<h4>Declension</h4>
-{{gem-decl-adj-a|frij}}
-<h4>Related terms</h4>
-<ul><li> {{lx|gem-pro|frijōnan|frijōną}}</li>
-</ul>
-
-<h4>Descendants</h4>
-<ul><li> Old English: {{l|ang|freo|frēo}}</li>
-<ul><li> English: {{l|en|free}}</li>
-</ul>
-<li> Old Frisian: {{l|ofs|fri|frī}}</li>
-<ul><li> West Frisian: {{l|fy|frij}}</li>
-</ul>
-<li> Old Saxon: {{l|osx|fri|frī}}</li>
-<ul><li> Middle Low German: {{l|gml|vri}}</li>
-<ul><li> Norwegian: {{l|no|fri}}</li>
-<li> Swedish: {{l|sv|fri}}</li>
-<li> Danish: {{l|da|fri}}</li>
-</ul>
-</ul>
-<li> Old Dutch: *frī</li>
-<ul><li> Middle Dutch: {{l|dum|vri}}</li>
-<ul><li> Dutch: {{l|nl|vrij}}</li>
-<ul><li> Afrikaans: {{l|af|vry}}</li>
-</ul>
-</ul>
-</ul>
-<li> Old High German: {{l|goh|fri|frī}}</li>
-<ul><li> German: {{l|de|frei}}</li>
-</ul>
-<li> Gothic: {{l|got|𐍆𐍂𐌴𐌹𐍃|tr=freis}}</li>
-</ul>
->>>
-***Appendix:Swadesh lists***
-HtmlEntry: Appendix:Swadesh lists <<<The words from Swadesh's original 100-word list are designated by an asterisk (*). In the composite list on this page, there are actually 207 words, since seven of the words in the 100-word list (<em>breast</em>, <em>fingernail</em>, <em>full</em>, <em>horn</em>, <em>knee</em>, <em>moon</em>, <em>round</em>) were not in the original 200-word list. {|  align=center class=&quot;wikitable sortable&quot;|  i=No | No!  c=en | English!  c=fr | French!  c=de | German!  c=it | Italian!  c=es | Spanish!  c=nl | Dutch!  c=sw | Swedish!  c=la | Latin|- |  i=No | 1|  c=en | I *|  c=fr | je|  c=de | ich|  c=it | io|  c=es | yo|  c=nl | ik|  c=sw | jag|  c=la | ego|- |  i=No | 2|  c=en | you <em>sing.</em>, thou|  c=fr | tu, vous (formal)|  c=de | du, Sie (formal)|  c=it | tu, Lei (formal)|  c=es | t&uacute;, usted (formal)|  c=nl | jij, je, U (formal)|  c=sw | du|  c=la | tu|- |  i=No | 3|  c=en | he|  c=fr | il|  c=de | er|  c=it | lui, egli|  c=es | &eacute;l|  c=nl | hij|  c=sw | han|  c=la | is, ea|- |  i=No | 4|  c=en | we *|  c=fr | nous|  c=de | wir|  c=it | noi|  c=es | nosotros|  c=nl | wij, we|  c=sw | vi|  c=la | nos|- |  i=No | 5|  c=en | you <em>pl.</em>|  c=fr | vous|  c=de | ihr, Sie (formal)|  c=it | voi|  c=es | vosotros, ustedes (formal)|  c=nl | jullie|  c=sw | ni|  c=la | vos|- |  i=No | 6|  c=en | they|  c=fr | ils, elles|  c=de | sie|  c=it | loro, essi|  c=es | ellos, ellas|  c=nl | zij, ze|  c=sw | de|  c=la | ii, eae|- |  i=No | 7|  c=en | this *|  c=fr | ceci|  c=de | dieses|  c=it | questo|  c=es | este|  c=nl | deze, dit|  c=sw | det h&auml;r|  c=la | hic, is|- |  i=No | 8|  c=en | that *|  c=fr | cela|  c=de | jenes, das|  c=it | quello|  c=es | ese, aquel|  c=nl | die, dat|  c=sw | det d&auml;r|  c=la | ille|- |  i=No | 9|  c=en | here|  c=fr | ici|  c=de | hier|  c=it | qui, qua|  c=es | aqu&iacute;, ac&aacute;|  c=nl | hier|  c=sw | h&auml;r|  c=la | hic|- |  i=No | 10|  c=en | there|  c=fr | l&agrave;|  c=de | dort|  c=it | l&agrave;|  c=es | ah&iacute;, all&iacute;, all&aacute;|  c=nl | daar|  c=sw | d&auml;r|  c=la | ibi|- |  i=No | 11|  c=en | who *|  c=fr | qui|  c=de | wer|  c=it | chi|  c=es | quien|  c=nl | wie|  c=sw | vem|  c=la | quis|- |  i=No | 12|  c=en | what *|  c=fr | quoi|  c=de | was|  c=it | che|  c=es | que|  c=nl | wat|  c=sw | vad|  c=la | quid|- |  i=No | 13|  c=en | where|  c=fr | o&ugrave;|  c=de | wo|  c=it | dove|  c=es | donde|  c=nl | waar|  c=sw | var|  c=la | ubi|- |  i=No | 14|  c=en | when|  c=fr | quand|  c=de | wann|  c=it | quando|  c=es | cuando|  c=nl | wanneer|  c=sw | n&auml;r|  c=la | quando|- |  i=No | 15|  c=en | how|  c=fr | comment|  c=de | wie|  c=it | come|  c=es | como|  c=nl | hoe|  c=sw | hur|  c=la | quam, quomodo|- |  i=No | 16|  c=en | not *|  c=fr | ne...pas|  c=de | nicht|  c=it | non|  c=es | no|  c=nl | niet|  c=sw | inte, ej|  c=la | non|- |  i=No | 17|  c=en | all *|  c=fr | tout|  c=de | alle|  c=it | tutto|  c=es | todo|  c=nl | al, alle|  c=sw | alla|  c=la | omnis|- |  i=No | 18|  c=en | many *|  c=fr | plusieurs|  c=de | viele|  c=it | molti|  c=es | muchos|  c=nl | veel|  c=sw | m&aring;nga|  c=la | multi|- |  i=No | 19|  c=en | some|  c=fr | quelques|  c=de | einige|  c=it | alcuni|  c=es | algunos, unos|  c=nl | enkele, sommige|  c=sw | n&aring;gra, vissa|  c=la | aliqui, aliquot|- |  i=No | 20|  c=en | few|  c=fr | peu|  c=de | wenige|  c=it | pochi|  c=es | poco|  c=nl | weinig|  c=sw | f&aring;|  c=la | pauci|- |  i=No | 21|  c=en | other|  c=fr | autre|  c=de | andere|  c=it | altro|  c=es | otro|  c=nl | ander|  c=sw | annan|  c=la | alter, alius|- |  i=No | 22|  c=en | one *|  c=fr | un|  c=de | eins|  c=it | uno|  c=es | uno|  c=nl | een|  c=sw | ett|  c=la | unus|- |  i=No | 23|  c=en | two *|  c=fr | deux|  c=de | zwei|  c=it | due|  c=es | dos|  c=nl | twee|  c=sw | tv&aring;|  c=la | duo|- |  i=No | 24|  c=en | three|  c=fr | trois|  c=de | drei|  c=it | tre|  c=es | tres|  c=nl | drie|  c=sw | tre|  c=la | tres|- |  i=No | 25|  c=en | four|  c=fr | quatre|  c=de | vier|  c=it | quattro|  c=es | cuatro|  c=nl | vier|  c=sw | fyra|  c=la | quattuor|- |  i=No | 26|  c=en | five|  c=fr | cinq|  c=de | f&uuml;nf|  c=it | cinque|  c=es | cinco|  c=nl | vijf|  c=sw | fem|  c=la | quinque|- |  i=No | 27|  c=en | big *|  c=fr | grand|  c=de | gro&szlig;|  c=it | grande|  c=es | grande|  c=nl | groot|  c=sw | stor|  c=la | magnus, grandis|- |  i=No | 28|  c=en | long *|  c=fr | long|  c=de | lang|  c=it | lungo|  c=es | largo|  c=nl | lang|  c=sw | l&aring;ng|  c=la | longus|- |  i=No | 29|  c=en | wide|  c=fr | large|  c=de | breit, weit|  c=it | largo|  c=es | ancho|  c=nl | breed, wijd|  c=sw | bred, vid|  c=la | latus|- |  i=No | 30|  c=en | thick|  c=fr | &eacute;pais|  c=de | dick|  c=it | spesso|  c=es | grueso|  c=nl | dik|  c=sw | tjock|  c=la | creber|- |  i=No | 31|  c=en | heavy|  c=fr | lourd|  c=de | schwer|  c=it | pesante|  c=es | pesado|  c=nl | zwaar|  c=sw | tung|  c=la | gravis|- |  i=No | 32|  c=en | small *|  c=fr | petit|  c=de | klein|  c=it | piccolo|  c=es | peque&ntilde;o|  c=nl | smal|  c=sw | liten|  c=la | parvus|- |  i=No | 33|  c=en | short|  c=fr | court|  c=de | kurz|  c=it | corto|  c=es | corto|  c=nl | kort|  c=sw | kort|  c=la | brevis|- |  i=No | 34|  c=en | narrow|  c=fr | &eacute;troit|  c=de | eng|  c=it | stretto|  c=es | estrecho, angosto|  c=nl | klein|  c=sw | tr&aring;ng|  c=la | angustus|- |  i=No | 35|  c=en | thin|  c=fr | mince|  c=de | d&uuml;nn|  c=it | sottile|  c=es | delgado, flaco|  c=nl | dun|  c=sw | tunn|  c=la | macer|- |  i=No | 36|  c=en | woman *|  c=fr | femme|  c=de | Frau|  c=it | donna|  c=es | mujer|  c=nl | vrouw|  c=sw | kvinna|  c=la | femina|- |  i=No | 37|  c=en | man (adult male)|  c=fr | homme|  c=de | Mann|  c=it | uomo|  c=es | hombre|  c=nl | man|  c=sw | man|  c=la | vir|- |  i=No | 38|  c=en | man * (human being)|  c=fr | homme|  c=de | Mensch|  c=it | uomo|  c=es | hombre|  c=nl | mens|  c=sw | m&auml;nniska|  c=la | homo|- |  i=No | 39|  c=en | kid|  c=fr | enfant|  c=de | Kind|  c=it | bambino|  c=es | ni&ntilde;o|  c=nl | kind|  c=sw | barn|  c=la | puer|- |  i=No | 40|  c=en | wife|  c=fr | femme, &eacute;pouse|  c=de | Frau, Ehefrau|  c=it | moglie|  c=es | esposa, mujer|  c=nl | vrouw, echtgenote|  c=sw | hustru, maka, fru|  c=la | uxor, mulier|- |  i=No | 41|  c=en | husband|  c=fr | mari, &eacute;poux|  c=de | Mann, Ehemann|  c=it | marito|  c=es | esposo, marido|  c=nl | man, echtgenoot|  c=sw | man, make|  c=la | maritus|- |  i=No | 42|  c=en | mother|  c=fr | m&egrave;re|  c=de | Mutter|  c=it | madre|  c=es | madre|  c=nl | moeder|  c=sw | mamma, mor|  c=la | mater|- |  i=No | 43|  c=en | father|  c=fr | p&egrave;re|  c=de | Vater|  c=it | padre|  c=es | padre|  c=nl | vader|  c=sw | pappa, far|  c=la | pater|- |  i=No | 44|  c=en | animal|  c=fr | animal|  c=de | Tier|  c=it | animale|  c=es | animal|  c=nl | dier|  c=sw | djur|  c=la | animal|- |  i=No | 45|  c=en | fish *|  c=fr | poisson|  c=de | Fisch|  c=it | pesce|  c=es | pez, pescado|  c=nl | vis|  c=sw | fisk|  c=la | piscis|- |  i=No | 46|  c=en | bird *|  c=fr | oiseau|  c=de | Vogel|  c=it | uccello|  c=es | ave, p&aacute;jaro|  c=nl | vogel|  c=sw | f&aring;gel|  c=la | avis|- |  i=No | 47|  c=en | hound *|  c=fr | chien|  c=de | Hund|  c=it | cane|  c=es | perro|  c=nl | hond|  c=sw | hund|  c=la | canis|- |  i=No | 48|  c=en | louse *|  c=fr | pou|  c=de | Laus|  c=it | pidocchio|  c=es | piojo|  c=nl | luis|  c=sw | lus|  c=la | pedis|- |  i=No | 49|  c=en | snake|  c=fr | serpent|  c=de | Schlange|  c=it | serpente|  c=es | serpiente, culebra|  c=nl | slang|  c=sw | orm|  c=la | serpens|- |  i=No | 50|  c=en | worm|  c=fr | ver|  c=de | Wurm|  c=it | verme|  c=es | gusano|  c=nl | worm|  c=sw | mask|  c=la | vermis|- |  i=No | 51|  c=en | beam *|  c=fr | arbre|  c=de | Baum|  c=it | albero|  c=es | &aacute;rbol|  c=nl | boom|  c=sw | tr&auml;d|  c=la | arbor|- |  i=No | 52|  c=en | forest|  c=fr | for&ecirc;t|  c=de | Wald|  c=it | foresta|  c=es | bosque|  c=nl | woud|  c=sw | skog|  c=la | silva|- |  i=No | 53|  c=en | stick|  c=fr | b&acirc;ton|  c=de | Stock|  c=it | bastone|  c=es | palo|  c=nl | stok|  c=sw | pinne|  c=la | fustis|- |  i=No | 54|  c=en | fruit|  c=fr | fruit|  c=de | Frucht|  c=it | frutta|  c=es | fruta|  c=nl | fruit, vrucht|  c=sw | frukt|  c=la | fructus|- |  i=No | 55|  c=en | seed *|  c=fr | graine|  c=de | Samen|  c=it | seme|  c=es | semilla|  c=nl | zaad|  c=sw | fr&ouml;|  c=la | semen|- |  i=No | 56|  c=en | leaf *|  c=fr | feuille|  c=de | Blatt|  c=it | foglia|  c=es | hoja|  c=nl | blad|  c=sw | l&ouml;v, blad|  c=la | folium|- |  i=No | 57|  c=en | root *|  c=fr | racine|  c=de | Wurzel|  c=it | radice|  c=es | ra&iacute;z|  c=nl | root|  c=sw | rot|  c=la | radix|- |  i=No | 58|  c=en | bark * (from tree)|  c=fr | &eacute;corce|  c=de | Rinde|  c=it | corteccia|  c=es | corteza|  c=nl | bark|  c=sw | bark|  c=la | cortex|- |  i=No | 59|  c=en | flower|  c=fr | fleur|  c=de | Blume|  c=it | fiore|  c=es | flor|  c=nl | bloem|  c=sw | blomma|  c=la | flos|- |  i=No | 60|  c=en | grass|  c=fr | herbe|  c=de | Gras|  c=it | erba|  c=es | hierba, pasto|  c=nl | gras|  c=sw | gr&auml;s|  c=la | herba|- |  i=No | 61|  c=en | rope|  c=fr | corde|  c=de | Seil|  c=it | corda|  c=es | cuerda|  c=nl | reep, koord|  c=sw | rep|  c=la | funis|- |  i=No | 62|  c=en | skin *|  c=fr | peau|  c=de | Haut|  c=it | pelle|  c=es | piel|  c=nl | huid|  c=sw | hud|  c=la | cutis|- |  i=No | 63|  c=en | meat|  c=fr | viande|  c=de | Fleisch|  c=it | carne|  c=es | carne|  c=nl | vlees|  c=sw | k&ouml;tt|  c=la | caro|- |  i=No | 64|  c=en | blood *|  c=fr | sang|  c=de | Blut|  c=it | sangue|  c=es | sangre|  c=nl | bloed|  c=sw | blod|  c=la | sanguis|- |  i=No | 65|  c=en | bone *|  c=fr | os|  c=de | Knochen|  c=it | osso|  c=es | hueso|  c=nl | been, bot|  c=sw | ben|  c=la | os|- |  i=No | 66|  c=en | fat * (n.)|  c=fr | graisse|  c=de | Fett|  c=it | grasso|  c=es | grasa|  c=nl | vet|  c=sw | fett|  c=la | adeps|- |  i=No | 67|  c=en | egg *|  c=fr | œuf|  c=de | Ei|  c=it | uovo|  c=es | huevo|  c=nl | ei|  c=sw | &auml;gg|  c=la | ovum|- |  i=No | 68|  c=en | horn *|  c=fr | corne|  c=de | Horn|  c=it | corno|  c=es | cuerno|  c=nl | horn|  c=sw | horn|  c=la | cornu|- |  i=No | 69|  c=en | tail *|  c=fr | queue|  c=de | Schwanz|  c=it | coda|  c=es | cola|  c=nl | staart|  c=sw | svans|  c=la | cauda|- |  i=No | 70|  c=en | feather *|  c=fr | plume|  c=de | Feder|  c=it | piuma|  c=es | pluma|  c=nl | veder|  c=sw | fj&auml;der|  c=la | penna|- |  i=No | 71|  c=en | hair *|  c=fr | cheveu|  c=de | Haar|  c=it | capelli|  c=es | cabello, pelo|  c=nl | haar|  c=sw | h&aring;r|  c=la | capillus, coma, crinis|- |  i=No | 72|  c=en | head *|  c=fr | t&ecirc;te|  c=de | Kopf, Haupt|  c=it | testa|  c=es | cabeza|  c=nl | hoofd, kop|  c=sw | huvud|  c=la | caput|- |  i=No | 73|  c=en | ear *|  c=fr | oreille|  c=de | Ohr|  c=it | orecchio|  c=es | oreja|  c=nl | aar|  c=sw | &ouml;ra|  c=la | auris|- |  i=No | 74|  c=en | eye *|  c=fr | œil|  c=de | Auge|  c=it | occhio|  c=es | ojo|  c=nl | oog|  c=sw | &ouml;ga|  c=la | oculus|- |  i=No | 75|  c=en | nose *|  c=fr | nez|  c=de | Nase|  c=it | naso|  c=es | nariz|  c=nl | neus|  c=sw | n&auml;sa|  c=la | nasus|- |  i=No | 76|  c=en | mouth *|  c=fr | bouche|  c=de | Mund|  c=it | bocca|  c=es | boca|  c=nl | mond|  c=sw | mun|  c=la | os|- |  i=No | 77|  c=en | tooth *|  c=fr | dent|  c=de | Zahn|  c=it | dente|  c=es | diente|  c=nl | tand|  c=sw | tand|  c=la | dens|- |  i=No | 78|  c=en | tongue *|  c=fr | langue|  c=de | Zunge|  c=it | lingua|  c=es | lengua|  c=nl | tong|  c=sw | tunga|  c=la | lingua|- |  i=No | 79|  c=en | fingernail|  c=fr | ongle|  c=de | Fingernagel|  c=it | unghia|  c=es | u&ntilde;a|  c=nl | vingernagel|  c=sw | nagel|  c=la | unguis|- |  i=No | 80|  c=en | foot *|  c=fr | pied|  c=de | Fu&szlig;|  c=it | piede|  c=es | pie|  c=nl | voet|  c=sw | fot|  c=la | pes|- |  i=No | 81|  c=en | leg|  c=fr | jambe|  c=de | Bein|  c=it | gamba|  c=es | pierna|  c=nl | been|  c=sw | ben|  c=la | crus|- |  i=No | 82|  c=en | knee *|  c=fr | genou|  c=de | Knie|  c=it | ginocchio|  c=es | rodilla|  c=nl | knie|  c=sw | kn&auml;|  c=la | genu|- |  i=No | 83|  c=en | hand *|  c=fr | main|  c=de | Hand|  c=it | mano|  c=es | mano|  c=nl | hand|  c=sw | hand|  c=la | manus|- |  i=No | 84|  c=en | wing|  c=fr | aile|  c=de | Fl&uuml;gel|  c=it | ala|  c=es | ala|  c=nl | vleugel|  c=sw | vinge|  c=la | ala|- |  i=No | 85|  c=en | belly *|  c=fr | ventre|  c=de | Bauch|  c=it | pancia|  c=es | barriga, vientre, panza|  c=nl | buik|  c=sw | mage|  c=la | venter|- |  i=No | 86|  c=en | guts|  c=fr | entrailles|  c=de | Eingeweide, Innereien|  c=it | intestino|  c=es | entra&ntilde;as, tripas|  c=nl | ingewanden|  c=sw | in&auml;lvor|  c=la | intestina|- |  i=No | 87|  c=en | neck *|  c=fr | cou|  c=de | Hals|  c=it | collo|  c=es | cuello|  c=nl | nek|  c=sw | hals, nacke|  c=la | collum, cervix|- |  i=No | 88|  c=en | back|  c=fr | dos|  c=de | R&uuml;cken|  c=it | schiena|  c=es | espalda|  c=nl | rug|  c=sw | rygg|  c=la | tergum|- |  i=No | 89|  c=en | breast *|  c=fr | sein, poitrine|  c=de | Brust|  c=it | petto|  c=es | pecho, seno|  c=nl | borst|  c=sw | br&ouml;st|  c=la | pectus, mamma|- |  i=No | 90|  c=en | heart *|  c=fr | cœur|  c=de | Herz|  c=it | cuore|  c=es | coraz&oacute;n|  c=nl | hart|  c=sw | hj&auml;rta|  c=la | cor|- |  i=No | 91|  c=en | liver *|  c=fr | foie|  c=de | Leber|  c=it | fegato|  c=es | h&iacute;gado|  c=nl | lever|  c=sw | lever|  c=la | iecur|- |  i=No | 92|  c=en | drink *|  c=fr | boire|  c=de | trinken|  c=it | bere|  c=es | beber, tomar|  c=nl | drinken|  c=sw | dricka|  c=la | bibere|- |  i=No | 93|  c=en | eat *|  c=fr | manger|  c=de | essen|  c=it | mangiare|  c=es | comer|  c=nl | eten|  c=sw | &auml;ta|  c=la | edere|- |  i=No | 94|  c=en | bite *|  c=fr | mordre|  c=de | bei&szlig;en|  c=it | mordere|  c=es | morder|  c=nl | bijten|  c=sw | bita|  c=la | mordere|- |  i=No | 95|  c=en | suck|  c=fr | sucer|  c=de | saugen|  c=it | succhiare|  c=es | chupar|  c=nl | zuigen|  c=sw | suga|  c=la | sugere|- |  i=No | 96|  c=en | spit|  c=fr | cracher|  c=de | spucken|  c=it | sputare|  c=es | escupir|  c=nl | spugen|  c=sw | spotta|  c=la | sputare|- |  i=No | 97|  c=en | vomit|  c=fr | vomir|  c=de | erbrechen|  c=it | vomitare|  c=es | vomitar|  c=nl | braken, overgeven|  c=sw | kr&auml;kas, spy|  c=la | vomere|- |  i=No | 98|  c=en | blow|  c=fr | souffler|  c=de | blasen|  c=it | soffiare|  c=es | soplar|  c=nl | blazen|  c=sw | bl&aring;sa|  c=la | flare|- |  i=No | 99|  c=en | breathe|  c=fr | respirer|  c=de | atmen|  c=it | respirare|  c=es | respirar|  c=nl | ademen|  c=sw | andas|  c=la | spirare|- |  i=No | 100|  c=en | laugh|  c=fr | rire|  c=de | lachen|  c=it | ridere|  c=es | re&iacute;r|  c=nl | lachen|  c=sw | skratta|  c=la | ridere|- |  i=No | 101|  c=en | see *|  c=fr | voir|  c=de | sehen|  c=it | vedere|  c=es | ver|  c=nl | zien|  c=sw | se|  c=la | videre|- |  i=No | 102|  c=en | hear *|  c=fr | entendre|  c=de | h&ouml;ren|  c=it | udire, sentire|  c=es | o&iacute;r|  c=nl | horen|  c=sw | h&ouml;ra|  c=la | audire|- |  i=No | 103|  c=en | know * (a fact)|  c=fr | savoir|  c=de | wissen|  c=it | sapere|  c=es | saber|  c=nl | kennen|  c=sw | veta|  c=la | scire|- |  i=No | 104|  c=en | think|  c=fr | penser|  c=de | denken|  c=it | pensare|  c=es | pensar|  c=nl | denken|  c=sw | t&auml;nka|  c=la | putare|- |  i=No | 105|  c=en | smell|  c=fr | sentir|  c=de | riechen|  c=it | odorare, annusare|  c=es | oler|  c=nl | smelten|  c=sw | lukta|  c=la | olere|- |  i=No | 106|  c=en | fear|  c=fr | craindre, avoir peur|  c=de | f&uuml;rchten|  c=it | temere|  c=es | temer|  c=nl | vrezen, angst|  c=sw | frukta, r&auml;das|  c=la | timere|- |  i=No | 107|  c=en | sleep *|  c=fr | dormir|  c=de | schlafen|  c=it | dormire|  c=es | dormir|  c=nl | slapen|  c=sw | sova|  c=la | dormire|- |  i=No | 108|  c=en | live|  c=fr | vivre|  c=de | leben|  c=it | vivere|  c=es | vivir|  c=nl | leven|  c=sw | leva|  c=la | vivere|- |  i=No | 109|  c=en | die *|  c=fr | mourir|  c=de | sterben|  c=it | morire|  c=es | morir|  c=nl | doden|  c=sw | d&ouml;|  c=la | mori|- |  i=No | 110|  c=en | kill *|  c=fr | tuer|  c=de | t&ouml;ten|  c=it | uccidere|  c=es | matar|  c=nl | doden|  c=sw | d&ouml;da|  c=la | necare|- |  i=No | 111|  c=en | fight|  c=fr | se battre|  c=de | k&auml;mpfen|  c=it | combattere|  c=es | pelear|  c=nl | vechten|  c=sw | strida|  c=la | pugnare|- |  i=No | 112|  c=en | hunt|  c=fr | chasser|  c=de | jagen|  c=it | cacciare|  c=es | cazar|  c=nl | jagen|  c=sw | jaga|  c=la | venari|- |  i=No | 113|  c=en | hit|  c=fr | frapper|  c=de | schlagen|  c=it | colpire|  c=es | golpear|  c=nl | slaan|  c=sw | sl&aring;|  c=la | pellere|- |  i=No | 114|  c=en | cut|  c=fr | couper|  c=de | schneiden|  c=it | tagliare|  c=es | cortar|  c=nl | snijden|  c=sw | sk&auml;ra|  c=la | secare|- |  i=No | 115|  c=en | split|  c=fr | fendre|  c=de | spalten|  c=it | dividere, separare|  c=es | partir|  c=nl | splijten|  c=sw | dela, klyva|  c=la | scindere, partiri|- |  i=No | 116|  c=en | stab|  c=fr | poignarder|  c=de | stechen|  c=it | pugnalare|  c=es | apu&ntilde;alar|  c=nl | steken|  c=sw | sticka|  c=la | traicere|- |  i=No | 117|  c=en | scratch|  c=fr | gratter|  c=de | kratzen|  c=it | graffiare|  c=es | ara&ntilde;ar, rascar|  c=nl | krabben|  c=sw | klia|  c=la | radere|- |  i=No | 118|  c=en | dig|  c=fr | creuser|  c=de | graben|  c=it | scavare|  c=es | cavar|  c=nl | delven|  c=sw | gr&auml;va|  c=la | fodere|- |  i=No | 119|  c=en | swim *|  c=fr | nager|  c=de | schwimmen|  c=it | nuotare|  c=es | nadar|  c=nl | zwemmen|  c=sw | simma|  c=la | natare|- |  i=No | 120|  c=en | fly * (v.)|  c=fr | voler|  c=de | fliegen|  c=it | volare|  c=es | volar|  c=nl | vliegen|  c=sw | flyga|  c=la | volare|- |  i=No | 121|  c=en | walk *|  c=fr | marcher|  c=de | gehen|  c=it | camminare|  c=es | caminar|  c=nl | lopen, wandelen|  c=sw | g&aring;|  c=la | gradi|- |  i=No | 122|  c=en | come *|  c=fr | venir|  c=de | kommen|  c=it | venire|  c=es | venir|  c=nl | komen|  c=sw | komma|  c=la | venire|- |  i=No | 123|  c=en | lie *|  c=fr | s'&eacute;tendre|  c=de | liegen|  c=it | distendersi|  c=es | echarse, acostarse, tenderse|  c=nl | liegen|  c=sw | ligga|  c=la | iacere|- |  i=No | 124|  c=en | sit *|  c=fr | s'asseoir|  c=de | setzen|  c=it | sedere|  c=es | sentarse|  c=nl | zitten|  c=sw | sitta|  c=la | sedere|- |  i=No | 125|  c=en | stand *|  c=fr | se lever|  c=de | stehen|  c=it | stare in piedi|  c=es | estar de pie|  c=nl | staan|  c=sw | st&aring;|  c=la | stare|- |  i=No | 126|  c=en | turn|  c=fr | tourner|  c=de | drehen|  c=it | girare|  c=es | voltear|  c=nl | draaien|  c=sw | sv&auml;nga|  c=la | vertere|- |  i=No | 127|  c=en | fall|  c=fr | tomber|  c=de | fallen|  c=it | cadere|  c=es | caer|  c=nl | vallen|  c=sw | falla|  c=la | cadere|- |  i=No | 128|  c=en | give *|  c=fr | donner|  c=de | geben|  c=it | dare|  c=es | dar|  c=nl | geven|  c=sw | ge|  c=la | dare|- |  i=No | 129|  c=en | hold|  c=fr | tenir|  c=de | halten|  c=it | tenere|  c=es | sostener|  c=nl | houden|  c=sw | h&aring;lla|  c=la | tenere|- |  i=No | 130|  c=en | squeeze|  c=fr | serrer|  c=de | quetschen|  c=it | spremere|  c=es | apretar|  c=nl | knijpen|  c=sw | kl&auml;mma|  c=la | premere|- |  i=No | 131|  c=en | rub|  c=fr | frotter|  c=de | reiben|  c=it | strofinare|  c=es | frotar, restregar|  c=nl | wrijven|  c=sw | gnida|  c=la | fricare|- |  i=No | 132|  c=en | wash|  c=fr | laver|  c=de | waschen|  c=it | lavare|  c=es | lavar|  c=nl | wassen|  c=sw | tv&auml;tta|  c=la | lavare|- |  i=No | 133|  c=en | wipe|  c=fr | essuyer|  c=de | wischen|  c=it | asciugare|  c=es | limpiar|  c=nl | vegen|  c=sw | rensa|  c=la | tergere|- |  i=No | 134|  c=en | pull|  c=fr | tirer|  c=de | ziehen|  c=it | tirare|  c=es | tirar|  c=nl | trekken|  c=sw | dra|  c=la | trahere|- |  i=No | 135|  c=en | push|  c=fr | pousser|  c=de | dr&uuml;cken|  c=it | spingere|  c=es | empujar|  c=nl | duwen|  c=sw | trycka|  c=la | pellere, urgere|- |  i=No | 136|  c=en | throw|  c=fr | jeter|  c=de | werfen|  c=it | tirare|  c=es | tirar|  c=nl | werpen, gooien|  c=sw | kasta|  c=la | iacere|- |  i=No | 137|  c=en | tie|  c=fr | lier|  c=de | binden|  c=it | legare|  c=es | atar|  c=nl | binden|  c=sw | knyta, binda|  c=la | stringere, ligare|- |  i=No | 138|  c=en | sew|  c=fr | coudre|  c=de | n&auml;hen|  c=it | cucire|  c=es | coser|  c=nl | naaien|  c=sw | sy|  c=la | suere|- |  i=No | 139|  c=en | count|  c=fr | compter|  c=de | z&auml;hlen|  c=it | contare|  c=es | contar|  c=nl | tellen|  c=sw | r&auml;kna|  c=la | numerare|- |  i=No | 140|  c=en | say *|  c=fr | dire|  c=de | sagen|  c=it | dire|  c=es | decir|  c=nl | zeggen|  c=sw | s&auml;ga|  c=la | dicere|- |  i=No | 141|  c=en | sing|  c=fr | chanter|  c=de | singen|  c=it | cantare|  c=es | cantar|  c=nl | zingen|  c=sw | sjunga|  c=la | canere|- |  i=No | 142|  c=en | play|  c=fr | jouer|  c=de | spielen|  c=it | giocare|  c=es | jugar|  c=nl | spelen|  c=sw | leka, spela|  c=la | ludere|- |  i=No | 143|  c=en | float|  c=fr | flotter|  c=de | schweben|  c=it | galleggiare|  c=es | flotar|  c=nl | zweven|  c=sw | flyta|  c=la | fluctuare|- |  i=No | 144|  c=en | flow|  c=fr | couler|  c=de | flie&szlig;en|  c=it | fluire|  c=es | fluir|  c=nl | vloeien|  c=sw | rinna|  c=la | fluere|- |  i=No | 145|  c=en | freeze|  c=fr | geler|  c=de | frieren|  c=it | gelare|  c=es | helar|  c=nl | vriezen|  c=sw | frysa|  c=la | gelare|- |  i=No | 146|  c=en | swell|  c=fr | gonfler|  c=de | schwellen|  c=it | gonfiare|  c=es | hincharse|  c=nl | zwellen|  c=sw | sv&auml;lla|  c=la | inflare|- |  i=No | 147|  c=en | sun *|  c=fr | soleil|  c=de | Sonne|  c=it | sole|  c=es | sol|  c=nl | zon|  c=sw | sol|  c=la | sol|- |  i=No | 148|  c=en | moon *|  c=fr | lune|  c=de | Mond|  c=it | luna|  c=es | luna|  c=nl | maan|  c=sw | m&aring;ne|  c=la | luna|- |  i=No | 149|  c=en | star *|  c=fr | &eacute;toile|  c=de | Stern|  c=it | stella|  c=es | estrella|  c=nl | ster|  c=sw | stj&auml;rna|  c=la | stella|- |  i=No | 150|  c=en | water *|  c=fr | eau|  c=de | Wasser|  c=it | acqua|  c=es | agua|  c=nl | water|  c=sw | vatten|  c=la | aqua|- |  i=No | 151|  c=en | rain *|  c=fr | pluie|  c=de | Regen|  c=it | pioggia|  c=es | lluvia|  c=nl | regen|  c=sw | regn|  c=la | pluvia|- |  i=No | 152|  c=en | river|  c=fr | rivi&egrave;re|  c=de | Flu&szlig;|  c=it | fiume|  c=es | r&iacute;o|  c=nl | rivier|  c=sw | flod|  c=la | fluvius|- |  i=No | 153|  c=en | lake|  c=fr | lac|  c=de | See|  c=it | lago|  c=es | lago|  c=nl | lak|  c=sw | sj&ouml;|  c=la | lacus|- |  i=No | 154|  c=en | sea|  c=fr | mer|  c=de | Meer, See|  c=it | mare|  c=es | mar|  c=nl | zee|  c=sw | hav|  c=la | mare|- |  i=No | 155|  c=en | salt|  c=fr | sel|  c=de | Salz|  c=it | sale|  c=es | sal|  c=nl | zout|  c=sw | salt|  c=la | sal|- |  i=No | 156|  c=en | stone *|  c=fr | pierre|  c=de | Stein|  c=it | pietra|  c=es | piedra|  c=nl | steen|  c=sw | sten|  c=la | lapis, petra|- |  i=No | 157|  c=en | sand *|  c=fr | sable|  c=de | Sand|  c=it | sabbia|  c=es | arena|  c=nl | zand|  c=sw | sand|  c=la | arena|- |  i=No | 158|  c=en | dust|  c=fr | poussi&egrave;re|  c=de | Staub|  c=it | polvere|  c=es | polvo|  c=nl | stof|  c=sw | damm|  c=la | pulvis|- |  i=No | 159|  c=en | earth *|  c=fr | terre|  c=de | Erde|  c=it | terra|  c=es | tierra|  c=nl | aarde|  c=sw | jord|  c=la | terra|- |  i=No | 160|  c=en | cloud *|  c=fr | nuage|  c=de | Wolke|  c=it | nuvola|  c=es | nube|  c=nl | wolk|  c=sw | moln|  c=la | nimbus, nubes|- |  i=No | 161|  c=en | fog|  c=fr | brouillard|  c=de | Nebel|  c=it | nebbia|  c=es | niebla|  c=nl | mist, nevel|  c=sw | dimma|  c=la | caligo, nebula|- |  i=No | 162|  c=en | sky|  c=fr | ciel|  c=de | Himmel|  c=it | cielo|  c=es | cielo|  c=nl | lucht|  c=sw | himmel|  c=la | caelum|- |  i=No | 163|  c=en | wind|  c=fr | vent|  c=de | Wind|  c=it | vento|  c=es | viento|  c=nl | wind|  c=sw | vind|  c=la | ventus|- |  i=No | 164|  c=en | snow|  c=fr | neige|  c=de | Schnee|  c=it | neve|  c=es | nieve|  c=nl | sneeuw|  c=sw | sn&ouml;|  c=la | nix|- |  i=No | 165|  c=en | ice|  c=fr | glace|  c=de | Eis|  c=it | ghiaccio|  c=es | hielo|  c=nl | ijs|  c=sw | is|  c=la | glacies|- |  i=No | 166|  c=en | smoke *|  c=fr | fum&eacute;e|  c=de | Rauch|  c=it | fumo|  c=es | humo|  c=nl | rook|  c=sw | r&ouml;k|  c=la | fumus|- |  i=No | 167|  c=en | fire *|  c=fr | feu|  c=de | Feuer|  c=it | fuoco|  c=es | fuego|  c=nl | vuur|  c=sw | eld|  c=la | ignis|- |  i=No | 168|  c=en | ashes *|  c=fr | cendres|  c=de | Asche|  c=it | ceneri|  c=es | cenizas|  c=nl | as|  c=sw | aska|  c=la | cineres|- |  i=No | 169|  c=en | burn *|  c=fr | br&ucirc;ler|  c=de | brennen|  c=it | bruciare|  c=es | quemar|  c=nl | branden|  c=sw | brinna|  c=la | ardere|- |  i=No | 170|  c=en | road *|  c=fr | route|  c=de | Stra&szlig;e|  c=it | strada|  c=es | camino|  c=nl | weg|  c=sw | v&auml;g|  c=la | via|- |  i=No | 171|  c=en | mountain *|  c=fr | montagne|  c=de | Berg|  c=it | montagna|  c=es | monta&ntilde;a|  c=nl | berg|  c=sw | berg|  c=la | mons|- |  i=No | 172|  c=en | red *|  c=fr | rouge|  c=de | rot|  c=it | rosso|  c=es | rojo|  c=nl | rode|  c=sw | r&ouml;d|  c=la | ruber|- |  i=No | 173|  c=en | green *|  c=fr | vert|  c=de | gr&uuml;n|  c=it | verde|  c=es | verde|  c=nl | groen|  c=sw | gr&ouml;n|  c=la | viridis|- |  i=No | 174|  c=en | yellow *|  c=fr | jaune|  c=de | gelb|  c=it | giallo|  c=es | amarillo|  c=nl | geel|  c=sw | gul|  c=la | flavus|- |  i=No | 175|  c=en | white *|  c=fr | blanc|  c=de | wei&szlig;|  c=it | bianco|  c=es | blanco|  c=nl | witte|  c=sw | vit|  c=la | albus, candidus|- |  i=No | 176|  c=en | black *|  c=fr | noir|  c=de | schwarz|  c=it | nero|  c=es | negro|  c=nl | zwart|  c=sw | svart|  c=la | niger, ater, fuscus|- |  i=No | 177|  c=en | night *|  c=fr | nuit|  c=de | Nacht|  c=it | notte|  c=es | noche|  c=nl | nacht|  c=sw | natt|  c=la | nox|- |  i=No | 178|  c=en | day|  c=fr | jour|  c=de | Tag|  c=it | giorno|  c=es | d&iacute;a|  c=nl | dag|  c=sw | dag|  c=la | dies|- |  i=No | 179|  c=en | year|  c=fr | an, ann&eacute;e|  c=de | Jahr|  c=it | anno|  c=es | a&ntilde;o|  c=nl | jaar|  c=sw | &aring;r|  c=la | annus|- |  i=No | 180|  c=en | warm *|  c=fr | chaud|  c=de | warm|  c=it | caldo|  c=es | c&aacute;lido, tibio|  c=nl | warm|  c=sw | varm|  c=la | calidus|- |  i=No | 181|  c=en | cold *|  c=fr | froid|  c=de | kalt|  c=it | freddo|  c=es | fr&iacute;o|  c=nl | koud|  c=sw | kall|  c=la | frigidus|- |  i=No | 182|  c=en | full *|  c=fr | plein|  c=de | volle|  c=it | pieno|  c=es | lleno|  c=nl | volle|  c=sw | full|  c=la | plenus|- |  i=No | 183|  c=en | new *|  c=fr | nouveau|  c=de | neu|  c=it | nuovo|  c=es | nuevo|  c=nl | nieuw|  c=sw | ny|  c=la | novus|- |  i=No | 184|  c=en | old|  c=fr | vieux|  c=de | alt|  c=it | vecchio|  c=es | viejo|  c=nl | oud|  c=sw | gammal|  c=la | vetus|- |  i=No | 185|  c=en | good *|  c=fr | bon|  c=de | gut|  c=it | buono|  c=es | bueno|  c=nl | goed|  c=sw | bra|  c=la | bonus|- |  i=No | 186|  c=en | bad|  c=fr | mauvais|  c=de | schlecht|  c=it | cattivo|  c=es | malo&lt;br&gt;|  c=nl | slecht|  c=sw | d&aring;lig|  c=la | malus|- |  i=No | 187|  c=en | rotten|  c=fr | pourri|  c=de | verrottet|  c=it | marcio|  c=es | podrido|  c=nl | rotten|  c=sw | rutten|  c=la | puter, putridus|- |  i=No | 188|  c=en | dirty|  c=fr | sale|  c=de | schmutzig|  c=it | sporco|  c=es | sucio|  c=nl | vies|  c=sw | smutsig|  c=la | sordidus|- |  i=No | 189|  c=en | straight|  c=fr | droit|  c=de | gerade|  c=it | diritto|  c=es | recto|  c=nl | recht|  c=sw | rak|  c=la | rectus|- |  i=No | 190|  c=en | round *|  c=fr | rond|  c=de | rund|  c=it | rotondo|  c=es | redondo|  c=nl | rond|  c=sw | rund|  c=la | rotundus|- |  i=No | 191|  c=en | sharp|  c=fr | tranchant, pointu, aigu|  c=de | scharf|  c=it | aguzzo, affilato|  c=es | afilado|  c=nl | scherp|  c=sw | vass|  c=la | acer|- |  i=No | 192|  c=en | dull|  c=fr | &eacute;mouss&eacute;|  c=de | stumpf|  c=it | noioso|  c=es | desafilado|  c=nl | stomp, bot|  c=sw | sl&ouml;|  c=la | hebes|- |  i=No | 193|  c=en | smooth|  c=fr | lisse|  c=de | glatt|  c=it | liscio|  c=es | suave, liso|  c=nl | glad|  c=sw | len, sl&auml;t|  c=la | levis|- |  i=No | 194|  c=en | wet|  c=fr | mouill&eacute;|  c=de | nass, feucht|  c=it | bagnato|  c=es | mojado|  c=nl | nat|  c=sw | v&aring;t, bl&ouml;t|  c=la | umidus|- |  i=No | 195|  c=en | dry *|  c=fr | sec|  c=de | trocken|  c=it | asciutto, secco|  c=es | seco|  c=nl | droog|  c=sw | torr|  c=la | siccus|- |  i=No | 196|  c=en | correct|  c=fr | juste, correct|  c=de | richtig|  c=it | corretto|  c=es | correcto|  c=nl | richting, correct|  c=sw | r&auml;tt, riktig|  c=la | rectus|- |  i=No | 197|  c=en | near|  c=fr | proche|  c=de | nah,&lt;br&gt;nahe|  c=it | vicino|  c=es | cerca|  c=nl | naar|  c=sw | n&auml;ra|  c=la | propinquus|- |  i=No | 198|  c=en | far|  c=fr | loin|  c=de | weit, fern|  c=it | lontano|  c=es | lejos|  c=nl | ver|  c=sw | l&aring;ngt bort, fj&auml;rran|  c=la | longinquus|- |  i=No | 199|  c=en | right|  c=fr | &agrave; droite|  c=de | rechts|  c=it | destra|  c=es | derecha|  c=nl | rechts|  c=sw | h&ouml;ger|  c=la | dexter|- |  i=No | 200|  c=en | left|  c=fr | &agrave; gauche|  c=de | links|  c=it | sinistra|  c=es | izquierda|  c=nl | links|  c=sw | v&auml;nster|  c=la | sinister|- |  i=No | 201|  c=en | at|  c=fr | &agrave;|  c=de | bei, an|  c=it | a|  c=es | a, en, ante|  c=nl | aan, te, bij|  c=sw | hos, vid|  c=la | ad|- |  i=No | 202|  c=en | in|  c=fr | dans|  c=de | in|  c=it | in|  c=es | en|  c=nl | in|  c=sw | i|  c=la | in|- |  i=No | 203|  c=en | with|  c=fr | avec|  c=de | mit|  c=it | con|  c=es | con|  c=nl | met|  c=sw | med|  c=la | cum|- |  i=No | 204|  c=en | and|  c=fr | et|  c=de | und|  c=it | e|  c=es | y|  c=nl | en|  c=sw | och|  c=la | et|- |  i=No | 205|  c=en | if|  c=fr | si|  c=de | wenn, falls, ob|  c=it | se|  c=es | si|  c=nl | als, indien|  c=sw | om|  c=la | si|- |  i=No | 206|  c=en | because|  c=fr | parce que|  c=de | weil|  c=it | perch&eacute;|  c=es | porque|  c=nl | omdat|  c=sw | eftersom, ty|  c=la | quia, quoniam|- |  i=No | 207|  c=en | name *|  c=fr | nom|  c=de | Name|  c=it | nome|  c=es | nombre|  c=nl | naam|  c=sw | namn|  c=la | nomen|}>>>
 ***April***
 HtmlEntry: April <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -1219,6 +1171,55 @@ From {{etyl|la|goh}} {{term|mustum|lang=la}}.
 <ol><li> must</li>
 </ol>
 ---->>>
+***Namibia***
+HtmlEntry: Namibia <<<{{wikipedia|lang=de}}
+<h3>Pronunciation</h3>
+<ul><li> {{IPA|/naˈmiːbia/|lang=de}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Proper noun</h3>
+{{head|de|proper noun|genitive|Namibias|g=n}}
+<ol><li> {{l|en|Namibia}}</li>
+</ol>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+<ul><li> {{l|de|Namibier}}</li>
+<li> {{l|de|Namibierin}}</li>
+<li> {{l|de|namibisch}}</li>
+</ul>
+Category:de:Countries---->>>
+***Niger***
+HtmlEntry: Niger <<<{{wikipedia|lang=de}}
+<h3>Proper noun</h3>
+{{head|de|proper noun|g=m|g2=n}}
+<ol><li> {{l|en|Niger}} {{gloss|country}}</li>
+<li> {{l|en|Niger}} {{gloss|river}}</li>
+</ol>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+<ul><li> Nigeria</li>
+<li> Nigrer</li>
+<li> Nigrerin</li>
+<li> nigrisch</li>
+</ul>
+Category:de:CountriesCategory:de:Rivers---->>>
+***Nigeria***
+HtmlEntry: Nigeria <<<{{wikipedia|lang=de}}
+<h3>Pronunciation</h3>
+<ul><li> {{audio|De-Nigeria.ogg|Audio}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Proper noun</h3>
+{{head|de|proper noun}} {n}
+<ol><li> {{l|en|Nigeria}}</li>
+</ol>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+<ul><li> Nigerianer</li>
+<li> Nigerianerin</li>
+<li> nigerianisch</li>
+</ul>
+Category:de:Countries---->>>
 ***nine***
 HtmlEntry: nine <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
@@ -1519,11 +1520,6 @@ HtmlEntry: war <<<
 <ol><li> true</li>
 </ol>
 Category:Old High German adjectives---->>>
-***Wiktionary:Resources for translators***
-HtmlEntry: Wiktionary:Resources for translators <<<<ul><li> [http://dict.leo.org/ Leo] - German &lt;-&gt; English plus 5 other languages, hosted by Technical University Munich (German interface)</li>
-<li> [http://www.woerterbuch-uebersetzung.de/ W&ouml;rterbuch &Uuml;bersetzung] - German &lt;-&gt; English (German interface)</li>
-</ul>
->>>
 ***wolf***
 HtmlEntry: wolf <<<
 <h3>Noun</h3>
index e8a67f94e9ccf3a28b40a92a80bcc777ad526504..7c308bad7bbe6487016396148ec3e341f8c8572f 100644 (file)
@@ -331,14 +331,6 @@ circa 1870: {{confix|ant|onym}}
 <ul><li> {pedia}</li>
 </ul>
 ---->>>
-***Appendix:English pronunciation***
-HtmlEntry: Appendix:English pronunciation <<<The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
-<h3>Vowels</h3>
-The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan=&quot;2&quot; | enPR&lt;br/&gt;(AHD)! colspan=&quot;2&quot; | IPA! colspan=&quot;2&quot; | SAMPA! rowspan=&quot;2&quot; | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ă}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|&aelig;}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;{&lt;/tt&gt;| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ăr}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|&aelig;ɹ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;{r\&lt;/tt&gt;| c<b>arr</b>y|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ā}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|eɪ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;eI&lt;/tt&gt;| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&auml;}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| &lt;tt&gt;A:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;A&lt;/tt&gt;| f<b>a</b>ther|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&auml;r}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| &lt;tt&gt;A:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;Ar\&lt;/tt&gt;| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&acirc;r}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| &lt;tt&gt;E@&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;Er\&lt;/tt&gt;| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ĕ}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;E&lt;/tt&gt;| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ĕr}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;Er\&lt;/tt&gt;| m<b>err</b>y|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| &lt;tt&gt;i:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;i&lt;/tt&gt;| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ĭ}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;I&lt;/tt&gt;| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|i}}&lt;ref&gt;Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.&lt;/ref&gt;| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;i&lt;/tt&gt;| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ĭr}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;Ir\&lt;/tt&gt;| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ī}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|aɪ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;aI&lt;/tt&gt;| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&icirc;r}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| &lt;tt&gt;I@&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;Ir\&lt;/tt&gt;| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| &lt;tt&gt;Q&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;A&lt;/tt&gt;| n<b>o</b>t|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| &lt;tt&gt;@U&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;oU&lt;/tt&gt;| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| &lt;tt&gt;O@&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;or\, Or\&lt;/tt&gt;| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&ocirc;}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| &lt;tt&gt;O:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;O&lt;/tt&gt;| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&ocirc;r}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| &lt;tt&gt;O:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;Or\&lt;/tt&gt;| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|oi}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;OI&lt;/tt&gt;| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;U&lt;/tt&gt;| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| &lt;tt&gt;U@&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;Ur\&lt;/tt&gt;| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| &lt;tt&gt;u:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;u&lt;/tt&gt;| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ou}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar|aʊ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;aU&lt;/tt&gt;| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ŭ}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;V&lt;/tt&gt;| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|&ucirc;r}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| &lt;tt&gt;3:&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;3`&lt;/tt&gt;| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ə}}| colspan=&quot;2&quot; | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan=&quot;2&quot; | &lt;tt&gt;@&lt;/tt&gt;| <b>a</b>bout|-align=&quot;center&quot;| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| &lt;tt&gt;@&lt;/tt&gt;| &lt;tt&gt;@`&lt;/tt&gt;| ent<b>er</b>|}&lt;references/&gt;
-<h3>Consonants</h3>
-{| {wikitable}! enPR&lt;br&gt;(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| &lt;tt&gt;b&lt;/tt&gt;| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}&lt;ref name=tiebar&gt;May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}&lt;/ref&gt;| &lt;tt&gt;tS&lt;/tt&gt;| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| &lt;tt&gt;d&lt;/tt&gt;| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| &lt;tt&gt;f&lt;/tt&gt;| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| &lt;tt&gt;g&lt;/tt&gt;| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| &lt;tt&gt;h&lt;/tt&gt;| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}&lt;ref&gt;Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.&lt;/ref&gt;| &lt;tt&gt;W&lt;/tt&gt;| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}&lt;ref name=tiebar /&gt;| &lt;tt&gt;dZ&lt;/tt&gt;| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| &lt;tt&gt;k&lt;/tt&gt;| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| &lt;tt&gt;x&lt;/tt&gt;| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| &lt;tt&gt;l&lt;/tt&gt;| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}&lt;ref name=&quot;cons&quot;&gt;Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.&lt;/ref&gt;| &lt;tt&gt;l=&lt;/tt&gt;| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| &lt;tt&gt;m&lt;/tt&gt;| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}&lt;ref name=&quot;cons&quot;/&gt;| &lt;tt&gt;m=&lt;/tt&gt;| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| &lt;tt&gt;n&lt;/tt&gt;| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}&lt;ref name=&quot;cons&quot;/&gt;| &lt;tt&gt;n=&lt;/tt&gt;| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| &lt;tt&gt;N&lt;/tt&gt;| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| &lt;tt&gt;p&lt;/tt&gt;| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}&lt;ref&gt;Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.&lt;/ref&gt;| &lt;tt&gt;r\&lt;/tt&gt;| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| &lt;tt&gt;s&lt;/tt&gt;| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| &lt;tt&gt;S&lt;/tt&gt;| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| &lt;tt&gt;t&lt;/tt&gt;| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| &lt;tt&gt;T&lt;/tt&gt;| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|&eth;}}| &lt;tt&gt;D&lt;/tt&gt;| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| &lt;tt&gt;v&lt;/tt&gt;| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| &lt;tt&gt;w&lt;/tt&gt;| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| &lt;tt&gt;j&lt;/tt&gt;| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| &lt;tt&gt;z&lt;/tt&gt;| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| &lt;tt&gt;Z&lt;/tt&gt;| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}&lt;references/&gt;
-<h3>Other symbols</h3>
-A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR&lt;br&gt;(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| &lt;tt&gt;&quot;&lt;/tt&gt; (&lt;tt&gt;&quot;&lt;/tt&gt;a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| &lt;tt&gt;%&lt;/tt&gt; (&lt;tt&gt;%&lt;/tt&gt;a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a&lt;tt&gt;.&lt;/tt&gt;a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.>>>
 ***apples and pears***
 HtmlEntry: apples and pears <<<
 <h3>Noun</h3>
@@ -2741,6 +2733,99 @@ From {{etyl|enm}} {{term|etimologie|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|ethimol
 <li> {{R:WordNet 2003|etymology}}</li>
 </ul>
 Category:English words suffixed with -ologyCategory:en:Linguisticsar:etymologyast:etymologyca:etymologyco:etymologycy:etymologyet:etymologyel:etymologyes:etymologyeo:etymologyfa:etymologyfr:etymologyko:etymologyio:etymologyid:etymologyit:etymologykn:etymologyli:etymologyhu:etymologymg:etymologyml:etymologymy:etymologynl:etymologyja:etymologyno:etymologyoc:etymologypl:etymologypt:etymologyscn:etymologysimple:etymologyfi:etymologysv:etymologyta:etymologyte:etymologyth:etymologytr:etymologyvi:etymologyzh:etymology>>>
+***f***
+HtmlEntry: f <<<
+<h3>Etymology 1</h3>
+Anglo-Saxon Futhorc letter ᚠ, which was replaced by Latin ‘f’ {{etyl|ang}} lower case letter {{term|f}}, from 7th century replacement by Latin lower case {{term|f|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚠ|fe|tr=f}}. {{term|f}} is most closely related to {{term|p}}, {{term|k}}, {{term|v}}, and {{term|b}}; as in English {{term|<b>f</b>ive}}, from Greek {{term|<b>π</b>έντε|sc=Grek|lang=el|tr=<b>p</b>ente}}; English {{term|wol<b>f</b>}}, from Latin {{term|lu<b>p</b>us}}, and Greek {{term|ly<b>k</b>os}}; English {{term|<b>f</b>ox}}, {{term|<b>v</b>ixen}}; {{term|<b>f</b>ragile}}, {{term|<b>b</b>reak}}; {{term|<b>f</b>ruit}}, {{term|<b>b</b>rook}}; English verb {{term|<b>b</b>ear}}, from Latin {{term|<b>f</b>erre}}.&lt;br clear=&quot;left&quot;/&gt;
+<h4>Pronunciation</h4>
+<ul><li> {{sense|letter name}} {{IPA|/ɛf/}}, {{X-SAMPA|/Ef/}}</li>
+<li> {{audio|en-us-f.ogg|Audio (US)}}</li>
+<li> {{audio|en-uk-f.ogg|Audio (UK)}}</li>
+<li> {{sense|phoneme}} {{IPA|/f/}}</li>
+<li> See <em>Guide to Pronunciation</em>, &sect;&sect; 178, 179, 188, 198, 230 in the 1913 Webster dictionary</li>
+</ul>
+
+<h4>Letter</h4>
+{{en-letter|upper=F|lower=f}}
+<ol><li> {{Latn-def|en|letter|6|ef}}</li>
+</ol>
+
+<h5>See also</h5>
+<ul><li> {{list|en|Latin script letters}}</li>
+</ul>
+
+<h4>Number</h4>
+{{en-number|upper=F|lower=f}}
+<ol><li> {{Latn-def|en|ordinal|6|ef}}</li>
+</ol>
+
+<h3>Etymology 2</h3>
+
+<h4>Symbol</h4>
+{en-symbol}
+<ol><li> {music} The name of the fourth tone of the model scale, or scale of C. F sharp (F♯) is a tone intermediate between F and G.</li>
+</ol>
+
+<h5>Derived terms</h5>
+<b>F clef</b>, the bass clef. See under Clef.
+<h4>{abbreviation}</h4>
+{en-abbr}
+<ol><li> {printing} Folio, paper and book size (10&quot;-12.5&quot; x 15&quot;-20&quot;)</li>
+<li> {euphemistic} fuck</li>
+<ul><li> <em>What the <b>f</b> do you think you're doing ?</em></li>
+</ul>
+<li> {{alternative form of|f.}}</li>
+</ol>
+
+<h5>Derived terms</h5>
+<ul><li> effing and blinding</li>
+</ul>
+
+<h5>Synonyms</h5>
+<ul><li> {{sense|folio paper and book size}} F, fo</li>
+</ul>
+
+<h5>See also</h5>
+<ul><li> F</li>
+<li> c</li>
+<li> m</li>
+<li> n</li>
+</ul>
+Category:Paper sizes---->>>
+***fa***
+HtmlEntry: fa <<<
+<h3>Alternative forms</h3>
+<ul><li> fah</li>
+</ul>
+
+<h3>Etymology</h3>
+From the first syllable of the Latin word {{term|famuli}}, extracted of the poem <em>Mira gestorum famuli tuorum</em>.
+<h3>Pronunciation</h3>
+<ul><li> {{IPA|/fɑ/}}</li>
+<li> {{rhymes|ɑː}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Noun</h3>
+{en-noun}
+<ol><li> {music} A syllable used in solf&egrave;ge to represent the fourth note of a major scale.</li>
+</ol>
+
+<h3>See also</h3>
+{top2}
+<ul><li> do</li>
+<li> la</li>
+<li> mi</li>
+</ul>
+{mid2}
+<ul><li> re</li>
+<li> so</li>
+<li> ti</li>
+</ul>
+{bottom}
+<h3>Anagrams</h3>
+<ul><li> AF</li>
+</ul>
+Category:English two-letter words---->>>
 ***false friend***
 HtmlEntry: false friend <<<{{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -3515,22 +3600,6 @@ From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|la
 <ul><li> DHEA, hade</li>
 </ul>
 Category:1000 English basic wordsCategory:en:Anatomy---->>>
-***Help:FAQ***
-HtmlEntry: Help:FAQ <<<Q: I see a bunch of articles that have no language specified, but they are clearly written for English terms.  That makes sense.  Should I remove ==English== wherever I see it then?A: No.  It is very much a required heading.The ==English== header is not assumed.  It cannot be, since we aim to include &quot;all words.&quot;  Also, it reminds people that they can enter other languages.
-<ul><li>Some more reasons why &quot;==English==&quot; is required:</li>
-<ol><li> Introduces newcomers to wiki* syntax</li>
-<li> Indicates (by implication) to newcomers that a single entry can have more than one language</li>
-<li> Indicates <em>which</em> parts are English</li>
-<li> It reminds new contributors that they can enter words and definitions of other languages.</li>
-<li> The absence of the English heading is an indication that the person entering it is new, and the article probably needs cleanup.</li>
-</ol>
-</ul>
-<ul><ol><li> The presence of the English heading makes it readily apparent how another language definition can be added to a page.</li>
-<li> The presence of the English heading makes parsing articles by external tools easier.  (The point of Wiktionary is to provide electronic access to everyone, everywhere, provided they extend the same courtesy to their derived works.  There is nothing to say that we should arbitrarily make it more difficult for programs to interpret.)</li>
-<li>The presence of the English heading makes parsing articles by internal &quot;bots&quot; easier/possible.</li>
-</ol>
-</ul>
->>>
 ***hour***
 HtmlEntry: hour <<<
 <h3>Alternative forms</h3>
@@ -4483,6 +4552,148 @@ From {{suffix|multicultural|ism}}.
 <ul><li> cosmopolitan</li>
 </ul>
 Category:en:Culturefr:multiculturalismko:multiculturalismid:multiculturalismio:multiculturalismpl:multiculturalismru:multiculturalismfi:multiculturalismta:multiculturalism>>>
+***name***
+HtmlEntry: name <<<{{was wotd|2006|May|6}}{{wikipedia|name|dab=name (disambiguation)}}
+<h3>Etymology</h3>
+From {{etyl|ang}} {{term|nama|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|nam&ocirc;}}, from {{proto|Indo-European|h₁nḗh₃mn̥|name}}.
+<h3>Pronunciation</h3>
+<ul><li> {{IPA|/neɪm/}}, {{X-SAMPA|/neIm/}}</li>
+<li> {{audio|en-us-name.ogg|Audio (US)}}</li>
+<li> {{rhymes|eɪm}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Noun</h3>
+{wikipedia}{en-noun}
+<ol><li> Any nounal word or phrase which indicates a particular person, place, class, or thing.</li>
+<ul><li> <b>1904,</b> L. Frank Baum, <em>The Marvelous Land of Oz</em></li>
+<ul><li> So good a man as this must surely have a <b>name</b>.</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> Reputation.</li>
+<ul><li> <b>1604,</b> William Shakespeare, <em>Othello</em>, III-iii ,</li>
+<ul><li> Good <b>name</b> in man and woman, dear my lord / Is the immediate jewel of their souls.[http://www.bartleby.com/100/138.34.42.html]</li>
+</ul>
+<li> <b>1952,</b> <em>Old Testament, Revised Standard Version</em>, Thomas Nelson &amp; Sons, 2 Samuel 8:13,</li>
+<ul><li> And David won a <b>name</b> for himself.[http://etext.virginia.edu/etcbin/toccer-new2?id=Rsv2Sam.sgm&amp;images=images/modeng&amp;data=/texts/english/modeng/parsed&amp;tag=public&amp;part=8&amp;division=div1]</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> A person (or legal person).</li>
+<ul><li> {{post|2002}} second edition of, 2002, Graham Richards, <em>Putting Psychology in its Place</em>, ISBN 1841692336, page 287&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=7bxvJIs5_wsC&amp;pg=PA287&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> Later British psychologists interested in this topic include such major <b>names</b> as Cyril Burt, William McDougall,{...}.</li>
+</ul>
+<li> <b>2008</b> edition of, 1998, S.&amp;nbsp;B. Budhiraja and M.&amp;nbsp;B. Athreya, <em>Cases in Strategic Management</em>, ISBN 0074620975 page 79&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=-IaKYHY0sogC&amp;pg=PA79&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> Would it be able to fight the competition from ITC Agro Tech and Liptons who were ready and able to commit large resources? With such big <b>names</b> as competitors, would this business be viable for Marico?</li>
+</ul>
+<li> <b>2009</b> third edition of, 1998, Martin Mowforth and Ian Munt, <em>Tourism and Sustainability</em>, ISBN 0203891058, page 29&amp;nbsp;[http://books.google.com/books?id=bM6MPBIFwkQC&amp;pg=PA29&amp;dq=names]:</li>
+<ul><li> International non-governmental organisations (INGOs), including such household <b>names</b> as Amnesty International, Greenpeace and{...}.</li>
+</ul>
+</ul>
+<li> {computing} A unique identifier, generally a string of characters.</li>
+<li> An investor in Lloyds of London bearing unlimited liability.</li>
+</ol>
+
+<h4>Synonyms</h4>
+<ul><li> proper name</li>
+<li> See also Wikisaurus:name</li>
+</ul>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+{{rel-top3|Terms derived from <em>name</em> (noun)}}
+<ul><li> binomial name</li>
+<li> botanical name</li>
+<li> byname</li>
+<li> Christian name</li>
+<li> common name</li>
+<li> confirmation name</li>
+<li> family name</li>
+<li> first name</li>
+<li> forename</li>
+<li> given name</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> last name</li>
+<li> maiden name</li>
+<li> middle name</li>
+<li> name day</li>
+<li> name names</li>
+<li> nameplate</li>
+<li> namesake</li>
+<li> nickname</li>
+<li> on first name terms</li>
+<li> pen name</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> personal name</li>
+<li> prename</li>
+<li> put one's name in the hat</li>
+<li> stage name</li>
+<li> scientific name</li>
+<li> surname</li>
+<li> systematic name</li>
+<li> true name</li>
+<li> zoological name</li>
+</ul>
+{rel-bottom}
+<h3>Verb</h3>
+{{en-verb|nam|ing}}
+<ol><li> {transitive} To give a name to.</li>
+<ul><li> <b>1904:</b> L. Frank Baum, <em>The Land of Oz</em> — I will <b>name</b> the fellow 'Jack Pumpkinhead!'</li>
+</ul>
+<li> {transitive} To mention, specify.</li>
+<ul><li> <em>He <b>named</b> his demands.</em></li>
+<li> <em>You <b>name</b> it!</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To identify as relevant or important</li>
+<ul><li> <b><em>naming</b> the problem</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To publicly implicate.</li>
+<ul><li> <em>The painter was <b>named</b> as an accomplice.</em></li>
+</ul>
+<li> {transitive} To designate for a role.</li>
+<ul><li> <em>My neighbor was <b>named</b> to the steering committee.</em></li>
+</ul>
+</ol>
+
+<h4>Derived terms</h4>
+{{rel-top3|Terms derived from <em>name</em> (verb)}}
+<ul><li> misname</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> name after</li>
+<li> name names</li>
+</ul>
+{rel-mid3}
+<ul><li> you name it</li>
+</ul>
+{rel-bottom}
+<h3>See also</h3>
+{top2}
+<ul><li> christen</li>
+<li> cognomen</li>
+<li> epithet</li>
+<li> moniker</li>
+<li> nom de guerre</li>
+</ul>
+{mid2}
+<ul><li> nom de plume</li>
+<li> pseudonym</li>
+<li> sobriquet</li>
+</ul>
+{bottom}
+<h3>Statistics</h3>
+<ul><li> {{rank|knew|seen|better|208|name|among|done|days}}</li>
+</ul>
+
+<h3>Anagrams</h3>
+<ul><li> Amen, amen, mane, mean, MENA, NEMA, NMEA</li>
+</ul>
+Category:200 English basic wordsCategory:en:Onomastics---->>>
+HtmlEntry: name <<<
+<h3>Noun</h3>
+{enm-noun}
+<ol><li> name</li>
+</ol>
+---->>>
 ***nonsense***
 HtmlEntry: nonsense <<<
 <h3>Etymology</h3>
@@ -5101,6 +5312,31 @@ Coined by Lewis Carroll in Through The Looking Glass to describe the words he co
 <li> Wikipedia article on portmanteaus (cases and words)</li>
 </ul>
 Category:English autological termscs:portmanteaufr:portmanteauko:portmanteauio:portmanteaukn:portmanteaumy:portmanteauno:portmanteaupl:portmanteauru:portmanteausimple:portmanteaufi:portmanteausv:portmanteautl:portmanteaute:portmanteauvi:portmanteauzh:portmanteau>>>
+***portmanteau word***
+HtmlEntry: portmanteau word <<<
+<h3>Etymology</h3>
+Coined by Lewis Carroll in 1872, based on the concept of two words packed together, like a portmanteau (a travelling case having two halves joined by a hinge).
+<ul><li> 'Well, “slithy” means “lithe and slimy.” “Lithe” is the same as “active”. You see it’s like a <b>portmanteau</b>–there are two meanings packed up into one word.'</li>
+</ul>
+<em>Through The Looking Glass</em> (Chapter VI. Humpty Dumpty)
+<h3>Noun</h3>
+{{en-noun|sg=portmanteau word}}
+<ol><li> {linguistics} A word which combines the meaning of two words (or, rarely, more than two words), formed by combining the words, usually, but not always, by adjoining the first part of one word and the last part of the other, the adjoining parts often having a common vowel; for example, <em>smog</em>, formed from <em>smoke</em> and <em>fog</em>.</li>
+</ol>
+
+<h4>Synonyms</h4>
+<ul><li> blend, frankenword, portmanteau, amalgamation</li>
+</ul>
+
+<h3>See also</h3>
+<ul><li> Category:Portmanteaus</li>
+</ul>
+
+<h3>External links</h3>
+<ul><li> {pedia}</li>
+<li> {{pedia|List of portmanteaus}}</li>
+</ul>
+Category:English autological termset:portmanteau wordfr:portmanteau wordsimple:portmanteau wordtr:portmanteau word>>>
 ***pound***
 HtmlEntry: pound <<<
 <h3>Pronunciation</h3>
@@ -6522,84 +6758,6 @@ From {{etyl|enm}} {{term|Wednesdai|lang=enm}}, {{term|Wodnesdei|lang=enm}}, from
 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
 </ul>
 af:Wednesdayast:Wednesdayaz:Wednesdaycs:Wednesdaycy:Wednesdayda:Wednesdayde:Wednesdayet:Wednesdayel:Wednesdayes:Wednesdayeo:Wednesdayeu:Wednesdayfr:Wednesdayfy:Wednesdayga:Wednesdaygl:Wednesdayko:Wednesdayhy:Wednesdayhr:Wednesdayio:Wednesdayid:Wednesdayit:Wednesdaykl:Wednesdaykn:Wednesdayka:Wednesdaykk:Wednesdayku:Wednesdaylo:Wednesdayla:Wednesdaylv:Wednesdaylt:Wednesdayhu:Wednesdaymg:Wednesdayml:Wednesdaymn:Wednesdaymy:Wednesdaynl:Wednesdayja:Wednesdayno:Wednesdaynn:Wednesdayoc:Wednesdaykm:Wednesdaypl:Wednesdaypt:Wednesdayro:Wednesdayru:Wednesdaysimple:Wednesdaysr:Wednesdayfi:Wednesdaysv:Wednesdayta:Wednesdayte:Wednesdaytg:Wednesdaytr:Wednesdayuk:Wednesdayvi:Wednesdayvo:Wednesdayzh:Wednesday>>>
-***Wiktionary:Entry layout explained***
-HtmlEntry: Wiktionary:Entry layout explained <<<
-<h3>Noun</h3>
-{en-noun}
-<ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
-</ol>
-
-<h3>References</h3>
-        
-<ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>       </li>
-</ul>
-&lt;/pre&gt;
-<h3>Variations for languages other than English</h3>
-Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.>>>
-HtmlEntry: Wiktionary:Entry layout explained <<<
-<h3>Alternative forms</h3>
-
-<h3>Etymology</h3>
-
-<h3>Pronunciation</h3>
-<ul><li> Phonetic transcriptions</li>
-<li> Audio files in any relevant dialects</li>
-<li> Rhymes</li>
-<li> Homophones</li>
-<li> Hyphenation</li>
-</ul>
-
-<h3>Noun</h3>
-Declension
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-<li> Meaning 2</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Verb</h3>
-Conjugation
-<ol><li> Meaning 1</li>
-<ul><li> Quotations</li>
-</ul>
-</ol>
-     etc.
-<h4>Usage notes</h4>
-
-<h4>Synonyms</h4>
-
-<h4>Antonyms</h4>
-
-<h4>Derived terms</h4>
-
-<h4>Related terms</h4>
-
-<h4>Descendants</h4>
-
-<h4>References</h4>
-
-<h4>External links</h4>
-
-<h3>Anagrams</h3>
----- (Dividing line between languages)>>>
-***Wiktionary:Public domain sources***
-HtmlEntry: Wiktionary:Public domain sources <<<The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].>>>
 ***word***
 HtmlEntry: word <<<{{wikipedia|word|dab=word (disambiguation)}}
 <h3>Etymology</h3>
index da8560d75b211bbc99146e088953cef07accc848..78cb0eeda072f30fc524995021b29a311afba765 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.arabic 15719
+EntrySource: enwiktionary.arabic 16171
 
 Index: AR AR->EN
 ***٠***
@@ -34,6 +34,9 @@ Index: AR AR->EN
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ***ا***
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
+===أَلَّهَ===
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore
 ***اﷲ***
   اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
 ===أَمَلَ===
@@ -45,6 +48,8 @@ Index: AR AR->EN
   أَمَلَ (ʾámala) {{ar-verb|form=1|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}} (ʾámmala) {{ar-verb|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===أَنْتُمْ===
   أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===أَنْتُنَّ===
+  أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural)
 ===أَصْفَر===
   صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===أَصْل===
@@ -518,6 +523,10 @@ Index: AR AR->EN
 ===إله===
   لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
+***اله***
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore
+  إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god
 ===الحِجّةِ===
   ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===الهجاء===
@@ -546,6 +555,8 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
+===إلٰهٌ===
+  إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god
 ===الحوت===
   فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===alifbáː===
@@ -582,6 +593,9 @@ Index: AR AR->EN
   ألا (’allā) {ar-con} :: so as not to
 ===allāh===
   ﷲ (allāh) {m} (noun) :: God, Allah (single-character ligature of الله)
+===állaha===
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore
 ***الله***
   الله (allāh) {m} :: God, Allah
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
@@ -663,6 +677,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***القاعدة***
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
+***القبط***
+  القبط (al-qíbṭ, al-qúbṭ) {m}, الاقباط (al-aqbāṭ) {p} :: Copt, the Copts
 ***القدس***
   القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
 ***القرآن***
@@ -772,6 +788,8 @@ Index: AR AR->EN
 ===اليهود===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
+===اليس===
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===العام===
   الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
@@ -937,6 +955,8 @@ Index: AR AR->EN
   إنْتِخاب ('intixāb) {{ar-noun|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ***أنتم***
   أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+***أنتن***
+  أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural)
 ***انتوا***
   (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
   (Libyan Arabic) انتوا إنْتُوا (’íntu) {p} :: you
@@ -982,6 +1002,8 @@ Index: AR AR->EN
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: country
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: ground
+***إرهاصات***
+  إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs
 ***أرمينية***
   أرمينية {f} :: Armenian
   أرمينية {f} :: Armenian (person)
@@ -1004,6 +1026,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***اسبانيا***
   اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
   اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
+***إسبتارية***
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ***أسبوع***
   أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
 ===أسد===
@@ -1257,6 +1281,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***بالكاد***
   بالكاد (b-il-kād) :: almost, nearly
   بالكاد (b-il-kād) :: merely
+***باماكو***
+  باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali
 ***بان***
   بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
@@ -1275,6 +1301,8 @@ Index: AR AR->EN
   برقع (barqaʿa) {{ar-verb|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
 ***بارود***
   بارود (bārūd) :: gunpowder
+***باريس***
+  باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France
 ***بارز***
   بارز (bāriz) :: prominent
   بارز (bāriz) :: eminent
@@ -1721,6 +1749,21 @@ Index: AR AR->EN
   دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: detail, particular
 ===دار===
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار}
+===dawār===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness
+===دَوّار===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating
 ===dawr===
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn
@@ -1730,6 +1773,18 @@ Index: AR AR->EN
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: role
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: turn
   دَوْر (dawr) {{ar-noun|g=m|pl=أدوار|plhead=أَدْوَار|pltr=’adwār}}دُور :: {plural of|دار}
+===dawwār===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating
 ===dáxala===
   دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to enter
   دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to penetrate, to pierce
@@ -1995,6 +2050,23 @@ Index: AR AR->EN
   دَفّ (daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} (duff, daff) {{ar-noun|g=m|pl=دفوف|plhead=دُفُوف|pltr=dufuuf}} :: {musici} tambourine
 ===duush===
   دوش (duush) {m} (noun) :: shower (bathing)
+===duwār===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness
+***دوار***
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating
 ===دول===
   (Egyptian Arabic) ده (da) {m} (determiner), f: دي, pl: دول :: this
     قريت الكتاب ده :: I read this book.
@@ -2090,6 +2162,10 @@ Index: AR AR->EN
   فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: carpet layer, carpet spreader
   فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet
   فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: office boy, errand boy
+===faransā===
+  فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France
+===فَرَنْسَا===
+  فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France
 ===farāš===
   فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel
 ===faraša===
@@ -2258,6 +2334,8 @@ Index: AR AR->EN
   فراشة (fará:ša) {f} (singulative), فراش (fará:š) {m} (collective) :: butterfly
 ***فردوس***
   فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
+***فرنسا***
+  فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France
 ***فرنسية***
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French language
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -2337,11 +2415,16 @@ Index: AR AR->EN
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
 ===gaa===
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
+===ġair===
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but
 ===ğaliṭa===
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
 ===gāmiʿ===
   (Egyptian Arabic) جامع (gāmiʿ) {{arz-noun|m|جوامع|gawāmiʿ}} :: mosque
+===ġayyara===
+  غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter
 ===ġazl===
   غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ***غ***
@@ -2358,10 +2441,14 @@ Index: AR AR->EN
 ===غَلِطَ===
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
+***غائم***
+  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ***غبي***
   غَبِي (ghábiy) {{ar-noun|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: idiot
   غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: stupid
   غَبِي (ghábiy) {{ar-adj|g=m|pl=أغبياء|plhead=أغْبِيَاء|pltr=’aghbiyaa’|f=غبية|fhead=غَبِيَّة|ftr=ghabíyya}} :: unwise
+===غِيرْهُم===
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ***غلط***
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to err
   غَلِطَ (ğaliṭa) {{ar-verb|form=1|impf=يغلط|impftr=yağlaṭu}} :: to make a mistake
@@ -2378,8 +2465,23 @@ Index: AR AR->EN
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
   غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
+***غير***
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but
+  غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter
+  غير (ġúyur) :: {plural of|غيور}
+***غيرهم***
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
+***غيور***
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealot
+  غير (ġúyur) :: {plural of|غيور}
 ===غزل===
   غزل البنات (ġazl al-banāt) {{ar-noun|g=m}} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
+===ġírhum===
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ===gumguma===
   (Egyptian Arabic) جمجمة (gumguma) {f} (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
 ===ğumʕatu===
@@ -2813,6 +2915,9 @@ Index: AR AR->EN
   حفظ (ħáfiđ̣a) {{ar-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
   حفظ (ħáffađ̣a) {{ar-verb|form=2|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
   (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
+===هِيَ===
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
 ===ħífiẓ===
   (Egyptian Arabic) حفظ (ħífiẓ) {{arz-verb|form=1|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
 ===ḥijāb===
@@ -2855,6 +2960,13 @@ Index: AR AR->EN
   حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
   حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
   حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
+===híya===
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+===hiyya===
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
+===híyya===
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
 ***حج***
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to convince
@@ -2905,6 +3017,14 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
   (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
   (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+***هما***
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
+  (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
 ***حمام***
   حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
   حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
@@ -2918,6 +3038,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***حماس***
   حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
   حماس (Hamaas) :: Hamas
+***هن***
+  هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine).
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
 ***هنا***
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
@@ -3112,6 +3235,8 @@ Index: AR AR->EN
   ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
 ===ـهُ===
   ـهُ (-hu) {m|s} (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
+===هُوَ===
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
 ===hudhud===
   هُدْهُد (hudhud) {{ar-noun|g=m|pl=هداهد|plhead=هَدَاهِد|pltr=hadāhid}} :: hoopoe
 ===هُدْهُد===
@@ -3126,8 +3251,18 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
 ===هُمْ===
   هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they
+===humā===
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
+  (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they
+===ـهُما===
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
+===هُمَا===
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
 ===humm===
   (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
+===هُنّ===
+  هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine).
 ===هُنا===
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
@@ -3138,6 +3273,8 @@ Index: AR AR->EN
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
 ===هُناكَ===
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
+===húnna===
+  هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine).
 ===حُقّ===
   حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: equity
   حَقّ (ħaqq) {{ar-noun|g=m|pl=حقوق|plhead=حُقُوق|pltr=ħuqūq}}حُقّ (ħuqq) {{ar-noun|g=m}} :: truth
@@ -3185,7 +3322,18 @@ Index: AR AR->EN
   حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: fineness, efficiency, efficacy
 ===Huut===
   فم الحوت (fam al-Huut) {m} (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
-===هو===
+===húwa===
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
+===huwwa===
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
+===húwwa===
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+***هو***
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
   الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ***حوت***
@@ -3194,6 +3342,13 @@ Index: AR AR->EN
   حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: whale
   حوت (ħūt) {m}, حيتان (ħītān) {p}, احوات (’aħwāt) {p} :: {{context|normally with the definite article}} Pisces
   (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
+***هي***
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
 ***هيام***
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst
@@ -3245,6 +3400,8 @@ Index: AR AR->EN
   إلى (ílā) {ar-prep} :: to, towards
   إلى (ílā) {ar-prep} :: till, until
   إلى (ílā) {ar-prep} :: near
+===ilāh===
+  إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god
 ===ilāhā===
   لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -3291,6 +3448,8 @@ Index: AR AR->EN
 ===isbániya===
   اسبانيا ('isbániya) {f} (proper noun) :: Spain
   اسبانيا ('isbániya) {f} (noun) :: Spanish
+===isbitārīya===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===isfanj===
   إِسْفَنْج ('isfanj) {ar-noun} :: sponge
 ===ísmi===
@@ -3758,6 +3917,8 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+***كحول***
+  كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
 ***خون***
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
@@ -3777,6 +3938,8 @@ Index: AR AR->EN
 ***خياط***
   خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: tailor
   خياط خَيَّاط (khayyāṭ) {m}, خَيَّاطون (khayyāṭūn) {p} :: seamster
+***خيزو***
+  خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
 ***خزن***
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to store, to stock, to lay up, to hoard, to amass, to accumulate
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to keep secret
@@ -3784,6 +3947,8 @@ Index: AR AR->EN
   خزن خَزَنَ (χázana) (transitive) :: to dam
   خزن خَزْن (χazn) m :: storing, accumulation, hoarding, amassing
   خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing
+***خزو***
+  خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
 ===ki===
   ـكِ (-ki) {f} (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
@@ -3811,6 +3976,14 @@ Index: AR AR->EN
   كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: record, document, deed, contract
   كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   كتاب (kitāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}كُتّاب (kuttāb) {{ar-noun|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}} (kuttāb) {p} (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+***كلام***
+  كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking
+  كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
+  كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate
+  كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy
+  كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying
+  كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark
+  كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
 ***كلب***
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be seized by hydrophobia, to become rabid
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to become mad, to become crazy
@@ -3841,6 +4014,8 @@ Index: AR AR->EN
   كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: integrity
   كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: {anatomy} kidney
   كُلْيَة (kúlya) {{ar-noun|g=f|pl=كلوة|plhead=كُلْوَة|pltr=kúlwa}} :: waterworks
+***كراكاس***
+  كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela.
 ***كراء***
   كراء (kirā’) {m} :: rent, rental, hire, lease
   كراء (kirā’) {m} :: hiring
@@ -3980,6 +4155,12 @@ Index: AR AR->EN
 ===láila===
   لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night
   لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening
+===lama===
+  لما (lama) {{ar-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}}
+===لَمّا===
+  لَمّا (lamma) {ar-con} :: when
+===lamma===
+  لَمّا (lamma) {ar-con} :: when
 ===landan===
   لَنْدَن (landan) {{ar-proper noun|g=m}} :: London
 ===لَنْدَن===
@@ -4005,6 +4186,17 @@ Index: AR AR->EN
 ***لغة***
   لُغَةٌ (lúğa) {{ar-noun|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ|pltr=luğáːt}} :: language
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
+***لهم***
+  لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them.
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to inspire
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to be inspired by
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God
+  لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous
 ***لحية***
   لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard
 ===li===
@@ -4023,6 +4215,10 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+===limā===
+  لما (limā) {ar-adv} :: for what, why
+===līs===
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===lisān===
   لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: tongue
   لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language
@@ -4047,11 +4243,19 @@ Index: AR AR->EN
 ===للبحر===
   ليبيا (lībiya) {f} (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
+***للبن***
+  للبن لِلّبَنِ (li-l-lábani) :: for the milk
 ***لله***
   لله (li-llāhi) :: for/to God, for/to Allah
     الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God
   الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
+***لم***
+  لم (lima) :: for what, why
+***لما***
+  لما (limā) {ar-adv} :: for what, why
+  لَمّا (lamma) {ar-con} :: when
+  لما (lama) {{ar-proper noun|g=f}} :: {{given name|female}}
 ***لن***
   لن (lan) :: not
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -4102,6 +4306,10 @@ Index: AR AR->EN
 ***ليلة***
   لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: night
   لَيْلَة (láila) {{ar-noun|g=f|pl=ليال|plhead=لَيَالٍ|pltr=layālin|pl2=ليائل|pl2head=لَيَائِل|pl2tr=layā’il}} :: evening
+***ليس***
+  ليس لَيْسَ (láysa) :: it is not
+  ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===ليت===
   شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعْر (šiʕr) {{ar-noun|g=m}}شُعُر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
@@ -4366,6 +4574,10 @@ Index: AR AR->EN
   مارس (mārasa) {{ar-verb|form=3|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
   مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: March (Westernized calendar)
   مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===mārsīlīyā===
+  مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France
+***مارسيليا***
+  مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France
 ===mas===
   مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {{ar-noun|g=f}} :: responsibility
 ===mašā===
@@ -4477,6 +4689,8 @@ Index: AR AR->EN
   مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to compare, to liken
   مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to punish severely, to treat harshly
   مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to maim, to mutilate
+***ماطر***
+  ماطر (māʈir) :: rainy
 ===máwqiʕ===
   مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
   مَوْقِع (máwqiʕ) {{ar-noun|g=m|pl=مواقع|plhead=مَوَاقِع|pltr=mawāqiʕ}} :: time, date (on which something falls)
@@ -4556,6 +4770,8 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
+===مبارك===
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ***مذهب***
   مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
   مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way out, escape
@@ -4662,6 +4878,8 @@ Index: AR AR->EN
   مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: estate
   مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: real estate , landed property
   مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: king, sovereign, monarch
+===mimṭára===
+  ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat
 ===min===
   مِن (min) {ar-prep} :: of
   مِن (min) {ar-prep} :: some of
@@ -4827,12 +5045,22 @@ Index: AR AR->EN
   مَلَك (málak) {{ar-noun|g=m|pl=ملائكة|plhead=مَلَائِكَة|pltr=malā'ika|pl2=ملائك|pl2head=مَلَائِك|pl2tr=malā'ik}} :: angel
 ***ملكة***
   مَلِكَة (málika) {{ar-noun|g=f}} :: queen
+***مما***
+  مما ممّا (mimmā) :: from what
 ***مملوك***
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
     غي مملوك &mdash; extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
+***ممن***
+  ممن ممّن (mimmán) :: from whom
 ***ممثلة***
   مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+***ممطر***
+  ممطر (mímṭar) {m}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat
+  ممطر (múmṭir) {m}, ممطرة (mumṭíra) {f} :: rainy
+***ممطرة***
+  ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat
+  ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر).
 ***من***
   مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gracious bestowal
   مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: favor
@@ -5181,6 +5409,8 @@ Index: AR AR->EN
   مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
 ===mumaththila===
   مُمَثِّلَة (mumaththila(t)) {{ar-noun|g=f}}, feminine form of مُمَثِّل :: actress
+===mumṭíra===
+  ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر).
 ===muqáddas===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===musállam===
@@ -5379,6 +5609,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***ن***
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The fourteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by م and followed by س.
+===nabīð===
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
+  نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine
 ===nabiy===
   سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
@@ -5456,6 +5689,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***ناموسية***
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: mosquito net
   ناموسية (nāmūsiya) {f} :: (Morocco) bed
+***نانسي***
+  نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France
+  نانسي (nánsi) :: {{given name|female}}
 ***ناقوس***
   ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: gong, bell
   ناقوس (naqūs) {m}, نواقيس (nawāqīs) {p} :: tam-tam
@@ -5569,6 +5805,9 @@ Index: AR AR->EN
   نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human)
 ===نَعْش===
   نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human)
+***نبيذ***
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
+  نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine
 ***نفر***
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
@@ -5983,6 +6222,9 @@ Index: AR AR->EN
   قَبْر (qabr) {{ar-noun|g=m|pl=قبور|plhead=قُبُور|pltr=qubūr}} :: sepulcher
 ***قبة***
   قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome
+***قبطي***
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt
 ***قضب***
   قَضَبَ (qáḍaba) {{ar-verb|form=I}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
   قَضَّبَ (qáḍḍaba) {{ar-verb|form=2|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
@@ -6038,6 +6280,9 @@ Index: AR AR->EN
   قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: prior to
   قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the presence of, before, near
   قَبْلَ (qábla) {ar-prep}قِبَلَ (qíbala) {ar-prep} :: in the direction of, toward
+===qíbṭī===
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt
 ===qidm===
   قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: time long past, old times
   قِدْم (qidm) {ar-adv}قُدُم (qúdum) {ar-adv} :: straight ahead, forward
@@ -6188,6 +6433,9 @@ Index: AR AR->EN
   قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome
 ===qubba===
   قُبَّة (qubba) {{ar-noun|pl=قباب|plhead=قِبَاب|pltr=qibāb}} :: dome
+===qúbṭī===
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt
 ===quds===
   القُدْس (al-quds) {{ar-proper noun|g=f}} :: Jerusalem
 ===qúdum===
@@ -6508,6 +6756,9 @@ Index: AR AR->EN
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: capital
 ***رطب***
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
+***رطوبة***
+  رطوبة (rutūba) {f} :: humidity
+  رطوبة (rutūba) {f} :: moistness
 ===rúbba===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
@@ -7297,6 +7548,10 @@ Index: AR AR->EN
 ***شكرا***
   شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
+===شكري===
+  شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري})
+===شكرية===
+  شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري})
 ***سهل***
   سَهْل (sahl) {{ar-adj|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
 ***شمال***
@@ -8539,6 +8794,8 @@ Index: AR AR->EN
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***يونيو***
   يُونْيُو (yúnyu) {{ar-noun|g=m}} :: June (Westernized calendar)
+***يعرفه***
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ***ز***
   ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
   ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
@@ -8666,6 +8923,10 @@ Index: AR AR->EN
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
+***زرود***
+  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
+***زرودية***
+  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
 ===zuḥal===
   زُحَلٌ (zuḥal) {m} (proper noun) :: Saturn (planet)
 ===زُحَلٌ===
@@ -8748,6 +9009,8 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) آنَا (ʾānā) {m|f} (pronoun) :: I
 ===ʾántum===
   أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+===ʾantúnna===
+  أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural)
 ===ʾIbrāhīm===
   إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, Ibrahim, Abraham
   إبراهيم (ʾIbrāhīm) {{ar-proper noun|g=m}} :: {biblical} Abraham
@@ -8783,6 +9046,8 @@ Index: AR AR->EN
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
+===ʕádas===
+  عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil
 ===ʕájab===
   عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
 ===ʕaks===
@@ -8858,6 +9123,8 @@ Index: AR AR->EN
   عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
   عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: manner
   عادة (ʿā́da) {{ar-noun|g=f|pl=عوائد|pltr=ʿawā́ʾid}} :: (in plural) taxes, duties, charges, fees, rates
+===عَدَس===
+  عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil
 ===ʿā́datan===
   عادة (ʿā́datan) {ar-adv}) :: usually, customarily, ordinarily, habitually
 ***عادة***
@@ -8962,6 +9229,8 @@ Index: AR AR->EN
   عبري (ʕibrī) {{ar-noun|g=m}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
   عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
   عبري (ʕíbrī) {ar-adj}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
+***عدس***
+  عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil
 ===عِجْل===
   عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow
 ===عِنْدَ===
@@ -8990,6 +9259,11 @@ Index: AR AR->EN
   عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
 ***عجل***
   عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow
+***عجمي***
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian
 ***عجوز***
   عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
   عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: advanced in years
@@ -9160,6 +9434,8 @@ Index: AR AR->EN
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: gala
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: festivity
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: carnival
+===عيدكم===
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ***عين***
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to define
@@ -9320,6 +9596,7 @@ Index: EN EN->AR
   سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with ب) to hear of, to hear about
   عَن (ʕan) {ar-prep} :: about, on
   ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to prepare to, to be about to
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
 ===above===
   فَوقَ (fawqa) {ar-prep} :: above, on top of
   (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
@@ -9503,6 +9780,7 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
 ===adore===
   عشق عَشِقَ (ʕašiqa) :: to adore
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore
 ===adorn===
   حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to prettify, to beautify, to adorn, to make attractive
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make beautiful, to beautify, to embellish, to adorn
@@ -9527,6 +9805,7 @@ Index: EN EN->AR
   قِتْل (qitl) {{ar-noun|g=m|pl=أقتال|plhead=أَقْتَال|pltr=ʾaqtāl}} :: enemy, adversary, foe, opponent
 ===advice===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
 ===advise===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to notify, to advise, to apprise, to inform
@@ -9653,6 +9932,7 @@ Index: EN EN->AR
   ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania
 ===alcohol===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
+  كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
 ===alcoholic===
   خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits
 ===alexandri===
@@ -9664,6 +9944,8 @@ Index: EN EN->AR
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
   الجَزَائِر (al-jazā’ir) {ar-proper noun} :: Algeria
   ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+===Algerian===
+  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
 ===Algiers===
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
 ===alibi===
@@ -9764,6 +10046,8 @@ Index: EN EN->AR
   مناقيش (manāqīsh) {{ar-noun|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
   سِلْك (silk) {{ar-noun|g=m|pl=اسلاك|pltr=aslāk}} :: string (also of a musical instrument)
+===alter===
+  غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter
 ===altercate===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
@@ -9786,6 +10070,8 @@ Index: EN EN->AR
   عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
 ===amazing===
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: amazing
+===ambulatory===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating
 ===ameliorate===
   حَسَّنَ (ħássana) {{ar-verb|form=II|impf=يحسن|impftr=yuħassinu}} :: to improve, to ameliorate, to better, to polish, to embellish
 ===amelioration===
@@ -9978,6 +10264,8 @@ Index: EN EN->AR
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: Arab woman
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
 ===araba===
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) araba, coach
 ===Arabia===
@@ -10067,6 +10355,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===Arabs===
   عرب عَرَب ({LR}3arab) {m} (collective), عروب ({LR}3uruub) {p}, عربان ({LR}3urbaan) {p}, اعراب (a3raab) {p} :: Arabs, true Arabs
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
@@ -10079,6 +10368,7 @@ Index: EN EN->AR
   معمار (miʿmār) :: architect
 ===ardent===
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager
   شغف (šáğafa) {{ar-verb|form=I|impf=يشغف}} :: to infatuate, to enamor, to fill with ardent passion
   شَغْف (šağf) {{ar-noun|g=m}} :: infatuating, enamoring, having ardent passion
 ===are===
@@ -10147,6 +10437,7 @@ Index: EN EN->AR
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
 ===aspect===
   نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: aspect
   مَنْظَر (mánẓar) {{ar-noun|g=m|pl=مناظر|plhead=مَنَاظِر|pltr=mánāẓir}} :: looks, appearance, aspect
@@ -10382,6 +10673,8 @@ Index: EN EN->AR
   شرفة (šúrfa) {f}, شرفات (šurfāt, šurufāt) {p}, شرف (šúruf) {p} :: balcony, loge, theater box
 ===ballast===
   صبر {{ar-verb (old)|II|صبر|ṣábbara}} :: {nautical} to ballast
+===Bamako===
+  باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali
 ===banana===
   موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
 ===band===
@@ -10395,6 +10688,8 @@ Index: EN EN->AR
   قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: stripe, streak, line, bar, stria
 ===barbarian===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: barbarian, savage
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
 ===barbaric===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
 ===barbarous===
@@ -10612,6 +10907,7 @@ Index: EN EN->AR
   أدب (ʾádab) {m} (noun) :: literature, belles-lettres
 ===belonging===
   لِ (li-) {ar-prep} :: A prefix meaning to, for, belonging to.
+  لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them.
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: owned, in possession, belonging
     غي مملوك &mdash; extra commercium; res extra commercium (Islamic law: that cannot be owned by individuals) :: --
 ===beloved===
@@ -10797,6 +11093,8 @@ Index: EN EN->AR
   صدر (ṣadr) {{ar-noun|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: bosom, heart
 ===boss===
   رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
+===both===
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
 ===bottom===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: bottom, foot
 ===bound===
@@ -10816,6 +11114,8 @@ Index: EN EN->AR
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
 ===bow===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
@@ -10839,6 +11139,9 @@ Index: EN EN->AR
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===brass===
   صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: brass
+===brave===
+  ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===brawl===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to brawl
@@ -10928,6 +11231,7 @@ Index: EN EN->AR
   معمار (miʿmār) :: builder
 ===building===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm
   (Egyptian Arabic) باب (baab) {{arz-noun|m|أبواب|abwaab}} :: door (portal of entry into a building or room)
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
 ===bulbul===
@@ -10970,6 +11274,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===but===
   إلا (’illā) {ar-prep} :: (after negation) only, but, not until
   أما ('amā) {ar-part} :: but
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but
   لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
   ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however
@@ -11080,6 +11385,8 @@ Index: EN EN->AR
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
 ===calmness===
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
+===came===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===camel===
   جمال (jimāl) :: camels ({plural of|جمل})
   جمال (jammāl) {m}, جمالون (jammalūn) {p} :: camel driver
@@ -11127,12 +11434,17 @@ Index: EN EN->AR
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: seat, capital,
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
+  باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali
+  باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France
+  كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela.
 ===captain===
   رئيس (ra’īs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {military} captain
 ===car===
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
   سيارة سيّارةٌ (sayyāra) {f}, سيارات (sayyarāt) {p} :: automobile, car, motorcar
   وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
+===Caracas===
+  كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela.
 ===carcinoma===
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: {disease} cancer, carcinoma
 ===cardinal===
@@ -11159,6 +11471,14 @@ Index: EN EN->AR
   فَرْش (farš) {ar-noun} :: carpet, rug
 ===carriage===
   عربية (ʕarabíya) {f}, عربيات (ʕarabiyát) {p} :: (Egyptian Arabic) carriage, vehicle
+===carrot===
+  خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
+  خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
+  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
+===carrots===
+  خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
+  خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
+  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
 ===carry===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
   (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
@@ -11182,6 +11502,7 @@ Index: EN EN->AR
   ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: cast iron
   زهر (zahr) {{ar-coll-noun|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
 ===castle===
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رُخّ (ruxx) {{ar-noun|g=m|pl=رخاخ|plhead=رِخَاخ|pltr=rixāx|pl2=رخخة|pl2head=رِخَخَة|pl2tr=ríxaxa}} :: {chess} castle, rook
@@ -11260,6 +11581,7 @@ Index: EN EN->AR
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
 ===chainmail===
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
+  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===chair===
   رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
@@ -11281,6 +11603,7 @@ Index: EN EN->AR
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to transform, to convert, to turn, to make
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to turn the helm, to change course
+  غير (ġayyara) {{ar-verb|form=2|II=ي|impf=يغير|impftr=yuğayyiru}} :: {transitive} to change, to alter
 ===chapter===
   ب (b. = باب, bāb) :: chapter.
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: chapter, section, column
@@ -11409,8 +11732,11 @@ Index: EN EN->AR
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ===circle===
   نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
+===circulating===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: ambulatory, circulating
 ===circumference===
   مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-noun|g=m|pl=محيطات|plhead=مُحِيطَات|pltr=muḥīṭāt}} :: circumference
 ===circumstance===
@@ -11442,6 +11768,10 @@ Index: EN EN->AR
   أورشليم (Ūrušalīm) {ar-proper noun} :: Jerusalem (city in the Middle East)
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
+  باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali
+  باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France
+  مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France
+  نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France
 ===civility===
   أدب (ʾádab) {m} (noun) :: civility
 ===civilization===
@@ -11474,6 +11804,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===classify===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to class, to classify, to sort, to categorize
 ===clause===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
   خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause
 ===claw===
   سلاح سِلاحٌ (silāħ) {m}, اسلحة (’ásliħa) {p} :: steel claw
@@ -11511,6 +11842,7 @@ Index: EN EN->AR
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: timepiece, clock, watch
 ===close===
   (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===closed===
   مقفول (maqfūl) :: closed
 ===closely===
@@ -11521,6 +11853,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===clothes===
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire
   بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes)
+===clouded===
+  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
+===cloudy===
+  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ===clutch===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
@@ -11536,6 +11872,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===coat===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
+  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===code===
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ===coffee===
@@ -11794,6 +12131,7 @@ Index: EN EN->AR
   شُغْل (šuğl) {{ar-noun|g=m}}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: work, job, business, concern
 ===concerned===
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to be preoccupied, to be concerned
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
 ===conclusion===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: end, conclusion
     الآخر (al-’āxir) &mdash; the hereafter :: --
@@ -11906,6 +12244,8 @@ Index: EN EN->AR
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===consult===
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to ask advice of, to seek the opinion of, to consult
+===consume===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy
 ===consummate===
   دَخَلَ (dáxala) {{ar-verb|form=2|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to consummate the marriage, to cohabit, to sleep with
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to fulfill, to consummate, to actualize
@@ -11914,6 +12254,7 @@ Index: EN EN->AR
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
   مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: contact
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===contain===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
 ===container===
@@ -11966,8 +12307,12 @@ Index: EN EN->AR
   حافظ (ħāfađ̣a) {{ar-verb|form=3|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to supervise, to control, to watch over, to watch out for
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to have possession, to gather, to control
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to take (charge, control, etc.)
+===controversy===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy
 ===controvert===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
+===conversation===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
 ===converse===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
 ===convert===
@@ -11988,6 +12333,11 @@ Index: EN EN->AR
   قَفَص (qáfaṣ) {{ar-noun|g=m|pl=أقفاص|plhead=أَقْفَاص|pltr=aqfāṣ}} :: cage, birdcage, pen, coop
 ===copiously===
   در {{ar-verb (old)|I|دَر{{ar-dia|sha}}|dárra|در}} :: to flow copiously
+===Copt===
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {{ar-noun|g=m}} :: Copt
+  القبط (al-qíbṭ, al-qúbṭ) {m}, الاقباط (al-aqbāṭ) {p} :: Copt, the Copts
+===Coptic===
+  قبطي (qíbṭī, qúbṭī) {ar-adj} :: Coptic
 ===copulate===
   جامع (jāmaʿa) {{ar-verb|form=3|impf=يجامع|impftr=yujāmiʿu}} :: to copulate with
 ===copy===
@@ -12067,6 +12417,9 @@ Index: EN EN->AR
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
   زوج (zawj) {m}, زوجة {f}, ازواج (’azwāj) {p} :: couple, pair
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
+===courageous===
+  ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===course===
   مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
   طريقة (ṭarīqa) {f} (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة (ṭarīqa) {f} (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
@@ -12095,6 +12448,8 @@ Index: EN EN->AR
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: box, case, covering, sheath
 ===covet===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily
+===covetous===
+  لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous
 ===cow===
   عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow
 ===crab===
@@ -12156,6 +12511,8 @@ Index: EN EN->AR
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáṭara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáṭṭara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáṭṭara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāṭara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqṭara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
   ازدحام (izdiħām) {m} :: crowd, rush, jam
   نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
+===cruising===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
 ===cryptic===
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
@@ -12304,6 +12661,8 @@ Index: EN EN->AR
   مَوْت (mawt) {{ar-noun|g=m}} :: death
   حَمَام (Hamaam) {m} (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام (Himaam) {m} (noun)حَمّام (Hammaam) {m} (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
   بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
+===debate===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate
 ===debit===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to charge, to debit
   دين (diin) {m} (noun) (dayn) {m} (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
@@ -12400,6 +12759,7 @@ Index: EN EN->AR
   ما (mā) {ar-adv} :: as far as, to the extent that, to the degree that
 ===deify===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to deify
 ===deism===
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
 ===deity===
@@ -12544,6 +12904,8 @@ Index: EN EN->AR
   كَتَبَ (kátaba) {{ar-verb|form=I|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
 ===destiny===
   قِسْمَة (qísma) {{ar-noun|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: lot, destiny, foreordained fate, kismet
+===destroy===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to consume, to destroy
 ===destroyed===
   ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
 ===detached===
@@ -12578,6 +12940,8 @@ Index: EN EN->AR
   إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===devour===
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===devout===
   دين (dáyyin) {ar-adj} :: religious, pious, godly, God-fearing, devout
 ===devoutness===
@@ -12623,6 +12987,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===different===
   مُخْتَلِف (mukhtalif) {ar-adj} :: different
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ===dig===
   فجر (fájara) {{ar-verb|form=I|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
 ===dignity===
@@ -12660,6 +13026,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===discard===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away, to dump
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to discard, to throw away
+===discarded===
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
 ===discern===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
 ===discernment===
@@ -12694,6 +13062,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===discussion===
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to have a discussion, to discuss together
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: discussion
+  كلامٌ (kalām) {m} :: discussion, debate
 ===disentangle===
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to clarify, to unravel, to disentangle
 ===disguise===
@@ -12728,6 +13097,7 @@ Index: EN EN->AR
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
 ===disowned===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
 ===dispatch===
   صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to let precede, to make precede, to send ahead, to dispatch
@@ -12743,6 +13113,8 @@ Index: EN EN->AR
   عرق (ʿirq) {{ar-noun|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
 ===dispossess===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
+===dispute===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: dispute, controversy
 ===disquiet===
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to disquiet, to make uneasy, to distress
 ===dissatisfied===
@@ -12814,6 +13186,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===divulge===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to spread, to make known, to divulge
+===dizziness===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
 ===do===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
   عَمِلَ (ʿámila) {{ar-verb|form=I|impf=يعمل|impfhead=يَعْمَلُ|impftr=yáʿmalu}} :: to do {{context|with deliberate thought}}
@@ -13020,6 +13394,8 @@ Index: EN EN->AR
   جُمَادَى الثَانِي (jumá:da l-θá:ni) {{ar-noun|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
+===eager===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager
 ===eagle===
   عُقَاب (ʕuqāb) {{ar-noun|g=m|pl=أعقب|plhead=أَعْقُب|pltr=’áʕqub|pl2=عقبان|pl2head=عِقْبَان|pl2tr=ʕiqbān}} :: eagle
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle
@@ -13075,6 +13451,8 @@ Index: EN EN->AR
   اِقْتِصاد (iqtiSaad) {{ar-noun|g=m}} :: economy {l|gloss=system of production and distribution}
 ===ed===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
+===eddy===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
 ===Eden===
   فردوس (fírdaus) {{ar-noun|g=f|pl=فراديس}} (farādīs) :: garden, Elysium, Eden, heaven, Heaven, paradise
 ===edge===
@@ -13124,6 +13502,8 @@ Index: EN EN->AR
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
 ===eid===
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
+===Eid===
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ===eight===
   ٨ (thamánya) :: 8 (eight)
 ===eighteenth===
@@ -13336,6 +13716,8 @@ Index: EN EN->AR
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to harbor, to entertain
 ===enthusiasm===
   حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===enthusiastic===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
 ===entire===
   تمام (tamām) :: complete, whole, entire, full
 ===entirety===
@@ -13494,6 +13876,9 @@ Index: EN EN->AR
   مثل (máθθala) {{ar-verb|form=2}} :: to quote as example
 ===except===
   إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===exchange===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to exchange
@@ -13554,6 +13939,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===explore===
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
+===explorer===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: explorer
 ===export===
   صدر (ṣáddara) {{ar-verb|form=2|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to export
 ===expose===
@@ -13728,6 +14115,8 @@ Index: EN EN->AR
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw far away, to fling away
 ===farewell===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
+===farm===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: {{context|Egypt}} farm building, farm
 ===farriery===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===Farsi===
@@ -13819,6 +14208,9 @@ Index: EN EN->AR
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
+  ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر).
+  هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine).
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
 ===feral===
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: animal, bestial, beastly, brutal, feral
 ===ferment===
@@ -13827,6 +14219,8 @@ Index: EN EN->AR
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to ferment, to rise (of dough)
+===fervid===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager
 ===festival===
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: festival, holiday
@@ -13902,6 +14296,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to declare someone guilty, to find someone guilty
   شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
 ===fine===
   حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: good, fine, well
   حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
@@ -13946,6 +14341,8 @@ Index: EN EN->AR
   (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
 ===fit===
   مس (mass) {{ar-noun|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+===Fitr===
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ===fitting===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
 ===five===
@@ -14250,6 +14647,11 @@ Index: EN EN->AR
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
 ===frame===
   مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+===France===
+  باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France
+  مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France
+  نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France
+  فَرَنْسَا (faransā) {{ar-proper noun|g=f}} :: France
 ===frankness===
   إخلاص‎ (’ikhlaaS) {m} (noun) :: sincerity, frankness, candor
 ===fraternal===
@@ -14465,6 +14867,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===ghoul===
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: ghoul, desert demon
+===giddiness===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
 ===gift===
   مَنّ (mann) {{ar-noun|g=m}} :: gift, largess
 ===Gilan===
@@ -14532,6 +14936,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===glitter===
   برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
   برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
+===globetrotter===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
 ===gloomy===
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to become gloomy (countenance)
 ===glory===
@@ -14545,6 +14951,8 @@ Index: EN EN->AR
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: brightness, gleam, glow
 ===glower===
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to scowl, to glower
+===gluttonous===
+  لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous
 ===go===
   ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
   ذهب (ḏáhaba) {{ar-verb|form=1|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go away, to leave, to depart
@@ -14566,9 +14974,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===goal===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
   هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: goal
+===gobble===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===goblin===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: demon, jinn, goblin, sprite
 ===god===
+  إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god
   لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāh; muħámmadun rasūlu-llāh) (phrase) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ===God===
@@ -14583,6 +14995,7 @@ Index: EN EN->AR
   الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is the Greatest
   الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
+  إلٰهٌ (’ilāh) {{ar-noun|g=m}}, آلِهَةٌ (’āliha) {p} :: God, god
   اسلام إسلام (’islām) {m} :: religious submission to God, piety, Islam
     الإسلام (al-‘islām) — Islam :: --
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
@@ -14596,6 +15009,7 @@ Index: EN EN->AR
   بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God”
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
@@ -14611,6 +15025,7 @@ Index: EN EN->AR
   مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going on foot
   مَذْهَب (máðhab) {{ar-noun|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
   مار (mārr) {{ar-noun|g=m}} :: going by, walking past, riding past, going across, walking, transient
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
 ===gold===
   ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold
   ذهب (ḏáhab) {{ar-noun|g=mf}} :: gold coin
@@ -14637,10 +15052,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===goods===
   مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
   مال (māl) {{ar-noun|مَال|g=m|pl=أموال|pltr=’amwāl}} :: property, possessions, chattels, goods
+===gorge===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===gorgeous===
   حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: pretty, beautiful, lovely, comely, sightly, shapely, gorgeous, fair
 ===gorgeousness===
   حُسْن (ħúsn) {{ar-noun|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: prettiness, beauty, loveliness, shapeliness, comeliness, gorgeousness, pulchritude
+===gormandize===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===gospel===
   الإنجيل (al-’injīl) {m} (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
   انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel
@@ -14729,6 +15150,7 @@ Index: EN EN->AR
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to covet greedily
 ===greedy===
   مُسُك (músuk) {{ar-adj|g=m|pl=مسكة|plhead=مُسَكَة|pltr=músaka}} :: grasping, greedy, avaricious
+  لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous
 ===greet===
   سَلَّمَ (sállama) {{ar-verb|form=2}} :: to greet
 ===greeting===
@@ -14804,6 +15226,10 @@ Index: EN EN->AR
   نفر (náfar) {m} (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
 ===Gypsies===
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: Gypsies
+===gyrating===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
+===gyratory===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
 ===ح===
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
@@ -14980,11 +15406,15 @@ Index: EN EN->AR
   عَلَف ('alaf) {ar-noun} :: hay
   حَشيش (Hashiish) {{ar-noun|g=m}} :: grass, hay
 ===he===
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
   رشد رَشَدَ :: he has gone the right way
   مَن (man) {ar-pron} :: {relative} who, the one who, he who, those who, everyone who
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
   يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
   مُتّقُون (muttaqūn) {m|p} (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===head===
   رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   رأس (ráʾasa) {{ar-verb|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
@@ -15130,6 +15560,7 @@ Index: EN EN->AR
   به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it
   به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it
   به (bíhi) :: by him/it
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===hippology===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===hire===
@@ -15251,6 +15682,8 @@ Index: EN EN->AR
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===horseradish===
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
+===Hospitallers===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===hot===
   حارّ (ḥārr) :: hot, burning
   (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} {f} :: {{context|of the weather}} hot
@@ -15293,6 +15726,9 @@ Index: EN EN->AR
   آدم (ādam) {{ar-noun|g=m}} :: human
   قَلْب (qalb) {{ar-noun|g=m|pl=قلوب|plhead=قُلُوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
   نَعْش (naʿš) {{ar-noun|g=}} :: corpse (human)
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+===humidity===
+  رطوبة (rutūba) {f} :: humidity
 ===humor===
   مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===hurricane===
@@ -15338,6 +15774,7 @@ Index: EN EN->AR
   كَسْلان (kaslaan) {{ar-adj|g=m}}, كسلانة (kaslaana(t)) {f}, كسلى (kaslaa) {f}, كسالى (kasaalaa) {p}, كسلى (kaslaa) {p} :: lazy, idle, slothful, indolent
 ===idolize===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to deify, to idolize
+  أَلَّهَ (’állaha) {{ar-verb|form=2}} :: to idolize, to adore
 ===if===
   إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
@@ -15496,6 +15933,8 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
 ===indicating===
   ذكر :: stating, indicating, naming.
+===indications===
+  إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs
 ===indigenous===
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: native, indigenous
 ===indirect===
@@ -15612,6 +16051,12 @@ Index: EN EN->AR
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to see (with one’s own eyes), to view, to inspect, to watch, to observe, to witness
 ===inspection===
   نَظَر (náẓar) {{ar-noun|g=m|pl=أنظار|plhead=أنْظَار|pltr=ʾanẓār}} :: inspection, study, perusal
+===inspiration===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
+===inspire===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to inspire
+===inspired===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to be inspired by
 ===installation===
   جهاز (jihāz, jahāz) {{ar-noun|g=m|pl=جهازات|pltr=jihāzāt|pl2=أجهزة|pl2tr=’ájhiza}} :: installation, apparatus
 ===instant===
@@ -15659,6 +16104,8 @@ Index: EN EN->AR
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: {figuratively} shrine, focus of interest
   هم {{ar-verb (old)|I|هم|hámma}}{{ar-verb (old)|IV|أهمّ|’áhamma}}{{ar-verb (old)|VIII|اهتم|ihtámma}} :: to be of interest
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
+===interested===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
 ===interesting===
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
 ===interfere===
@@ -15703,6 +16150,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to insert, to stick into
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===intricacy===
   دقيقة (daqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: intricacy
 ===introduce===
@@ -15879,6 +16327,9 @@ Index: EN EN->AR
   إيطالية (’iṭalíyya) {f} :: Italy obsolete
 ===item===
   قَلَم (qálam) {{ar-noun|g=m|pl=أقلام|plhead=أقْلاَم}} (’aqlām) :: (commerce) item, entry
+===itinerant===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant
 ===its===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -15912,6 +16363,8 @@ Index: EN EN->AR
   اليابان (al-yabān) {ar-proper noun} :: Japan
 ===jaundice===
   صُفْر (ṣufr) {{ar-noun|g=m}}صَفَر (ṣáfar) {{ar-noun|g=m}} :: {medicine} jaundice
+===jealous===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous
 ===Jeddah===
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
 ===jenny===
@@ -15946,6 +16399,7 @@ Index: EN EN->AR
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
 ===John===
   يوحنا (yūħanna) :: John
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===join===
   عشق عَشَّقَ (ʕaššaqa) :: to join
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
@@ -16018,6 +16472,8 @@ Index: EN EN->AR
     I was born in a big city. :: --
 ===Kabyle===
   ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+===keen===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
 ===keep===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
@@ -16108,6 +16564,10 @@ Index: EN EN->AR
   حِصان (HiSaan) {m} (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
 ===knighthood===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
+===knightly===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
+===Knights===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===knit===
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the eyebrows, to scowl
   قطب {{ar-verb (old)|I|قطب|qáṭaba}}{{ar-verb (old)|II|قطب|qáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|V|تقطب|taqáṭṭaba}}{{ar-verb (old)|X|استقطب|istáqṭaba}} :: to knit the brow, to frown
@@ -16121,6 +16581,7 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
   قتل (qátala) {{ar-verb|form=1|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===knowledge===
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
@@ -16208,6 +16669,7 @@ Index: EN EN->AR
   لِسَان (lisān) {{ar-noun|g=mf|pl=ألسنة|plhead=أَلْسِنَة|pltr=’álsina|pl2=ألسن|pl2head=أَلْسُن|pl2tr=’álsun}} :: language
   ثاقبايليث (θāqbāylīθ) {ar-proper noun} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
+  كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
   (Egyptian Arabic) فارسى (Fārsīyy) {m} (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
@@ -16374,6 +16836,8 @@ Index: EN EN->AR
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===lengths===
   بالغ {{ar-verb (old)|III|بالغ|bālağa}} :: to do one’s utmost, to go to the greatest lengths
+===lentil===
+  عَدَس (ʕádas) {{ar-noun|g=m}} :: lentil
 ===Lepidium===
   حرف حُرف (ħurf) {m} :: cress (Lepidium sativum, a garden vegetable)
 ===less===
@@ -16901,6 +17365,7 @@ Index: EN EN->AR
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to alienate, to estrange, to deter, to make dissatisfied
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to make averse to, to make disinclined to, to make hateful to, to alienate from, to make someone hate
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow
 ===maker===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: maker, producer, manufacturer
 ===makeup===
@@ -16910,6 +17375,8 @@ Index: EN EN->AR
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female)
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
+===Mali===
+  باماكو (bāmākū) {f} :: Bamako, the capital city of Mali
 ===mameluke===
   مملوك (mamlúk) {m}, مماليك (mamālik) {p} :: white slave, mameluke
 ===mammalia===
@@ -17006,6 +17473,8 @@ Index: EN EN->AR
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
 ===Mars===
   مَارِس (māris) {{ar-noun|g=m}} :: Mars (God)
+===Marseilles===
+  مارسيليا (mārsīlīyā) {{ar-proper noun|g=f}} :: Marseilles, city in France
 ===martyr===
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: (passive, ’úšhida) to be martyred, to die as a martyr
@@ -17021,6 +17490,7 @@ Index: EN EN->AR
   عَجَب (ʕájab) {{ar-noun|g=m|pl=عجاب|plhead=عَجَاب|pltr=ʕajāb}} :: wonder, marvel, astonishment, amazement
 ===masculine===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: {grammar} to make masculine.
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
 ===mash===
   رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: mash, pulp
 ===Mashghara===
@@ -17243,6 +17713,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===milk===
   در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: milk
+  للبن لِلّبَنِ (li-l-lábani) :: for the milk
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===mill===
   فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel
@@ -17312,6 +17783,8 @@ Index: EN EN->AR
   فلافل (falaafil) {{ar-noun|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===mixture===
   مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+===ممطر===
+  ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر).
 ===من===
   سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
   سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
@@ -17336,6 +17809,8 @@ Index: EN EN->AR
   مُحَمَّدٌ (muħámmad) {{ar-proper noun|g=m}} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===Mohammedanism===
   الإسلام (al-ʾislām) {{ar-noun|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+===moistness===
+  رطوبة (rutūba) {f} :: moistness
 ===mold===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form
   جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
@@ -17443,6 +17918,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===Moroccan===
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The twentieth letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ڧ.
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
+  خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
+  خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
 ===Morocco===
   المغرب (al-mághrib) {m} :: Morocco
   ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
@@ -17660,6 +18137,8 @@ Index: EN EN->AR
   سمى سمي (samīy) {m} :: namesake
 ===naming===
   ذكر :: stating, indicating, naming.
+===Nancy===
+  نانسي (nánsi) :: Nancy, city in France
 ===nano===
   قزيمي قُزيمي (quzīmi) :: nano-
 ===narcissism===
@@ -17827,6 +18306,8 @@ Index: EN EN->AR
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be of noble origin
 ===noisily===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to argue noisily with
+===nomad===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
 ===nominal===
   خَبَر (xábar) {{ar-noun|g=m|pl=أخبار|plhead=أَخْبَار|pltr=’axbār}} :: {grammar} predicate of a nominal clause
 ===nominate===
@@ -17835,6 +18316,10 @@ Index: EN EN->AR
   عين {{ar-verb (old)|II|عيّن|ʕáyyana}} (transitive) :: to appoint, to nominate
 ===nominative===
   حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
+===non===
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: barbarian, non-Arab
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
 ===noncanonical===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: noncanonical
 ===noon===
@@ -17869,6 +18354,7 @@ Index: EN EN->AR
   لا (lā) {ar-part} :: there is not, there is no
   ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
   ولا (wa-lā) {ar-con} :: and not
+  ليس لَيْسَ (láysa) :: it is not
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   ذُو القَعْدَةِ (ðu l-qáʕda) {{ar-noun|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
@@ -18065,6 +18551,8 @@ Index: EN EN->AR
     كتابي (kitaabi) :: my book
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sacred object, sacred possession
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: scene (of a crime), place of interest, object of interest
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
 ===objective===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
   هَدَف (hádaf) {{ar-noun|g=m|pl=أهداف|plhead=أَهْدَاف|pltr=’ahdāf}} :: objective, purpose, design, intention
@@ -18142,6 +18630,7 @@ Index: EN EN->AR
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   عَن (ʕan) {ar-prep} :: off, away from
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to become bent off, to be distorted, to be perverted
@@ -18290,6 +18779,7 @@ Index: EN EN->AR
   إذن (ʾíđn) {{ar-noun|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to order, to command, to bid, to instruct
   امر أمر (’amr) {m}, أوامر (’awāmir) {p}أمر{m}أمور{p} :: order, command, instruction
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
   ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
@@ -18361,8 +18851,10 @@ Index: EN EN->AR
   نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich
 ===other===
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ===Ottoman===
   سَر (sar) {{ar-noun|g=m}} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
@@ -18392,6 +18884,7 @@ Index: EN EN->AR
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to uproot, to root out, to extirpate, to annihilate
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to carry out orders
   سَمِعَ (sámiʿa) {{ar-verb|form=I|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
 ===outer===
   خَارِج (xārij) {ar-adj} :: outer, outside, outward, exterior
     خارجًا (xārijan) — outside, out (adverb) :: --
@@ -18433,6 +18926,8 @@ Index: EN EN->AR
   عندقت (ʕándqet) {ar-proper noun} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===overall===
   مُحِيطٌ (muḥīṭ) {{ar-adj|g=m}} :: overall
+===overcast===
+  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ===overcome===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
@@ -18531,6 +19026,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===pare===
   قط {{ar-verb (old)|I|قط|qáṭṭa}} :: to cut, to trim, to clip, to pare
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
+===Paris===
+  باريس (bāris) {f} :: Paris, the capital city of France
 ===park===
   وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to park (a car)
 ===parley===
@@ -18698,6 +19195,8 @@ Index: EN EN->AR
     ام الناس :: to lead the people
 ===pepper===
   فِلْفِل (filfil) {{ar-noun|g=m}} :: pepper
+===perambulator===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: perambulator, itinerant
 ===perceive===
   علم {{ar-verb (old)|I|عَلِمَ|ʕálima|علم}}{{ar-verb (old)|II|عَلّمَ|ʕállama|علم}} :: to perceive, to discern, to find out, to learn
   شعر {{ar-verb (old)|I|شعر|šáʕara}}{{ar-verb (old)|IV|اشعر|’ášʕara}}{{ar-verb (old)|X|استشعر|istášʕara}} :: to perceive, to feel, to sense
@@ -18789,6 +19288,8 @@ Index: EN EN->AR
   نَسْتَعْلِيق (nastaʕlīq) {m} (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
   فارسي (fársi) {{ar-proper noun|g=m}} :: the Persian language
   فارسي (fársi) {{ar-adj|g=m|f=فارسية|ftr=farsiyya}} :: Persian
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian
+  عجمي (ʕájamī) {m}, اعجام (’aʕjām) {p} :: Persian
 ===persist===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسَّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hang on, persist
 ===persona===
@@ -18833,6 +19334,8 @@ Index: EN EN->AR
   فلسفة (fálsafa) {f} :: philosophy
 ===photon===
   فُوتُون (fuutun) {{ar-noun|g=m}} :: photon
+===phrase===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
 ===physical===
   مزاج (mazāj) {{ar-noun|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise
@@ -18976,6 +19479,7 @@ Index: EN EN->AR
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to ask God to have mercy (upon), to plead for God’s mercy
 ===pleasant===
   حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ===please===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to give pleasure to, to gratify, to content, to please, to satisfy
 ===pleasure===
@@ -19130,6 +19634,8 @@ Index: EN EN->AR
     الحمد لله (al-ħámdu-li-llāh) :: praise God
 ===praiseworthy===
   محمّد (muħámmad) {ar-adj} :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
+===pray===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God
 ===prayer===
   ظَهْر (ẓahr) {{ar-noun|g=m}}, ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظُهْر (ẓuhr) {{ar-noun|g=m|pl=أظهار|plhead=أظْهَار|pltr=’aẓhār}} :: {{context|islam}} midday prayer
   صلاة (ṣalāt) {{ar-noun|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
@@ -19398,6 +19904,15 @@ Index: EN EN->AR
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
 ===pronouncement===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===pronunciation===
@@ -19633,6 +20148,13 @@ Index: EN EN->AR
   قطر (qaṭr) {m} (collective), قطرة (qáṭra) {f} (singulative), قطار (qiṫār) {p} :: (plural) drops, dribblets; rain
 ===rainbow===
   قَوس قُزَحَ (qaus qúzaħa) {{ar-noun|g=m|pl=اقواس قزح|pltr=’aqwās qúzaħa}} :: rainbow
+===raincoat===
+  ممطر (mímṭar) {m}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat
+  ممطرة (mimṭára) {{ar-noun|g=f}}, مماطر (mamāṭir) {p} :: raincoat
+===rainy===
+  ماطر (māʈir) :: rainy
+  ممطر (múmṭir) {m}, ممطرة (mumṭíra) {f} :: rainy
+  ممطرة (mumṭíra) {{ar-adj|g=f}} :: rainy (feminine of ممطر).
 ===raise===
   وقف (wáqqafa) {{ar-verb|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to erect, to raise
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
@@ -19739,6 +20261,7 @@ Index: EN EN->AR
   حَسْب (ħasb) {{ar-noun|g=m}}حَسَب (ħásab) {{ar-noun|g=m|pl=أحساب|plhead=أَحْسَاب|pltr=’aħsāb}} :: reckoning, calculation, computing
 ===recognize===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===recoil===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===recollection===
@@ -19814,6 +20337,7 @@ Index: EN EN->AR
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
 ===rejected===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to be rejected, to be expelled, to be disowned, to be repudiated
+  نبيذ (nabīð) {ar-adj} :: cast-off, discarded, rejected, disowned
 ===rejection===
   طَرْح (ṭarḥ) {{ar-noun|g=m}}طِرْح (ṭirḥ) {{ar-noun|g=m}}طُرَح(ṭúraḥ){p} :: expulsion, rejection, repulsion, banishment, repudiation
 ===relate===
@@ -19855,6 +20379,8 @@ Index: EN EN->AR
   رصيد (raṣīd) {m}, ارصدة (’árṣida) {p} :: remainder to be paid at a later date
 ===remaining===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
+===remark===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark
 ===remarkable===
   بارز (bāriz) :: remarkable
 ===remember===
@@ -20031,10 +20557,14 @@ Index: EN EN->AR
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
 ===revolve===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
+===revolving===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
 ===reward===
   جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution
 ===rhetorical===
   مَعْنَى (máʕnā) {{ar-noun|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
+===Rhodes===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===rial===
   ﷼ (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات}} :: rial (the symbol for the official currency of Oman and Yemen).
   ريال (riyāl) {{ar-noun|g=m|pl=ريالات|pltr=riyalāt}} :: rial (the official currency of Oman and Yemen).
@@ -20145,10 +20675,22 @@ Index: EN EN->AR
 ===rope===
   سَبَب (sábab) {{ar-noun|g=m|pl=أسباب|plhead=أسْبَاب|pltr=’asbāb}} :: rope
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
+===rotary===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
 ===rotate===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
+===rotating===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: rotary, gyratory, gyrating, revolving, rotating
+===rotator===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator
+===rotor===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: rotor, rotator
 ===round===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
+===rover===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
+===roving===
+  دَوّار (dawwār) {ar-adj} :: roving, itinerant
 ===royalty===
   مُلْك (mulk) {{ar-noun|g=m}}مِلْك (milk) {{ar-noun|g=m|pl=أملاك|plhead=أَمْلَاك|pltr=’amlāk}}مَلِك (malik) {{ar-noun|g=m|pl=ملوك|plhead=مُلُوك|pltr=mulūk|pl2=أملاك|pl2head=أَمْلَاك|pl2tr=’amlāk}} :: sovereignty, kingship, royalty
 ===rub===
@@ -20174,6 +20716,8 @@ Index: EN EN->AR
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to roam in the wilderness, to run wild
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to operate, to run
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
+===runabout===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
 ===rural===
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: township, rural community
 ===rush===
@@ -20319,12 +20863,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===save===
   إلا (’illā) {ar-prep} :: except, save
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, save, but
 ===SAW===
   صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
 ===say===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
+===saying===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying
 ===sayings===
   سُنَّة (súnna) {{ar-noun|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
@@ -20432,6 +20979,8 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: search, quest
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to explore, to search
+===seasickness===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: seasickness
 ===season===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: season
   فَصْل (faṣl) {{ar-noun|g=m|pl=فصول|plhead=فُصُول|pltr=fuṣūl}} :: season
@@ -20545,6 +21094,8 @@ Index: EN EN->AR
   صبح {{ar-verb (old)|I|صَبَحَ|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صَبُحَ|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صَبَّحَ|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صَابَحَ|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصْبَحَ|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصْطَبَحَ|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|اسْتَصْبَحَ|istáṣbaḥa}} :: to be in one’s senses
 ===sensitive===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to be susceptible, to be sensitive
+===sentence===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
 ===sentiment===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
@@ -20654,6 +21205,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===Shawwal===
   شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===she===
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
   شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===sheath===
@@ -20775,6 +21329,8 @@ Index: EN EN->AR
   مُوَقّع (muwáqqiʕ) {{ar-noun|g=m}} :: signing
 ===signpost===
   مُعَلِّم (muʕállim) {{ar-noun|g=m}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}مَعْلَم (máʕlam) {{ar-noun|g=m}}مَعَالِم{p}مُعْلِم (múʕlim) {{ar-noun|g=m}} :: road sign, signpost, guidepost
+===signs===
+  إرهاصات (irhaṣāt) {p} :: indications, signs
 ===silence===
   صَمَّتَ (ṣámmata) {{ar-verb|form=II}} :: to silence
   صَمْت (ṣamt) {{ar-noun|g=m}} :: silence
@@ -21061,6 +21617,8 @@ Index: EN EN->AR
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk.
+===speaking===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking
 ===special===
   خاصّ (xaṣṣ) {ar-adj} :: special
 ===species===
@@ -21081,6 +21639,8 @@ Index: EN EN->AR
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قَامَرَ|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقْمَرَ|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تَقَامَرَ|taqāmara}} :: to bet on, speculate on
 ===speculum===
   مِنْظار (minẓār) {{ar-noun|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+===speech===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
 ===spell===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to spell out the numbers on an invoice.
 ===spellbind===
@@ -21108,6 +21668,7 @@ Index: EN EN->AR
   برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
 ===spirits===
   خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits
+  كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
 ===spiritual===
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
 ===Spiritual===
@@ -21165,6 +21726,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===squirrel===
   سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: gray squirrel
   سنجاب (sinjāb) {{ar-noun|g=m}} :: fur of the gray squirrel
+===St===
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===stable===
   ثَابِت (thābit) {ar-adj} :: stable
 ===staff===
@@ -21223,6 +21786,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
 ===statement===
   شَهَادَة (šahāda) {{ar-noun|g=f|pl=شهادات|plhead=شَهَادَات|pltr=šahadāt}} :: statement
+  كلامٌ (kalām) {m} :: statement, remark
 ===States===
   الولايات المتحدة (al-wilayāt al-muttáḥida) {ar-proper noun} {f} {p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayāt al-muttáḥidat al-ʾamrikíyya) {ar-proper noun} {f}, {p} :: United States of America
@@ -21418,6 +21982,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===subject===
   أنَا (ʾána) {ar-pron}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
   (Egyptian Arabic) انتوا (íntu) {p} (pronoun) :: you (subject pronoun)
+  هُوَ (húwa) {ar-pron} :: he (subject pronoun).
+  (Egyptian Arabic) هو (húwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هم :: he (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هو (huwwa) {m} (pronoun), f: هي, pl: هما :: he (subject pronoun)
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: she (subject pronoun).
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+  (Egyptian Arabic) هي (híyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هم :: she (subject pronoun)
+  (Tunisian Arabic) هي (hiyya) {f} (pronoun), m: هو, pl: هما :: she (subject pronoun)
 ===subjunctive===
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
@@ -21550,6 +22121,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===swallow===
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to make swallow
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===swarm===
   رجل (rijl) {{ar-noun|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
 ===sway===
@@ -21680,9 +22253,12 @@ Index: EN EN->AR
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk, to converse
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to speak, to talk
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to speak, to talk.
+  كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to parley, negotiate, to have a talk.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to confer, to have a talk
+===talking===
+  كلامٌ (kalām) {m} :: talking, speaking
 ===tall===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
@@ -21832,9 +22408,13 @@ Index: EN EN->AR
   تايلاندي (tailándi) {m} (noun) :: Thai language
 ===than===
   مِن (min) {ar-con} :: than (with comparatives)
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ===thank===
   شكرا شُكْرًا (shúkraan) :: thank you
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
+===thanking===
+  شكرية (šukríyya) {f} :: thanking ({feminine of|شكري})
 ===ثاء===
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
 ===theater===
@@ -21844,12 +22424,19 @@ Index: EN EN->AR
   ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
   (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
   (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
   شَوّالٌ (šáwwal) {{ar-noun|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   زاهد (zāhid) {m} (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===them===
   ـهُمْ (-hum) {m|p} (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
   (Egyptian Arabic) ـهم (-hum) {p} (suffix) :: them, their
   (Tunisian Arabic) ـهُمْ (-hum) {p} (suffix) :: them, their
+  هن ـهُنّ (-húnna) or ـهِنّ (-hinna) {f|p} :: their, them (feminine bound object pronoun).
+  ـهُما (-humā) {m|dual} (suffix) :: their, them (masculine bound object pronoun).
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
+  لهم (láhum) {m|p} :: to them, for them, belonging to them.
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
 ===then===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
@@ -21876,6 +22463,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===they===
   هُمْ (hum) {ar-pron} {m|p} :: they
   (Egyptian Arabic) هم (humm) {p} (pronoun) :: they
+  هِيَ (híya) {ar-pron} :: they (subject pronoun, non-human).
+  هُنّ (húnna) {ar-pron} {f|p} :: they (feminine).
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
+  (Tunisian Arabic) هما (humā) {p} (pronoun) :: they
 ===thicken===
   سمك {{ar-verb (old)|II|سَمَّكَ|sámmaka}} :: to thicken
 ===thickened===
@@ -22023,6 +22614,7 @@ Index: EN EN->AR
   أسبوع (’usbūʕ) {{ar-noun|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
   وَقّتَ (wáqqata) {{ar-verb|form=2}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
   وَقْت (waqt) {{ar-noun|m|g=m|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
@@ -22197,6 +22789,8 @@ Index: EN EN->AR
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===traditions===
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
+===traffic===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traffic circle
 ===trailer===
   قَطْر (qaṭr) {{ar-noun|g=m|pl=قطورات|plhead=قُطورات}} :: trailer
 ===train===
@@ -22255,6 +22849,8 @@ Index: EN EN->AR
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
+===traveler===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
 ===travelogue===
   رحلة (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue
 ===treacherous===
@@ -22357,6 +22953,7 @@ Index: EN EN->AR
   طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to try to hide
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to ask for inspiration, to ask for advice, to try to find out
 ===Tuesday===
   الثَلاثَاء (aθ-θalaθā’) {{ar-noun|g=m}} :: Tuesday
 ===tug===
@@ -22390,6 +22987,7 @@ Index: EN EN->AR
   صفر {{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IX|اصفر|iṣfárra}} :: to turn pale, to pale, to become pale
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn into a circle, to make round
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to turn one’s face, to turn
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to pray, to turn to God
 ===turned===
   حَسَن (ħásan) {{ar-adj|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: well-turned
 ===tusk===
@@ -22452,6 +23050,7 @@ Index: EN EN->AR
   مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to two-time
   ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings
+  هُمَا (humā) {ar-pron} (dual) :: they both, the two of them
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
@@ -22477,6 +23076,8 @@ Index: EN EN->AR
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
 ===udder===
   درة (dírra, dárra) {f}, درر (dírar) {p} :: teat, udder
+===ul===
+  عيدكم مبارك :: pleasant Eid ul-Fitr
 ===ultimate===
   آخر (’āxir) {m}, آخرون (’axirūn) {p}, اخرات (’axirāt) {p}, اواخر (’awāxir) {p} :: last, ultimate, utmost, extreme
   حقيقة (ħaqīqa) {{ar-noun|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: {Islam} the truth or the ultimate way of the Sufis (associated with the shari'a and the tariqa)
@@ -22566,6 +23167,9 @@ Index: EN EN->AR
   ُُمُحَرّمٌ (muħárram) {{ar-noun|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
 ===unless===
   إلا (’illā) {ar-prep} :: unless, if not
+===unlike===
+  غير (ġair) {ar-prep} :: except, other than, different from, unlike
+  غِيرْهُم (ġírhum) {ar-prep} :: except them, other than them, different from them, unlike them
 ===unmistakably===
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
 ===unravel===
@@ -22704,6 +23308,9 @@ Index: EN EN->AR
   مَهْبِل (máhbil) {{ar-noun|g=m|pl=مهابل}} :: {anatomy} vagina
 ===valet===
   فَرَّاش (farrāš) {{ar-noun|g=m}} :: servant, attendant, valet
+===valiant===
+  ليس {{ar-verb (old)|I|ليس|láyisa}} :: to be valiant, to be brave, to be courageous
+  ليس (līs) {{ar-adj|g=p}} :: valiant, brave, courageous ({plural of|اليس})
 ===valid===
   حَقّ (ħaqq) {ar-adj} :: valid, sound, correct
 ===valor===
@@ -22749,6 +23356,8 @@ Index: EN EN->AR
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
 ===venerate===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to honor, to revere, to venerate, to esteem, to respect
+===Venezuela===
+  كراكاس (karākās) :: Caracas, the capital of Venezuela.
 ===vent===
   فم (fam) {m}, فو (fū) (construct state), أفواه (’afwāh) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
   (Egyptian Arabic) فم (fumm) {m}, افمام (’afmām) {p} :: orifice, aperture, hole, vent
@@ -22762,6 +23371,7 @@ Index: EN EN->AR
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
   ما (mā) {ar-part} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===verbal===
   مَصْدَر (máṣdar) {{ar-noun|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
   دين (diin) {m} (noun) (diin) {m} (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
@@ -22784,8 +23394,12 @@ Index: EN EN->AR
   عَكْس (ʕaks) {ar-prep} :: versus
 ===vertex===
   رَأْس (raʾs) {{ar-noun|g=m|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: vertex, apex
+===vertigo===
+  دوار (duwār, dawār) {{ar-noun|g=m}} :: vertigo, dizziness, giddiness
 ===very===
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very jealous
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: very interested, keen, enthusiastic, very concerned
 ===vex===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to molest, to vex, to tease, to harass
 ===vicar===
@@ -22858,6 +23472,10 @@ Index: EN EN->AR
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
+===voracious===
+  لهم (láhim) :: greedy, covetous, voracious, gluttonous
+===vortex===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
 ===vote===
   صوت (ṣawwata) {{ar-verb|form=2|II=و|impf=يصوت|imptr=yuṣawwitu}} :: to vote
 ===vowel===
@@ -22894,6 +23512,10 @@ Index: EN EN->AR
   صفر صُفْر (ṣufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===wand===
   قضيب (qaḍīb) {{ar-noun|g=m|pl=قضبان|pltr=quḍbān}} :: stick, rod, wand, staff
+===wanderer===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: traveler, nomad, rover, runabout, wanderer, globetrotter
+===wandering===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: wandering, cruising, going about
 ===want===
   طَلَبَ (ṭálaba) {{ar-verb|form=I|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
 ===waqf===
@@ -23008,6 +23630,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===what===
   ما (mā) {ar-pron} :: {interrogative} what?
   ما (mā) {ar-pron} :: {relative} that which, what
+  لما (limā) {ar-adv} :: for what, why
+  لم (lima) :: for what, why
+  مما ممّا (mimmā) :: from what
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual oblique), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
 ===whatever===
   ما (mā) {ar-pron} :: {relative} whatever, all that
@@ -23017,6 +23642,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===wheel===
   فَرَاش (farāš) {{ar-noun|g=m}} :: mill wheel
 ===when===
+  لَمّا (lamma) {ar-con} :: when
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   شَعْبَانُ (šaʕbān) {{ar-noun|g=m}} :: Sha'aban, the eighth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Sha'aban means "scattered" in Arabic, and is the time when ancient people dispersed to find water.
   ذُو الحِجّةِ (ðu l-ħíjja) {{ar-noun|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
@@ -23081,6 +23707,8 @@ Index: EN EN->AR
   قَزَم (qázam) {{ar-noun|g=m|pl=أقزام|plhead=أَقْزَام|pltr=’aqzām}} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===whirl===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
+===whirlpool===
+  دَوّار (dawwār) {{ar-noun|g=m}} :: eddy, whirlpool, vortex
 ===whisper===
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to confide a secret, to whisper in someone’s ear
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper
@@ -23097,9 +23725,15 @@ Index: EN EN->AR
 ===wholeness===
   تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety
   كُلّية (kullíyya) {{ar-noun|g=f}} :: completeness, fullness, wholeness
+===whom===
+  ممن ممّن (mimmán) :: from whom
+  إسبتارية (isbitārīya) إسبتارية :: The knightly order of the Hospitallers (Knights of St. John or Knights of Rhodes), with whom the Arabs came into close contact at that time.
 ===whore===
   عاهرة عاهِرَة (ʕāhira) {f}, عاهرات (ʕahirāt) {p}, عواهر (ʕawāhir) {p} :: whore, prostitute, harlot
   شرموطة (sharmuuTa) {f} (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
+===why===
+  لما (limā) {ar-adv} :: for what, why
+  لم (lima) :: for what, why
 ===widespread===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
 ===wife===
@@ -23140,6 +23774,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===wine===
   شَرَاب (šarāb) {{ar-noun|g=m|pl=اشربة|pltr=’ášriba|plhead=اَشْرِبَة}} :: wine
   خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: wine
+  نبيذ (nabīð) {{ar-noun|g=m|pl=أنبذة}} (’anbiða) :: wine
 ===wings===
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
 ===wire===
@@ -23196,6 +23831,9 @@ Index: EN EN->AR
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
 ===wizardry===
   سِحْر (sihr) {ar-noun} :: wizardry
+===wolf===
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to gormandize, to gobble, to gorge, to devour, to wolf
+  لهم {{ar-verb (old)|IV|الهم|’álhama}}{{ar-verb (old)|V|تلهم|taláhhama}}{{ar-verb (old)|VIII|التهم|iltáhama}}{{ar-verb (old)|X|استلهم|istálhama}} :: to devour, to gobble, to gormandize, to gorge, to wolf, to swallow up
 ===woman===
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   عَجُوزٌ (ʿajūz) {{ar-noun|g=f|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
@@ -23225,6 +23863,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===word===
   كَلِمة (kalima) {{ar-noun|g=f|pl=كلمات|plhead=كَلِمات}} :: word
   (Egyptian Arabic) كلمة (kilma) {{arz-noun|f}}, {p} كلام :: word
+  كلامٌ (kalām) {m} :: words, word, saying
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: {grammar} word that governs another word
   ضِدّ (ḍidd) {{ar-noun|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: word with two opposite meanings
@@ -23352,6 +23991,7 @@ Index: EN EN->AR
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
   أَنْتُمْ (ʾántum) {ar-pron} {p} :: you {p}
+  أَنْتُنَّ (ʾantúnna) {ar-pron} {f|p} :: you (feminine, plural)
 ===young===
   عِجْل (‘ijl) {{ar-noun|pl=عجول|plhead=عُجُول|pltr=‘ujūl}} :: calf, young cow
 ===your===
@@ -23390,6 +24030,10 @@ Index: EN EN->AR
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
 ===zeal===
   حَماس (Hamaas) {{ar-noun|g=m}} :: enthusiasm, zeal, excitement
+===zealot===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealot
+===zealous===
+  غيور (ğayūr) {m}, غير (ğúyur) {p} :: zealous, ardent, fervid, eager
 ===zero===
   صفر صِفر (ṣifr) {m} :: zero
     Eastern Arabic numeral: ٠ :: --
@@ -23407,6 +24051,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===zone===
   قُطْر (quṭr) {{ar-noun|g=m|pl=أقطار|pltr=’aqṭār}} :: region, quarter, district, section, zone
   منطقة (mintʿáqa) {{ar-noun|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
+===زرد===
+  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===ʔ===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===ء===
@@ -23419,6 +24065,8 @@ Index: EN EN->AR
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ (ʾism) {m} (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
+===ʕárafa===
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===ع===
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
@@ -23433,6 +24081,8 @@ Index: EN EN->AR
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
 ===عربي===
   عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
+===عرف===
+  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===ڢ===
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
 ===ڧ===
index bedfb9e96a6dcbec53dff9f3b74c93a62a6248ce..a6e9083ed3e6f0f292cd498ff162236901dc675a 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.german 5627
+EntrySource: enwiktionary.german 5702
 
 Index: DE DE->EN
 ===001===
@@ -142,6 +142,12 @@ Index: DE DE->EN
   ah :: an exclamation of contentment
 ***aha***
   aha (interjection) :: aha
+***Akkord***
+  Akkord {{de-noun|g=m|genitive=Akkordes|plural=Akkorde}} :: {{context|music}} chord
+    1931, Arthur Schnitzler, Flucht in die Finsternis, S. Fischer Verlag, page 14: :: --
+    Er begab sich ins Klavierzimmer, griff ein paar Akkorde auf dem verstimmten Flügel, verließ aber bald wieder den Raum, [...] :: --
+    He went to the piano room, stroke a few chords on the out-of-tune grand piano, but soon left the room again, [...] :: --
+  Akkord {{de-noun|g=m|genitive=Akkordes|plural=Akkorde}} :: piecework
 ===Aktienkurse===
   fallen {{de-verb-strong|fällt|fiel|gefallen|class=7|auxiliary=sein}} :: {intransitive} to become lower, to decrease, to decline
     Zur Zeit der Finanzkrise fielen viele Aktienkurse um zahlreiche Prozentpunkte. :: In times of the banking scandal many stock prices decreased about a large percentage.
@@ -172,6 +178,8 @@ Index: DE DE->EN
   albino (adjective) :: albino, albinistic: congenitally lacking melanin pigmentation in the skin, eyes, and hair or feathers (or more rarely only in the eyes); afflicted with albinism
 ***Alexander***
   Alexander (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Alexander.
+***Alice***
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
 ***all***
   all {{de-adj|-}} :: all
   all {{de-adj|-}} :: every
@@ -797,6 +805,9 @@ Index: DE DE->EN
   CD {{de-noun|g=f|pl=CDs}} :: CD (compact disc)
 ***Ces***
   Ces {n} :: C flat
+***Charakter***
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ***Chile***
   Chile {n} (proper noun) :: Chile
 ***China***
@@ -998,6 +1009,7 @@ Index: DE DE->EN
   die (article), definite, feminine and plural form of: der :: The; {declined form|der}
     die Frau :: “the woman”
     die Männer :: “the men”
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===Der===
   fallen {{de-verb-strong|fällt|fiel|gefallen|class=7|auxiliary=sein}} :: {intransitive} to fall; to drop
     Der Regen fiel wie aus Eimern. :: It rained cats and dogs. (literally: 'The rain fell like out of buckets.')
@@ -1392,6 +1404,8 @@ Index: DE DE->EN
     Zur Zeit der Finanzkrise fielen viele Aktienkurse um zahlreiche Prozentpunkte. :: In times of the banking scandal many stock prices decreased about a large percentage.
   fallen {{de-verb-strong|fällt|fiel|gefallen|class=7|auxiliary=sein}} :: {reflexive} (with zurück) To be alloted to; to be able to change one's fate.
     Und somit fiel die Entscheidung was zu tun ist auf mich zurück. :: And so it falls to me to make this important decision.
+***fang***
+  fang :: {{de-verb form of|fangen|i|s}}
 ***fangen***
   fangen {{de-verb-strong|fängt|fing|gefangen|class=7}} :: {transitive} to catch
 ***Fanny***
@@ -1867,6 +1881,8 @@ Index: DE DE->EN
   herb {{de-adj|herber|herbsten}} :: harsh
 ***Herbst***
   Herbst {{de-noun|g=m|genitive=Herbsts|genitive2=Herbstes|plural=Herbste}} :: autumn, fall
+***herd***
+  (Old High German) herd {{goh-noun|g=m}} :: hearth
 ***herein***
   herein :: in (in the direction of the speaker)
 ===hereingekommen===
@@ -2080,6 +2096,8 @@ Index: DE DE->EN
   (Middle Low German) jacht {f} (noun) :: a hunt
   (Middle Low German) jacht {f} (noun) :: a chase, a pursuit
   (Middle Low German) jacht {f} (noun) :: a fast ship (shortened from jachte/jachtschip)
+***Jacob***
+  Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James.
 ===Jahre===
   er (pronoun) :: {personal} it (when the grammatical gender of the object/article/thing/animal etc., being referred to, is masculine (der)).
     Dies ist mein Hund. Er heißt Waldi. :: This is my dog. Its name is Waldi.
@@ -2230,6 +2248,8 @@ Index: DE DE->EN
     Das Kind überquerte die Straße. :: The child crossed the road.
 ***Kiribati***
   Kiribati {n} (proper noun) :: Kiribati
+===Klänge===
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===Klasse===
   rennen {de-verb} :: {{intransitive|auxiliary: “sein”}} to run; to race; to sprint (said of competeting sportsmen, animals etc.)
     So schnell wie Mike rennt niemand in der Klasse. :: In this class, nobody runs as fast as Mike.
@@ -2258,6 +2278,9 @@ Index: DE DE->EN
   Kongo {n} (noun) :: Kongo (a Bantu language)
 ***Korea***
   Korea (proper noun) :: Korea
+***Kraut***
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: cabbage (vegetable) (no plural)
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ***Kroatisch***
   Kroatisch {n} (noun) :: Croatian language
 ***Krümel***
@@ -2652,6 +2675,9 @@ Index: DE DE->EN
 ===Möchtest===
   ne :: {colloquial} shorthand of the feminine indefinite article eine (“an; a”)
     Möchtest du ne Flasche Bier? :: “Would you like a bottle of beer?”
+***modern***
+  modern {{de-adj|comparative=moderner|superlative=modernsten}} :: modern
+  modern {de-verb} :: to rot, to molder
 ***Monaco***
   Monaco (proper noun) :: Monaco
 ===Morgen===
@@ -2668,6 +2694,11 @@ Index: DE DE->EN
   (Old High German) most {{goh-noun|g=m}} :: must
 ***müde***
   müde :: tired
+***murre***
+  murre :: {{de-verb form of|murren|1|s|g}}
+  murre :: {{de-verb form of|murren|i|s}}
+  murre :: {{de-verb form of|murren|1|s|k1}}
+  murre :: {{de-verb form of|murren|3|s|k1}}
 ===muss===
   A {{de-noun|A's|A's|g=n}} :: A
     Von A bis Z. :: From A to Z.
@@ -3828,6 +3859,8 @@ Index: DE DE->EN
   Trauben :: {plural of|Traube}; "grapes"
 ===Trauben===
   Trauben :: {plural of|Traube}; "grapes"
+===Triebleben===
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ***trink***
   trink :: {{de-verb form of|trinken|i|s}}
   trink :: {colloquial} {{de-verb form of|trinken|1|s|g}}
@@ -4160,7 +4193,8 @@ Index: DE DE->EN
 ***weg***
   weg :: away
   (Old High German) weg {{goh-noun|g=m}} :: way
-===Wein===
+***Wein***
+  Wein {{de-noun|g=m|genitive=Weins|genitive2=Weines|plural=Weine}} :: wine
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a duration}} during; while; over
     bei der Arbeit :: “during work”
     bei einem Glase Wein :: “over a glass of wine”
@@ -4256,6 +4290,8 @@ Index: DE DE->EN
   wiegen {{de-verb-strong|wiegt|wog|gewogen|class=2}} :: {{intransitive|or|reflexive}} to weigh; to be of a certain weight
   wiegen {{de-verb-weak|wiegt|wiegte|gewiegt}} :: {{transitive|or|reflexive}} to move (something) from side to side; to sway; to shake; to rock
   wiegen {{de-verb-weak|wiegt|wiegte|gewiegt}} :: {transitive} to chop (e.g. herbs); to mince
+***Wien***
+  Wien (proper noun) :: Vienna
 ===Wieso===
   denn {de-adv} :: {{context|in a question}} then; ever; but; used for general emphasis
     Wo ist er denn? :: "Where is he, then?" ("Where ever can he be?")
@@ -4472,6 +4508,8 @@ Index: DE DE->EN
     Und somit fiel die Entscheidung was zu tun ist auf mich zurück. :: And so it falls to me to make this important decision.
 ***zurückbringen***
   zurückbringen {de-verb} :: to bring back, recall, restore.
+***Zusammenklang***
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ***zusammenkleben***
   zusammenkleben {de-verb} :: {transitive} to glue (together).
   zusammenkleben {de-verb} :: {intransitive} to stick (together).
@@ -4685,6 +4723,8 @@ Index: EN EN->DE
   regen {de-verb} :: {{context|reflexive}} To be active doing something, occupying oneself.
 ===Adam===
   Adam (proper noun) :: {biblical character} Adam.
+===Adelheid===
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
 ===adequate===
   fair (adjective) :: just, equitable, adequate, honest, in good spirit
     ein faires Spiel :: --
@@ -5358,6 +5398,7 @@ Index: EN EN->DE
   Larissa (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from {{etyl|ru|de}} in the 20th century.
   Malte (proper noun) :: {{given name|male}} borrowed from {{etyl|da|de}} Malte.
   æ (letter), lower case, upper case: Æ :: {obsolete} Vowel borrowed from Latin. Succeeded by ä.
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
 ===both===
   langsam {{de-adj|comparative=langsamer|superlative=langsamsten}} :: slow, both in the senses of slow physical movement and limited progress
     Das Projekt geht nur langsam voran. :: --
@@ -5477,6 +5518,8 @@ Index: EN EN->DE
   servus :: goodbye, bye
 ===C===
   Ces {n} :: C flat
+===cabbage===
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: cabbage (vegetable) (no plural)
 ===cable===
   Seele {{de-noun|g=f|genitive=Seele|plural=Seelen}} :: core (of an electric cable)
 ===Caesar===
@@ -5673,6 +5716,9 @@ Index: EN EN->DE
     circa :: --
     cito :: --
     cum :: --
+===character===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===charge===
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: free of charge, gratis
   gratis :: free, without charge
@@ -5715,6 +5761,14 @@ Index: EN EN->DE
   Chinese {{de-noun|g=m|genitive=Chinesen|plural=Chinesen}} :: male person from China
 ===chop===
   wiegen {{de-verb-weak|wiegt|wiegte|gewiegt}} :: {transitive} to chop (e.g. herbs); to mince
+===chord===
+  Akkord {{de-noun|g=m|genitive=Akkordes|plural=Akkorde}} :: {{context|music}} chord
+    1931, Arthur Schnitzler, Flucht in die Finsternis, S. Fischer Verlag, page 14: :: --
+    Er begab sich ins Klavierzimmer, griff ein paar Akkorde auf dem verstimmten Flügel, verließ aber bald wieder den Raum, [...] :: --
+    He went to the piano room, stroke a few chords on the out-of-tune grand piano, but soon left the room again, [...] :: --
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
+===Chordal===
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===Christ===
   Christus {m} (proper noun) :: Christ (the messiah who was named Jesus)
 ===christian===
@@ -5825,6 +5879,7 @@ Index: EN EN->DE
   Alexander (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Alexander.
   Paul (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Paul.
   Richard (proper noun) :: {{given name|male}} cognate to Richard.
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
 ===cold===
   kalt {{de-adj|kälter|kältesten}} :: cold, chilly; the physical perception of something (objects, weather, body etc.) to have a low temperature
   kalt {{de-adj|kälter|kältesten}} :: cold, frigid (especially when referring to emotions)
@@ -6486,6 +6541,8 @@ Index: EN EN->DE
   englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article.
   englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article.
   Paul (proper noun) :: {{given name|male}}, cognate to English Paul.
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
+  Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James.
 ===engulfed===
   Nacht {{de-noun|g=f|plural=Nächte}} :: darkness
     Sie wurden von der Nacht verschlungen. :: They were engulfed by the darkness.
@@ -6498,6 +6555,8 @@ Index: EN EN->DE
     Since end of July the monsoon rain has made the rivers overflow their banks in large parts of Pakistan and turned whole provinces into lakes. :: --
 ===entirely===
   ganz :: quite, wholly, entirely, all
+===entities===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===enumerate===
   zählen {de-verb} :: to count (to enumerate the digits of one's numeral system)
 ===environmental===
@@ -6510,6 +6569,7 @@ Index: EN EN->DE
     Es ist nur fair, auch wenn alle gleich schlecht behandelt werden. :: --
 ===equivalent===
   (Low German) was (verb form) :: wash; apocoped form of wasse, singular imperative of wassen; mainly used in the Netherlands, equivalent to other dialekts' wasche/waske
+  Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James.
 ===ere===
   (Low German) er (preposition) :: {{context|in some dialects}} ere, before
     Vertell (or: Tell) mi dit, er ik ga. :: Tell me this, before I go.
@@ -6724,6 +6784,8 @@ Index: EN EN->DE
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: feature, trait
   fast {de-adv} :: almost; nearly
     Fast 60 Spielfilme sind zu sehen. :: “There are almost 60 feature films to see.”
+===features===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
 ===feed===
   aasen {de-verb} :: to feed on carrion
 ===feeling===
@@ -6759,6 +6821,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===figurative===
   Raum {{de-noun|g=m|genitive=Raums|genitive2=Raumes|plural=Räume}} :: scope, opportunity (figurative)
 ===figure===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
   Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: A playing card marked with the figure of a servant or soldier; a jack.
 ===films===
   fast {de-adv} :: almost; nearly
@@ -6811,6 +6874,8 @@ Index: EN EN->DE
   Ces {n} :: C flat
 ===flatten===
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to stamp, flatten.
+===flavour===
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ===Flemish===
   Flämisch {n} (noun) :: Flemish (language)
 ===floor===
@@ -6828,6 +6893,7 @@ Index: EN EN->DE
   nebelig :: foggy
 ===food===
   Fisch {{de-noun|g=m|genitive=Fisches|plural=Fische}} :: fish (food)
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ===fool===
   Narr {{de-noun|g=m|genitive=Narren|plural=Narren}} :: fool, clown, jester
 ===foot===
@@ -6837,6 +6903,7 @@ Index: EN EN->DE
     Mir ist Angst. :: For me there is fear. (“I am afraid.”)
 ===force===
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: pull (force that pulls in a specific direction)
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===ford===
   (Old High German) wat {{goh-noun|g=n}} :: ford
 ===fork===
@@ -6956,6 +7023,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===Gambia===
   Gambia {n} (proper noun) :: Gambia
 ===game===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
   aus {de-adv} :: {{context|with “sein”}} over; finished; ceased; up
     Das Spiel ist aus! :: The jig game is up!
 ===garden===
@@ -7017,6 +7085,7 @@ Index: EN EN->DE
   Hamburg {n} (proper noun) :: Hamburg (German city)
   Rappen m (plural same) :: German for the Swiss centime (1/100 franc).
   Schwyz {de-proper noun} :: {dialectal} the Alemannic (Swiss German) name of Switzerland
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
   frei {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}} :: released, unimprisoned, unenslaved
     Stadtluft macht frei. :: City air makes one free. (German serfs who escaped to and lived in cities for a certain period of time were legally freed.)
 ===Germany===
@@ -7354,6 +7423,8 @@ Index: EN EN->DE
   human :: humane (with regard for the health and well-being of another; compassionate)
 ===heart===
   Herz {{de-noun|g=n|genitive=Herzens|plural=Herzen}} :: heart
+===hearth===
+  (Old High German) herd {{goh-noun|g=m}} :: hearth
 ===hearts===
   Herz {{de-noun|g=n|genitive=Herzens|plural=Herzen}} :: {{context|card games}} hearts
 ===Hebrew===
@@ -7388,6 +7459,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===Her===
   (Low German) er (pronoun) :: {{context|in some dialects|possessive}} her ({{n-g|possessive of se, sei (she))}}
     Er Ogen sünd blag. :: Her eyes are blue.
+===herb===
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ===herbs===
   wiegen {{de-verb-weak|wiegt|wiegte|gewiegt}} :: {transitive} to chop (e.g. herbs); to mince
 ===here===
@@ -7614,6 +7687,8 @@ Index: EN EN->DE
   ihr :: {personal} dative of sie, her, to her (indirect object).
 ===individual===
   Schadenfreude {{de-noun|g=f|pl=-}} :: Satisfaction derived when an individual has misfortune for disregarding rules or conventions.
+===indpendent===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===infest===
   befallen {de-verb} :: to infest
 ===infinitive===
@@ -7732,6 +7807,10 @@ Index: EN EN->DE
   (Middle Low German) jacht {f} (noun) :: a fast ship (shortened from jachte/jachtschip)
 ===jack===
   Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: A playing card marked with the figure of a servant or soldier; a jack.
+===Jacob===
+  Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James.
+===James===
+  Jacob (proper noun) :: {{given name|male}}, equivalent to English Jacob and James.
 ===Japan===
   Japan {n} (proper noun) :: Japan
   japanisch (adjective) :: Japanese (of or relating to Japan, the Japanese people, or the Japanese language)
@@ -8013,6 +8092,7 @@ Index: EN EN->DE
 ===life===
   bio- (prefix) :: life
   (Old High German) tōd {{goh-noun|g=m}} :: death, cessation of life
+  Triebleben der Klänge {n} :: Chordal life force.
 ===lift===
   Aufzug {{de-noun|g=m|genitive=Aufzugs|genitive2=Aufzuges|plural=Aufzüge}} :: lift, elevator
 ===light===
@@ -8075,6 +8155,7 @@ Index: EN EN->DE
   Leber {{de-noun|g=f|plural=Lebern}} :: liver
 ===living===
   Taiwaner {{de-noun|g=m|genitive=Taiwaners|plural=Taiwaner}} :: Taiwanese; male living in Taiwan, or pertaining to Taiwan
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
 ===loaves===
   backen {{de-verb-strong|backt or bäckt|backte or archaic buk|gebacken or gebackt|class=6}} :: {{transitive|or|intransitive}} to bake; to roast
     Der Bäcker backt jeden Morgen 30 Laib Brot. :: “The baker bakes 30 loaves of bread every morning.”
@@ -8411,7 +8492,11 @@ Index: EN EN->DE
   mobil {{de-adj|comparative=mobiler|superlative=mobilsten}} :: mobile
 ===modern===
   neu (adjective) :: modern, recent, latest
+  modern {{de-adj|comparative=moderner|superlative=modernsten}} :: modern
   Maya :: {{given name|female}} of modern usage, a variant of Maja ( =Maria).
+  Alice (proper noun) :: {{given name|female}} borrowed from English; cognate to modern German Adelheid.
+===molder===
+  modern {de-verb} :: to rot, to molder
 ===moldy===
   beschlagen (third-person singular simple present beschlägt, past tense beschlug, past participle beschlagen) :: to grow moldy or tarnished.
 ===mollusk===
@@ -8694,6 +8779,7 @@ Index: EN EN->DE
     And could I imagine, that this unhappy love would so soon carry away the prudent little Klara? I must endure it now, that my daughter-- :: --
   Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) lust (sexually or erotically motivated inclination)
   Liebe {{de-noun|g=f|plural=Lieben}} :: (no plural) sexual intercourse (bodily union as a result of lust)
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: cabbage (vegetable) (no plural)
 ===No===
   glauben {de-verb} :: to believe (to think sb/sth exists = an + acc.; to think sth someone says is correct = dat.)
     Glaubst du an Engel? :: Do you believe in angels?
@@ -8802,6 +8888,7 @@ Index: EN EN->DE
   ihr {m}, ihr {n}, ihre {f}, ihre (pl.) :: {possessive} its (when the owning object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   sie {f} :: {personal} it (when the object/article/thing/animal etc., referred to, is feminine (die)).
   wen :: {interrogative} accusative of wer, who(m) (direct object).
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
 ===objects===
   kalt {{de-adj|kälter|kältesten}} :: cold, chilly; the physical perception of something (objects, weather, body etc.) to have a low temperature
   zählen {de-verb} :: to count (to determine the number of objects in a group)
@@ -9084,6 +9171,10 @@ Index: EN EN->DE
     Das Römische Reich fiel auf Grund der Völkerwanderung. :: The Roman Empire was overthrown by the consequences of the Migration period.
 ===periodically===
   pollen {de-verb} :: {computing} to poll, to periodically check the status of a device or variable.
+===personal===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
+===personalised===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===persons===
   sie (pl.) :: {personal} you, used to refer to any number of persons in formal conversations
 ===pertaining===
@@ -9121,6 +9212,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===piece===
   backen {{de-verb-strong|backt or bäckt|backte or archaic buk|gebacken or gebackt|class=6}} :: {{transitive|or|intransitive}} to fire (pottery)
     Die Tonfigur muss mindestens zwei Stunden im Ofen backen. :: “The clay piece must be fired in the oven for at least two hours.”
+===piecework===
+  Akkord {{de-noun|g=m|genitive=Akkordes|plural=Akkorde}} :: piecework
 ===Pierre===
   (Alemannic German) hit (adverb) :: (Alsatian) today
     Hit isch dr Jean-Pierre so drüri. :: Jean-Pierre is so sad today.
@@ -9130,6 +9223,8 @@ Index: EN EN->DE
   rosa (adjective) :: pink
 ===pirate===
   Räuber {{de-noun|g=m|gen=Räubers|plural=Räuber}} :: pirate
+===pitch===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===pitchfork===
   Gabel {{de-noun|g=f|plural=Gabeln}} :: pitchfork
 ===pitied===
@@ -9166,6 +9261,7 @@ Index: EN EN->DE
   Pflanze {{de-noun|g=f|plural=Pflanzen}} :: plant
     Der Garten besaß zahlreiche verschiedene Arten von Pflanzen. :: The garden had plenty of different kinds of plants in it.
   pflanzen (verb) :: to plant
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
 ===plants===
   Pflanze {{de-noun|g=f|plural=Pflanzen}} :: plant
     Der Garten besaß zahlreiche verschiedene Arten von Pflanzen. :: The garden had plenty of different kinds of plants in it.
@@ -9175,6 +9271,7 @@ Index: EN EN->DE
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: {{context|military}} platoon
 ===playing===
   Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: A playing card marked with the figure of a servant or soldier; a jack.
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===plead===
   bitten {de-verb} :: {{transitive|or|intransitive}} To ask; to beg; to plead; to request.
 ===pleasant===
@@ -9337,6 +9434,7 @@ Index: EN EN->DE
   Python {{de-noun|g=n|pl=-|genitive=Python}} :: Python
 ===qualities===
   schwul (adjective) :: {pejorative} {slang} having effeminate or flamboyant qualities; fruity, queer, swishy
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
 ===quantity===
   Menge {{de-noun|Mengen|g=f}} :: quantity
 ===quartz===
@@ -9586,6 +9684,8 @@ Index: EN EN->DE
   Bube {{de-noun|g=m|genitive=Buben|plural=Buben}} :: rogue
   Schelm m (plural Schelme) :: imp, rogue, prankster
   Schelme (noun) (plural: Schelmen) :: rogue
+===role===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===Rom===
   Rom {{de-proper noun|g=m}} :: {{sense|person}} Rom (member of the Roma people), Romany, Gypsy (Gipsy)
 ===Roma===
@@ -9603,6 +9703,8 @@ Index: EN EN->DE
   Schiebedach {n} (plural: Schiebedächer) :: sliding roof
 ===room===
   Raum {{de-noun|g=m|genitive=Raums|genitive2=Raumes|plural=Räume}} :: room, space, chamber
+===rot===
+  modern {de-verb} :: to rot, to molder
 ===rote===
   Johannisbeere {{de-noun|g=f|plural=Johannisbeeren}} :: redcurrant (rote Johannisbeere)
 ===rothaarig===
@@ -9801,6 +9903,7 @@ Index: EN EN->DE
   -er (suffix) :: Forming agent nouns from verbs with the sense of ‘person or thing which does’, suffixed to the first-person singular indicative present form from which the E is dropped.
     arbeiten 'to work'; (ich) arbeit(<u>e</u>) + -er '-er' -> Arbeiter 'worker' :: --
   Wasser {n} (noun), genitive: Wassers, plural: Wasser, plural 2 (depending on sense): Wässer :: An alcoholic beverage, similar to brandy, made from fermented fruit. (In this sense, the plural is Wässer.)
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===senses===
   langsam {{de-adj|comparative=langsamer|superlative=langsamsten}} :: slow, both in the senses of slow physical movement and limited progress
     Das Projekt geht nur langsam voran. :: --
@@ -9833,6 +9936,7 @@ Index: EN EN->DE
     Die Eheleute hatten nichts verabredet, so haben sie parallel (zueinander) eingekauft. :: --
 ===set===
   Menge {{de-noun|Mengen|g=f}} :: {mathematics} set
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 1}} character; set of personal qualities of a living being or set of features of an object
 ===seven===
   mal :: times
     sechs mal sieben ist zweiundvierzig :: six times seven is forty-two &mdash; 6 × 7 = 42
@@ -9951,6 +10055,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===simple===
   (Low German) was (verb form) :: was; first-person singular simple past tense indicative of węsen (to be).
   (Low German) was (verb form) :: was; Third-person singular simple past tense indicative of węsen (to be).
+===simultaneity===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===since===
   da (conjunction) :: since, as, given that, because
     1931, Arthur Schnitzler, Flucht in die Finsternis, S. Fischer Verlag, page 51: :: --
@@ -10095,6 +10201,8 @@ Index: EN EN->DE
   etwas :: somewhat, slightly
 ===song===
   (Low German) sang {m} (noun), Genitive: sanges :: a chant, a song
+===sonority===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===soon===
   bald (adverb) :: soon
 ===Sophia===
@@ -10108,6 +10216,8 @@ Index: EN EN->DE
   Seele {{de-noun|g=f|genitive=Seele|plural=Seelen}} :: human being, soul
 ===sound===
   Gesundheit {{de-noun|g=f|pl=-}} :: health; soundness (sound being adjectival)
+===sounding===
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===soundness===
   Gesundheit {{de-noun|g=f|pl=-}} :: health; soundness (sound being adjectival)
 ===sow===
@@ -10692,6 +10802,7 @@ Index: EN EN->DE
     Der Schnee backte gestern besser. :: --
   zusammenkleben {de-verb} :: {transitive} to glue (together).
   zusammenkleben {de-verb} :: {intransitive} to stick (together).
+  Zusammenklang :: "sounding together", a pitch simultaneity, sonority, or a chord in the sense of indpendent entities sounding together.
 ===Togo===
   Togo {{de-proper noun|g=n}} :: Togo
 ===tone===
@@ -10914,6 +11025,8 @@ Index: EN EN->DE
   englische :: accusative singular feminine and neuter form of englisch (English) used after the definite article.
   englische :: accusative singular feminine form of englisch (English) used after the indefinite article.
   Verbrauchsmusik {{de-noun|g=f|plural=Verbrauchsmusiken}} :: Music without lasting value, written to be used and discarded quickly.
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: herb (plant used to flavour food)
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===Used===
   um (preposition) + accusative :: Used as a conjunction of purpose
     um zu :: so as to
@@ -10957,6 +11070,8 @@ Index: EN EN->DE
   Abart {{de-noun|g=f|pl=Abarten}} :: species, kind, variety
 ===vegan===
   vegan (adjective) :: vegan
+===vegetable===
+  Kraut {{de-noun|g=n|genitive=Krauts|genitive2=Krautes|plural=Kräuter}} :: cabbage (vegetable) (no plural)
 ===vehicles===
   Straße {{de-noun|g=f|plural=Straßen}} :: carriageway, the part of the road used by vehicles
   Zug {{de-noun|g=m|genitive=Zugs|genitive2=Zuges|plural=Züge}} :: train (multiple vehicles one behind the other, particularly travelling on rails)
@@ -11011,9 +11126,13 @@ Index: EN EN->DE
     Ik kem, ik seg, ik wünd ({nds}) / Ik keem, ik keek, ik wun ({pdt}) :: I came, I saw, I conquered. (veni, vidi, vici, attributed to w:Julius Caesar.)
 ===Victoria===
   Victoria (proper noun) :: Victoria, the queen
+===video===
+  Charakter {{de-noun|g=m|genitive=Charakters|plural=Charaktere}} :: {{a|form 2}} character; personalised figure used in a video game or role-playing game
 ===vidi===
   (Low German) ik (pronoun) :: {{context|in some dialects}} I {{n-g|(first person singular pronoun)}}
     Ik kem, ik seg, ik wünd ({nds}) / Ik keem, ik keek, ik wun ({pdt}) :: I came, I saw, I conquered. (veni, vidi, vici, attributed to w:Julius Caesar.)
+===Vienna===
+  Wien (proper noun) :: Vienna
 ===Vietnam===
   Vietnam {n} (proper noun) :: Vietnam
   Vietnamese {m} (noun) (plural: Vietnamesen, female: Vietnamesin) :: Inhabitant of Vietnam, person of Vietnamese descent.
@@ -11294,6 +11413,7 @@ Index: EN EN->DE
     So dunkel und schauerlich die Gruft aussah, wenn man durch die blinden, bestaubten Scheibchen der kleinen Fenster hineinblickte, so hell und freundlich war oben die Kirche. :: --
     Just as dark and eerie the crypt looked like, if one looked in it through the cloudy, dusted little panes of the small windows, as bright and friendly was the church above. :: --
 ===wine===
+  Wein {{de-noun|g=m|genitive=Weins|genitive2=Weines|plural=Weine}} :: wine
   bei (preposition), + dative :: {{context|with something that has a duration}} during; while; over
     bei der Arbeit :: “during work”
     bei einem Glase Wein :: “over a glass of wine”
index 032682c29080bb4dc5feb273143bb5d1011a6f87..d538e17129564e27863999c26e42110cbf42e41b 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.english 5179
+EntrySource: enwiktionary.english 5233
 
 Index: DE DE->EN
 ===2===
@@ -257,6 +257,8 @@ Index: DE DE->EN
   Akkordeonspieler {m}, Akkordeonspielerin {f}, Akkordeonist {m}, Akkordeonistin {f} :: accordionist (player of the accordion) (noun)
 ***Akkordeonspielerin***
   Akkordeonspieler {m}, Akkordeonspielerin {f}, Akkordeonist {m}, Akkordeonistin {f} :: accordionist (player of the accordion) (noun)
+***Akronym***
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ***Aktie***
   Aktie {f} :: stock (finance: capital raised by a company) (noun)
 ===aktuelle===
@@ -443,6 +445,8 @@ Index: DE DE->EN
   Bauch {m}, Unterleib {m} :: abdomen (belly) (noun)
 ===bedingte===
   bedingte Haftentlassung {f}, Bewährung {f} :: parole (law: a release of (a prisoner)) (noun)
+***Bedriefsysteem***
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ***Been***
   (Low German) (east) Bein {n}, (west) Been {n} :: bone (material) (noun)
 ***befreien***
@@ -490,6 +494,8 @@ Index: DE DE->EN
   bestrafen :: book (penalise) (verb)
 ===betreffend===
   abdominal, den Unterleib betreffend :: abdominal (of or pertaining to the abdomen) (adjective)
+***Betriebssystem***
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ***betrunken***
   betrunken, besoffen :: pissed (Drunk) (adjective)
 ===Bett===
@@ -1084,6 +1090,10 @@ Index: DE DE->EN
   Substantiv {n}, Nomen {n}, Dingwort {n}, Gegenstandswort {n} :: noun (grammatical category) (noun)
 ***Gegenwort***
   Antonym {n}, Gegenwort {n}, Gegensatzwort {n} :: antonym (word which has the opposite meaning) (noun)
+***geheim***
+  geheim :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
+***Geheimnis***
+  Geheimnis {n} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===gehen===
   ansteuern, in eine Richtung gehen, auf etwas zusteuern :: head ((intransitive) move in a specified direction) (verb)
 ===geistig===
@@ -1714,6 +1724,9 @@ Index: DE DE->EN
   Gebiss {n}, Mundstück {n} :: bit (metal in horse's mouth) (noun)
 ***Muschi***
   Fotze {f}, Muschi {f}, Möse {f} :: cunt (genitalia) (noun)
+***Musik***
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***Musikant***
   Musikant {m}, Musiker {m}, Musikerin {f} :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ***Musiker***
@@ -1739,6 +1752,8 @@ Index: DE DE->EN
   ((Bavaria)) i mog di narrisch gern :: I love you (affirmation of romantic feeling) (phrase)
 ***NASA***
   NASA {f} :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}})
+***NATO***
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ***Nebelung***
   November {m}, (archaic) Nebelung {m} :: November (eleventh month of the Gregorian calendar) (proper noun)
 ===Nebenbedeutung===
@@ -2378,6 +2393,8 @@ Index: DE DE->EN
   falscher Freund {m}, Übersetzungsfalle {f} :: false friend (false friend) (noun)
 ***übrigens***
   apropos, übrigens :: BTW (by the way) (initialism)
+***UdSSR***
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ***Uhr***
   Zeit {f}, Uhr :: hour (the time) (noun)
   Uhr {f} :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun)
@@ -3259,7 +3276,8 @@ Index: EN EN->DE
   Säure {f} :: acid (a sour substance) (noun)
   Säure {f} :: acid (in chemistry) (noun)
   Lysergsäure-diethylamid :: acid (LSD) (noun)
-===acronym===
+***acronym***
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
   FAQ {p} :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun)
 ===act===
   Geringschätzung {f} :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun)
@@ -3533,6 +3551,7 @@ Index: EN EN->DE
   Aberration {f} :: aberration (astronomy: small periodical change of position of heavenly bodies) (noun)
 ===Atlantic===
   Der Große Teich :: pond (The Atlantic Ocean) (noun)
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===atmosphere===
   Himmel {m} :: sky (atmosphere above a point) (noun)
 ===attack===
@@ -4096,6 +4115,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===computer===
   Informatik {f} :: computer science (study of computers and their architecture) (noun)
   Sprache {f}, Sprachen {p} :: language (computer language) (noun)
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===computers===
   Informatik {f} :: computer science (study of computers and their architecture) (noun)
 ===computing===
@@ -4165,6 +4186,9 @@ Index: EN EN->DE
   Abkürzung {f}, Kurzbezeichnung {f}, Kürzel {n}, Kurzform {f} :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
 ===control===
   zweite Wahl {f} :: second (manufactured item that fails to meet quality control standards) (noun)
+===controls===
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===convenient===
   Album {n} :: book (convenient collection of small paper items, such as stamps) (noun)
 ===convergence===
@@ -4984,6 +5008,7 @@ Index: EN EN->DE
   Akademismus {m} :: academicism (art: traditional or orthodox formalism.) (noun)
 ===formed===
   unvollkommen, rudimentär :: abortive (Imperfectly formed or developed; rudimentary; sterile) (adjective)
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===forms===
   sein :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb)
 ===forsaken===
@@ -5294,6 +5319,9 @@ Index: EN EN->DE
   sein :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb)
 ===heroic===
   Errungenschaft {f}, Vollendung {f} :: achievement (great or heroic deed) (noun)
+===hidden===
+  Geheimnis {n} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+  geheim :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===hide===
   sich verstecken :: abscond (to hide) (verb)
   verbergen, verheimlichen, verschleiern, verschweigen, verstecken :: conceal (to hide something) (verb)
@@ -5458,6 +5486,8 @@ Index: EN EN->DE
   verschlüsseln :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb)
 ===informed===
   auf dem Laufenden :: abreast (informed) (adverb)
+===initial===
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===inscription===
   Datum :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
 ===instance===
@@ -5562,6 +5592,8 @@ Index: EN EN->DE
   Absolution {f} :: absolution (Exercise of priestly jurisdiction in the sacrament of penance, by which Catholics believe the sins of the truly penitent are forgiven) (noun)
 ===keep===
   Uhr {f} :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun)
+===kept===
+  geheim :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===keyed===
   Akkordeon {n}, Ziehharmonika {f}, Handharmonika {f}, Handorgel {f}, (regional) Quetsche {f}, (slangy, humorous) Quetschkommode {f}, Schifferklavier {n} :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun)
 ===kick===
@@ -5571,6 +5603,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===kind===
   Handwerker :: craft (people who perform a particular kind of skilled work) (noun)
   einzigartig :: singular (being the only one of a kind) (adjective)
+===knowledge===
+  Geheimnis {n} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===label===
   nummerieren :: number (label with numbers; assign numbers to) (verb)
 ===lacking===
@@ -5664,6 +5698,7 @@ Index: EN EN->DE
   alphabetisch :: alphabetical (in the sequence of the letters of the alphabet) (adjective)
   Alphabet {n} :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun)
   römische Ziffer {f} :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun)
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===level===
   Qualität {f} :: quality (level of excellence) (noun)
 ===lexical===
@@ -5907,6 +5942,9 @@ Index: EN EN->DE
   Vorsitzender {m}, Vorsitzende {f} :: chairman (person presiding over a meeting) (noun)
   Treffen {n}, Verabredung {f} :: date (pre-arranged social meeting) (noun)
   Rendezvous {n}, Date {n}, Verabredung {n}, Stelldichein {n} :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun)
+===melodious===
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===member===
   Katzenartige {m}, Katzenartige {f}, Katzenartigen {p}, Feliformia {p}, Feloidea {p} :: cat (member of the suborder (or superfamily) Feliformia (Feloidea), "cat-like" carnivorans) (noun)
   Katze {f}, Felide {m}, Felide {f}, Feliden {p}, Felidae {p} :: cat (member of the family Felidae) (noun)
@@ -6062,7 +6100,9 @@ Index: EN EN->DE
   Abduktor {m} :: abductor (muscle) (noun)
 ===muscles===
   Definition {f} :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun)
-===music===
+***music***
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
   Marsch {m}, Marschmusik {f} :: march (song in the genre of music written for marching) (noun)
   Musikant {m}, Musiker {m}, Musikerin {f} :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ===musical===
@@ -6102,6 +6142,8 @@ Index: EN EN->DE
   NASA {f} :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}})
 ===National===
   NASA {f} :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}})
+***NATO***
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===natural===
   Hingabe {f}, Ungezwungenheit {f}, Selbstvergessenheit {f} :: abandon (a giving up to natural impulses) (noun)
   logischerweise :: accordingly (In natural sequence; consequently; so) (adverb)
@@ -6161,6 +6203,8 @@ Index: EN EN->DE
   vorrätig, verfügbar :: stock (normally available for purchase) (adjective)
 ===norms===
   anormal, abnormal :: abnormal (of or pertaining to behaviour that deviates from norms) (adjective)
+===North===
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===northwestern===
   Holland {n}, die Niederlande {n|p} :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun)
 ===not===
@@ -6348,6 +6392,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===operate===
   bemannen :: man (to take up position in order to operate something) (verb)
 ===operating===
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
   an :: on (in the state of being active, functioning or operating) (adjective)
   an :: on (to an operating state) (adverb)
 ===opinion===
@@ -6383,6 +6429,11 @@ Index: EN EN->DE
 ===organization===
   Eigenname {m} :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun)
   Gewerkschaft {f} :: trade union (organization) (noun)
+===Organization===
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
+===organized===
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===orgasm===
   abspritzen, kommen (informal) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb)
 ===origin===
@@ -6993,6 +7044,8 @@ Index: EN EN->DE
   Zahl {f}, Ziffer {f}, Zahlwort {n} :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
 ===reproduction===
   Schärfe {f}, Präzision {f} :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun)
+===Republics===
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===reputation===
   Name {m}, Ruf {m} :: name (reputation) (noun)
 ===required===
@@ -7123,6 +7176,9 @@ Index: EN EN->DE
   Sekunde {f} :: second (unit of angular measure) (noun)
   Sekunde {f}, Augenblick {m}, Moment {m} :: second (short, indeterminate amount of time) (noun)
   Sekundant {m} :: second (attendant of a duel or boxing match standing in for a contestant) (noun)
+***secret***
+  Geheimnis {n} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+  geheim :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===secretly===
   sich davonmachen :: abscond (to depart secretly) (verb)
 ===section===
@@ -7330,10 +7386,14 @@ Index: EN EN->DE
 ===social===
   Treffen {n}, Verabredung {f} :: date (pre-arranged social meeting) (noun)
   Verabredung {f} (colloquial, arbitrary gender) :: date (companion when one is partaking in a social occasion) (noun)
+===Socialist===
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===societal===
   Multikulturalismus {m} :: multiculturalism (societal idea) (noun)
 ===software===
   frei :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective)
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===softwood===
   Planke {f} :: deal (plank of softwood) (noun)
 ===sojourn===
@@ -7357,6 +7417,8 @@ Index: EN EN->DE
   krähen :: crow (To make the sound of a rooster) (verb)
   jauchzen :: crow (To utter a sound of joy) (verb)
   Schärfe {f}, Präzision {f} :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun)
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===sounds===
   Akkord {m} :: accord (harmony of sounds) (noun)
 ===sour===
@@ -7365,6 +7427,8 @@ Index: EN EN->DE
   Säure {f} :: acid (a sour substance) (noun)
 ===source===
   Quelle {f} :: spring (water source) (noun)
+===Soviet===
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===space===
   Weltraum {m}, All {n}, Weltall {n} :: outer space (region) (noun)
 ===Space===
@@ -7605,6 +7669,8 @@ Index: EN EN->DE
 ===synonyms===
   Thesaurus {m}, Begriffswörterbuch {n}, Sachgruppenwörterbuch {n} :: thesaurus (book of synonyms) (noun)
 ===system===
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
   unnormal, ungewöhnlich :: abnormal (not conforming to rule or system) (adjective)
   Kalender {m} :: calendar (system by which time is divided) (noun)
   Sonne {f} :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun)
@@ -7741,6 +7807,8 @@ Index: EN EN->DE
   Datum :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
   Datum {n}, Zeitpunkt {m} :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun)
   Zeitpunkt {m} :: date (point in time) (noun)
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===Time===
   Stunde {f} :: hour (Time period of sixty minutes) (noun)
 ===tin===
@@ -7830,6 +7898,8 @@ Index: EN EN->DE
   Sprungweite {f} :: leap (distance traversed by a leap) (noun)
 ===treatment===
   abbrechen :: abortive (Cutting short; as, abortive treatment of typhoid fever.) (adjective)
+===Treaty===
+  NATO {f} :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===tree===
   Apfelsinenbaum {m}, Orangenbaum {m} :: orange (tree) (noun)
   (Low German) Orange {f} :: orange (tree) (noun)
@@ -7903,6 +7973,8 @@ Index: EN EN->DE
   versehentlich :: accidentally (unexpectedly, unintentionally) (adverb)
 ===union===
   Gewerkschaft {f} :: trade union (organization) (noun)
+===Union===
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===unit===
   Wort {n} :: word (unit of language) (noun)
   Pfund {n} :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun)
@@ -7979,6 +8051,8 @@ Index: EN EN->DE
   (Old High German) sprāhha (sprahha) :: language (system of communication using words or symbols) (noun)
   Sprache {f} :: language (the ability to communicate using words) (noun)
   Eisenbahn {f}, Bahn {f} :: railway (transport system using these rails) (noun)
+***USSR***
+  UdSSR {f} :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===usually===
   Bücher {n|p} :: book (usually in plural: records of the accounts of a business) (noun)
   wenig :: few (indefinite, usually small number) (determiner)
@@ -8062,6 +8136,8 @@ Index: EN EN->DE
   Abweichung {f} :: aberrance (state of being aberrant; a wandering from the right way; deviation from truth, rectitude) (noun)
   aberrante :: aberrant (wandering; straying from the right way) (adjective)
   apropos, übrigens :: BTW (by the way) (initialism)
+  Musik {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Low German) Musik :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***weapon***
   Waffe {f} :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun)
   (Middle Low German) wapen (wâpen) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun)
@@ -8115,6 +8191,8 @@ Index: EN EN->DE
   Port {n} :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun)
   Datum :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
   Datum {n}, Zeitpunkt {m} :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun)
+  Betriebssystem {n} :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Low German) Bedriefsysteem :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===whole===
   eins :: one (whole, entire) (adjective)
 ===whom===
@@ -8163,6 +8241,7 @@ Index: EN EN->DE
   Begriffserklärung {f}, Definition {f} :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun)
   Zahl {f}, Ziffer {f}, Zahlwort {n} :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
   Einzahl {f}, Singular {m} :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun)
+  Akronym {n} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===words===
   Wörterbuch {n} :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun)
   Blödsinn {m}, Nonsens {m}, Quatsch {m} (colloquial), Unsinn {m}, :: nonsense (meaningless words) (noun)
index b106d5fdc6f2f85830f1f38a53cd49b660c11662..463920b040bd0166c3f07a8b33a9b0d6b159ec53 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiDataTrans2Trans
-EntrySource: wiktionary.de_fr.quickdic 1686
+EntrySource: wiktionary.de_fr.quickdic 1702
 
 Index: DE DE->FR
 ***Aar***
@@ -135,6 +135,8 @@ Index: DE DE->FR
   Akkordeonspieler {m}, Akkordeonspielerin {f}, Akkordeonist {m}, Akkordeonistin {f} :: accordéoniste {m|f}
 ***Akkordeonspielerin***
   Akkordeonspieler {m}, Akkordeonspielerin {f}, Akkordeonist {m}, Akkordeonistin {f} :: accordéoniste {m|f}
+***Akronym***
+  Akronym {n} :: acronyme {m}
 ***Aktie***
   Aktie {f} :: action {f}
 ===aktuelle===
@@ -267,6 +269,8 @@ Index: DE DE->FR
   Beobachtungsliste {f} :: liste de suivi {f}
 ***beschämen***
   beschämen :: confondre
+***Betriebssystem***
+  Betriebssystem {n} :: système d’exploitation {m}
 ***Bewährung***
   bedingte Haftentlassung {f}, Bewährung {f} :: libération conditionnelle {f}
 ***bezeichnen***
@@ -610,6 +614,10 @@ Index: DE DE->FR
   Substantiv {n}, Nomen {n}, Dingwort {n}, Gegenstandswort {n} :: nom {m}, substantif {m}
 ***Gegenwort***
   Antonym {n}, Gegenwort {n}, Gegensatzwort {n} :: antonyme {m}
+***geheim***
+  geheim :: secret {m}
+***Geheimnis***
+  Geheimnis {n} :: secret {m}
 ===genannt===
   oben genannt, oben erwähnt :: susmentionné, précité {m}, susdit {m}
 ***genau***
@@ -973,6 +981,8 @@ Index: DE DE->FR
   Gebiss {n}, Mundstück {n} :: mors
 ***Muschi***
   Fotze {f}, Muschi {f}, Möse {f} :: chatte {f}, con {m}
+***Musik***
+  Musik {f} :: musique {f}
 ***Musikant***
   Musikant {m}, Musiker {m}, Musikerin {f} :: musicien {m}, musicienne {f}
 ***Musiker***
@@ -984,6 +994,8 @@ Index: DE DE->FR
 ***Name***
   Name {m} :: nom {m}
   Name {m}, Ruf {m} :: nom {m}
+***NATO***
+  NATO {f} :: OTAN {f}
 ***Nebelung***
   November {m}, Nebelung {m} :: novembre {m}
 ***Neger***
@@ -1365,6 +1377,8 @@ Index: DE DE->FR
   Übereinstimmung {f} :: entente {f}
 ***Übersetzungsfalle***
   falscher Freund {m}, Übersetzungsfalle {f} :: faux-ami {m}
+***UdSSR***
+  UdSSR {f} :: URSS {f}
 ***Uhr***
   Uhr {f} :: horloge {f}
 ***umgehen***
@@ -1675,6 +1689,8 @@ Index: FR FR->DE
   Säure {f} :: acide {m}
   Säure {f} :: acide {m}
   Lysergsäure-diethylamid :: acide {m|f}
+***acronyme***
+  Akronym {n} :: acronyme {m}
 ***action***
   Aktie {f} :: action {f}
 ***actualités***
@@ -1994,6 +2010,7 @@ Index: FR FR->DE
   Achillessehne {f} :: tendon d’Achille {m}
   Sekunde {f} :: seconde {f}, seconde d'angle {f}
   Rendezvous {n}, Date {n}, Verabredung {n}, Stelldichein {n} :: rendez-vous {m}, rendez-vous d'amour {m}
+  Betriebssystem {n} :: système d’exploitation {m}
 ***dans***
   in :: dans
   in :: dans, en
@@ -2171,6 +2188,8 @@ Index: FR FR->DE
   fähig, tüchtig :: capable, expérimenté
 ***expirer***
   sterben, umkommen, versterben :: mourir, expirer, trépasser
+===exploitation===
+  Betriebssystem {n} :: système d’exploitation {m}
 ***Expo***
   Weltausstellung {f}, Expo {f} :: Exposition universelle {f}, Expo {f}, Exposition mondiale {f}
 ===Exposition===
@@ -2525,6 +2544,8 @@ Index: FR FR->DE
   Musikant {m}, Musiker {m}, Musikerin {f} :: musicien {m}, musicienne {f}
 ***musicienne***
   Musikant {m}, Musiker {m}, Musikerin {f} :: musicien {m}, musicienne {f}
+***musique***
+  Musik {f} :: musique {f}
 ***naissance***
   Geburt {f} :: naissance {f}
 ***néerlandais***
@@ -2595,6 +2616,8 @@ Index: FR FR->DE
 ***os***
   Knochen {m}, Gebeine {f|p}, Bein {n} :: os {m}
   Knochen {m}, Bein {n} :: os {m}
+***OTAN***
+  NATO {f} :: OTAN {f}
 ***oxymore***
   Oxymoron {n} :: oxymore {m}, keekeeli {p}
 ***panthériné***
@@ -2798,6 +2821,9 @@ Index: FR FR->DE
   Sekunde {f} :: seconde {f}, seconde d'angle {f}
   Sekunde {f}, Augenblick {m}, Moment {m} :: seconde {f}, instant {m}
   Moment {m}, Augenblick {m} :: instant {m}, moment {m}, seconde {f}
+***secret***
+  Geheimnis {n} :: secret {m}
+  geheim :: secret {m}
 ===secrétaire===
   Vorsitzender {m}, Vorsitzende {f} :: secrétaire général, président {m}
 ***semaine***
@@ -2855,6 +2881,8 @@ Index: FR FR->DE
   Synonym {n} :: synonyme {m}
 ===synonymes===
   Thesaurus {m}, Begriffswörterbuch {n}, Sachgruppenwörterbuch {n} :: dictionnaire des synonymes, thésaurus {m}, dictionnaire de notions, dictionnaire par ordre de matières
+===système===
+  Betriebssystem {n} :: système d’exploitation {m}
 ===t===
   ich liebe dich, Ich habe dich lieb :: je t'aime, je vous aime
   ich liebe Sie, ich habe Sie gern, ich habe Sie lieb :: je t'aime, je vous aime, je t'adore, je vous adore
@@ -2921,6 +2949,8 @@ Index: FR FR->DE
   köpfen :: faire une tête
 ===universelle===
   Weltausstellung {f}, Expo {f} :: Exposition universelle {f}, Expo {f}, Exposition mondiale {f}
+***URSS***
+  UdSSR {f} :: URSS {f}
 ***vacance***
   Schwebezustand {m}, Unentschiedenheit {f} :: vacance {f}, vacant
 ***vacant***
index 6612cbef0dbd2cea3a366ec97b19871f25586ddf..27188be437effca92245f5284645640b330efe1a 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.french 6655
+EntrySource: enwiktionary.french 6667
 
 Index: FR FR->EN
 ===00===
@@ -1493,7 +1493,9 @@ Index: FR FR->EN
     Ces choses-ci :: these things
     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
-===cinq===
+***cinq***
+  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) :: five
+  (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
@@ -1851,6 +1853,8 @@ Index: FR FR->EN
     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
+===devoir===
+  due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
 ***dialogue***
   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
@@ -1972,6 +1976,8 @@ Index: FR FR->EN
   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
 ***ductile***
   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
+===due===
+  due {f} :: {feminine past participle of|devoir}
 ***duel***
   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
@@ -4611,7 +4617,9 @@ Index: FR FR->EN
     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
 ***quarter***
   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
-===quatre===
+***quatre***
+  {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
+  (Old French) quatre (cardinal number) :: four
   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
   quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
@@ -5293,7 +5301,8 @@ Index: FR FR->EN
     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
 ***trillion***
   trillion (cardinal number) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
-===trois===
+***trois***
+  {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
   de {fr-prep} :: by
     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
@@ -8317,6 +8326,8 @@ Index: EN EN->FR
 ===fist===
   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
 ===five===
+  {{cardinalbox|fr|4|5|6|quatre|six|ord=cinquième|wplink=Cinq}}cinq {m|inv} (noun) :: five
+  (Middle French) cinq (noun) {m|inv} :: five
   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
     Je travaille de huit heures à midi. :: --
@@ -8436,6 +8447,8 @@ Index: EN EN->FR
 ===four===
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
+  {{cardinalbox|fr|3|4|5|trois|cinq|ord=quatrième|wplink=Quatre}}quatre (cardinal number) :: four
+  (Old French) quatre (cardinal number) :: four
   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
@@ -12818,6 +12831,7 @@ Index: EN EN->FR
   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
 ===three===
+  {{cardinalbox|fr|2|3|4|deux|quatre|ord=troisième|wplink=Trois}}trois (cardinal number) :: three
   de {fr-prep} :: by
     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
   en (pronoun) :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
index c42abe23942c62dda862a432b854dd3989db390e..22c824457aee454a09a37482a41fce5e4a4ea8de 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.english 3507
+EntrySource: enwiktionary.english 3545
 
 Index: IT IT->EN
 ===15===
@@ -10,6 +10,8 @@ Index: IT IT->EN
   a collo :: aback (said of sails pressed backward) (adverb)
   piovere a catinelle :: rain cats and dogs (to rain very heavily) (verb)
   a bordo :: aboard (on board) (adverb)
+===A===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ***abaca***
   abaca {f} :: abaca (plant) (noun)
 ***abaco***
@@ -164,6 +166,8 @@ Index: IT IT->EN
   acido {m} :: acid (a sour substance) (noun)
   acido {m} :: acid (in chemistry) (noun)
   acido {m}, acido lisergico {m} :: acid (LSD) (noun)
+***acronimo***
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===actually===
   (periodo di) due settimane ; quindicina {f} (actually 15 days) :: fortnight (period of two weeks) (adverb)
 ***addestrare***
@@ -1036,10 +1040,14 @@ Index: IT IT->EN
   morire :: die (to stop living) (verb)
 ***morso***
   morso {m}, freno :: bit (metal in horse's mouth) (noun)
+***musica***
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***musicista***
   musicista {m|f}, musico {m} :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ***musico***
   musicista {m|f}, musico {m} :: musician (person who performs or writes music) (noun)
+===N===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ***nascita***
   nascita {f}, parto {m} :: birth (process of childbearing) (noun)
   nascita {f} :: birth (beginning or start; a point of origin) (noun)
@@ -1084,6 +1092,8 @@ Index: IT IT->EN
   numero {m} :: number (performance) (noun)
   numero {m}, cifra {f} :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
   numero romano {m} :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun)
+===O===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ***odioso***
   ripugnante, disgustoso, odioso :: abhorrent (detesting; showing abhorrence) (adjective)
 ***offuscare***
@@ -1105,6 +1115,8 @@ Index: IT IT->EN
   olandese {m|f}, olandesi {m|f|p} :: Dutch (of the Netherlands, people, or language) (adjective)
 ***ombrello***
   ombrello {m}, parapioggia :: umbrella (cloth-covered frame used for protection against rain or sun) (noun)
+===operativo===
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===or===
   due {m} or {p} :: two (digit or figure) (noun)
 ***ora***
@@ -1409,6 +1421,9 @@ Index: IT IT->EN
   secondo {m} :: second (unit of angular measure) (noun)
   secondo {m}, attimo {m}, momento {m} :: second (short, indeterminate amount of time) (noun)
   padrino {m}, secondo {m} :: second (attendant of a duel or boxing match standing in for a contestant) (noun)
+***segreto***
+  segreto {m} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+  segreto :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ***sei***
   sei :: six (cardinal number) (cardinal number)
 ***semplice***
@@ -1446,6 +1461,8 @@ Index: IT IT->EN
   dizionario dei sinonimi, tesoro {m} :: thesaurus (book of synonyms) (noun)
 ***sinonimo***
   sinonimo {m} :: synonym (word with same meaning as another) (noun)
+===sistema===
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===software===
   libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective)
 ***sole***
@@ -1538,6 +1555,8 @@ Index: IT IT->EN
   suddetto, succitato :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective)
 ***svanito***
   svanito :: absent-minded (absent in mind) (adjective)
+===T===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ***tacere***
   tacere, chiudere :: can (to shut up) (verb)
 ***Tanato***
@@ -2016,6 +2035,8 @@ Index: EN EN->IT
   acido {m}, acido lisergico {m} :: acid (LSD) (noun)
 ===acknowledgment===
   riconoscimento {m} :: accolade (A special acknowledgment; an award) (noun)
+***acronym***
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===act===
   abbandono {m} :: abandonment (act of abandoning) (noun)
   riduzione :: abatement (the act of abating or the state of being abated) (noun)
@@ -2201,6 +2222,8 @@ Index: EN EN->IT
   asterisco {m} :: star (asterisk) (noun)
 ===astronomy===
   aberrazione {f} :: aberration (astronomy: small periodical change of position of heavenly bodies) (noun)
+===Atlantic===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===atmosphere===
   cielo {m} :: sky (atmosphere above a point) (noun)
 ===attack===
@@ -2611,6 +2634,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===computer===
   informatica {f} :: computer science (study of computers and their architecture) (noun)
   linguaggio {m} :: language (computer language) (noun)
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===computers===
   informatica {f} :: computer science (study of computers and their architecture) (noun)
 ===computing===
@@ -2669,6 +2693,8 @@ Index: EN EN->IT
   contrario, incompatibile, contro :: abhorrent (contrary or repugnant) (adjective)
 ===control===
   seconda scelta {f} :: second (manufactured item that fails to meet quality control standards) (noun)
+===controls===
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===convenient===
   blocchetto {m} :: book (convenient collection of small paper items, such as stamps) (noun)
 ===convergence===
@@ -3243,6 +3269,8 @@ Index: EN EN->IT
   straniero {m}, forestiero {m} :: alien (foreigner) (noun)
 ===formal===
   marcia {f} :: march (formal, rhythmic way of walking) (noun)
+===formed===
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===forms===
   stare :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb)
 ===forsaken===
@@ -3484,6 +3512,9 @@ Index: EN EN->IT
 ===here===
   intorno :: about (here and there) (adverb)
   andare, venire :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb)
+===hidden===
+  segreto {m} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+  segreto :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===hide===
   nascondere, celare :: conceal (to hide something) (verb)
 ===high===
@@ -3581,6 +3612,8 @@ Index: EN EN->IT
   essere aggiornato, stare al passo (con i tempi, con le notizie), mantenersi al corrente :: abreast (informed) (adverb)
 ===informer===
   spia {f}, delatore {m}, pentito {m}, traditore {m} :: grass (informer) (noun)
+===initial===
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===inscription===
   data {f} :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
 ===instrument===
@@ -3650,10 +3683,14 @@ Index: EN EN->IT
   giugno {m} :: June (sixth month of the Gregorian calendar) (proper noun)
 ===keep===
   orologio {m} :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun)
+===kept===
+  segreto :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===keyed===
   fisarmonica {f} :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun)
 ===knighthood===
   ordinazione {f} :: accolade (A salutation marking the conferring of knighthood) (noun)
+===knowledge===
+  segreto {m} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===label===
   numerare :: number (label with numbers; assign numbers to) (verb)
 ===lacking===
@@ -3724,6 +3761,7 @@ Index: EN EN->IT
   alfabetico :: alphabetical (in the sequence of the letters of the alphabet) (adjective)
   alfabeto {m} :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun)
   numero romano {m} :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun)
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===level===
   anno {m} :: year (a level or grade at school or college) (noun)
   qualità {f} :: quality (level of excellence) (noun)
@@ -3905,6 +3943,8 @@ Index: EN EN->IT
   presidente {m} :: chairman (person presiding over a meeting) (noun)
   incontro {m}, appuntamento {m} (the latter also as romantic meeting) :: date (pre-arranged social meeting) (noun)
   appuntamento {m} :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun)
+===melodious===
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===member===
   felino {m}, felina {f} :: cat (member of the family Felidae) (noun)
   abaco {m} :: abacus (uppermost member of the capital of a column) (noun)
@@ -4007,7 +4047,8 @@ Index: EN EN->IT
   abduzione {f} :: abduction (physiology: movement separating limb from axis) (noun)
 ===multiplication===
   prodotto {m} :: product (multiplication result) (noun)
-===music===
+***music***
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
   marcia {f} :: march (song in the genre of music written for marching) (noun)
   abbreviazione :: abbreviation (music: one or more dashes through the stem of a note) (noun)
   musicista {m|f}, musico {m} :: musician (person who performs or writes music) (noun)
@@ -4039,6 +4080,8 @@ Index: EN EN->IT
   suddetto, succitato :: above-mentioned (mentioned or named before; aforesaid) (adjective)
 ===narration===
   fiaba {m} :: fable (fictitious narration to enforce some useful truth or precept) (noun)
+***NATO***
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===natural===
   abbandono {m} :: abandon (a giving up to natural impulses) (noun)
   aberrante :: aberrant (deviating from the ordinary or natural type; exceptional; abnormal) (adjective)
@@ -4091,6 +4134,8 @@ Index: EN EN->IT
   aberrazione {f} :: aberration (physiology: deviation from the normal state) (noun)
 ===norms===
   anormale, anomalo :: abnormal (of or pertaining to behaviour that deviates from norms) (adjective)
+===North===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===northwestern===
   Paesi Bassi {m|p}, Olanda {f} :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun)
 ===not===
@@ -4215,6 +4260,7 @@ Index: EN EN->IT
   singolare :: singular (grammar: referring to only one thing) (adjective)
   singolare {m} :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun)
 ===operating===
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
   acceso :: on (in the state of being active, functioning or operating) (adjective)
 ===opinion===
   accordo {m} :: accord (agreement or concurrence of opinion) (noun)
@@ -4241,6 +4287,10 @@ Index: EN EN->IT
 ===organization===
   nome proprio :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun)
   sindacato {m} :: trade union (organization) (noun)
+===Organization===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
+===organized===
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===orgasm===
   venire, eiaculare, sborrare :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb)
 ===origin===
@@ -4804,6 +4854,9 @@ Index: EN EN->IT
   distaccare, comandare :: second (temporary transfer of employment) (verb)
   assecondare, secondare, appoggiare, sostenere :: second (to agree as a second person) (verb)
   padrino {m}, secondo {m} :: second (attendant of a duel or boxing match standing in for a contestant) (noun)
+***secret***
+  segreto {m} :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+  segreto :: secret (being or kept hidden.) (adjective)
 ===sect===
   abecedariano :: abecedarian (member of a 16th-century sect) (noun)
 ===section===
@@ -4955,6 +5008,7 @@ Index: EN EN->IT
   baghetta {f} :: clock (pattern near heel of a sock or stocking) (noun)
 ===software===
   libero, free, libre (software) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective)
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===solemnity===
   abiurare :: abjure (to renounce with solemnity) (verb)
 ===solid===
@@ -4969,6 +5023,7 @@ Index: EN EN->IT
   carne {f} :: meat (any sort of flesh) (noun)
 ===sound===
   definizione {f} :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun)
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===sour===
   acido {m} :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective)
   acido {m} :: acid (sour-tempered) (adjective)
@@ -5172,6 +5227,7 @@ Index: EN EN->IT
 ===synonyms===
   dizionario dei sinonimi, tesoro {m} :: thesaurus (book of synonyms) (noun)
 ===system===
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
   anormale, anomalo :: abnormal (not conforming to rule or system) (adjective)
   calendario {m} :: calendar (system by which time is divided) (noun)
   metrico :: metric (relating to metric system) (adjective)
@@ -5288,6 +5344,7 @@ Index: EN EN->IT
   data {f} :: date (point in time) (noun)
   datare :: date (to note the time of writing or executing) (verb)
   datare :: date (to note or fix the time of, as of an event) (verb)
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===Time===
   ora {f} :: hour (Time period of sixty minutes) (noun)
 ===tin===
@@ -5338,6 +5395,8 @@ Index: EN EN->IT
   travestito :: transvestite (cross-dresser) (noun)
 ===travel===
   teletrasportare :: teleport (travel without physically crossing distance) (verb)
+===Treaty===
+  N.A.T.O. :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===tree===
   arancio {m} :: orange (tree) (noun)
 ***trillion***
@@ -5520,6 +5579,7 @@ Index: EN EN->IT
   marcia {f} :: march (formal, rhythmic way of walking) (noun)
   aberrante :: aberrant (wandering; straying from the right way) (adjective)
   accademicamente :: academically (in an academic style or way) (adverb)
+  musica {f} :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***weapon***
   arma {f} :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun)
 ***Wednesday***
@@ -5555,6 +5615,7 @@ Index: EN EN->IT
   non numerabile :: uncountable (linguistics: about a noun which cannot be counted) (adjective)
   data {f} :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
   data {f} :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun)
+  sistema operativo {m} :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===wind===
   aliseo {m} :: trade wind (steady wind) (noun)
   fisarmonica {f} :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun)
@@ -5594,6 +5655,7 @@ Index: EN EN->IT
   definizione {f} :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun)
   numero {m}, cifra {f} :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
   singolare {m} :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun)
+  acronimo {m} :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===words===
   dizionario {m} :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun)
   sciocchezza {f}, senza senso, priva di significato, ridicolaggine {f} :: nonsense (meaningless words) (noun)
index 9d02628548475b1f8b71c7ce5786eeac877451b8..9915adf2992fe51098d2985d069975208345117b 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.italian 5186
+EntrySource: enwiktionary.italian 5211
 
 Index: IT IT->EN
 ===1963===
@@ -610,6 +610,10 @@ Index: IT IT->EN
   bestia {f}, bestie {pl} :: beast
 ===bestie===
   bestia {f}, bestie {pl} :: beast
+***bestiola***
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
+===bestiole===
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
 ***beta***
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beta (letter of the Greek alphabet)
   beta {f|inv} beta {f}, bete {pl} :: beet (plant of the genus Beta)
@@ -2714,6 +2718,8 @@ Index: IT IT->EN
   once {f|p} :: {plural of|oncia}
 ***online***
   online (adjective) {inv} (Also: on line, on-line) :: online
+***opero***
+  opero :: first-person singular present tense of operare
 ===or===
   or {it-adv} :: {apocopic form of|ora}
 ===ora===
@@ -3487,6 +3493,19 @@ Index: IT IT->EN
   sequoia {f}, sequoie {pl} :: sequoia (tree)
 ===sequoie===
   sequoia {f}, sequoie {pl} :: sequoia (tree)
+***serva***
+  serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid
+  serva :: {conjugation of|servire|1|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|2|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|3|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|3|s|imp}
+===serve===
+  serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid
+===servire===
+  serva :: {conjugation of|servire|1|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|2|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|3|s|pres|sub}
+  serva :: {conjugation of|servire|3|s|imp}
 ***set***
   set {m} (noun) {inv} :: set (group of things, maths, tennis, cinema etc)
 ===setta===
@@ -3848,6 +3867,8 @@ Index: IT IT->EN
     interviste dal libro :: “interviews from the book”
     traduzione dall’“Inferno” di Dante :: “translation from Dante’s ‘Inferno’”
     Dalla Terra alla Luna :: “From the Earth to the Moon”
+***tram***
+  tram {m} (noun) {inv} :: tram, streetcar
 ***transfinite***
   transfinite {f} :: Feminine plural form of transfinito
 ===transitive===
@@ -4421,6 +4442,8 @@ Index: EN EN->IT
   Angola {f} :: Angola
 ===Anguilla===
   Anguilla {it-proper noun} :: Anguilla
+===animal===
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
 ===another===
   si (pronoun) :: {reflexive} oneself, himself, herself, itself, themselves; (reciprocal) each other, one another. Note: With some verbs, si is not translated in English.
     Giovanni si è fatto male (Giovanni has hurt himself) :: --
@@ -4590,6 +4613,7 @@ Index: EN EN->IT
   dare {it-verb} :: {transitive} To yield, to bear, to give, to produce, to return.
 ===beast===
   bestia {f}, bestie {pl} :: beast
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
 ===beat===
   beat (adjective) {inv} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes)
   beat {m} (noun) {inv} :: beat (rhythm accompanying music)
@@ -5116,6 +5140,8 @@ Index: EN EN->IT
 ===creare===
   create :: second-person plural indicative present of creare
   create :: second-person plural imperative of creare
+===creature===
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
 ===credit===
   accreditare {it-verb} :: To credit
   evergreen (noun) {m|inv} :: {finance} revolving credit
@@ -5661,6 +5687,7 @@ Index: EN EN->IT
   destino :: first-person singular present tense of destinare
   progetto :: first-person singular present tense of progettare
   porto (verb form) :: first-person singular present tense of portare
+  opero :: first-person singular present tense of operare
   ami :: first-, second- and third-person singular subjunctive present of amare
   so :: (I) know (first-person singular present tense of sapere)
 ===fish===
@@ -6480,6 +6507,8 @@ Index: EN EN->IT
   link {m} (noun) {inv} :: {{context|computing}} link (hyperlink)
 ===literary===
   beat (adjective) {inv} :: beat (50s US literary and 70s UK music scenes)
+===Little===
+  bestiola {f}, bestiole {pl} :: Little animal or beast, creature
 ===live===
   live (adjective) {inv} :: Performed or recorded live
 ===Livorno===
@@ -6560,6 +6589,8 @@ Index: EN EN->IT
   re {m}, re {pl} :: magnates
 ===magnesia===
   magnesia {f}, magnesie {pl} :: magnesia
+===maid===
+  serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid
 ===main===
   secondo {m}, secondi {pl} :: main course (of a meal)
 ===majestic===
@@ -7043,6 +7074,8 @@ Index: EN EN->IT
   online (adjective) {inv} (Also: on line, on-line) :: online
 ===only===
   se (conjunction) :: if only
+===operare===
+  opero :: first-person singular present tense of operare
 ===operator===
   lift (noun) {m|inv} :: lift / elevator operator
 ===ordinare===
@@ -7852,6 +7885,8 @@ Index: EN EN->IT
   sequoia {f}, sequoie {pl} :: sequoia (tree)
 ===series===
   round {m} (noun) {inv} :: round (session or series)
+===servant===
+  serva {f}, serve {pl} (Masculine: servo) :: servant, maid
 ===served===
   drink {m} (noun) {inv} :: drink (served beverage and mixed beverage)
 ===serving===
@@ -8132,6 +8167,8 @@ Index: EN EN->IT
     Se non è vero, è ben trovato. :: If it is not true, it is a good story.
 ===strange===
   mania {f}, manie {pl} :: habit (if strange)
+===streetcar===
+  tram {m} (noun) {inv} :: tram, streetcar
 ===stressed===
   forte {{it-adj|fort|e|i}} :: {linguistics} stressed
     vocali forti :: stressed vowel
@@ -8287,6 +8324,7 @@ Index: EN EN->IT
   destino :: first-person singular present tense of destinare
   progetto :: first-person singular present tense of progettare
   porto (verb form) :: first-person singular present tense of portare
+  opero :: first-person singular present tense of operare
   so :: (I) know (first-person singular present tense of sapere)
 ===Teramo===
   Teramo {{it-proper noun|g=f}} :: Teramo (province)
@@ -8518,6 +8556,8 @@ Index: EN EN->IT
   Vicenza {{it-proper noun|g=f}} :: Vicenza (town)
 ===toy===
   pupa {f}, pupe {pl} :: doll (child's toy)
+===tram===
+  tram {m} (noun) {inv} :: tram, streetcar
 ===transfer===
   dare {it-verb} :: {transitive} To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
 ===transfinito===
index a1bb5a811971cb21439a5c25595aee1db9aae4f0..68199c4f355a990909ced05ce35f97cd4b187c67 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.thai 4939
+EntrySource: enwiktionary.thai 4991
 
 Index: TH TH->EN
 ***ฯลฯ***
@@ -654,6 +654,8 @@ Index: TH TH->EN
   แก้ว (gâew) (adjective) :: beloved, cherished, darling, precious
 ===gampoochaa===
   กัมพูชา (gampoochaa) (proper noun) :: Cambodia, Kampuchea
+===gaoee===
+  เก้าอี้ (gaoee) (noun) :: A chair
 ===gɑ===
   มกราคม (/mog.gɑ.rɑː.kom/) (proper noun) :: January
 ===gìaaw===
@@ -687,6 +689,8 @@ Index: TH TH->EN
 ===groong===
   กรุง (groong) {th-noun} :: city
   กรุงเทพ (groong têp) (proper noun) :: Bangkok, Krungthep
+===guitiao===
+  ก๋วยเตี๋ยว (guitiao) (noun) :: rice noodle
 ***ห***
   ห (h; haw hēb) :: The 41st letter of the Thai alphabet
 ***ฮ***
@@ -1195,6 +1199,8 @@ Index: TH TH->EN
   เกาะ (gòr) (noun) :: island, isle
   เกาะ (gòr) (verb) :: to adhere, to attach, to stick, to bind
   เกาะ (gòr) (verb) :: to hold, to cling, to arrest, to catch, to grab, to take
+***เก้าอี้***
+  เก้าอี้ (gaoee) (noun) :: A chair
 ===keb===
   เก็บ (keb) (verb) :: To keep.
 ***เก็บ***
@@ -1208,6 +1214,8 @@ Index: TH TH->EN
   เกี่ยว (gìaaw) (verb) :: to hook, to seize, to hitch, to link, to hook up
   เกี่ยว (gìaaw) (verb) :: to reap, to harvest, to mow
   เกี่ยว (gìaaw) (adjective) :: (is) entangled with, (is) hugging, (is) embracing
+===kék===
+  เค้ก (kék) (noun) :: cake
 ***เกษตร***
   เกษตร (kased) (noun) :: farmland
 ***ข***
@@ -1360,6 +1368,8 @@ Index: TH TH->EN
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: green
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: bruised
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: angry
+***เค้ก***
+  เค้ก (kék) (noun) :: cake
 ***เขมร***
   เขมร (khàmen) :: Khmer
   เขมร (khàmen) :: {dialectal} Cambodia
@@ -1443,6 +1453,12 @@ Index: TH TH->EN
   คนไทย (khon thai) (noun) :: Thai people
 ===khonangkrit===
   คนอังกฤษ (khonangkrit) (noun) :: British person or people.
+===khong===
+  โขง (khong) (noun) :: rancid
+  โขง (khong) (proper noun) :: Mekong river
+***โขง***
+  โขง (khong) (noun) :: rancid
+  โขง (khong) (proper noun) :: Mekong river
 ===khoo===
   ขู่ (khoo) (verb) :: To intimidate.
   ขู่ (khoo) (verb) :: To threat.
@@ -1726,6 +1742,8 @@ Index: TH TH->EN
   ขว้าง (kwāng) (verb) :: to throw
 ***กวี***
   กวี (ka wī) {th-noun} :: poem
+***ก๋วยเตี๋ยว***
+  ก๋วยเตี๋ยว (guitiao) (noun) :: rice noodle
 ***ก่อ***
   ก่อ (kaw) (verb) :: To build.
   ก่อ (kaw) (verb) :: To ignite.
@@ -1935,10 +1953,21 @@ Index: TH TH->EN
   แม่ (mâe) (noun) :: A mother.
 ***แม่***
   แม่ (mâe) (noun) :: A mother.
+===maekhong===
+  แม่โขง (maekhong) (proper noun) :: Mekong river
+***แม่โขง***
+  แม่โขง (maekhong) (proper noun) :: Mekong river
 ***แม่น้ำ***
   แม่น้ำ (maenam) (noun) :: river
+***แม่นํ้าโขง***
+  แม่นํ้าโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
+***แม่น้ำโขง***
+  แม่น้ำโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
 ===maenam===
   แม่น้ำ (maenam) (noun) :: river
+===maenamkhong===
+  แม่น้ำโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
+  แม่นํ้าโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
 ***แมนนาที***
   แมนนาที (manatee) (noun) :: A manatee
 ===maew===
@@ -2133,6 +2162,8 @@ Index: TH TH->EN
   มณโฑ (montho) (noun) :: dancer
 ===mŏo===
   หมู (mŏo) (noun) :: piglet
+===móok===
+  มุก (móok) (noun) :: oyster
 ===môot===
   โคมูตร (koh môot) (noun) :: cow's urine.
   โคมูตร (koh môot) (noun) :: {{context|typography|chiefly|in poetry}} Thai punctuation mark ๛, marking the end of a story or poem
@@ -2144,6 +2175,8 @@ Index: TH TH->EN
   มวล (muan) (adjective) :: entire
 ===muk===
   มุกดา (muk dā) (noun) :: pearl
+***มุก***
+  มุก (móok) (noun) :: oyster
 ***มุกดา***
   มุกดา (muk dā) (noun) :: pearl
 ===mun===
@@ -3171,6 +3204,10 @@ Index: TH TH->EN
 ===ram===
   รำ (ram) (verb) :: to dance
   รำไทย (ram tai) (noun) :: Thai dance
+===ránâat===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
+***ระนาด***
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===rao===
   เรา (rao) (pronoun) :: I, me(to equals)
   เรา (rao) (pronoun) :: we, us(to superiors, to equals)
@@ -4454,6 +4491,10 @@ Index: TH TH->EN
   วิหาร (wíhăan) :: a meeting room or prayer room containing religious images in a Buddhist monastery
 ***วิหก***
   วิหก (wi hok) (noun) :: bird
+***วิหค***
+  วิหค (wihok) (noun) :: bird
+===wihok===
+  วิหค (wihok) (noun) :: bird
 ***ไวน์***
   ไวน์ (wai) (noun) :: wine
 ===winaad===
@@ -4960,6 +5001,8 @@ Index: EN EN->TH
   ฦ (l; leu) :: {obsolete}A letter of the Thai alphabet.
   ฦๅ (ḹ; leu) (letter) :: A letter of the Thai alphabet, considered a vowel.
   ฤๅ (ṝ; reu) (letter) :: A letter of the Thai alphabet, considered a vowel.
+===also===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===Alternanthera===
   เป็ด (bpèt) (noun) :: {botany} Joseph's coat, joy weed, parrot plant (Alternanthera amoena)
 ===Alternative===
@@ -5171,6 +5214,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===bird===
   นก (nok) (noun) :: bird, fowl
   วิหก (wi hok) (noun) :: bird
+  วิหค (wihok) (noun) :: bird
   กา (kaa) (noun) :: crow (bird)
 ===birthday===
   สุขสันต์วันเกิด (sòok-săn wan gèrt) :: happy birthday
@@ -5290,10 +5334,13 @@ Index: EN EN->TH
   เศรษฐกิจ (sethakid) (noun) :: business
 ===but===
   แต่ (tae) (conjunction) :: but
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===butt===
   ตูด (tūd) (noun) :: {{context|informal}} A butt.
 ===butterfly===
   ผีเสื้อ (pěe sêua) (noun) :: butterfly
+===cake===
+  เค้ก (kék) (noun) :: cake
 ===call===
   เรียก (riak) (verb) :: To call.
 ===calling===
@@ -5357,6 +5404,8 @@ Index: EN EN->TH
   ศูนย์ (sūn) (noun) :: center
 ===chain===
   โซ่ (so) (noun) :: chain
+===chair===
+  เก้าอี้ (gaoee) (noun) :: A chair
 ===chakra===
   จักร (jak) (noun) :: chakra
 ===Chao===
@@ -5544,6 +5593,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===crystal===
   แก้ว (gâew) (noun) :: drinking glass, cup, crystal
     เขากำลังใช้แก้วใบนั้นดื่มนม :: She is using that glass to drink milk.
+===crystallophones===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===cup===
   แก้ว (gâew) (noun) :: drinking glass, cup, crystal
     เขากำลังใช้แก้วใบนั้นดื่มนม :: She is using that glass to drink milk.
@@ -5998,6 +6049,8 @@ Index: EN EN->TH
   จักร (jak) (noun) :: gear
 ===Gemini===
   ราศีเมถุน (rāsī méthun) (proper noun) :: Gemini
+===generic===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===genuine===
   จริง (jing) :: authentic, genuine
 ===ghost===
@@ -6257,6 +6310,8 @@ Index: EN EN->TH
     แผ่นดินใหญ่ (pàen din yài) :: mainland
 ===include===
   มี (mee) {th-verb} :: to contain, to include
+===including===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===inclusive===
   เรา (rao) (pronoun) :: {archaic} we/us (inclusive)
 ===indeed===
@@ -6279,6 +6334,8 @@ Index: EN EN->TH
   อาจารย์ (aajaan) :: instructor, senior instructor
   ครู (kroo) (noun) :: teacher, schoolteacher, instructor
     ครูคนนี้ให้การบ้านเยอะจัง (kroo kon née hâi gaanbâan yúh jang) :: This teacher gives a lot of homework.
+===instruments===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===intend===
   ตั้งใจ (tangjai) (verb) :: To intend.
 ===intentionally===
@@ -6344,6 +6401,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===keep===
   เก็บ (keb) (verb) :: To keep.
   หวาน (wăan) :: to keep turning
+===keyboard===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===คํ่า===
   ฅํ่า (kham) (noun) :: {obsolete}Alternative spelling of คํ่า.
 ===ฆ่า===
@@ -6742,6 +6801,11 @@ Index: EN EN->TH
   วิหาร (wíhăan) :: a meeting room or prayer room containing religious images in a Buddhist monastery
 ===Meitei===
   ภาษามณีปุระ (paasăa maniipura) (proper noun) :: The Meitei language.
+===Mekong===
+  แม่น้ำโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
+  แม่โขง (maekhong) (proper noun) :: Mekong river
+  โขง (khong) (proper noun) :: Mekong river
+  แม่นํ้าโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
 ===mellifluous===
   หวาน (wăan) :: mellifluous
 ===Meo===
@@ -6758,6 +6822,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===metal===
   โลหะ (loha) (noun) :: metal.
   ตาไก่ (taagài) (noun) :: metal eyelet, grommet
+===metallophones===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===Miao===
   ม้ง (mong) (noun) :: Hmong, Miao, Meo (an Asian ethnic group whose homeland is in the mountainous regions around Guizhou, southern China, and northern Vietnam, Laos, and Thailand).
   แม้ว (máew) (noun) :: Miao, Hmong, Meo (an Asian ethnic group whose homeland is in the mountainous regions around Guizhou, southern China, and northern Vietnam, Laos, and Thailand).
@@ -6824,6 +6890,7 @@ Index: EN EN->TH
   อรุณ (arun) (noun) :: morning
 ===most===
   สมเด็จเจ้าพระยา (sŏmdèt jâao práyaa) (noun) :: Somdej Chao Phraya, Prince (most senior Thai title for males)
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===mother===
   แม่ (mâe) (noun) :: A mother.
 ===motorised===
@@ -6921,6 +6988,8 @@ Index: EN EN->TH
   ณ (nā) (preposition) :: of, from (a kingdom, when used as a part of a Thai noble family name)
 ===nobleman===
   ขุน (khun) (noun) :: A nobleman.
+===noodle===
+  ก๋วยเตี๋ยว (guitiao) (noun) :: rice noodle
 ===nor===
   ไม่ (mai) (conjunction) :: nor
 ===northeast===
@@ -6977,6 +7046,8 @@ Index: EN EN->TH
   เย็น (yen) (verb) :: to be cold, to be cool, to chill, to cool off
 ===officers===
   หมื่น (mèun) (number) :: a lower rank in the Thai nobility, usually held by relatively junior officers
+===often===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===ogre===
   ยักษ์ (yak) (noun) :: An ogre
 ===oil===
@@ -7010,6 +7081,8 @@ Index: EN EN->TH
   พาด (pād) (verb) :: To drape over.
 ===own===
   มี (mee) {th-verb} :: to have, to own
+===oyster===
+  มุก (móok) (noun) :: oyster
 ===p===
   เย็น (yen) (noun) :: late afternoon, early evening (4:00 p.m. to 6:00 p.m.)
 ===pad===
@@ -7097,6 +7170,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===perceive===
   เข้าใจ (khao jai) (verb) :: To perceive.
   รับรู้ (rab rū) (verb) :: To perceive.
+===percussion===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===personality===
   กริยา (karīyā) {th-noun} :: personality
 ===pertaining===
@@ -7266,6 +7341,7 @@ Index: EN EN->TH
   องค์จาตุคามรามเทพ (ong jātūkhām rāmatêp) :: Jatukham Rammathep (a popular amulet sold by some Buddhist temples that provides the bearer protection and good fortune)
 ===rancid===
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: stinking, rancid, rank, bad smelling, strong smelling
+  โขง (khong) (noun) :: rancid
 ===rank===
   เขียว (khĭeow) (adjective) :: stinking, rancid, rank, bad smelling, strong smelling
   หมื่น (mèun) (number) :: a lower rank in the Thai nobility, usually held by relatively junior officers
@@ -7353,6 +7429,7 @@ Index: EN EN->TH
 ===rice===
   ข้าว (khâao) (noun) :: rice
   นา (naa) (noun) :: rice field.
+  ก๋วยเตี๋ยว (guitiao) (noun) :: rice noodle
 ===right===
   ขวา (khwaa) (noun) :: right side(opposite of left).
   ไหม (măi) (particle) :: final interrogative particle.
@@ -7361,6 +7438,10 @@ Index: EN EN->TH
   อุทัย (uthai) (verb) :: To rise (used by Sun or stars).
 ===river===
   แม่น้ำ (maenam) (noun) :: river
+  แม่น้ำโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
+  แม่โขง (maekhong) (proper noun) :: Mekong river
+  โขง (khong) (proper noun) :: Mekong river
+  แม่นํ้าโขง (maenamkhong) (proper noun) :: Mekong river
 ===rob===
   ปล้น (plon) (verb) :: To rob.
 ===rock===
@@ -7891,6 +7972,8 @@ Index: EN EN->TH
   กาล (kān) (noun) :: {linguistics} verb tense
 ===tenth===
   ช (ch, sh; chaw cháang) :: The tenth letter of the Thai alphabet.
+===term===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===testicle===
   อัณฑะ (antha) (noun) :: testicle
 ===thai===
@@ -7973,6 +8056,7 @@ Index: EN EN->TH
   หมื่น (mèun) (number) :: {cardinal} ten thousand (Thai numerals: ๑๐๐๐๐)
   หมื่น (mèun) (number) :: a lower rank in the Thai nobility, usually held by relatively junior officers
   สมเด็จเจ้าพระยา (sŏmdèt jâao práyaa) (noun) :: Somdej Chao Phraya, Prince (most senior Thai title for males)
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===Thailand===
   ไทย (Tai) (proper noun) :: Thailand
   ม้ง (mong) (noun) :: Hmong, Miao, Meo (an Asian ethnic group whose homeland is in the mountainous regions around Guizhou, southern China, and northern Vietnam, Laos, and Thailand).
@@ -8073,6 +8157,7 @@ Index: EN EN->TH
   นคร (nakorn) (noun) :: city, town
 ===traditional===
   แคน (këën) (noun) :: khene (traditional free reed mouth organ of Laos and northeast Thailand)
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===transform===
   แปลง (plaeng) (verb) :: To transform.
 ===tree===
@@ -8295,6 +8380,8 @@ Index: EN EN->TH
 ===write===
   เขียน (kian) (verb) :: To write.
   จด (jod) (verb) :: To write.
+===xylophones===
+  ระนาด (ránâat) (noun) :: {musical instruments} generic term for traditional Thai keyboard percussion instruments (most often xylophones, but also including metallophones and crystallophones)
 ===yarn===
   ด้าย (dâai) :: thread, string, cord, yarn
 ===yell===
index 44b4a7c2656970a408505b5a44835f5806c4100f..97dc10a715b6a0cfa8ffce8c6ee862937c49a17e 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.english 4634
+EntrySource: enwiktionary.english 4709
 
 Index: ZH ZH->EN
 ===1===
@@ -123,6 +123,12 @@ Index: ZH ZH->EN
   詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun)
 ***北曲***
   詠嘆調, 咏叹调 (yǒngtàndiào), 唱段 (chàngduàn), (North China, Yuan dynasty) 北曲 (běiqǔ) :: aria (type of musical piece) (noun)
+===Běiyuē===
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
+***北约***
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
+***北約***
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===bêng===
   (Min Nan) 名詞, 名词 (bêng-sû) :: noun (grammatical category) (noun)
 ===better===
@@ -225,6 +231,14 @@ Index: ZH ZH->EN
   草坪 (cǎopíng) :: grass (lawn) (noun)
 ***草坪***
   草坪 (cǎopíng) :: grass (lawn) (noun)
+===cāozuò===
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+***操作系统***
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+***操作系統***
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===cau===
   (Cantonese) 秋季 (cau<sup>1</sup>gwai<sup>3</sup>) :: autumn (season) (noun)
 ===cè===
@@ -331,6 +345,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun)
 ===chiú===
   (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun)
+===chok===
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===chu===
   (Min Nan) 朱瓜 (chu-koe), 金瓜 (kim-koe) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun)
 ===chūnjì===
@@ -721,8 +737,10 @@ Index: ZH ZH->EN
   (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越<u>热</u>越<u>好</u> yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb)
 ***略语***
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ***略語***
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===faan1===
   (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (plant) (noun)
   (Cantonese) 南瓜 (naam4 gwaa1),番瓜 (faan1 gwaa1) :: pumpkin (fruit of this plant) (noun)
@@ -857,6 +875,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   複數, 复数 (fùshù), 眾數, 众数 (zhòngshù) :: plural (word in plural form) (noun)
 ===fuwu===
   女性服务生 (nuxing fuwu-sheng) :: bellgirl (a female bellhop) (noun)
+===ga̍k===
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===gam===
   (Cantonese) 今日 (gam<sup>1</sup>yat<sup>6</sup>) :: today (on the current day) (adverb)
   (Cantonese) 今日 (gam<sup>1</sup>yat<sup>6</sup>) :: today (today (noun)) (noun)
@@ -913,6 +933,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   (Min Nan) gí-giân Hani :: language (system of communication using words or symbols) (noun)
 ===giân===
   (Min Nan) gí-giân Hani :: language (system of communication using words or symbols) (noun)
+===gia̍p===
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===gōng===
   公畝, 公亩 (gōng mǔ) :: are (unit of area) (noun)
 ===工会===
@@ -1048,6 +1070,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   號碼, 号码 (hàomǎ), 號, 号 (hào) :: number (used to show the rank of something in a list or sequence) (noun)
 ===毫秒===
   毫秒 :: millisecond (one one-thousandth of a second) (noun)
+===hē===
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===hēiguǐ===
   黑鬼 (hēiguǐ) :: nigger (negro person) (noun)
 ***黑鬼***
@@ -1197,6 +1221,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   (Cantonese) 狗 (gau2), 犬 (hyun1) :: dog (animal) (noun)
 ===ik4===
   (Teochew) 一 (ik4, zêg8) :: one (cardinal number 1) (cardinal number)
+===im===
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===Ĭng===
   (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun)
 ===iông===
@@ -1760,6 +1786,7 @@ Index: ZH ZH->EN
   六 (liù) (numeral: 陸) :: six (cardinal number) (cardinal number)
 ===lüèyǔ===
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===luh===
   (Min Nan) 啤酒 (bih-luh), 麥仔酒 (be̍h-á-chiú), 米仔酒 (bí-á-chiú) :: beer (alcoholic drink made of malt) (noun)
 ===luk6===
@@ -1855,6 +1882,10 @@ Index: ZH ZH->EN
   (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun)
 ***秒鐘***
   (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun)
+===mìmì===
+  秘密 (mìmì) :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
+===秘密===
+  秘密 (mìmì) :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===míng===
   名 (míng), 名字 (míngzì) :: name (word or phrase indicating a particular person, place, class or thing) (noun)
 ===mìng===
@@ -2740,18 +2771,33 @@ Index: ZH ZH->EN
   酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun)
 ===suè===
   (Cantonese) 書, 书 (suè) :: book (collection of sheets of paper bound together containing printed or written material) (noun)
+===Sūlián===
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
+***苏联***
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
+***蘇聯***
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===suǒ===
   廁所, 厕所 (cè suǒ) :: can (toilet) (noun)
+***缩略词***
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
+***縮略詞***
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
+===suōlüècí===
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===suōxiě===
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
   縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
   为了缩写 (wèile suōxiě) :: abbreviate (to make shorter) (verb)
 ***缩写***
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
   縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ***縮寫***
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
   縮寫, 缩写 (suōxiě) :: abbreviation (act or result of shortening or reducing) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===sup===
   (Cantonese) 今日 (gam<sup>1</sup>yat<sup>6</sup>) :: today (on the current day) (adverb)
   (Cantonese) 今日 (gam<sup>1</sup>yat<sup>6</sup>) :: today (today (noun)) (noun)
@@ -2809,6 +2855,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   (the adjectives are in a dictionary form) 越……越…… (yuè...yuè...) (example: 越<u>热</u>越<u>好</u> yuè rè yuè hǎo "the hotter the better"), 愈……愈…… (yù...yù...) :: the (the + ~comparative, the + comparative) (adverb)
 ===thiⁿ===
   (Min Nan) 秋天 (chhiu-thiⁿ) :: autumn (season) (noun)
+===thóng===
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===tiān===
   天 (tiān), 日 (rì) :: day (period of 24 hours) (noun)
 ===tián===
@@ -3256,6 +3304,8 @@ Index: ZH ZH->EN
   信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun)
 ***信件***
   信 (xìn), 信件 (xìnjiàn), 書信, 书信 (shūxìn) :: letter (written message) (noun)
+===xìtǒng===
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===xiūdàoyuàn===
   修道院 (xiūdàoyuàn) :: abbey (monastery headed by an abbot) (noun)
 ***修道院***
@@ -3444,6 +3494,11 @@ Index: ZH ZH->EN
   (Min Dong) 英語, 英语 (Ĭng-ngṳ̄) :: English (the English language) (proper noun)
   (Min Nan) 英語, 英语 (Eng-gí) :: English (the English language) (proper noun)
   (Traditional) 英語的 (Yīngyǔ de), 英文的 (Yīngwén de) :: English (of or pertaining to the English language) (adjective)
+***音乐***
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+***音樂***
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***音乐家***
   音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ***音樂家***
@@ -3461,6 +3516,8 @@ Index: ZH ZH->EN
 ***因為***
   因為, 因为 (yīnwèi) :: because (on account) (adverb)
   因為, 因为 (yīnwèi), (more formal) 由於, 由于 (yóuyú) :: because (by or for the cause that; on this account that; for the reason that) (conjunction)
+===yīnyuè===
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===yīnyuèjiā===
   音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ***遗弃***
@@ -4152,7 +4209,8 @@ Index: EN EN->ZH
   酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective)
   酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun)
   酸 (suān), 酸性 (suānxìng) :: acid (in chemistry) (noun)
-===acronym===
+***acronym***
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
   常見問題, 常见问题 (chángjiàn wèntí), 問答集, 问答集 (wèndájí) :: FAQ (acronym for Frequently Asked Questions) (noun)
 ===act===
   把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun)
@@ -4318,6 +4376,8 @@ Index: EN EN->ZH
   (not used) :: be ((archaic) used to form the perfect aspect with certain intransitive verbs) (verb)
 ===Association===
   基督教青年會 (jīdùjiào qīngnián huì) :: YMCA (Young Men's Christian Association) ({{initialism}})
+===Atlantic===
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===atmosphere===
   天空 (tiānkōng) :: sky (atmosphere above a point) (noun)
 ===attack===
@@ -4711,6 +4771,8 @@ Index: EN EN->ZH
   百科全書, 百科全书 (bǎikē quánshū) :: encyclopedia (comprehensive reference with articles on a range of topic) (noun)
 ===computer===
   語言, 语言 (yǔyán) :: language (computer language) (noun)
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===computing===
   端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun)
 ===conceal===
@@ -4750,6 +4812,9 @@ Index: EN EN->ZH
   在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb)
 ===contracted===
   縮寫, 缩写 (suōxiě); 簡寫, 简写 (jiǎnxiě); 略語, 略语 (lüèyǔ) :: abbreviation (shortened or contracted form of a word or phrase) (noun)
+===controls===
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===convert===
   解密 (jiěmì) :: decrypt (to convert to plain text) (verb)
 ===conveying===
@@ -5286,6 +5351,8 @@ Index: EN EN->ZH
   外債, 外债 (wàizhài), 對外債務, 对外债务 (duìwài zhàiwù) :: foreign debt (a debt owed to foreigners) (noun)
 ===formal===
   行進, 行进 (xíngjìn) :: march (formal, rhythmic way of walking) (noun)
+===formed===
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===forms===
   在 (zài), 正在 (zhèngzài); verb + 著 / 着 (zhe) :: be (used to form the continuous forms of various tenses) (verb)
 ***fortnight***
@@ -5462,6 +5529,8 @@ Index: EN EN->ZH
   地獄, 地狱 (dìyù) :: hell (where sinners go) (proper noun)
 ===here===
   是 (shì), 有 (yǒu), 在 (zài), 來, 来 (lái) :: be (elliptical form of "be here", or similar) (verb)
+===hidden===
+  秘密 (mìmì) :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===higher===
   在...上面 (zài...shàngmiàn) (上面) :: above (in or to a higher place) (preposition)
 ===historical===
@@ -5542,6 +5611,8 @@ Index: EN EN->ZH
   墮胎, 堕胎 (duòtāi) :: abortion (act of inducing abortion) (noun)
 ===information===
   加密 (jiāmì) :: encrypt (to conceal information by means of a code or cipher) (verb)
+===initial===
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===inscription===
   日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
 ===instance===
@@ -5596,6 +5667,8 @@ Index: EN EN->ZH
   手風琴, 手风琴 (shǒufēngqín) :: accordion (A small, portable, keyed wind instrument) (noun)
 ***KGB***
   克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun)
+===knowledge===
+  秘密 (mìmì) :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===lake===
   池塘 (chítáng), 池 (chí) :: pond (small lake) (noun)
 ===lands===
@@ -5667,6 +5740,7 @@ Index: EN EN->ZH
 ===letters===
   字母 (zìmǔ) :: alphabet (an ordered set of letters used in a language) (noun)
   羅馬數字, 罗马数字 (Luómǎ shùzì) :: Roman numeral (a numeral represented by letters) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===level===
   年級, 年级 (niánjí), (academic year) 學年, 学年 (xuénián) :: year (a level or grade at school or college) (noun)
   質量, 质量 (zhìliàng), 品质, 品質 (pǐnzhì), 水准, 水準 (shuǐzhǔn) :: quality (level of excellence) (noun)
@@ -5832,6 +5906,9 @@ Index: EN EN->ZH
   主席 (zhǔxí), 議長, 议长 (yìzhǎng) :: chairman (person presiding over a meeting) (noun)
   約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun)
   約會, 约会 (yuēhuì), 幽會, 幽会 (yōuhuì) :: date (meeting with a lover or potential lover; a person so met) (noun)
+===melodious===
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===member===
   貓, 猫 (māo) :: cat (member of the family Felidae) (noun)
 ===memory===
@@ -5923,7 +6000,9 @@ Index: EN EN->ZH
   積, 积 (jī) :: product (multiplication result) (noun)
 ===muscles===
   清晰度, 清晰度 (qīngxīdù) :: definition (bodybuilding: the degree to which individual muscles are distinct) (noun)
-===music===
+***music***
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
   行進曲, 行进曲 (xíngjìnqū) :: march (song in the genre of music written for marching) (noun)
   音樂家, 音乐家 (yīnyuèjiā) :: musician (person who performs or writes music) (noun)
 ===musical===
@@ -5958,6 +6037,8 @@ Index: EN EN->ZH
   美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}})
 ===National===
   美國國家航空航天局, 美国国家航空航天局 (Měiguó guójiā hángkōng hángtiānjú), (Taiwan) 美國國家航空暨太空總署, 美国国家航空暨太空总署 (Měiguó guójiā hángkōng jì tàikōng zǒngshǔ) :: NASA (National Aeronautics and Space Administration) ({{acronym}})
+***NATO***
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===natural===
   畸变 :: aberrant (deviating from the ordinary or natural type; exceptional; abnormal) (adjective)
 ===nature===
@@ -5997,6 +6078,8 @@ Index: EN EN->ZH
   廢話, 废话 (fèihuà), 胡說, 胡说 (húshuō), 胡言 (húyán), 狗屁 (gǒupì) (vulgar) :: nonsense (untrue statement) (noun)
 ===nonverbal===
   語言, 语言 (yǔyán) :: language (nonverbal communication) (noun)
+===North===
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===northwestern===
   荷蘭, 荷兰 (Hélán) :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun)
   (Min Nan) Kē-tē-kok :: Netherlands (country in northwestern Europe) (proper noun)
@@ -6171,6 +6254,9 @@ Index: EN EN->ZH
   (subjectless clauses are used), 人人 (rénrén), (when talking about self) 自己 (zìjǐ) :: one (indefinite personal pronoun) (pronoun)
 ===only===
   單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun)
+===operating===
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===opposed===
   反對教會分離主義, 反对教会分离主义 (fǎnduì jiàohuì fēnlí zhǔyì) :: antidisestablishmentarianism (philosophy opposed to separating church and state) (noun)
 ===opposite===
@@ -6194,6 +6280,11 @@ Index: EN EN->ZH
 ===organization===
   專有名詞, 专有名词 (zhuānyǒu míngcí), 固有名詞, 固有名词 (gùyǒu míngcí) :: proper noun (The name of a particular person, place, organization or other individual entity) (noun)
   工会 :: trade union (organization) (noun)
+===Organization===
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
+===organized===
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===orgasm===
   射 (shè), 射精 (shèjīng), (slang) 出水 (chūshuǐ) :: cum (slang: have an orgasm; ejaculate) (verb)
 ===origin===
@@ -6590,6 +6681,8 @@ Index: EN EN->ZH
   數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
 ===reproduction===
   清晰, 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun)
+===Republics===
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===required===
   借款 (jièkuǎn), 欠款 (qiànkuǎn), 債務, 债务 (zhàiwù) :: debt (money that one person or entity owes or is required to pay to another) (noun)
 ===reserve===
@@ -6660,6 +6753,8 @@ Index: EN EN->ZH
 ***second***
   第二 (dì'èr) :: second (second (numeral)) (adjective)
   (formal) 秒鐘, 秒钟 (miǎozhōng), (informal) 秒 (miǎo) :: second (SI unit of time) (noun)
+***secret***
+  秘密 (mìmì) :: secret (knowledge that is hidden) (noun)
 ===section===
   腹部, 腹部 (fùbù) :: abdomen (the posterior section of an arthopod's body) (noun)
 ===seen===
@@ -6801,10 +6896,14 @@ Index: EN EN->ZH
 ===social===
   權貴, 权贵 (quánguì) :: quality (archaic: social position) (noun)
   約會, 约会 (yuēhuì) :: date (pre-arranged social meeting) (noun)
+===Socialist===
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===societal===
   多元文化 (duōyuán wénhuà) :: multiculturalism (societal idea) (noun)
 ===software===
   自由的, 自由的 (zìyóu de) :: free (software: with very few limitations on distribution or improvement) (adjective)
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===solar===
   太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun)
 ===some===
@@ -6819,6 +6918,8 @@ Index: EN EN->ZH
   肉 (ròu) :: meat (any sort of flesh) (noun)
 ===sound===
   清晰, 清晰 (qīngxī) :: definition (clarity, especially of musical sound in reproduction) (noun)
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===sour===
   酸 (suān) :: acid (sour, sharp, or biting to the taste) (adjective)
   酸 (suān) :: acid (a sour substance) (noun)
@@ -6826,6 +6927,7 @@ Index: EN EN->ZH
   泉 (quán), 源泉 (yuán quán) :: spring (water source) (noun)
 ===Soviet===
   克格勃 (kègébó) :: KGB (Soviet KGB) (proper noun)
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===space===
   宇宙 (yǔzhòu), 太空 (tàikōng), 外層空間, 外层空间 (wàicéng kōngjiān) :: outer space (region) (noun)
 ===Space===
@@ -6956,6 +7058,8 @@ Index: EN EN->ZH
 ===synonyms===
   分類詞詞典, 分类词词典 (fēnlèicí cídiǎn) :: thesaurus (book of synonyms) (noun)
 ===system===
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
   日曆, 日历 (rìlì), 曆 (lì), 历 (lì), 曆法, 历法 (lìfǎ), (colloquial) 月份牌 (yuèfènpái) :: calendar (system by which time is divided) (noun)
   太陽, 太阳 (tàiyáng), 恒星 (héngxīng), 日 (rì) :: sun (any star, especially when seen as the centre of any single solar system) (noun)
   (Dungan) йүян :: language (system of communication using words or symbols) (noun)
@@ -7050,6 +7154,8 @@ Index: EN EN->ZH
   鐘, 钟 (zhōng), 時鐘, 时钟 (shízhōng) :: clock (instrument to measure or keep track of time) (noun)
   日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
   日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun)
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ===Time===
   小時, 小时 (xiǎoshí), (informal) 鐘頭, 钟头 (zhōngtóu) :: hour (Time period of sixty minutes) (noun)
 ===tin===
@@ -7095,6 +7201,8 @@ Index: EN EN->ZH
   (Min Nan) ah qua / ah kua (Hokkien) :: transvestite (cross-dresser) (noun)
 ===treatment===
   中醫, 中医 (zhōngyī), 治療, 治疗 (zhìliáo) :: medicine (treatment or cure) (noun)
+===Treaty===
+  北約, 北约 (Běiyuē) :: NATO (North Atlantic Treaty Organization) (proper noun)
 ===tree===
   橙树 (chéngshù) :: orange (tree) (noun)
 ===truth===
@@ -7131,6 +7239,8 @@ Index: EN EN->ZH
   把某東西看作是無價值的, 把某东西看作是无价值的 (bǎ mǒu dōngxi kànzuò shì wú jiàzhí de) :: floccinaucinihilipilification (act or habit of describing or regarding something as unimportant) (noun)
 ===union===
   工会 :: trade union (organization) (noun)
+===Union===
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===unit===
   詞 (cí), 词 (cí), 單詞 (dāncí), 单词 (dāncí) :: word (unit of language) (noun)
   磅 (bàng) :: pound (unit of mass (16 ounces avoirdupois)) (noun)
@@ -7186,6 +7296,8 @@ Index: EN EN->ZH
   (Min Nan) gí-giân Hani :: language (system of communication using words or symbols) (noun)
   語言, 语言 (yǔyán) :: language (the ability to communicate using words) (noun)
   鐵路, 铁路 (tiělù), 鐵道, 铁道 (tiědào) :: railway (transport system using these rails) (noun)
+***USSR***
+  蘇聯, 苏联 (Sūlián) :: USSR (Union of Soviet Socialist Republics) (proper noun)
 ===values===
   是 (shì) :: be (used to indicate that the values on either side of an equation are the same) (verb)
 ***van***
@@ -7239,6 +7351,8 @@ Index: EN EN->ZH
   容器, 容器 (róng qì) :: can (a container used to carry and dispense water for plants) (noun)
 ===way===
   行進, 行进 (xíngjìn) :: march (formal, rhythmic way of walking) (noun)
+  音樂, 音乐 (yīnyuè) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
+  (Min Nan) 音樂 (im-ga̍k) :: music (sound, organized in time in a melodious way) (noun)
 ***weapon***
   武器 (wǔqì), 兵器 (bīngqì) :: weapon (instrument of attack or defense in combat) (noun)
 ===weather===
@@ -7285,6 +7399,8 @@ Index: EN EN->ZH
   端口 (duānkǒu) :: port (computing: logical or physical construct into and from which data are transferred) (noun)
   日期 (rìqī) :: date (that which specifies the time of writing, inscription etc.) (noun)
   日期 (rìqī) :: date (point of time at which a transaction or event takes place) (noun)
+  操作系統, 操作系统 (cāozuò xìtǒng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
+  (Min Nan) 操作系統, 操作系统 (chok-gia̍p hē-thóng) :: operating system (software which controls computer) (noun)
 ===white===
   白領, 白领 (báilǐng) :: white-collar (of or pertaining to office work and workers) (adjective)
 ===wind===
@@ -7316,6 +7432,7 @@ Index: EN EN->ZH
   定意, 定意 (dìngyì); 釋義, 释意 (shìyì) :: definition (statement of the meaning of a word or word group or a sign or symbol) (noun)
   數詞, 数词 (shùcí), 數字, 数字 (shùzì) :: numeral (word or symbol representing a number) (noun)
   單數, 单数 (dānshù) :: singular (grammar: form of a word that refers to only one thing) (noun)
+  縮寫, 缩写 (suōxiě), 縮略詞, 缩略词 (suōlüècí), 略語, 略语 (lüèyǔ) :: acronym (word formed by initial letters) (noun)
 ===words===
   (Dungan) хуадян (huadyan) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun)
   字典 (zìdiǎn) (character dictionary); 詞典, 词典 (cídiǎn) :: dictionary (publication that explains the meanings of an ordered list of words) (noun)
index a14a6db07257e5ff824fadd985f6109a007e7575..8d74615f7956f55ae8310574c875f67b06b3b0f6 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 dictInfo=SomeWikiData
-EntrySource: enwiktionary.chinese 629
+EntrySource: enwiktionary.chinese 1491
 
 Index: ZH ZH->EN
 ===3===
@@ -11,13 +11,13 @@ Index: ZH ZH->EN
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ***愛***
-  (Cantonese) 愛 {{yue-hanzi|jyut=oi3|y=ngoi3, oi3|sim=爱}} :: love
-  (Cantonese) 愛 {{yue-hanzi|jyut=oi3|y=ngoi3, oi3|sim=爱}} :: CantonPinyin: oi2
   愛 {{cmn-noun|t|pin=ài|pint=ai4|tra=愛|sim=爱|rs=心09}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|skey=心09}} love
   愛 {{cmn-verb|t|pin=ài|pint=ai4|tra=愛|sim=爱|rs=心09}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|skey=心09}} to love; to be fond of
+===am===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ***安全***
-  (Cantonese) 安全 {{yue-adj|ts|jyut=on1cyun4}} :: safe, secure
-  (Cantonese) 安全 {{yue-noun|ts|jyut=on1cyun4}} :: safety, security
   安全 {{cmn-adj|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safe; secure
   安全 {{cmn-noun|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safety; security
 ***安心***
@@ -31,6 +31,9 @@ Index: ZH ZH->EN
   白 {{cmn-adv|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Elementary Mandarin} in vain
 ***百***
   百 {{cmn-car-num|ts|pin=bǎi|pint=bai3|rs=百00}} :: hundred
+===bāngzhù===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
 ***斑马***
   斑马 {{cmn-noun|s|pin=bānmǎ|pint=ban1ma3|tra=斑馬|sim=斑马|rs=文08}} :: zebra
 ===Běijīng===
@@ -56,6 +59,11 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===bǐcǐ===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===别===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -64,11 +72,48 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+***丙***
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: the third of the ten heavenly stems
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: third position, third, number three
+***並***
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: moreover; furthermore
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: used before a negative for emphasis
+    並非 :: --
+***亳***
+  亳 {{cmn-hanzi|pin=bó (bo2) [PRC], bò (bo4) [ROC], dàn (dan4)|wg=po<sup>2</sup> [PRC], po<sup>4</sup> [ROC], tan<sup>4</sup>}} :: Name of a district.
 ===bù===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+***不***
+  不 {{cmn-adv|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: not
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.5] :: --
+    光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 :: --
+    Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēi'àn què bù jiēshòu guāng. :: --
+    And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. :: --
+    {{Hani|我不是丹麦人.}} :: “I am not Danish.” (Literally, “I not am Danish.”)
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+===bùkĕ===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===才===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
 ***倉庫***
   倉庫 {{cmn-noun|t|pin=cāngkù|pint=cang1ku4|tra=倉庫|sim=仓库|mw=座|rs=人08}} :: {Intermediate Mandarin} warehouse; storehouse
 ***朝***
@@ -86,8 +131,7 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===chariot===
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
   车 {{cmn-noun|s|pin=jū|pint=ju1|tra=車 or 俥|sim=车|rs=车00}} :: chariot/rook in Chinese chess
-***chat***
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
 ***车***
   车 {{cmn-noun|s|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=车00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
   车 {{cmn-noun|s|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=车00}} :: {Beginning Mandarin} machine; instrument
@@ -96,18 +140,57 @@ Index: ZH ZH->EN
   車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
   車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {Beginning Mandarin} machine; instrument
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
+***俥***
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
 ***城***
   城 {{cmn-noun|ts|pin=chéng|pint=cheng2|rs=土06}} :: {archaic} castle
   城 {{cmn-noun|ts|pin=chéng|pint=cheng2|rs=土06}} :: city
+***乘***
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: ride (chéng: a vehicle)
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: multiply (chéng: multiply a number by another number)
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
 ===chī===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===chìshēnlòutǐ===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===chóu===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***丑***
+  丑 {{cmn-adj|s|tra=醜|pin=chǒu|pint=chou3|rs=一03}} :: ugly
+  丑 :: clown
+***从***
+  从 {{cmn-preposition|s|pin=cóng|pint=cong2|tra=從}} :: from
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.6] :: --
+    有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。 :: --
+    Yǒu yīge rén, shì cóng Shén nàli chāi lái de, míngjiào John. :: --
+    There was a man sent from God, whose name was John. :: --
 ===大===
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
 ***大豆***
   大豆 {{cmn-noun|ts|pin=dàdòu|pint=da4dou4|rs=大00}} :: soybean
+***丹***
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (medicine): tablet, pellet or pill
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (color): red
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (mineral): cinnabar
 ***刀***
   刀 :: 刀子嘴,豆腐心
 ===de===
@@ -127,6 +210,21 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===的===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -135,11 +233,16 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===diǎn===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===点子===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ***丁***
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: man
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: population, members of a family
@@ -147,6 +250,15 @@ Index: ZH ZH->EN
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: the fourth of the ten Heavenly stems
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: a surname
   丁 {{cmn-num|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: fourth
+***仃***
+  仃 {{cmn-hanzi|pin=dīng (ding1)|wg=ting<sup>1</sup>}} :: lonely
+  仃 {{cmn-hanzi|pin=dīng (ding1)|wg=ting<sup>1</sup>}} :: solitary
+***丢***
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to lose, to be missing
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to throw, to cast, to toss
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to put aside, to dismiss
+***东***
+  东 {{cmn-noun|s|pin=dōng|pint=dong1|tra=東|rs=一04}} :: east, eastern, eastward
 ***東***
   東 {{cmn-noun|t|pin=dōng|pint=dong1|sim=东|rs=木04}} :: east, eastern, eastward
 ***東京***
@@ -155,6 +267,13 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===duì===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===多===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===儿===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -164,14 +283,47 @@ Index: ZH ZH->EN
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ***二***
-  (Cantonese) 二 {{yue-hanzi|jyut=ji6|y=yi6}} :: two
   二 {{cmn-hanzi|pin=èr (er4)|wg=erh<sup>4</sup>}} :: Tang: nji3
   二 {{cmn-car-num|ts|pin=èr|pint=er4|rs=二00}} :: two
+***伐***
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: cut down
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: subjugate, attack
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: boast about oneself
+===fēnfu===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+***丰***
+  丰 {{cmn-hanzi|pin=fēng (feng1)|wg=feng<sup>1</sup>}} :: Style:
+    Traditional Chinese :: --
+    Simplified Chinese with Traditional equivalent: 豐 :: --
+***仹***
+  仹 (noun) :: {archaic} name of a fairy (仙人)
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+***俘***
+  俘 {{cmn-hanzi|pin=fú (fu2)|wg=fu<sup>2</sup>}} :: capture
+  俘 {{cmn-hanzi|pin=fú (fu2)|wg=fu<sup>2</sup>}} :: captive, POW
+===佛教===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
+===父亲===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
 ===gànmá===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===gàosu===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===个===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -192,6 +344,12 @@ Index: ZH ZH->EN
   狗 {{cmn-noun|ts|pin=gǒu|pint=gou3|rs=犬05}} :: dog
 ***国***
   国 {{cmn-noun|s|pin=guó|pint=guo2|sim=国|tra=國|rs=囗05}} :: country; nation
+===guǒzi===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===还===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -200,21 +358,83 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
-===Hani===
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
+===好===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===hē===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===hé===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===him===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===hòuyì===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ***花园***
   花园 {{cmn-noun|s|pin=huāyuán|pint=hua1yuan2|tra=花園|sim=花园|rs=艸04}} :: {Elementary Mandarin} garden
 ***花園***
   花園 {{cmn-noun|t|pin=huāyuán|pint=hua1yuan2|tra=花園|sim=花园|rs=艸04}} :: {Elementary Mandarin} garden
+***会***
+  会 {{cmn-proper noun|s|pin=Guì|pint=gui4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} see 会稽
+  会 {{cmn-verb|s|pin=kuài|pint=kuai4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} to do accounting
+    会计 :: --
+    会计师 :: --
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to meet with
+    会标 :: --
+    会餐 :: --
+    会操 :: --
+    会场 :: --
+    会话 :: --
+    会见 :: --
+    会客 :: --
+    会儿 :: --
+    会谈 :: --
+    会议 :: --
+    音乐会 :: --
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to know how to perform a task
 ***火***
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: fire
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: anger
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: temper
+===I===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===indescribably===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+***假***
+  假 {{cmn-hanzi|pin=jià (jia4)|wg=chia<sup>4</sup>}} :: Compounds:
+    假借 :: --
+    暑假 :: --
+===jiào===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===jiǎogēn===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***借***
+  借 {{cmn-hanzi|pin=chāng (chang1), jiè (jie4)|wg=ch'ang<sup>1</sup>, chieh<sup>4</sup>}} :: Compounds:
+    假借 :: --
+***京***
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: artifical mound (original meaning)
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: capital (city)
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: (abbreviation) Beijing (北京)
 ***京都***
   京都 {{cmn-noun|ts|pin=jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: capital (most often refers to Beijing)
   京都 {{cmn-proper noun|ts|pin=Jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: Kyōto
@@ -226,6 +446,10 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===jiù===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ***酒***
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
@@ -233,8 +457,6 @@ Index: ZH ZH->EN
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
 ***亅***
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
-***Jyutping***
-  (Cantonese) Jyutping {{yue-noun|j|jyut=jyut6 ping3|tra=粵拼|sim=粤拼}} :: jyutping
 ===开===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -251,12 +473,28 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
-===l===
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
 ===le===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
-===了===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+***乐***
+  乐 Lè :: happy, cheerful
+  乐 Lè :: be glad to
+  乐 Lè :: joy
+  乐 Yuè :: music
+***了***
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-verb|ts|pin=liǎo|pint=liao3|rs=亅01}} :: To finish
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -264,6 +502,9 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+***两***
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
 ===辆===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -272,15 +513,55 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===两只热气球===
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
 ***〇***
   〇 {{cmn-noun|ts|pin=líng|pint=ling2|rs=〇00}} :: zero
 ***零***
   零 {{cmn-hanzi|pin=líng (ling2), lián (lian2)|wg=ling<sup>2</sup>}} :: Chinese Numeral 零
     Next: 一 :: --
+***令***
+  令 {{cmn-noun|ts|pin=lìng|pint=ling4|rs=人03}}, ling2, ling3 :: [archaic] governor of a county
 ***六***
   六 {{cmn-car-num|ts|pin=liù|pint=liu4|rs=八02}} :: six
+===livid===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===lóuxià===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+===楼下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+===樓下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+***乱***
+  乱 {{cmn-adj|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: in disorder, in a confusion
+  乱 {{cmn-adj|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: confused
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: disorder
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: upheaval
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: chaos
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: riot
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: turmoil
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: unrest
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to confuse
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to mix up
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to jumble
 ***轮子***
   轮子 {{cmn-noun|s|pin=lúnzi|pint=lun2zi|tra=輪子|sim=轮子|rs=车04}} :: {Intermediate Mandarin} wheel
+===luòxià===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===落下===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
 ===lǚxíng===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -311,10 +592,23 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ***马***
   马 (noun) :: measure word: 匹
+***买***
+  买 {{cmn-verb|s|tra=買|pin=mǎi|pint=mai3|rs=乙05}} :: to buy, to purchase
 ***猫***
   猫 {{cmn-noun|s|pin=māo|pint=mao1|tra=貓|sim=猫|mw=只|rs=犬09}} :: cat
+***么***
+  么 {{cmn-hanzi|sim=幺|pin=ma (ma5), me (me5), mǒ (mo3), mo (mo5), yāo (yao1)|wg=ma<sup>5</sup>, *me<sup>5</sup>, mo<sup>3</sup>, mo<sup>5</sup>, yao<sup>1</sup>}} :: Compounds:
+    什么 what :: --
+    为什么 why :: --
+    怎么 how :: --
+    老么 informal manner of referring to the last (youngest) child in a family :: --
 ***美德***
   美德 {{cmn-noun|ts|pin=měidé|pint=mei3de2|rs=羊03}} :: virtue
 ===美国===
@@ -325,11 +619,14 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
-***米***
-  (Cantonese) 米 {{yue-noun|ts|tas=米}} :: metre
 ***明日***
-  (Cantonese) 明日 {{yue-hanzi|jyut=|y=ming4 yat6}} :: tomorrow
   明日 {{cmn-noun|ts|pin=míngrì|pint=ming2ri4|rs=日04}} :: {{literary|script=traditional|script2=simplified|skey=日04|skey2=ming2ri4}} tomorrow
+===mòfēi===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===摩托车===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -341,6 +638,18 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===nà===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+***乃***
+  乃 {{cmn-hanzi|pin=nǎi (nai3)|wg=nai<sup>3</sup>}} :: be
+  乃 {{cmn-hanzi|pin=nǎi (nai3)|wg=nai<sup>3</sup>}} :: just
 ***NB***
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -352,6 +661,22 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===ne===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===呢===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
 ===nǐ===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
@@ -362,6 +687,19 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===Nǐ===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -374,9 +712,24 @@ Index: ZH ZH->EN
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+***你***
+  你 {{cmn-pronoun|ts|pin=nǐ|pint=ni3|rs=人05}} :: you
+===nǐde===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===nǚrén===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ***女神***
   女神 {{cmn-noun|ts|pin=nǚshén|pint=nv3shen2|rs=女00}} :: goddess
 ***OK***
@@ -386,15 +739,28 @@ Index: ZH ZH->EN
     {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma?
     Is it OK? :: --
   OK (interjection) :: OK
+***偶***
+  偶 (adverb) :: accidentally, coincidentally
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===盆===
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
+===péngyou===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
 ***丿***
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
+***乒***
+  乒 {{cmn-hanzi|pin=pīng (ping1)|wg=p'ing<sup>1</sup>}} :: Example word:
+    乒乓: ping-pong :: --
+***乒乓***
+  乒乓 {{cmn-noun|ts|pin=pīngpang|pint=ping1pang|rs=丿05}} :: table tennis, ping pong
 ***七***
   七 {{cmn-hanzi|pin=qī (qi1), shǎng (shang3)|wg=ch'i<sup>1</sup>, shang<sup>3</sup>}} :: seven
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
+***企***
+  企 {{cmn-hanzi|pin=qǐ (qi3)|wg=ch'i<sup>3</sup>}} :: 企业
+  企 {{cmn-hanzi|pin=qǐ (qi3)|wg=ch'i<sup>3</sup>}} :: 企鹅
 ***铅笔***
   铅笔 {{cmn-noun|s|pin=qiānbǐ|pint=qian1bi3|tra=鉛筆|sim=铅笔|rs=钅05}} :: pencil
 ***青***
@@ -419,6 +785,8 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+***亻***
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ***人間***
   人間 {{cmn-noun|t|pin=rénjīan|pint=ren2jian1|tra=人間|sim=人间|rs=人00}} :: man's world
   人間 {{cmn-noun|t|pin=rénjīan|pint=ren2jian1|tra=人間|sim=人间|rs=人00}} :: the world of mortals
@@ -433,10 +801,11 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===rook===
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
   车 {{cmn-noun|s|pin=jū|pint=ju1|tra=車 or 俥|sim=车|rs=车00}} :: chariot/rook in Chinese chess
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
+***仨***
+  仨 {{cmn-hanzi|pin=fǎn (fan3), sā (sa1)|wg=fan<sup>3</sup>, sa<sup>1</sup>}} :: three (of)
 ***三***
   三 {{cmn-car-num|ts|pin=sān|pint=san1|rs=一02}} :: three
-===sc===
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
 ===傻===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -445,16 +814,32 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===shāng===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===shàng===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===shé===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
-***蛇***
-  (Cantonese) 蛇 {{yue-hanzi|jyut=|y=se4, yi4}} :: snake
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===shén===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ***神***
-  (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
   神 {{cmn-proper noun|ts|pin=Shén|pint=shen2}} :: God
     [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.1] :: --
     太初有道,道与神同在,道就是神。 :: --
@@ -468,6 +853,10 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===shénme===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===shì===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
@@ -485,8 +874,36 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ***十***
   十 {{cmn-car-num|ts|pin=shí|pint=shi2|rs=十00}} :: ten
+***似***
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: like, resembling
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+  似 {{cmn-con|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: as if; it seems that...
+***事***
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: job; career
+    魏金枝《再说“卖文”》(《文饭小品》第三期 ,一九三五年四月)“茅盾的一个亲戚,想到我在教书的教会学校里来找事做了。” :: --
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: serve
+    《新唐書》(卷123):“李嶠,字巨山,趙州贊皇人。早孤,事母孝。” :: --
+***侍***
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: to serve
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍奉: shifeng, to serve.
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍弄: shinong, to detail.
 ===是===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -510,6 +927,12 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===shù===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ***书***
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: book
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: letter
@@ -525,14 +948,26 @@ Index: ZH ZH->EN
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} refreshed
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} frank; open; straightforward
   爽快 {{cmn-adv|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} readily
-***水***
-  (Cantonese) 水 {{yue-hanzi|jyut=seoi2|y=seui2}} :: water
-  (Cantonese) 水 {{yue-noun|ts|jyut=seoi2|rs=水00}} :: water
+===shuí===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ***氵***
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
 ===shuō===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===说===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -541,6 +976,22 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===shùxià===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===树下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===樹下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+***丝***
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: silk
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a thread-like thing
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a tiny bit, trace
 ***四***
   四 {{cmn-car-num|ts|pin=sì|pint=si4|rs=囗02}} :: four
   四 {{cmn-noun|ts|pin=sì|pint=si4|rs=囗02}} :: (musical note) la
@@ -555,12 +1006,19 @@ Index: ZH ZH->EN
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
 ===simpl===
   OK (adjective) :: all right
     [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: --
     「70%咖啡 OK 嗎?」 :: --
     {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma?
     Is it OK? :: --
+===so===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===tā===
   中國 {{cmn-proper noun|t|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中國的首都是北京。 :: --
@@ -577,7 +1035,13 @@ Index: ZH ZH->EN
     Tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜欢中国文学吗? :: --
     Nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
-===他===
+***他***
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: he; him
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.3] :: --
+    万物是借着他造的。凡被造的,没有一样不是借着他造的。 :: --
+    Wànwù shì jièzhe tā zào de. Fán beì zào de, méiyǒu yīyàng búshì jièzhe tā zào de. :: --
+    All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. :: --
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: other; another
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -585,6 +1049,13 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===tāde===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===太===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -593,17 +1064,53 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===tiáojiàn===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+***仝***
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: old variant for 同
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: a surname
+===tóu===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===trad===
   OK (adjective) :: all right
     [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: --
     「70%咖啡 OK 嗎?」 :: --
     {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma?
     Is it OK? :: --
+***乇***
+  乇 {{cmn-hanzi|zhé (zhe2)|pin=(tuo1)|wg=che<sup>2</sup>}} :: (dated) torr
+***佤***
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
 ***万***
   万 {{cmn-adv|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: absolutely
   万 {{cmn-adv|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: by all means
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: ten thousand
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: a very large number, myriad
+***亡***
+  亡 {{cmn-hanzi|pin=wáng (wang2)|wg=wang<sup>2</sup>}} :: Compounds:
+    死亡 :: --
+===wéi===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***伪***
+  伪 {{cmn-hanzi|pin=wěi (wei3)|wg=wei<sup>3</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 偽, 僞 :: --
+***为***
+  为 {{cmn-prep|s|pin=wèi|pint=wei4|tra=為|rs=丶03}} :: because of;for;to
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+  为 :: 为渊驱鱼,为丛驱雀
+  为 :: 见义勇为
 ***位置***
   位置 {{cmn-noun|ts|pin=wèizhi|pint=wei4zhi|rs=人05}} :: location; position; place
   位置 {{cmn-verb|ts|pin=wèizhì|pint=wei4zhi4|rs=人05}} :: to deal with, to arrange for
@@ -624,20 +1131,203 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===with===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===wǒ===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===Wǒ===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***倭***
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} obedient
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} winding; meandering
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+  倭 {{cmn-noun|ts|pin=wō|pint=wo1|rs=人08}} :: {archaic} Japanese people; Japan
+===我===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
+***乌***
+  乌 {{cmn-hanzi|tra=烏|pin=wū (wu1)|wg=wu<sup>1</sup>}} :: Compounds:
+    乌贼 :: --
 ***五***
   五 {{cmn-car-num|ts|pin=wǔ|pint=wu3|rs=二02}} :: five
 ***西***
   西 {{cmn-noun|ts|pin=xī|pint=xī|rs=西00}} :: Western; occidental
   西 {{cmn-noun|ts|pin=xī|pint=xī|rs=西00}} :: west
+===xià===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+***下***
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to issue
+    下令 (xiàlìng) :: to issue an order
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to lay
+    下蛋 (xiàdàn) :: to lay eggs
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: inferior
+    下品 (xiàpǐn) :: inferior products
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: next
+    下次 (xiàcì) :: next time
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+===xiàbān===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===下班===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===xiàbǐ===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
+===下笔===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
+===下筆===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
+===xiàcéng===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
+===下层===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
+===下層===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
+===xiàchuán===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===下船===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===xiàchuáng===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+===下床===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+===xiàcì===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: next
+    下次 (xiàcì) :: next time
+===下次===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: next
+    下次 (xiàcì) :: next time
+===xiàdàn===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to lay
+    下蛋 (xiàdàn) :: to lay eggs
+===下蛋===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to lay
+    下蛋 (xiàdàn) :: to lay eggs
+===xiàkè===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===下课===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===xiàlìng===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to issue
+    下令 (xiàlìng) :: to issue an order
+===下令===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to issue
+    下令 (xiàlìng) :: to issue an order
+===xiàlóu===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===下楼===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===下樓===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===xiàmiàntiáo===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+===下面条===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+===下面條===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+***仙***
+  仙 {{cmn-noun|ts|pin=xiān|pint=xian1|rs=人03}} :: xian; celestial being; immortal; fairy
 ***象***
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: elephant
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: (Chinese Chess) elephant
   象 {{cmn-noun|s|pin=xiàng|pint=xiang4|tra=像|sim=象|rs=豕05}} :: likeness
 ***象牙***
-  (Cantonese) 象牙 {{yue-noun|ts|jyut=zoeng6ngaa4|y=jeung6nga4|rs=豕05}} :: ivory
   象牙 {{cmn-noun|ts|pin=xiàngyá|pint=xiang4ya2|rs=豕05}} :: ivory
 ===xiànzài===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
@@ -662,6 +1352,56 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===xiàpǐn===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: inferior
+    下品 (xiàpǐn) :: inferior products
+===下品===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: inferior
+    下品 (xiàpǐn) :: inferior products
+===xiàshān===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===下山===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===xiàxuě===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===下雪===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===xiàyǔ===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===下雨===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===xiàzhūzǎi===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===下猪仔===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===下豬仔===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+***些***
+  些 (adjective) :: little, few
+  些 (adverb) :: rather, somewhat
 ===写===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -685,25 +1425,91 @@ Index: ZH ZH->EN
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
-***心***
-  (Cantonese) 心 {{yue-hanzi|jyut=|y=sam1}} :: heart
+***信***
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
+  信 {{cmn-adv|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: at will
+    信口雌黃 (xìnkǒucíhuáng) :: --
+  信 {{cmn-adv|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: {{senseid|cmn|truly}}truly; indeed
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: letter
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: information
+    信息 (xìnxī) :: --
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: trust
+    信任 (xìnrèn) :: --
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: evidence
+    信物 (xìnwù) :: --
+***丫***
+  丫 {{cmn-noun|ts|pin=yā|pint=ya1|rs=丨02}} :: bifurcation
+  丫 {{cmn-noun|ts|pin=yā|pint=ya1|rs=丨02}} :: fork
+***伢***
+  伢 {{cmn-hanzi|pin=yá (ya2)|wg=ya<sup>2</sup>}} :: Big5:
+    Hex: C9B7 :: --
+    Decimal: 51639 :: --
+===yào===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===yĕ===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***也***
+  也 {{cmn-adv|ts|pin=yě|pint=ye3|rs=乙02}} :: also; too
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.13] :: --
+    这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 :: --
+    Zhèděng rén bùshì cóng xuèqì shēng de, bùshì cóng qíngyù shēng de, yě bùshì cóng rényì shēng de, nǎishì cóng Shén shēng de. :: --
+    Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. :: --
+***业***
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: trade, industry
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: occupation, profession
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: course of study
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: cause, enterprise
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: estate, property
+  业 {{cmn-adv|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: already
 ===Yēhéhuá===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ***一***
-  (Cantonese) 一 {{yue-hanzi|jyut=jat1|y=yat1}} :: one
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: one
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Xing: ggll
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Hua: 1
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Quwei: 5027
     Last: 零 :: --
     Next: 二 :: --
+***伊***
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: third person pronoun (uncommon)
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: he, she, this, that (uncommon)
 ***乙***
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: yǐ
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
+***以***
+  以 {{cmn-abbr|ts|pin=Yǐ|pint=Yi3|rs=人03}} :: Abbreviation for Israel, 以色列
+  以 {{cmn-adv|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: according to; so as to; in order to; by; with; because
+  以 {{cmn-verb|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: to use
 ***億***
   億 {{cmn-hanzi|sim=亿|pin=yì (yi4), dàng (dang4)|wg=i<sup>4</sup>, tang<sup>4</sup>}} :: Additional Meanings
     surname :: --
+===一个===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===英国===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -717,17 +1523,37 @@ Index: ZH ZH->EN
 ===yǐnyòu===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===yòu===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+***于***
+  于 {{cmn-prep|s|pin=yú|pint=yu2|tra=於|sim=于|rs=二01}} :: in
+    生于1980年 :: --
+    be born in 1980 :: --
 ***雨***
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
 ***円***
   円 (yuán) :: archaic form of 圆
-===yue===
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
 ***月***
   月 {{cmn-noun|ts|pin=yuè|pint=yue4|rs=月00}} :: {Beginning Mandarin} moon
   月 {{cmn-noun|ts|pin=yuè|pint=yue4|rs=月00}} :: {Beginning Mandarin} month
+***云***
+  云 {{cmn-noun|s|pin=yún|pint=yun2|tra=雲|sim=云|rs=二02}} :: {Beginning Mandarin} a cloud
+  云 {{cmn-verb|ts|pin=yún|pint=yun2|rs=二02}} :: {literary} to say; to speak
+===zài===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
 ===载===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -736,6 +1562,20 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===在朋友的帮助下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+===在朋友的幫助下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+===在些個條件下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===在这些条件下===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
 ***造***
   造 {{cmn-verb|ts|pin=zào|pint=zao4}} :: to make, to build
     [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.3] :: --
@@ -766,9 +1606,25 @@ Index: ZH ZH->EN
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===zhèxiē===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+***之***
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  之 (pinyin zhī) :: it (classical), same as 它 (tā).
 ***中***
   中 {{cmn-prep|ts|pin=zhōng|pint=zhong1|rs=丨03}} :: In the middle.
   中 {{cmn-verb|ts|pin=zhòng|pint=zhong4|rs=丨03}} :: To accomplish.
+***众***
+  众 {{cmn-hanzi|pin=zhòng (zhong4)|wg=chung<sup>4</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 眾, 衆 :: --
 ===zhōngguó===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -800,7 +1656,6 @@ Index: ZH ZH->EN
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
 ***中国***
-  (Cantonese) 中国 {{yue-proper|s|jyut=zung1gwok3}} :: China
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -809,7 +1664,6 @@ Index: ZH ZH->EN
     你喜欢中国文学吗? :: --
     Nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
 ***中國***
-  (Cantonese) 中國 {{yue-proper|t|jyut=zung1gwok3}} :: China
   中國 {{cmn-proper noun|t|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中國的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -822,20 +1676,38 @@ Index: ZH ZH->EN
 ***中國人***
   中國人 {{cmn-noun|t|pin=Zhōnggúo rén|pint=zhong1guo2ren2|tra=中國人|sim=中国人|rs=丨03}} :: Chinese person; Chinese people
 ***中文***
-  (Cantonese) 中文 {{yue-proper|ts|jyut=zung1 man6, zung1 man2|rs=丨03}} :: The Chinese written language.
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
 ***丶***
   丶 {{cmn-hanzi|pin=zhǔ (zhu3)|wg=chu<sup>3</sup>}} :: dot stroke, usually said as 點, 点, diǎn
+***专***
+  专 {{cmn-hanzi|tra=專|pin=zhuān (zhuan1)|wg=chuan<sup>1</sup>}} :: special
+  专 {{cmn-hanzi|tra=專|pin=zhuān (zhuan1)|wg=chuan<sup>1</sup>}} :: particular
 ***子宫***
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: womb, uterus
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: uterine
+===zǒuxià===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===走下===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
 ***最近***
   最近 {{cmn-adv|ts|pin=zuìjìn|pint=zui4jin4|rs=曰08}} :: {Beginning Mandarin} recently; lately
 ===zuò===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 
 Index: EN EN->ZH
 ===1===
@@ -844,17 +1716,56 @@ Index: EN EN->ZH
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Quwei: 5027
     Last: 零 :: --
     Next: 二 :: --
+===81===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===A7===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===abbreviation===
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: (abbreviation) Beijing (北京)
+===Abbreviation===
+  以 {{cmn-abbr|ts|pin=Yǐ|pint=Yi3|rs=人03}} :: Abbreviation for Israel, 以色列
 ===about===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: blue; if about the sky, a stone etc.
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: black; if about hair, cloth etc.
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: boast about oneself
 ===absolutely===
   万 {{cmn-adv|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: absolutely
+===accidentally===
+  偶 (adverb) :: accidentally, coincidentally
 ===accomplish===
   中 {{cmn-verb|ts|pin=zhòng|pint=zhong4|rs=丨03}} :: To accomplish.
+===according===
+  以 {{cmn-adv|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: according to; so as to; in order to; by; with; because
+===accounting===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=kuài|pint=kuai4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} to do accounting
+    会计 :: --
+    会计师 :: --
+===act===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+===action===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
 ===Additional===
   億 {{cmn-hanzi|sim=亿|pin=yì (yi4), dàng (dang4)|wg=i<sup>4</sup>, tang<sup>4</sup>}} :: Additional Meanings
     surname :: --
+===adjective===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===after===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
+===air===
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
 ===alcohol===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
@@ -865,6 +1776,28 @@ Index: EN EN->ZH
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===along===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===already===
+  业 {{cmn-adv|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: already
+===also===
+  也 {{cmn-adv|ts|pin=yě|pint=ye3|rs=乙02}} :: also; too
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.13] :: --
+    这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 :: --
+    Zhèděng rén bùshì cóng xuèqì shēng de, bùshì cóng qíngyù shēng de, yě bùshì cóng rényì shēng de, nǎishì cóng Shén shēng de. :: --
+    Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. :: --
+===am===
+  不 {{cmn-adv|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: not
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.5] :: --
+    光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 :: --
+    Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēi'àn què bù jiēshòu guāng. :: --
+    And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. :: --
+    {{Hani|我不是丹麦人.}} :: “I am not Danish.” (Literally, “I not am Danish.”)
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===America===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -875,13 +1808,42 @@ Index: EN EN->ZH
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ===ancient===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
 ===And===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===anger===
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: anger
+===angered===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===animal===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===another===
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: other; another
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: multiply (chéng: multiply a number by another number)
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===archaic===
   円 (yuán) :: archaic form of 圆
+  令 {{cmn-noun|ts|pin=lìng|pint=ling4|rs=人03}}, ling2, ling3 :: [archaic] governor of a county
+===ardent===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===are===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -890,6 +1852,11 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+===Are===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
 ===around===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -907,8 +1874,18 @@ Index: EN EN->ZH
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
 ===arrange===
   位置 {{cmn-verb|ts|pin=wèizhì|pint=wei4zhi4|rs=人05}} :: to deal with, to arrange for
+===artifical===
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: artifical mound (original meaning)
 ===artificial===
   人造 {{cmn-noun|ts|pin=rénzào|pint=ren2zao4|rs=人00}} :: artificial; man-made
+===aside===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to put aside, to dismiss
+===aspect===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===attack===
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: subjugate, attack
 ===awesome===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -917,11 +1894,45 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===baidu===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===ballons===
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
+===because===
+  以 {{cmn-adv|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: according to; so as to; in order to; by; with; because
+  为 {{cmn-prep|s|pin=wèi|pint=wei4|tra=為|rs=丶03}} :: because of;for;to
+===become===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+===bed===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+===before===
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: used before a negative for emphasis
+    並非 :: --
+===begin===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
 ===beguiled===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===behave===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
 ===Beijing===
   京都 {{cmn-noun|ts|pin=jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: capital (most often refers to Beijing)
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: (abbreviation) Beijing (北京)
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -936,11 +1947,39 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===北京===
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: (abbreviation) Beijing (北京)
+===believe===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+===better===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===between===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===beverage===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===bifurcation===
+  丫 {{cmn-noun|ts|pin=yā|pint=ya1|rs=丨02}} :: bifurcation
+===Big5===
+  伢 {{cmn-hanzi|pin=yá (ya2)|wg=ya<sup>2</sup>}} :: Big5:
+    Hex: C9B7 :: --
+    Decimal: 51639 :: --
+===birth===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===bit===
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a tiny bit, trace
 ===black===
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: black; if about hair, cloth etc.
@@ -948,6 +1987,17 @@ Index: EN EN->ZH
   白 {{cmn-adj|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Beginning Mandarin} clear; pure; plain; blank
 ===blue===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: blue; if about the sky, a stone etc.
+===boast===
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: boast about oneself
+===boat===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===boiling===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
 ===book===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: book
 ===Books===
@@ -960,19 +2010,43 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===bruise===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===Buddhist===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
 ===build===
   造 {{cmn-verb|ts|pin=zào|pint=zao4}} :: to make, to build
     [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.3] :: --
     万物是借着他造的。凡被造的,没有一样不是借着他造的。 :: --
     Wànwù shì jièzhe tā zào de. Fán beì zào de, méiyǒu yīyàng búshì jièzhe tā zào de. :: --
     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. :: --
+===bun===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===but===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===buy===
+  买 {{cmn-verb|s|tra=買|pin=mǎi|pint=mai3|rs=乙05}} :: to buy, to purchase
 ===calligraphy===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: calligraphy
-===CantonPinyin===
-  (Cantonese) 愛 {{yue-hanzi|jyut=oi3|y=ngoi3, oi3|sim=爱}} :: CantonPinyin: oi2
+===capacity===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
 ===capital===
   東京 {{cmn-noun|t|pin=Dōngjīng|pint=dong1jing1|tra=東京|sim=东京|rs=木04}} :: {historical} secondary capital, usually found to the east of the main capital
   京都 {{cmn-noun|ts|pin=jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: capital (most often refers to Beijing)
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: capital (city)
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -987,9 +2061,20 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===captive===
+  俘 {{cmn-hanzi|pin=fú (fu2)|wg=fu<sup>2</sup>}} :: captive, POW
+===capture===
+  俘 {{cmn-hanzi|pin=fú (fu2)|wg=fu<sup>2</sup>}} :: capture
 ===car===
   車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
   车 {{cmn-noun|s|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=车00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
+===career===
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: job; career
+    魏金枝《再说“卖文”》(《文饭小品》第三期 ,一九三五年四月)“茅盾的一个亲戚,想到我在教书的教会学校里来找事做了。” :: --
+===carriage===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
+===cast===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to throw, to cast, to toss
 ===castle===
   城 {{cmn-noun|ts|pin=chéng|pint=cheng2|rs=土06}} :: {archaic} castle
 ===cat===
@@ -998,6 +2083,18 @@ Index: EN EN->ZH
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
+===cause===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: cause, enterprise
+===celebrity===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
+===celestial===
+  仙 {{cmn-noun|ts|pin=xiān|pint=xian1|rs=人03}} :: xian; celestial being; immortal; fairy
+===change===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===chaos===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: chaos
 ===character===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: form of a written or printed character;script
 ===characters===
@@ -1006,13 +2103,18 @@ Index: EN EN->ZH
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
 ===charge===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
+===cheerful===
+  乐 Lè :: happy, cheerful
+===chéng===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: ride (chéng: a vehicle)
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: multiply (chéng: multiply a number by another number)
 ===chess===
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
   车 {{cmn-noun|s|pin=jū|pint=ju1|tra=車 or 俥|sim=车|rs=车00}} :: chariot/rook in Chinese chess
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
 ===Chess===
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: (Chinese Chess) elephant
 ===China===
-  (Cantonese) 中国 {{yue-proper|s|jyut=zung1gwok3}} :: China
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -1020,7 +2122,6 @@ Index: EN EN->ZH
     Tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜欢中国文学吗? :: --
     Nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
-  (Cantonese) 中國 {{yue-proper|t|jyut=zung1gwok3}} :: China
   中國 {{cmn-proper noun|t|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中國的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -1028,14 +2129,19 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
 ===Chinese===
   車 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: the black chariot/rook in Chinese chess
   车 {{cmn-noun|s|pin=jū|pint=ju1|tra=車 or 俥|sim=车|rs=车00}} :: chariot/rook in Chinese chess
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: (Chinese Chess) elephant
   中国人 {{cmn-noun|s|pin=Zhōnggúo rén|pint=zhong1guo2ren2|tra=中國人|sim=中国人|rs=丨03}} :: Chinese person; Chinese people
   中國人 {{cmn-noun|t|pin=Zhōnggúo rén|pint=zhong1guo2ren2|tra=中國人|sim=中国人|rs=丨03}} :: Chinese person; Chinese people
-  (Cantonese) 中文 {{yue-proper|ts|jyut=zung1 man6, zung1 man2|rs=丨03}} :: The Chinese written language.
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
+  众 {{cmn-hanzi|pin=zhòng (zhong4)|wg=chung<sup>4</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 眾, 衆 :: --
+  伪 {{cmn-hanzi|pin=wěi (wei3)|wg=wei<sup>3</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 偽, 僞 :: --
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
   零 {{cmn-hanzi|pin=líng (ling2), lián (lian2)|wg=ling<sup>2</sup>}} :: Chinese Numeral 零
     Next: 一 :: --
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
@@ -1054,33 +2160,136 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===cinnabar===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (mineral): cinnabar
 ===city===
   城 {{cmn-noun|ts|pin=chéng|pint=cheng2|rs=土06}} :: city
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: capital (city)
+===class===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===classical===
+  之 (pinyin zhī) :: it (classical), same as 它 (tā).
 ===clear===
   白 {{cmn-adj|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Beginning Mandarin} clear; pure; plain; blank
 ===cloth===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: black; if about hair, cloth etc.
+===cloud===
+  云 {{cmn-noun|s|pin=yún|pint=yun2|tra=雲|sim=云|rs=二02}} :: {Beginning Mandarin} a cloud
+===clown===
+  丑 :: clown
+===coincidentally===
+  偶 (adverb) :: accidentally, coincidentally
+===color===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (color): red
+===com===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===commanded===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===common===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===comparison===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===Compounds===
+  么 {{cmn-hanzi|sim=幺|pin=ma (ma5), me (me5), mǒ (mo3), mo (mo5), yāo (yao1)|wg=ma<sup>5</sup>, *me<sup>5</sup>, mo<sup>3</sup>, mo<sup>5</sup>, yao<sup>1</sup>}} :: Compounds:
+    什么 what :: --
+    为什么 why :: --
+    怎么 how :: --
+    老么 informal manner of referring to the last (youngest) child in a family :: --
+  乌 {{cmn-hanzi|tra=烏|pin=wū (wu1)|wg=wu<sup>1</sup>}} :: Compounds:
+    乌贼 :: --
+  亡 {{cmn-hanzi|pin=wáng (wang2)|wg=wang<sup>2</sup>}} :: Compounds:
+    死亡 :: --
+  借 {{cmn-hanzi|pin=chāng (chang1), jiè (jie4)|wg=ch'ang<sup>1</sup>, chieh<sup>4</sup>}} :: Compounds:
+    假借 :: --
+  假 {{cmn-hanzi|pin=jià (jia4)|wg=chia<sup>4</sup>}} :: Compounds:
+    假借 :: --
+    暑假 :: --
+===conditions===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===confuse===
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to confuse
+===confused===
+  乱 {{cmn-adj|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: confused
+===confusion===
+  乱 {{cmn-adj|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: in disorder, in a confusion
+===conjunction===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===construction===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
 ===country===
   国 {{cmn-noun|s|pin=guó|pint=guo2|sim=国|tra=國|rs=囗05}} :: country; nation
+===county===
+  令 {{cmn-noun|ts|pin=lìng|pint=ling4|rs=人03}}, ling2, ling3 :: [archaic] governor of a county
+===course===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: course of study
 ===court===
   朝 {{cmn-noun|ts|pin=cháo|pint=chao2|rs=月08}} :: the court; the government
 ===cube===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: cube
 ===culture===
   文 {{cmn-noun|ts|pin=wén|pint=wen2|rs=文00}} :: language, culture
+===cut===
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: cut down
+===dān===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===Danish===
+  不 {{cmn-adv|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: not
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.5] :: --
+    光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 :: --
+    Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēi'àn què bù jiēshòu guāng. :: --
+    And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. :: --
+    {{Hani|我不是丹麦人.}} :: “I am not Danish.” (Literally, “I not am Danish.”)
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+===单人旁儿===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===刀子嘴===
   刀 :: 刀子嘴,豆腐心
+===dated===
+  乇 {{cmn-hanzi|zhé (zhe2)|pin=(tuo1)|wg=che<sup>2</sup>}} :: (dated) torr
 ===day===
   日 {{cmn-noun|ts|pin=rì|pint=ri4|rs=日00}} :: {literary} day
   日 {{cmn-noun|ts|pin=rì|pint=ri4|rs=日00}} :: {literary} day of the month
+===de===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===的===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===deal===
   位置 {{cmn-verb|ts|pin=wèizhì|pint=wei4zhi4|rs=人05}} :: to deal with, to arrange for
 ===degree===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
-===deity===
-  (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
+===describes===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===detail===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍弄: shinong, to detail.
 ===dialects===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
@@ -1090,9 +2299,37 @@ Index: EN EN->ZH
   丶 {{cmn-hanzi|pin=zhǔ (zhu3)|wg=chu<sup>3</sup>}} :: dot stroke, usually said as 點, 点, diǎn
 ===點===
   丶 {{cmn-hanzi|pin=zhǔ (zhu3)|wg=chu<sup>3</sup>}} :: dot stroke, usually said as 點, 点, diǎn
+===dict===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
 ===did===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===disembark===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===dismiss===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to put aside, to dismiss
+===disorder===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: disorder
+  乱 {{cmn-adj|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: in disorder, in a confusion
+===district===
+  亳 {{cmn-hanzi|pin=bó (bo2) [PRC], bò (bo4) [ROC], dàn (dan4)|wg=po<sup>2</sup> [PRC], po<sup>4</sup> [ROC], tan<sup>4</sup>}} :: Name of a district.
+===do===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+  会 {{cmn-verb|s|pin=kuài|pint=kuai4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} to do accounting
+    会计 :: --
+    会计师 :: --
 ===Do===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -1128,13 +2365,46 @@ Index: EN EN->ZH
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
 ===done===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===dot===
   丶 {{cmn-hanzi|pin=zhǔ (zhu3)|wg=chu<sup>3</sup>}} :: dot stroke, usually said as 點, 点, diǎn
 ===豆腐心===
   刀 :: 刀子嘴,豆腐心
+===down===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: cut down
+===downstairs===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: down
+    樓下, 楼下 (lóuxià) :: downstairs
+===drawn===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
 ===drink===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
@@ -1148,29 +2418,93 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===during===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
 ===duties===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
 ===dynasty===
   朝 {{cmn-noun|ts|pin=cháo|pint=chao2|rs=月08}} :: dynasty
+===Dynasty===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===each===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===ease===
   安心 {{cmn-verb|ts|pin=ānxīn|pint=an1xin1|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} to be relieved; to feel at ease
 ===east===
   東 {{cmn-noun|t|pin=dōng|pint=dong1|sim=东|rs=木04}} :: east, eastern, eastward
+  东 {{cmn-noun|s|pin=dōng|pint=dong1|tra=東|rs=一04}} :: east, eastern, eastward
   東京 {{cmn-noun|t|pin=Dōngjīng|pint=dong1jing1|tra=東京|sim=东京|rs=木04}} :: {historical} secondary capital, usually found to the east of the main capital
 ===eastern===
   東 {{cmn-noun|t|pin=dōng|pint=dong1|sim=东|rs=木04}} :: east, eastern, eastward
+  东 {{cmn-noun|s|pin=dōng|pint=dong1|tra=東|rs=一04}} :: east, eastern, eastward
 ===eastward===
   東 {{cmn-noun|t|pin=dōng|pint=dong1|sim=东|rs=木04}} :: east, eastern, eastward
+  东 {{cmn-noun|s|pin=dōng|pint=dong1|tra=東|rs=一04}} :: east, eastern, eastward
 ===eat===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===eaten===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===edict===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: imperial edict
+===eggs===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to lay
+    下蛋 (xiàdàn) :: to lay eggs
 ===eight===
   八 {{cmn-car-num|ts|pin=bā|pint=ba1|rs=八00}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|script2=simplified|skey=八00|skey2=ba1}} eight
+===either===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===elephant===
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: elephant
   象 {{cmn-noun|ts|pin=xiàng|pint=xiang4|rs=豕05}} :: (Chinese Chess) elephant
+===emperor===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
+===emphasis===
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: used before a negative for emphasis
+    並非 :: --
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===end===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===English===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===enmity===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===enterprise===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: cause, enterprise
+===estate===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: estate, property
+===ethnic===
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
+===even===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===Even===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1182,10 +2516,37 @@ Index: EN EN->ZH
 ===every===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
+===evidence===
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: evidence
+    信物 (xìnwù) :: --
+===Example===
+  乒 {{cmn-hanzi|pin=pīng (ping1)|wg=p'ing<sup>1</sup>}} :: Example word:
+    乒乓: ping-pong :: --
+===express===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
+===expressions===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===fairy===
+  仙 {{cmn-noun|ts|pin=xiān|pint=xian1|rs=人03}} :: xian; celestial being; immortal; fairy
+  仹 (noun) :: {archaic} name of a fairy (仙人)
+===fall===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
 ===falling===
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
 ===family===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: population, members of a family
+===fans===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===fast===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1194,23 +2555,45 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===father===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
 ===feel===
   安心 {{cmn-verb|ts|pin=ānxīn|pint=an1xin1|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} to be relieved; to feel at ease
+===丰===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===few===
+  些 (adjective) :: little, few
+===finish===
+  了 {{cmn-verb|ts|pin=liǎo|pint=liao3|rs=亅01}} :: To finish
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
 ===fire===
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: fire
+===first===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===five===
   五 {{cmn-car-num|ts|pin=wǔ|pint=wu3|rs=二02}} :: five
 ===fond===
   愛 {{cmn-verb|t|pin=ài|pint=ai4|tra=愛|sim=爱|rs=心09}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|skey=心09}} to love; to be fond of
+===fork===
+  丫 {{cmn-noun|ts|pin=yā|pint=ya1|rs=丨02}} :: fork
 ===found===
   東京 {{cmn-noun|t|pin=Dōngjīng|pint=dong1jing1|tra=東京|sim=东京|rs=木04}} :: {historical} secondary capital, usually found to the east of the main capital
 ===four===
   四 {{cmn-car-num|ts|pin=sì|pint=si4|rs=囗02}} :: four
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
 ===fourth===
   丁 {{cmn-num|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: fourth
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: the fourth of the ten Heavenly stems
 ===frank===
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} frank; open; straightforward
+===friends===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
 ===frigging===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1227,13 +2610,39 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===functions===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===furthermore===
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: moreover; furthermore
 ===garden===
   花园 {{cmn-noun|s|pin=huāyuán|pint=hua1yuan2|tra=花園|sim=花园|rs=艸04}} :: {Elementary Mandarin} garden
   花園 {{cmn-noun|t|pin=huāyuán|pint=hua1yuan2|tra=花園|sim=花园|rs=艸04}} :: {Elementary Mandarin} garden
+===gathered===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===get===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
 ===ggll===
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Xing: ggll
-===god===
-  (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
+===give===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===glad===
+  乐 Lè :: be glad to
+===go===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
 ===God===
   神 {{cmn-proper noun|ts|pin=Shén|pint=shen2}} :: God
     [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.1] :: --
@@ -1247,6 +2656,10 @@ Index: EN EN->ZH
     God said, Let there be light: and there was light. :: --
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===goddess===
   女神 {{cmn-noun|ts|pin=nǚshén|pint=nv3shen2|rs=女00}} :: goddess
 ===goes===
@@ -1262,23 +2675,60 @@ Index: EN EN->ZH
 ===government===
   朝 {{cmn-noun|ts|pin=cháo|pint=chao2|rs=月08}} :: the court; the government
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
+===governor===
+  令 {{cmn-noun|ts|pin=lìng|pint=ling4|rs=人03}}, ling2, ling3 :: [archaic] governor of a county
 ===grass===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
 ===gravitation===
   引力 {{cmn-noun|ts|pin=yǐnlì|pint=yin3li4|rs=弓01}} :: gravitation
 ===green===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
+===group===
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
 ===hair===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: black; if about hair, cloth etc.
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===hairstyle===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===Han===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===happy===
+  乐 Lè :: happy, cheerful
+===has===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===hast===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===Hast===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===have===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
 ===he===
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: he; him
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.3] :: --
+    万物是借着他造的。凡被造的,没有一样不是借着他造的。 :: --
+    Wànwù shì jièzhe tā zào de. Fán beì zào de, méiyǒu yīyàng búshì jièzhe tā zào de. :: --
+    All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. :: --
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: he, she, this, that (uncommon)
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -1286,6 +2736,14 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===He===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -1301,6 +2759,13 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===head===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===heaps===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1309,48 +2774,158 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
-===heart===
-  (Cantonese) 心 {{yue-hanzi|jyut=|y=sam1}} :: heart
+===heavenly===
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: the third of the ten heavenly stems
 ===Heavenly===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: the fourth of the ten Heavenly stems
+===heel===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===height===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+===help===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: with
+    在朋友的幫助下, 在朋友的帮助下 (zài péngyou de bāngzhù xià) :: with help from friends
+===Hence===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===her===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===him===
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: he; him
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.3] :: --
+    万物是借着他造的。凡被造的,没有一样不是借着他造的。 :: --
+    Wànwù shì jièzhe tā zào de. Fán beì zào de, méiyǒu yīyàng búshì jièzhe tā zào de. :: --
+    All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. :: --
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===his===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===hook===
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
+===horses===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
+===hot===
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
+===侯===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===how===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to know how to perform a task
+===http===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
 ===Hua===
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Hua: 1
+===会稽===
+  会 {{cmn-proper noun|s|pin=Guì|pint=gui4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} see 会稽
+===human===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===hundred===
   百 {{cmn-car-num|ts|pin=bǎi|pint=bai3|rs=百00}} :: hundred
+===ideas===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===idol===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===if===
+  似 {{cmn-con|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: as if; it seems that...
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: blue; if about the sky, a stone etc.
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: black; if about hair, cloth etc.
+===immortal===
+  仙 {{cmn-noun|ts|pin=xiān|pint=xian1|rs=人03}} :: xian; celestial being; immortal; fairy
 ===imperial===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: imperial edict
+===implication===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
 ===In===
   中 {{cmn-prep|ts|pin=zhōng|pint=zhong1|rs=丨03}} :: In the middle.
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
 ===including===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
+===indeed===
+  信 {{cmn-adv|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: {{senseid|cmn|truly}}truly; indeed
 ===independent===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===indicate===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===Indicates===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===industry===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: trade, industry
+===inferior===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: inferior
+    下品 (xiàpǐn) :: inferior products
+===information===
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: information
+    信息 (xìnxī) :: --
+===input===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===instrument===
   車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {Beginning Mandarin} machine; instrument
   车 {{cmn-noun|s|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=车00}} :: {Beginning Mandarin} machine; instrument
+===into===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+===isn===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===Israel===
+  以 {{cmn-abbr|ts|pin=Yǐ|pint=Yi3|rs=人03}} :: Abbreviation for Israel, 以色列
+===issue===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to issue
+    下令 (xiàlìng) :: to issue an order
 ===ivory===
-  (Cantonese) 象牙 {{yue-noun|ts|jyut=zoeng6ngaa4|y=jeung6nga4|rs=豕05}} :: ivory
   象牙 {{cmn-noun|ts|pin=xiàngyá|pint=xiang4ya2|rs=豕05}} :: ivory
+===Japan===
+  倭 {{cmn-noun|ts|pin=wō|pint=wo1|rs=人08}} :: {archaic} Japanese people; Japan
 ===Japanese===
   日本語 {{cmn-proper noun|t|pin=Rìběnyǔ|pint=ri4ben3yu3|tra=日本語|sim=日本语|rs=日00}} :: the Japanese language
-===jyutping===
-  (Cantonese) Jyutping {{yue-noun|j|jyut=jyut6 ping3|tra=粵拼|sim=粤拼}} :: jyutping
+  倭 {{cmn-noun|ts|pin=wō|pint=wo1|rs=人08}} :: {archaic} Japanese people; Japan
+===见义勇为===
+  为 :: 见义勇为
+===job===
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: job; career
+    魏金枝《再说“卖文”》(《文饭小品》第三期 ,一九三五年四月)“茅盾的一个亲戚,想到我在教书的教会学校里来找事做了。” :: --
+===joy===
+  乐 Lè :: joy
+===jumble===
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to jumble
+===just===
+  乃 {{cmn-hanzi|pin=nǎi (nai3)|wg=nai<sup>3</sup>}} :: just
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===keep===
   安心 {{cmn-verb|ts|pin=ānxīn|pint=an1xin1|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} to keep one's mind on something
+===know===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to know how to perform a task
 ===Kyōto===
   京都 {{cmn-proper noun|ts|pin=Jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: Kyōto
 ===la===
   四 {{cmn-noun|ts|pin=sì|pint=si4|rs=囗02}} :: (musical note) la
 ===language===
   文 {{cmn-noun|ts|pin=wén|pint=wen2|rs=文00}} :: language, culture
-  (Cantonese) 中文 {{yue-proper|ts|jyut=zung1 man6, zung1 man2|rs=丨03}} :: The Chinese written language.
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
   日本語 {{cmn-proper noun|t|pin=Rìběnyǔ|pint=ri4ben3yu3|tra=日本語|sim=日本语|rs=日00}} :: the Japanese language
@@ -1360,11 +2935,28 @@ Index: EN EN->ZH
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: a very large number, myriad
 ===lately===
   最近 {{cmn-adv|ts|pin=zuìjìn|pint=zui4jin4|rs=曰08}} :: {Beginning Mandarin} recently; lately
+===lay===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to lay
+    下蛋 (xiàdàn) :: to lay eggs
 ===left===
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
 ===letter===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: letter
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: letter
+===level===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
 ===like===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: like, resembling
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a thread-like thing
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -1391,6 +2983,24 @@ Index: EN EN->ZH
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===listening===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===literally===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===Literally===
+  不 {{cmn-adv|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: not
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.5] :: --
+    光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 :: --
+    Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēi'àn què bù jiēshòu guāng. :: --
+    And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. :: --
+    {{Hani|我不是丹麦人.}} :: “I am not Danish.” (Literally, “I not am Danish.”)
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
 ===literature===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -1406,15 +3016,32 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===little===
+  些 (adjective) :: little, few
 ===location===
   位置 {{cmn-noun|ts|pin=wèizhi|pint=wei4zhi|rs=人05}} :: location; position; place
+===lonely===
+  仃 {{cmn-hanzi|pin=dīng (ding1)|wg=ting<sup>1</sup>}} :: lonely
+===lopsided===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
 ===LORD===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===lose===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to lose, to be missing
 ===love===
-  (Cantonese) 愛 {{yue-hanzi|jyut=oi3|y=ngoi3, oi3|sim=爱}} :: love
   愛 {{cmn-noun|t|pin=ài|pint=ai4|tra=愛|sim=爱|rs=心09}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|skey=心09}} love
   愛 {{cmn-verb|t|pin=ài|pint=ai4|tra=愛|sim=爱|rs=心09}} :: {{Beginning Mandarin|script=traditional|skey=心09}} to love; to be fond of
+===low===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
+===lower===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: low
+    下層, 下层 (xiàcéng) :: lower level
 ===ma===
   OK (adjective) :: all right
     [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: --
@@ -1443,11 +3070,33 @@ Index: EN EN->ZH
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: man
   人造 {{cmn-noun|ts|pin=rénzào|pint=ren2zao4|rs=人00}} :: artificial; man-made
   人間 {{cmn-noun|t|pin=rénjīan|pint=ren2jian1|tra=人間|sim=人间|rs=人00}} :: man's world
+===many===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===matter===
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===me===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===meandering===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} winding; meandering
 ===meaning===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: artifical mound (original meaning)
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===Meanings===
   億 {{cmn-hanzi|sim=亿|pin=yì (yi4), dàng (dang4)|wg=i<sup>4</sup>, tang<sup>4</sup>}} :: Additional Meanings
     surname :: --
@@ -1455,19 +3104,49 @@ Index: EN EN->ZH
   万 {{cmn-adv|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: by all means
 ===measure===
   马 (noun) :: measure word: 匹
+===medicine===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (medicine): tablet, pellet or pill
+===meet===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to meet with
+    会标 :: --
+    会餐 :: --
+    会操 :: --
+    会场 :: --
+    会话 :: --
+    会见 :: --
+    会客 :: --
+    会儿 :: --
+    会谈 :: --
+    会议 :: --
+    音乐会 :: --
 ===member===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: population, members of a family
-===metre===
-  (Cantonese) 米 {{yue-noun|ts|tas=米}} :: metre
+===methods===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===middle===
   中 {{cmn-prep|ts|pin=zhōng|pint=zhong1|rs=丨03}} :: In the middle.
 ===mind===
   安心 {{cmn-verb|ts|pin=ānxīn|pint=an1xin1|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} to keep one's mind on something
+===mineral===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (mineral): cinnabar
+===missing===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to lose, to be missing
+===mix===
+  乱 {{cmn-verb|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: to mix up
 ===month===
   月 {{cmn-noun|ts|pin=yuè|pint=yue4|rs=月00}} :: {Beginning Mandarin} month
   日 {{cmn-noun|ts|pin=rì|pint=ri4|rs=日00}} :: {literary} day of the month
 ===moon===
   月 {{cmn-noun|ts|pin=yuè|pint=yue4|rs=月00}} :: {Beginning Mandarin} moon
+===more===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===moreover===
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: moreover; furthermore
 ===morning===
   朝 {{cmn-noun|ts|pin=zhāo|pint=zhao1|rs=月08}} :: {{senseid|cmn|morning}} morning
 ===mortals===
@@ -1482,19 +3161,87 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===mound===
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: artifical mound (original meaning)
 ===mountain===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
+===multiply===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: multiply (chéng: multiply a number by another number)
+===music===
+  乐 Yuè :: music
 ===musical===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
   四 {{cmn-noun|ts|pin=sì|pint=si4|rs=囗02}} :: (musical note) la
+===my===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===My===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
 ===myriad===
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: a very large number, myriad
+===naked===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===name===
+  仹 (noun) :: {archaic} name of a fairy (仙人)
+===Name===
+  亳 {{cmn-hanzi|pin=bó (bo2) [PRC], bò (bo4) [ROC], dàn (dan4)|wg=po<sup>2</sup> [PRC], po<sup>4</sup> [ROC], tan<sup>4</sup>}} :: Name of a district.
 ===nation===
   国 {{cmn-noun|s|pin=guó|pint=guo2|sim=国|tra=國|rs=囗05}} :: country; nation
+===negation===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+===negative===
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: used before a negative for emphasis
+    並非 :: --
+===next===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: next
+    下次 (xiàcì) :: next time
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===nji3===
   二 {{cmn-hanzi|pin=èr (er4)|wg=erh<sup>4</sup>}} :: Tang: nji3
 ===no===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===No===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+===noodles===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+===not===
+  不 {{cmn-adv|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: not
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.5] :: --
+    光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 :: --
+    Guāng zhào zaì hēiàn lǐ, hēi'àn què bù jiēshòu guāng. :: --
+    And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. :: --
+    {{Hani|我不是丹麦人.}} :: “I am not Danish.” (Literally, “I not am Danish.”)
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===Not===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
 ===notation===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
 ===note===
@@ -1524,15 +3271,31 @@ Index: EN EN->ZH
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
 ===number===
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: a very large number, myriad
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: third position, third, number three
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: multiply (chéng: multiply a number by another number)
 ===Numeral===
   零 {{cmn-hanzi|pin=líng (ling2), lián (lian2)|wg=ling<sup>2</sup>}} :: Chinese Numeral 零
     Next: 一 :: --
+===obedient===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} obedient
+===object===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
 ===occidental===
   西 {{cmn-noun|ts|pin=xī|pint=xī|rs=西00}} :: Western; occidental
+===occupation===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: occupation, profession
+===off===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
+===official===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
+===officials===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
 ===often===
   京都 {{cmn-noun|ts|pin=jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: capital (most often refers to Beijing)
-===oi2===
-  (Cantonese) 愛 {{yue-hanzi|jyut=oi3|y=ngoi3, oi3|sim=爱}} :: CantonPinyin: oi2
 ===OK===
   OK (interjection) :: OK
   OK (adjective) :: all right
@@ -1540,12 +3303,32 @@ Index: EN EN->ZH
     「70%咖啡 OK 嗎?」 :: --
     {{Hant|OK嗎?}}(trad.) / {{Hans|OK吗?}}(simpl.) :: OK ma?
     Is it OK? :: --
+===old===
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: old variant for 同
+===oneself===
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: boast about oneself
 ===open===
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} frank; open; straightforward
+===order===
+  以 {{cmn-adv|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: according to; so as to; in order to; by; with; because
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to issue
+    下令 (xiàlìng) :: to issue an order
+===original===
+  京 {{cmn-hanzi|pin=jīng (jing1)|wg=ching<sup>1</sup>}} :: artifical mound (original meaning)
 ===other===
+  他 {{cmn-pronoun|ts|pin=tā|pint=ta1|rs=人03}} :: other; another
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===out===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to get out of
+    下床 (xiàchuáng) :: to get out of bed
+===pángr===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===particle===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===particular===
+  专 {{cmn-hanzi|tra=專|pin=zhuān (zhuan1)|wg=chuan<sup>1</sup>}} :: particular
+===pellet===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (medicine): tablet, pellet or pill
 ===pencil===
   铅笔 {{cmn-noun|s|pin=qiānbǐ|pint=qian1bi3|tra=鉛筆|sim=铅笔|rs=钅05}} :: pencil
 ===people===
@@ -1556,6 +3339,8 @@ Index: EN EN->ZH
     In him was life; and the life was the light of men. :: --
   中国人 {{cmn-noun|s|pin=Zhōnggúo rén|pint=zhong1guo2ren2|tra=中國人|sim=中国人|rs=丨03}} :: Chinese person; Chinese people
   中國人 {{cmn-noun|t|pin=Zhōnggúo rén|pint=zhong1guo2ren2|tra=中國人|sim=中国人|rs=丨03}} :: Chinese person; Chinese people
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
+  倭 {{cmn-noun|ts|pin=wō|pint=wo1|rs=人08}} :: {archaic} Japanese people; Japan
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -1563,24 +3348,76 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===perfect===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===perform===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to know how to perform a task
 ===匹===
   马 (noun) :: measure word: 匹
 ===piě===
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
 ===撇===
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
+===piglets===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to give birth (as an animal)
+    下豬仔, 下猪仔 (xiàzhūzǎi) :: to have piglets
+===pill===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (medicine): tablet, pellet or pill
+===ping===
+  乒乓 {{cmn-noun|ts|pin=pīngpang|pint=ping1pang|rs=丿05}} :: table tennis, ping pong
+===Pinyin===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===place===
   位置 {{cmn-noun|ts|pin=wèizhi|pint=wei4zhi|rs=人05}} :: location; position; place
 ===plain===
   白 {{cmn-adj|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Beginning Mandarin} clear; pure; plain; blank
 ===plants===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: green; if about grass, plants, mountain etc.
+===pong===
+  乒乓 {{cmn-noun|ts|pin=pīngpang|pint=ping1pang|rs=丿05}} :: table tennis, ping pong
+===popular===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
 ===population===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: population, members of a family
 ===position===
   位置 {{cmn-noun|ts|pin=wèizhi|pint=wei4zhi|rs=人05}} :: location; position; place
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: third position, third, number three
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===possessee===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===possession===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===possessor===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
 ===post===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
+===POW===
+  俘 {{cmn-hanzi|pin=fú (fu2)|wg=fu<sup>2</sup>}} :: captive, POW
+===prayed===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
+===prefix===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
 ===pretty===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1589,35 +3426,91 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===previous===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
 ===printed===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: form of a written or printed character;script
+===products===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: inferior
+    下品 (xiàpǐn) :: inferior products
+===profession===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: occupation, profession
+===pronoun===
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: third person pronoun (uncommon)
+===property===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: estate, property
+===purchase===
+  买 {{cmn-verb|s|tra=買|pin=mǎi|pint=mai3|rs=乙05}} :: to buy, to purchase
 ===pure===
   白 {{cmn-adj|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Beginning Mandarin} clear; pure; plain; blank
+===put===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to put aside, to dismiss
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===企鹅===
+  企 {{cmn-hanzi|pin=qǐ (qi3)|wg=ch'i<sup>3</sup>}} :: 企鹅
+===企业===
+  企 {{cmn-hanzi|pin=qǐ (qi3)|wg=ch'i<sup>3</sup>}} :: 企业
 ===Quwei===
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Quwei: 5027
     Last: 零 :: --
     Next: 二 :: --
+===radical===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===rain===
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
 ===Raining===
   雨 {{cmn-noun|ts|pin=yǔ|pint=yu3|rs=雨00}} :: rain
     傾盆大雨。 (trad.) :: --
     倾盆大雨。 (simp.) :: Raining cats and dogs.
+===rather===
+  些 (adverb) :: rather, somewhat
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===read===
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===readily===
   爽快 {{cmn-adv|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} readily
 ===recently===
   最近 {{cmn-adv|ts|pin=zuìjìn|pint=zui4jin4|rs=曰08}} :: {Beginning Mandarin} recently; lately
+===red===
+  俥 {{cmn-noun|t|pin=jū|pint=ju1|tra=俥|sim=车|rs=人07}} :: the red chariot/rook in Chinese chess
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (color): red
 ===refers===
   京都 {{cmn-noun|ts|pin=jīngdū|pint=jing1du1|rs=亠06}} :: capital (most often refers to Beijing)
 ===refreshed===
   爽快 {{cmn-adj|ts|pin=shuǎngkuài|pint=shuang3kuai4|rs=爻07}} :: {Advanced Mandarin} refreshed
 ===relieved===
   安心 {{cmn-verb|ts|pin=ānxīn|pint=an1xin1|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} to be relieved; to feel at ease
+===religious===
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to be religious
+    我父親信佛教。 (trad.) :: --
+    我父亲信佛教。 (simp.) :: My father is a Buddhist.
+===rén===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===人===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===resembling===
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: like, resembling
+===respectul===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===ride===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: ride (chéng: a vehicle)
 ===right===
   OK (adjective) :: all right
     [http://books.google.co.uk/books?id=iMpJGrutbcYC&pg=PA90&dq=%22OK%E5%90%97%22&hl=en&ei=VPqJTuWrIomgOo3dhdUB&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22OK%E5%90%97%22&f=false 11樓 - Page 90] :: --
@@ -1638,6 +3531,8 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===riot===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: riot
 ===S===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1647,19 +3542,34 @@ Index: EN EN->ZH
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ===safe===
-  (Cantonese) 安全 {{yue-adj|ts|jyut=on1cyun4}} :: safe, secure
   安全 {{cmn-adj|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safe; secure
 ===safety===
-  (Cantonese) 安全 {{yue-noun|ts|jyut=on1cyun4}} :: safety, security
   安全 {{cmn-noun|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safety; security
 ===said===
   丶 {{cmn-hanzi|pin=zhǔ (zhu3)|wg=chu<sup>3</sup>}} :: dot stroke, usually said as 點, 点, diǎn
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===same===
+  之 (pinyin zhī) :: it (classical), same as 它 (tā).
 ===sāndiǎnshuǐ===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
 ===三点水===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===say===
+  云 {{cmn-verb|ts|pin=yún|pint=yun2|rs=二02}} :: {literary} to say; to speak
+===saying===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===scale===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
 ===script===
@@ -1669,19 +3579,88 @@ Index: EN EN->ZH
 ===secretarial===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: an ancient government post in charge of secretarial duties
 ===secure===
-  (Cantonese) 安全 {{yue-adj|ts|jyut=on1cyun4}} :: safe, secure
   安全 {{cmn-adj|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safe; secure
 ===security===
-  (Cantonese) 安全 {{yue-noun|ts|jyut=on1cyun4}} :: safety, security
   安全 {{cmn-noun|ts|pin=ānquán|pint=an1quan2|rs=宀03}} :: {Elementary Mandarin} safety; security
+===see===
+  会 {{cmn-proper noun|s|pin=Guì|pint=gui4|tra=會|sim=会|rs=人04}} :: {{literary|skey=kuai4}} see 会稽
+===seed===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===seems===
+  似 {{cmn-con|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: as if; it seems that...
+===sentence===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===separation===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
 ===serpent===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===servants===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
+===serve===
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: serve
+    《新唐書》(卷123):“李嶠,字巨山,趙州贊皇人。早孤,事母孝。” :: --
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: to serve
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍奉: shifeng, to serve.
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===set===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
 ===seven===
-  (Cantonese) chat (cardinal number), Han spelling: 七 :: seven
   七 {{cmn-hanzi|pin=qī (qi1), shǎng (shang3)|wg=ch'i<sup>1</sup>, shang<sup>3</sup>}} :: seven
 ===seventh===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: the seventh scale degree in gongche musical notation
+===shall===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===shalt===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===she===
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: he, she, this, that (uncommon)
+===shèng===
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: carriage drawn by four horses (shèng)
+===shicong===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
+===侍从===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍从: shicong, servants of the emperor or officials.
+===shifeng===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍奉: shifeng, to serve.
+===侍奉===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍奉: shifeng, to serve.
+===shihou===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===侍候===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===shilang===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
+===侍郎===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
+===shinong===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍弄: shinong, to detail.
+===侍弄===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍弄: shinong, to detail.
 ===shit===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1690,34 +3669,92 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===shouldest===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===show===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===shùgōu===
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
 ===竖勾===
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
+===side===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===Side===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===signific===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+===silk===
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: silk
+===Simplified===
+  众 {{cmn-hanzi|pin=zhòng (zhong4)|wg=chung<sup>4</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 眾, 衆 :: --
+  伪 {{cmn-hanzi|pin=wěi (wei3)|wg=wei<sup>3</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 偽, 僞 :: --
+===single===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===six===
   六 {{cmn-car-num|ts|pin=liù|pint=liu4|rs=八02}} :: six
 ===Six===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: Six-Books
 ===sky===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: blue; if about the sky, a stone etc.
-===snake===
-  (Cantonese) 蛇 {{yue-hanzi|jyut=|y=se4, yi4}} :: snake
+===snow===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to fall down
+    落下 (luòxià) :: to fall down
+    下雪 (xiàxuě) :: to snow
+    下雨 (xiàyǔ) :: to rain
+===so===
+  以 {{cmn-adv|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: according to; so as to; in order to; by; with; because
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+===solitary===
+  仃 {{cmn-hanzi|pin=dīng (ding1)|wg=ting<sup>1</sup>}} :: solitary
+===some===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+===somewhat===
+  些 (adverb) :: rather, somewhat
+===sort===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
+===southwest===
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
 ===soybean===
   大豆 {{cmn-noun|ts|pin=dàdòu|pint=da4dou4|rs=大00}} :: soybean
+===space===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+===speak===
+  云 {{cmn-verb|ts|pin=yún|pint=yun2|rs=二02}} :: {literary} to say; to speak
+===speaking===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===special===
+  专 {{cmn-hanzi|tra=專|pin=zhuān (zhuan1)|wg=chuan<sup>1</sup>}} :: special
 ===spirit===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
-===spiritual===
-  (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
 ===spoken===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese spoken language, including every dialects.
     nǐ shuō zhōngwén ma? (你說中文嗎?) "Do you speak Chinese?" :: --
+===start===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
+===state===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===statue===
+  偶 (noun) :: an idol (either a statue that is prayed to or a human celebrity with many ardent fans)
 ===stems===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: the fourth of the ten Heavenly stems
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: the third of the ten heavenly stems
 ===still===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1745,10 +3782,24 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===study===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: course of study
+===Style===
+  丰 {{cmn-hanzi|pin=fēng (feng1)|wg=feng<sup>1</sup>}} :: Style:
+    Traditional Chinese :: --
+    Simplified Chinese with Traditional equivalent: 豐 :: --
+  众 {{cmn-hanzi|pin=zhòng (zhong4)|wg=chung<sup>4</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 眾, 衆 :: --
+  伪 {{cmn-hanzi|pin=wěi (wei3)|wg=wei<sup>3</sup>}} :: Style: Simplified Chinese
+    Traditional equivalent: 偽, 僞 :: --
+===subclause===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===subjugate===
+  伐 {{cmn-hanzi|fa1 (tw)|pin=fá (fa2)|wg=fa<sup>2</sup>}} :: subjugate, attack
 ===sun===
   日 {{cmn-noun|ts|pin=rì|pint=ri4|rs=日00}} :: {literary} sun
-===supernatural===
-  (Cantonese) 神 {{yue-hanzi|jyut=|y=san4}} :: god, supernatural (spiritual) deity
 ===superpower===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1759,6 +3810,15 @@ Index: EN EN->ZH
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ===surname===
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: a surname
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: a surname
+===switched===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+===syn===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
 ===t===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1771,6 +3831,29 @@ Index: EN EN->ZH
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+===tā===
+  之 (pinyin zhī) :: it (classical), same as 它 (tā).
+===它===
+  之 (pinyin zhī) :: it (classical), same as 它 (tā).
+===table===
+  乒乓 {{cmn-noun|ts|pin=pīngpang|pint=ping1pang|rs=丿05}} :: table tennis, ping pong
+===tablet===
+  丹 {{cmn-hanzi|pin=dān (dan1)|wg=tan<sup>1</sup>}} :: (medicine): tablet, pellet or pill
+===take===
+  为 {{cmn-verb|s|pin=wéi|pint=wei2|tra=為|rs=丶03}} :: as (in the capacity of); to take sth as; to act as; to serve as; to behave as; to become; to be; to do
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kĕyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
 ===talk===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1781,13 +3864,21 @@ Index: EN EN->ZH
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
 ===Tang===
   二 {{cmn-hanzi|pin=èr (er4)|wg=erh<sup>4</sup>}} :: Tang: nji3
+===task===
+  会 {{cmn-verb|s|pin=huì|pint=hui4|tra=會|rs=人04}} :: {{Beginning Mandarin|skey=hui4}} to know how to perform a task
 ===temper===
   火 {{cmn-noun|pin=huǒ (huo3)|wg=huo<sup>3</sup>}} :: temper
 ===ten===
   十 {{cmn-car-num|ts|pin=shí|pint=shi2|rs=十00}} :: ten
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: ten thousand
   丁 {{cmn-noun|ts|pin=dīng|pint=ding1|rs= 一01}} :: the fourth of the ten Heavenly stems
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: the third of the ten heavenly stems
+===tennis===
+  乒乓 {{cmn-noun|ts|pin=pīngpang|pint=ping1pang|rs=丿05}} :: table tennis, ping pong
 ===than===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -1795,9 +3886,38 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===thee===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===these===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===thing===
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a thread-like thing
+===third===
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: the third of the ten heavenly stems
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: third position, third, number three
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: third person pronoun (uncommon)
 ===this===
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: he, she, this, that (uncommon)
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
 ===This===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1809,10 +3929,27 @@ Index: EN EN->ZH
 ===thou===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===thousand===
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: ten thousand
+===thread===
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a thread-like thing
 ===three===
   三 {{cmn-car-num|ts|pin=sān|pint=san1|rs=一02}} :: three
+  丙 {{cmn-hanzi|pin=bǐng (bing3)|wg=ping<sup>3</sup>}} :: third position, third, number three
+  仨 {{cmn-hanzi|pin=fǎn (fan3), sā (sa1)|wg=fan<sup>3</sup>, sa<sup>1</sup>}} :: three (of)
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
     他小说写的太NB了。 (simp.) :: The novels he writes are fucking awesome.
@@ -1820,11 +3957,46 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===throw===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to throw, to cast, to toss
+===thy===
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===time===
+  下 {{cmn-adj|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: next
+    下次 (xiàcì) :: next time
+===tiny===
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a tiny bit, trace
+===title===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍郎: shilang, a title of a sort of ancient official.
 ===Tokyo===
   東京 {{cmn-proper noun|t|pin=Dōngjīng|pint=dong1jing1|tra=東京|sim=东京|rs=木04}} :: Tokyo
+===told===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===tomorrow===
-  (Cantonese) 明日 {{yue-hanzi|jyut=|y=ming4 yat6}} :: tomorrow
   明日 {{cmn-noun|ts|pin=míngrì|pint=ming2ri4|rs=日04}} :: {{literary|script=traditional|script2=simplified|skey=日04|skey2=ming2ri4}} tomorrow
+===同===
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: old variant for 同
+===too===
+  也 {{cmn-adv|ts|pin=yě|pint=ye3|rs=乙02}} :: also; too
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.13] :: --
+    这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 :: --
+    Zhèděng rén bùshì cóng xuèqì shēng de, bùshì cóng qíngyù shēng de, yě bùshì cóng rényì shēng de, nǎishì cóng Shén shēng de. :: --
+    Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. :: --
+===torr===
+  乇 {{cmn-hanzi|zhé (zhe2)|pin=(tuo1)|wg=che<sup>2</sup>}} :: (dated) torr
+===toss===
+  丢 {{cmn-verb|ts|pin=diū|pint=diu1|rs=丿05}} :: to throw, to cast, to toss
+===trace===
+  丝 {{cmn-noun|s|tra=絲|pin=sī|pint=si1|rs=一04}} :: a tiny bit, trace
+===trade===
+  业 {{cmn-noun|s|tra=業|pin=yè|pint=ye4|rs=一04}} :: trade, industry
 ===travelling===
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
@@ -1840,9 +4012,26 @@ Index: EN EN->ZH
     tā xiànzài Zhōngguó lǚxíng :: He's travelling around China right now.
     你喜歡中國文學嗎? :: --
     nǐ xǐhuān zhōngguó wénxué ma? :: Do you like Chinese literature?
+===tree===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===truly===
+  信 {{cmn-adv|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: {{senseid|cmn|truly}}truly; indeed
+===trust===
+  信 {{cmn-noun|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: trust
+    信任 (xìnrèn) :: --
+===turmoil===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: turmoil
 ===two===
-  (Cantonese) 二 {{yue-hanzi|jyut=ji6|y=yi6}} :: two
   二 {{cmn-car-num|ts|pin=èr|pint=er4|rs=二00}} :: two
+  两 {{cmn-car-num|s|pin=liǎng|pint=liang3|tra=兩|rs=一06}} :: two
+    两只热气球 :: two hot air ballons
 ===U===
   NB {{cmn-adj|p|pint=nb}} :: {{slang|skey=nb}} fucking awesome
     他小說寫的太NB了。 (trad.) :: --
@@ -1851,11 +4040,54 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===ugly===
+  丑 {{cmn-adj|s|tra=醜|pin=chǒu|pint=chou3|rs=一03}} :: ugly
+===un===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+===uncommon===
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: third person pronoun (uncommon)
+  伊 {{cmn-hanzi|pin=yī (yi1)|wg=i<sup>1</sup>}} :: he, she, this, that (uncommon)
+===under===
+  下 {{cmn-prep|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: under
+    樹下, 树下 (shùxià) :: under the tree
+    在些個條件下, 在这些条件下 (zài zhèxiē tiáojiàn xià) :: under these conditions
+===unrest===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: unrest
 ===unto===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===upheaval===
+  乱 {{cmn-noun|s|pin=luàn|pint=luan4|rs=乙06}} :: upheaval
+===use===
+  以 {{cmn-verb|ts|pin=yǐ|pint=yi3|rs=人03}} :: to use
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===used===
   氵 {{cmn-hanzi|pin=shuǐ (shui3)|wg=<sup>3</sup>}} :: 三点水 (sāndiǎnshuǐ), a signific particle with no independent meaning, used in the construction of other characters.
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
+  並 {{cmn-adv|t|pin=bìng|pint=bing4|tra=並|sim=并|rs=干05}} :: used before a negative for emphasis
+    並非 :: --
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  似 {{cmn-adv|ts|pin=sì|pint=si4|rs=人05}} :: used in conjunction with another adjective in a comparison that the first object/person is in a better position than the second
+    他的点子真多, 一个好似一个. :: He has so many ideas, each one better than the next.
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===Used===
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===using===
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
 ===usually===
@@ -1863,42 +4095,116 @@ Index: EN EN->ZH
   丿 {{cmn-hanzi|pin=piě (pie3)|wg=p'ieh<sup>3</sup>}} :: left-falling stroke, usually read as 撇 (piě)
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
   東京 {{cmn-noun|t|pin=Dōngjīng|pint=dong1jing1|tra=東京|sim=东京|rs=木04}} :: {historical} secondary capital, usually found to the east of the main capital
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
+===Usually===
+  亻 {{cmn-hanzi|pin=rén (ren2)|wg=jen<sup>2</sup>}} :: Side form of person (人) radical. Usually read as 单人旁儿 (dān rén pángr), literally meaning single person side-radical. Hence, some Pinyin input methods use dān rather than rén.
 ===uterine===
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: uterine
 ===uterus===
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: womb, uterus
+===Va===
+  佤 {{cmn-proper noun|ts|pin=wǎ|pint=wa3|rs=人04}} :: Va people (an ethnic group of southwest China)
 ===vain===
   白 {{cmn-adv|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Elementary Mandarin} in vain
+===variant===
+  仝 {{cmn-hanzi|pin=tóng (tong2)|wg=t'ung<sup>2</sup>}} :: old variant for 同
 ===vehicle===
   車 {{cmn-noun|t|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=車00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
   车 {{cmn-noun|s|pin=chē|pint=che1|tra=車|sim=车|rs=车00}} :: {Beginning Mandarin} vehicle; car
+  乘 {{cmn-hanzi|pin=chéng (cheng2), shèng (sheng4)|wg=ch'eng<sup>2</sup>, sheng<sup>4</sup>}} :: ride (chéng: a vehicle)
+===verb===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express height
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express space
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the separation of an object
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: used after a verb to express the end of an action
 ===vertical===
   亅 {{cmn-hanzi|pin=jué (jue2)|wg=chüeh<sup>2</sup>}} :: A vertical line with a hook, usually read as 竖勾 (shùgōu).
 ===very===
   万 {{cmn-num|tra=萬|pin=wàn|pint=wan4|rs=一02}} :: a very large number, myriad
 ===virtue===
   美德 {{cmn-noun|ts|pin=měidé|pint=mei3de2|rs=羊03}} :: virtue
+===waiting===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===walk===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to go down
+    下船 (xiàchuán) :: to disembark from a boat
+    下樓, 下楼 (xiàlóu) :: to go downstairs
+    下山 (xiàshān) :: to go down the mountain
+    走下 (zǒuxià) :: to walk down
 ===warehouse===
   倉庫 {{cmn-noun|t|pin=cāngkù|pint=cang1ku4|tra=倉庫|sim=仓库|mw=座|rs=人08}} :: {Intermediate Mandarin} warehouse; storehouse
+===was===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
+===wast===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===water===
-  (Cantonese) 水 {{yue-hanzi|jyut=seoi2|y=seui2}} :: water
-  (Cantonese) 水 {{yue-noun|ts|jyut=seoi2|rs=水00}} :: water
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to put in
+    下面條, 下面条 (xiàmiàntiáo) :: to put noodles into boiling water
+===way===
+  侍 {{cmn-hanzi|pin=shì (shi4)|wg=shih<sup>4</sup>}} :: 侍候: shihou, to serve in a more respectul way with an implication of waiting (侯).
+===wd===
+  仹 (noun) :: {archaic} syn. for 丰 [http://dict.baidu.com/s?wd=%81%A7]
+===为丛驱雀===
+  为 :: 为渊驱鱼,为丛驱雀
+===为渊驱鱼===
+  为 :: 为渊驱鱼,为丛驱雀
 ===west===
   西 {{cmn-noun|ts|pin=xī|pint=xī|rs=西00}} :: west
 ===Western===
   西 {{cmn-noun|ts|pin=xī|pint=xī|rs=西00}} :: Western; occidental
+===what===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===What===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+===whatever===
+  似 {{cmn-adj|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=人05}} :: usually used at the end of a sentence/subclause along with 的 (de) to show an emphasis on the adjective.; just like
+    我被他气得什么似的, 他根本就没有在听我说话. :: --
+    I am so indescribably livid with him :: he isn't even listening to what I am saying. (literally: I am angered by him like whatever - he isn't at all listening to my speaking)
 ===wheel===
   轮子 {{cmn-noun|s|pin=lúnzi|pint=lun2zi|tra=輪子|sim=轮子|rs=车04}} :: {Intermediate Mandarin} wheel
+===whereof===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+===which===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
 ===white===
   白 {{cmn-adj|ts|pin=bái|pint=bai2|rs=白00}} :: {Beginning Mandarin} white
+===Who===
+  耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
+  了 {{cmn-particle|ts|pin=le|pint=le5|rs=亅01}} :: Used to indicate perfect aspect, or change of state.
+    耶和华说,谁告诉你赤身露体呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗? :: --
+    Yēhéhuá shuō , shuí gàosu nǐ chìshēnlòutǐ ne , mòfēi nǐ chī le wǒ fēnfu nǐ bùkĕ chī de nà shù shàng de guǒzi ma . :: And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
 ===Why===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+===will===
+  信 {{cmn-adv|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: at will
+    信口雌黃 (xìnkǒucíhuáng) :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+===winding===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} winding; meandering
 ===Wine===
   酒 {{cmn-noun|ts|pin=jiǔ|pint=jiu3|rs=酉03}} :: Wine, spirits, liquor, alcoholic beverage
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
@@ -1907,10 +4213,31 @@ Index: EN EN->ZH
 ===woman===
   耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
     Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+  事 {{cmn-noun|ts|pin=shì|pint=shi4|rs=亅07}} :: thing; matter
+    耶和华神对女人说,你作的是什么事呢?女人说,那蛇引诱我,我就吃了。 :: --
+    Yēhéhuá shén duì nǚrén shuō , nǐ zuò de shì shénme shì ne . nǚrén shuō , nà shé yǐnyòu wǒ , wǒ jiù chī le . :: And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
+    曹雪琴《紅樓夢》(第一零七回):“今日我們傳你來,有遵旨問你的事。” :: --
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
+  我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。 :: --
+    Wǒ yòu yào jiào nǐ hé nǚrén bǐcǐ wéi chóu . nǐde hòuyì hé nǚrén de hòuyì yĕ bǐcǐ wéi chóu . nǚrén de hòuyì yào shāng nǐde tóu , nǐ yào shāng tāde jiǎogēn . :: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
 ===womb===
   子宫 {{cmn-noun|s|pin=zǐgōng|pint=zi3gong1|tra=子宮|sim=子宫|rs=子00}} :: womb, uterus
+===women===
+  倭 {{cmn-adj|ts|pin=wēi|pint=wei1|rs=人08}}{{cmn-adj|ts|pin=wǒ|pint=wo3|rs=人08}} :: {archaic} describes a hairstyle for women that was popular during the Han Dynasty in which the hair was gathered up in a lopsided bun.
 ===word===
   马 (noun) :: measure word: 匹
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
+  乒 {{cmn-hanzi|pin=pīng (ping1)|wg=p'ing<sup>1</sup>}} :: Example word:
+    乒乓: ping-pong :: --
+===work===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to finish
+    下班 (xiàbān) :: to get off work
+    下课 (xiàkè) :: to finish class
 ===world===
   人間 {{cmn-noun|t|pin=rénjīan|pint=ren2jian1|tra=人間|sim=人间|rs=人00}} :: man's world
   人間 {{cmn-noun|t|pin=rénjīan|pint=ren2jian1|tra=人間|sim=人间|rs=人00}} :: the world of mortals
@@ -1922,18 +4249,27 @@ Index: EN EN->ZH
     哥们儿,别傻说,美国比英国NB,美国是超级大国! (simp.) :: Dude, don't talk shit. America's heaps stronger than Britain - U.S.A. is the superpower!
     這輛摩托車真NB,載了3個人還開這麼快。 (trad.) :: --
     这辆摩托车真NB,载了3个人还开这么快。 (simp.) :: This motorbike's frigging awesome. Even with three people it still goes pretty fast.
+===writing===
+  下 {{cmn-verb|ts|pin=xià|pint=xià|rs=一02}} :: to begin
+    下筆, 下笔 (xiàbǐ) :: to start writing
 ===written===
   书 {{cmn-hanzi|tra=書|pin=qián (qian2), shū (shu1)|wg=ch'ien<sup>2</sup>, shu<sup>1</sup>}} :: form of a written or printed character;script
-  (Cantonese) 中文 {{yue-proper|ts|jyut=zung1 man6, zung1 man2|rs=丨03}} :: The Chinese written language.
   中文 {{cmn-proper noun|ts|pin=Zhōngwén|pint=zhong1wen2|rs=丨03}} :: The Chinese written languages using Chinese characters.
 ===Wubi===
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Xing: ggll
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Hua: 1
+===xian===
+  仙 {{cmn-noun|ts|pin=xiān|pint=xian1|rs=人03}} :: xian; celestial being; immortal; fairy
+===仙人===
+  仹 (noun) :: {archaic} name of a fairy (仙人)
 ===Xing===
   一 {{cmn-car-num|ts|pin=yī|pint=yi1|rs=一00}} :: Wubi Xing: ggll
 ===yǐ===
   乙 {{cmn-hanzi|pin=niè (nie4), yǐ (yi3)|wg=nieh<sup>4</sup>, i<sup>3</sup>}} :: yǐ
+===以色列===
+  以 {{cmn-abbr|ts|pin=Yǐ|pint=Yi3|rs=人03}} :: Abbreviation for Israel, 以色列
 ===you===
+  你 {{cmn-pronoun|ts|pin=nǐ|pint=ni3|rs=人05}} :: you
   中国 {{cmn-proper noun|s|pin=Zhōngguó|pint=zhong1guo2|tra=中國|sim=中国|rs=丨03}} :: China
     中国的首都是北京。 :: --
     Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng :: The capital of China is Beijing.
@@ -1952,6 +4288,17 @@ Index: EN EN->ZH
     你幹嗎不喝點酒? (trad.) :: --
     你干吗不喝点酒? (simp.) :: --
     Nǐ gànmá bù hē diǎn jiǔ? :: Why don't you have a drink [of alcohol]?
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
+  信 {{cmn-verb|ts|pin=xìn|pint=xin4|rs=人07}} :: to believe
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm John 1.7] :: --
+    这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 :: --
+    Zhè rén lái, wèi yào zuò jiànzhèng, jiùshì wèi guāng zuò jiànzhèng, jiào zhòngrén yīn tā kěyǐ xìn. :: --
+    The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe. :: --
+    我才不信呢。 :: I don't believe it/you.
+===You===
+  不 {{cmn-pref|ts|pin=bù|pint=bu4|rs=一03}} :: no; un-; negation prefix
+    {{Hani|你是丹麦人吗?不是.}} :: “Are you Danish? No.” (Literally, “You are Danish? Not are.”)
 ===young===
   青 {{cmn-hanzi|pin=qīng (qing1)|wg=ch'ing<sup>1</sup>}} :: young.
 ===圆===
@@ -1960,4 +4307,10 @@ Index: EN EN->ZH
   斑马 {{cmn-noun|s|pin=bānmǎ|pint=ban1ma3|tra=斑馬|sim=斑马|rs=文08}} :: zebra
 ===zero===
   〇 {{cmn-noun|ts|pin=líng|pint=ling2|rs=〇00}} :: zero
+===之===
+  之 (pinyin zhī) :: Indicates that the previous word has possession of the next one. In English it functions like 's or like the word "of" but with the position of possessor and possessee switched. 的 (de) is more common but 之 is used in many set expressions.
+    [http://wordproject.org/multi/bi_en_cn_py.htm 1John 1.1] :: --
+    论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见,亲眼看过,亲手摸过的。 :: --
+    Lùndào cóng qǐchū yuányǒu de shēngmìng zhī dào, jiù shì wǒmen suǒ tīngjiàn suǒ kànjiàn de, qīnyǎn kànguo, qīnshǒu mōguo de. :: --
+    That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; :: --
 
index b340add93abaf1cb90ad93231e5e733cc8bf1c1a..4b79693484d750ab9f8024751a7525371f9b50c0 100644 (file)
--- a/todo.txt
+++ b/todo.txt
@@ -1,18 +1,21 @@
 HtmlEntry
-  - Add links into the HtmlEntry based on wikilinks.
   - Build single EN/DE/IT/FR dictionaries based on HtmlEntry.
-  - "See also" link entries for cross-referencing ("form of"--strong, links to token, "mentioned in"--weaker, links to HtmlEntry). 
+  - Parse Italian verb forms from enwiktionary into something useful.
+  - "See also" link entries for cross-referencing ("form of"--strong, links to token, "mentioned in"--weaker, links to HtmlEntry).
+   Nice:
+  - Add links into the HtmlEntry based on wikilinks.
   - Link to them from the appropriate places: IndexEntry (first), and individual rows (tricker, built at different times).
 
+Hitory of lookups.
+
 make sure word is sticky when you change dictionaries.
 
 - on small device it would be great to be able to hide the system status bar and the title bar
 - an history list of the searched words per dictionary with the possibility of having a rudimentary flash card game from it to memorise new words
-- space between clear text button and language button is to big (my screen is 320x240, Galaxy Mini)
 
-fix update screen.
 
 To republish:
+* what's new screen.
 * download latest wiktionaries
 * split
 * DictionaryBuilderTest