]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blob - testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.DE.quickdic.text
fe3a9d374c7f006b365f59e99e84c170d8dab3de
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.WholeSection.DE.quickdic.text
1 dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
2 EntrySource: wiktionary.WholeSection.DE.quickdic 26
3
4 Index: DE DE->EN
5 ***A***
6 HtmlEntry: A <<<
7 <h3>Pronunciation</h3>
8 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x61;&#x2d0;&#x2f;</li>
9 <li> {{audio|De-A.OGG|Audio}}</li>
10 </ul>
11
12 <h3>Letter</h3>
13 {{de-letter|upper=A|lower=a}}
14 <ol><li> {{Latn-def|de|letter|1}}</li>
15 </ol>
16
17 <h3>Noun</h3>
18 {{de-noun|A's|A's|g=n}}
19 <ol><li> {{l|en|A}}</li>
20 <ul><li> Von <b>A</b> bis Z.</li>
21 <ul><li> From <b>A</b> to Z.</li>
22 </ul>
23 <li> Wer <b>A</b> sagt, muss auch B sagen.</li>
24 <ul><li> One who says <b>A</b> shall also say B.</li>
25 </ul>
26 </ul>
27 </ol>
28 ---->>>
29 ***ab***
30 HtmlEntry: ab <<<
31 <h3>Etymology</h3>
32 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from {{proto|Germanic|ab}}.
33 <h3>Pronunciation</h3>
34 <ul><li> IPA: /ap/</li>
35 </ul>
36
37 <h3>Preposition</h3>
38 {{head|de|preposition}}
39 <ol><li> Beginning at that time or location; <a href="qd::from">from</a>.</li>
40 <ul><li> <b><em>ab</b> heute verf&uuml;gbar</em> (available from today on)</li>
41 </ul>
42 </ol>
43
44 <h4>Derived terms</h4>
45 <ul><li> <a href="qd::ab+und+zu">ab und zu</a></li>
46 </ul>
47 ---->>>
48 HtmlEntry: ab <<<
49 <h3>Etymology</h3>
50 From {{proto|Germanic|ab|lang=goh}}.
51 <h3>Preposition</h3>
52 {goh-prep}
53 <ol><li> <a href="qd::of">of</a></li>
54 </ol>
55 ---->>>
56 ***ab-***
57 HtmlEntry: ab- <<<
58 <h3>Etymology</h3>
59 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from {{proto|Germanic|ab}}.
60 <h3>Pronunciation</h3>
61 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x294;&#x61;&#x70;&#x5d;</li>
62 </ul>
63
64 <h3>Prefix</h3>
65 {{head|de|prefix}}
66 <ol><li> Separable verb prefix, <a href="qd::from">from</a>.</li>
67 <ul><li> <em>abfahren</em> (to depart from).</li>
68 </ul>
69 <li> Separable verb prefix that indicates removal or quitting, <a href="qd::off">off</a>.</li>
70 <ul><li> <em>absp&uuml;len</em> (to rinse off, to wash off).</li>
71 </ul>
72 <li> Separable verb prefix that indicates a downward movement, <a href="qd::down">down</a>.</li>
73 <li> Separable verb prefix that indicates <a href="qd::from">from</a> or <a href="qd::of">of</a>.</li>
74 </ol>
75
76 <h4>Synonyms</h4>
77 <ul><li> {{sense|off}} <a href="qd::aus-">aus-</a></li>
78 <li> {{sense|down}} <a href="qd::hinab-">hinab-</a>, <a href="qd::herab-">herab-</a>, <a href="qd::runter-">runter-</a>, <a href="qd::herunter-">herunter-</a>, <a href="qd::hinunter-">hinunter-</a></li>
79 </ul>
80
81 <h4>Antonyms</h4>
82 <ul><li> {{sense|on}} <a href="qd::an-">an-</a></li>
83 <li> {{sense|up}} <a href="qd::auf-">auf-</a>, <a href="qd::rauf-">rauf-</a>, <a href="qd::hinauf-">hinauf-</a>, <a href="qd::herauf-">herauf-</a></li>
84 </ul>
85
86 <h4>Derived terms</h4>
87 {der-top}
88 <ul><li> <a href="qd::ab%C3%A4ndern">ab&auml;ndern</a></li>
89 <li> <a href="qd::abarbeiten">abarbeiten</a></li>
90 <li> <a href="qd::abbauen">abbauen</a></li>
91 <li> <a href="qd::abbilden">abbilden</a></li>
92 <li> <a href="qd::abbinden">abbinden</a></li>
93 <li> <a href="qd::abbrechen">abbrechen</a></li>
94 <li> <a href="qd::abfallen">abfallen</a></li>
95 <li> <a href="qd::abf%C3%BChren">abf&uuml;hren</a></li>
96 <li> <a href="qd::abgeben">abgeben</a></li>
97 <li> <a href="qd::abhalten">abhalten</a></li>
98 <li> <a href="qd::abh%C3%A4ngen">abh&auml;ngen</a></li>
99 <li> <a href="qd::abkl%C3%A4ren">abkl&auml;ren</a></li>
100 <li> <a href="qd::abk%C3%BCrzen">abk&uuml;rzen</a></li>
101 <li> <a href="qd::ablehnen">ablehnen</a></li>
102 <li> <a href="qd::ableiten">ableiten</a></li>
103 <li> <a href="qd::ablesen">ablesen</a></li>
104 </ul>
105 {der-mid}
106 <ul><li> <a href="qd::abnehmen">abnehmen</a></li>
107 <li> <a href="qd::abschalten">abschalten</a></li>
108 <li> <a href="qd::abschlagen">abschlagen</a></li>
109 <li> <a href="qd::abschlie%C3%9Fen">abschlie&szlig;en</a></li>
110 <li> <a href="qd::abschneiden">abschneiden</a></li>
111 <li> <a href="qd::absetzen">absetzen</a></li>
112 <li> <a href="qd::abstammen">abstammen</a></li>
113 <li> <a href="qd::abstehen">abstehen</a></li>
114 <li> <a href="qd::absteigen">absteigen</a></li>
115 <li> <a href="qd::abstellen">abstellen</a></li>
116 <li> <a href="qd::abwarten">abwarten</a></li>
117 <li> <a href="qd::abwechseln">abwechseln</a></li>
118 <li> <a href="qd::abweichen">abweichen</a></li>
119 <li> <a href="qd::abwerfen">abwerfen</a></li>
120 <li> <a href="qd::abzielen">abzielen</a></li>
121 </ul>
122 {der-bottom}
123 <h4>See also</h4>
124 <ul><li> <a href="qd::ab">ab</a></li>
125 </ul>
126 ---->>>
127 ***aberrant***
128 HtmlEntry: aberrant <<<
129 <h3>Pronunciation</h3>
130 <ul><li> {{audio|De-aberrant.ogg|Audio}}</li>
131 </ul>
132
133 <h3>Adjective</h3>
134 {{de-adj|aberranter|aberrantesten}}
135 <ol><li> {{l|en|aberrant}}</li>
136 </ol>
137
138 <h4>Declension</h4>
139 {{de-decl-adj|aberrant|aberranter|aberrantest}}---->>>
140 ***abnormal***
141 HtmlEntry: abnormal <<<
142 <h3>Pronunciation</h3>
143 <ul><li> {{audio|De-abnormal.ogg|Audio}}</li>
144 </ul>
145
146 <h3>Adjective</h3>
147 {{de-adj|comparative=abnormaler|superlative=abnormalsten}}
148 <ol><li> {{l|en|abnormal}}</li>
149 </ol>
150 >>>
151 ***abstinent***
152 HtmlEntry: abstinent <<<
153 <h3>Adjective</h3>
154 {{de-adj|comparative=abstinenter|superlative=abstinentesten}}
155 <ol><li> <a href="qd::abstinent">abstinent</a></li>
156 </ol>
157
158 <h4>Related terms</h4>
159 <ul><li> <a href="qd::Abstinenz">Abstinenz</a></li>
160 <li> <a href="qd::Abstinenzler">Abstinenzler</a></li>
161 </ul>
162 ---->>>
163 ***Afghanistan***
164 HtmlEntry: Afghanistan <<<
165 <h3>Pronunciation</h3>
166 <ul><li> {{audio|De-Afghanistan.ogg|audio}}</li>
167 </ul>
168
169 <h3>Proper noun</h3>
170 <b>Afghanistan</b> {n}
171 <ol><li> <a href="qd::Afghanistan">Afghanistan</a></li>
172 </ol>
173
174 <h4>Derived terms</h4>
175 <ul><li> <a href="qd::Afghane">Afghane</a>, <a href="qd::Afghani">Afghani</a>, <a href="qd::Afghanin">Afghanin</a>, <a href="qd::afghanisch">afghanisch</a></li>
176 </ul>
177 ---->>>
178 ***also***
179 HtmlEntry: also <<<
180 <h3>Pronunciation</h3>
181 <ul><li> {{audio|De-also.ogg|Audio}}</li>
182 </ul>
183
184 <h3>Interjection</h3>
185 {{head|de|interjection|head=also!}}
186 <ol><li> <a href="qd::so">so</a>!; <a href="qd::all+right">all right</a>!; used as a lead-in or to start a new topic.</li>
187 </ol>
188
189 <h3>Adverb</h3>
190 {{head|de|adverb}}
191 <ol><li> <a href="qd::so">so</a></li>
192 <li> <a href="qd::thus">thus</a></li>
193 </ol>
194 ---->>>
195 ***AM***
196 HtmlEntry: AM <<<
197 <h3>Acronym</h3>
198 {{de-acronym|g=n}}
199 <ol><li> {{software|development}} {{acronym of|w:de:Anwendungsmanagement|Anwendungsmanagement}}</li>
200 </ol>
201 ---->>>
202 ===an===
203 See also HtmlEntry:ab-
204 ***Andorra***
205 HtmlEntry: Andorra <<<
206 <h3>Pronunciation</h3>
207 <ul><li> {{audio|De-Andorra.ogg|Audio}}</li>
208 </ul>
209
210 <h3>Proper noun</h3>
211 {{head|de|proper noun|g=n}}
212 <ol><li> {{l|en|Andorra}}</li>
213 </ol>
214
215 <h4>Derived terms</h4>
216 <ul><li> <a href="qd::Andorraner">Andorraner</a> / <a href="qd::Andorranerin">Andorranerin</a></li>
217 <li> <a href="qd::andorranisch">andorranisch</a></li>
218 </ul>
219 ---->>>
220 ***Angola***
221 HtmlEntry: Angola <<<
222 <h3>Pronunciation</h3>
223 <ul><li> {{audio|De-Angola.ogg|Audio}}</li>
224 </ul>
225
226 <h3>Proper noun</h3>
227 {{head|de|proper noun}}
228 <ol><li> {{l|en|Angola}}</li>
229 </ol>
230 ---->>>
231 ***April***
232 HtmlEntry: April <<<
233 <h3>Pronunciation</h3>
234 <ul><li> {{audio|De-April.ogg|audio}}</li>
235 <li> IPA: &#x2f;&#x61;&#x27;&#x70;&#x281;&#x26a;&#x6c;&#x2f;</li>
236 </ul>
237
238 <h3>Noun</h3>
239 {{de-noun|g=m|pl=Aprile}}
240 <ol><li> {{l|en|April}}</li>
241 </ol>
242 ---->>>
243 ===auf===
244 See also HtmlEntry:ab-
245 ===aus===
246 See also HtmlEntry:ab-
247 ===avers===
248 See also HtmlEntry:man
249 ===awer===
250 See also HtmlEntry:man
251 ***Bahamas***
252 HtmlEntry: Bahamas <<<
253 <h3>Proper noun</h3>
254 {de-proper noun} {p}
255 <ol><li> {{l|en|Bahamas}}</li>
256 </ol>
257 ---->>>
258 ***Bahrain***
259 HtmlEntry: Bahrain <<<
260 <h3>Proper noun</h3>
261 {{head|de|proper noun}}
262 <ol><li> {{l|en|Bahrain}}</li>
263 </ol>
264
265 <h4>Related terms</h4>
266 <ul><li> {{l|de|Bahrainer}}</li>
267 <li> {{l|de|Bahrainerin}}</li>
268 </ul>
269 ---->>>
270 ***Bangladesh***
271 HtmlEntry: Bangladesh <<<
272 <h3>Proper noun</h3>
273 {{head|de|proper noun|n}} 
274 <ol><li> {{alternative spelling of|Bangladesch}}</li>
275 </ol>
276 ---->>>
277 ***Belize***
278 HtmlEntry: Belize <<<
279 <h3>Proper noun</h3>
280 {{head|de|proper noun|g=n}}
281 <ol><li> {{l|en|Belize}}</li>
282 </ol>
283
284 <h4>Derived terms</h4>
285 <ul><li> {{l|de|Belizer}}</li>
286 <li> {{l|de|Belizerin}}</li>
287 <li> {{l|de|belizisch}}</li>
288 </ul>
289 ---->>>
290 ***Bhutan***
291 HtmlEntry: Bhutan <<<
292 <h3>Pronunciation</h3>
293 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x62;&#x75;&#x2c8;&#x74;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;</li>
294 <li> {{homophones|Butan}}</li>
295 </ul>
296
297 <h3>Proper noun</h3>
298 {{head|de|proper noun}}
299 <ol><li> {{l|en|Bhutan}}</li>
300 </ol>
301
302 <h4>Derived terms</h4>
303 <ul><li> {{l|de|bhutanisch}}</li>
304 <li> {{l|de|Bhutaner}}</li>
305 <li> {{l|de|Bhutanerin}}</li>
306 </ul>
307 ---->>>
308 ***blood***
309 HtmlEntry: blood <<<
310 <h3>Noun</h3>
311 {{nds-noun|n}}
312 <ol><li> {{form of|uncapitalized form|Blood|lang=nds|nodot=1}} : {{alternative spelling of|Bloot|lang=nds|nocap=1}}</li>
313 </ol>
314 ---->>>
315 ===bloots===
316 See also HtmlEntry:man
317 ***bot***
318 HtmlEntry: bot <<<
319 <h3>Verb</h3>
320 {{head|de|verb form}}
321 <ol><li> {{form of|First-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
322 <li> {{form of|Third-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
323 </ol>
324 ---->>>
325 ***Burundi***
326 HtmlEntry: Burundi <<<
327 <h3>Proper noun</h3>
328 {{head|de|proper noun|g=n}}
329 <ol><li> {{l|en|Burundi}}</li>
330 </ol>
331 ---->>>
332 ***Chile***
333 HtmlEntry: Chile <<<
334 <h3>Proper noun</h3>
335 {{head|de|proper noun|g=n}}
336 <ol><li> <a href="qd::Chile">Chile</a></li>
337 </ol>
338 ---->>>
339 ***China***
340 HtmlEntry: China <<<
341 <h3>Pronunciation</h3>
342 <ul><li> {{audio|De-China.ogg|audio}}</li>
343 <li> IPA: &#x5b;&#x2c8;&#xe7;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;, colloquially: &#x5b;&#x2c8;&#x283;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;</li>
344 <li> Austria, Switzerland: &#x5b;&#x2c8;&#x6b;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;</li>
345 <li> {{audio|De-at-China.ogg|Audio (Austria)}}</li>
346 </ul>
347
348 <h3>Proper noun</h3>
349 {{head|de|proper noun|g=n}}
350 <ol><li> {{l|en|China}} (country)</li>
351 </ol>
352 ---->>>
353 ***dat***
354 HtmlEntry: dat <<<
355 <h3>Etymology</h3>
356 From lang:osx <a href="qd::that">that</a>.
357 <h3>Pronunciation</h3>
358 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x64;&#x251;&#x74;&#x2f;|lang=nds}}</li>
359 </ul>
360
361 <h3>Article</h3>
362 {{head|nds|article|definite article|g=n}}
363 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
364 <ul><li> <em>Dat Hus was trechtmakt.</em> (The house was finished.)</li>
365 </ul>
366 </ol>
367
368 <h3>Adjective</h3>
369 {{head|nds|article|g=n}}
370 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
371 <ul><li> <em>Ik mag dat Bauk.</em> (I like that book.)</li>
372 <li> <em>...un dat Schapp, weck &uuml;mmer leddig was.</em> (...and that cabinet, which was always empty.)</li>
373 </ul>
374 </ol>
375
376 <h3>Conjunction</h3>
377 {{head|nds|conjunction}}
378 <ol><li> <a href="qd::that">that</a></li>
379 <ul><li> <em>&#x53;&#x119;&#x64;&#x20;&#x69;&#x6b;&#x2c;&#x20;&#x64;&#x61;&#x74;&#x20;&#x69;&#x6b;&#x20;&#x4b;&#x61;&#x75;&#x6b;&#x65;&#x6e;&#x20;&#x68;&#x119;&#x77;&#x3f;</em> (Did I say [lit. <em>Said I</em>], that I have cake?)</li>
380 </ul>
381 </ol>
382
383 <h3>Pronoun</h3>
384 {{head|nds|pronoun}}
385 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
386 <ul><li> <em>Kik Di dat an!</em> (Look at that!)</li>
387 </ul>
388 </ol>
389
390 <h3>Pronoun</h3>
391 {{head|nds|pronoun|g=n}}
392 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
393 <ul><li> <em>Dat Schipp, <b>dat</b>&#x20;&#x77;&#x69;&#x20;&#x73;&#x61;&#x69;&#x6c;&#x74;&#x20;&#x68;&#x119;&#x62;&#x62;&#x65;&#x6e;&#x2e;</em> (The ship, <b>which</b> we have sailed.)</li>
394 </ul>
395 </ol>
396
397 <h4>Usage notes</h4>
398 <ul><li> Use as a relative pronoun might not exist in all dialects.</li>
399 </ul>
400
401 <h4>Synonyms</h4>
402 <ul><li> <a href="qd::wat">wat</a></li>
403 </ul>
404 ---->>>
405 ***de***
406 HtmlEntry: de <<<
407 <h3>Etymology</h3>
408 From lang:osx.
409 <h3>Pronunciation</h3>
410 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x64;&#x25b;&#x26a;&#x32f;&#x2f;|lang=nds}}</li>
411 </ul>
412
413 <h3>Article</h3>
414 {{head|nds|article|genitive|der|dative|den|accusative|de|definite article}}
415 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
416 </ol>
417
418 <h4>Usage notes</h4>
419 <ul><li> This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.</li>
420 </ul>
421
422 <h3>Article</h3>
423 {{head|nds|article|genitive|der|dative|der|accusative|de|definite article|g=f}}
424 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
425 <ul><li> <em>De Fru gat hen.</em> (The woman walks [lit. goes] there.)</li>
426 </ul>
427 </ol>
428
429 <h3>Article</h3>
430 {{head|nds|article|genitive|des|dative|&#x64;&#x119;&#x6d;&#x65;|accusative|denne|definite article|g=m}}
431 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
432 <ul><li> <em>De Mann gat hen.</em> (The man walks [lit. goes] there.)</li>
433 </ul>
434 </ol>
435
436 <h4>Usage notes</h4>
437 <ul><li> Dative or accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not built a proper Objective case.</li>
438 <li> Dem (from Middle Low German 'deme') can be found as 'den' as well due to interchangeability of <em>m</em> and <em>n</em> in Middle Low German.</li>
439 </ul>
440
441 <h3>Pronoun</h3>
442 {{head|nds|pronoun|accusative|den|g=m}}
443 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
444 <ul><li> <em>De Mann, <b>de</b> d&aring;r g&uuml;ng.</em> (The man, <b>which</b> walked there.)</li>
445 <li> <em>De Mann, <b>den</b> wi h&uuml;ert h&auml;bben.</em> (The man, <b>which</b> we hired.)</li>
446 </ul>
447 </ol>
448
449 <h4>Usage notes</h4>
450 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
451 </ul>
452
453 <h3>Pronoun</h3>
454 {{head|nds|pronoun|accusative|de|g=f}}
455 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
456 <ul><li> <em>De Fru, <b>de</b>&#x20;&#x77;&#x69;&#x20;&#x68;&#xfc;&#x65;&#x72;&#x74;&#x20;&#x68;&#x119;&#x62;&#x62;&#x65;&#x6e;&#x2e;</em> (The woman, <b>which</b> we have hired.)</li>
457 </ul>
458 </ol>
459
460 <h4>Usage notes</h4>
461 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
462 </ul>
463 ---->>>
464 ***Dezember***
465 HtmlEntry: Dezember <<<
466 <h3>Pronunciation</h3>
467 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x64;&#x65;&#x2c8;&#x74;&#x73;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x5d;, {{X-SAMPA|[de&quot;tsEmb6]}}</li>
468 <li> {{hyphenation|De-zem-ber}}</li>
469 <li> {{audio|De-Dezember.ogg|audio}}</li>
470 </ul>
471
472 <h3>Noun</h3>
473 {{head|de|noun}}
474 <ol><li> <a href="qd::December">December</a></li>
475 </ol>
476 ---->>>
477 ***dick***
478 HtmlEntry: dick <<<
479 <h3>Etymology</h3>
480 From lang:goh <a href="qd::dicchi">dicchi</a> akin to lang:osx <a href="qd::thikki">thikki</a>
481 <h3>Pronunciation</h3>
482 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x64;&#x26a;&#x6b;&#x2f;</li>
483 <li> {{audio|De-dick.ogg|audio}}</li>
484 </ul>
485
486 <h3>Adjective</h3>
487 {{de-adj|dicker|dicksten}}
488 <ol><li> <a href="qd::thick">thick</a></li>
489 <li> <a href="qd::fat">fat</a></li>
490 </ol>
491
492 <h4>Declension</h4>
493 {{de-decl-adj|dick|dicker|dickst}}
494 <h4>Derived terms</h4>
495 <ul><li> <a href="qd::dicklich">dicklich</a></li>
496 </ul>
497 >>>
498 ***die***
499 HtmlEntry: die <<<
500 <h3>Pronunciation</h3>
501 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x64;&#x69;&#x2d0;&#x2f;</li>
502 <li> {{audio|De-die.ogg|audio}}</li>
503 <li> {{rhymes|&#x69;&#x2d0;}}</li>
504 </ul>
505
506 <h3>Article</h3>
507 {{head|de|article|definite|feminine and plural form of|der}}
508 <ol><li> <a href="qd::the">The</a>; {{form of|declined form|der}}</li>
509 <ul><li> <b><em>die</b> Frau</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x65;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x6d;&#x61;&#x6e;&#x201d;</li>
510 <li> <b><em>die</b> M&auml;nner</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x65;&#x20;&#x6d;&#x65;&#x6e;&#x201d;</li>
511 </ul>
512 </ol>
513
514 <h4>Usage notes</h4>
515 The <a href="qd::definite+article">definite article</a> <a href="qd::die">die</a> is the form of <a href="qd::der">der</a> (&quot;the&quot;) used with the following types of noun phrases:
516 <ul><li> nominative singular feminine</li>
517 <li> accusative singular feminine</li>
518 <li> nominative plural for all genders</li>
519 <li> accusative plural for all genders</li>
520 </ul>
521
522 <h4>Declension</h4>
523 {de-decl-definite article}
524 <h3>Pronoun</h3>
525 {{head|de|relative pronoun|relative or demonstrative}}
526 <ol><li> {{context|in a subordinate clause as a relative pronoun}} <a href="qd::that">That</a>; <a href="qd::which">which</a>; <a href="qd::who">who</a>; <a href="qd::whom">whom</a>; <a href="qd::whose">whose</a>.</li>
527 <ul><li> <em>Ich kenne eine Frau, <b>die</b> das kann.</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x49;&#x20;&#x6b;&#x6e;&#x6f;&#x77;&#x20;&#x61;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x6d;&#x61;&#x6e;&#x20;&#x77;&#x68;&#x6f;&#x20;&#x63;&#x61;&#x6e;&#x20;&#x64;&#x6f;&#x20;&#x74;&#x68;&#x61;&#x74;&#x2e;&#x201d;</li>
528 </ul>
529 <li> {{context|as a demonstrative pronoun}} <a href="qd::this">This</a> one; <a href="qd::that">that</a> one; <a href="qd::these">these</a> ones; <a href="qd::those">those</a> ones; <a href="qd::she">she</a>; <a href="qd::her">her</a>; <a href="qd::it">it</a>; <a href="qd::they">they</a>; <a href="qd::them">them</a></li>
530 <ul><li> <b><em>die</b> da</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x61;&#x74;&#x20;&#x6f;&#x6e;&#x65;&#x20;&#x28;&#x6f;&#x72;&#x20;&#x73;&#x68;&#x65;&#x20;&#x6f;&#x72;&#x20;&#x74;&#x68;&#x65;&#x79;&#x29;&#x20;&#x74;&#x68;&#x65;&#x72;&#x65;&#x201d;</li>
531 </ul>
532 </ol>
533
534 <h4>Usage notes</h4>
535 In a subordinate clause, <a href="qd::die">die</a> indicates a person or thing referenced in the main clause. It is used with plural or feminine singular antecedents.
536 <h4>Declension</h4>
537 {de-decl-relative pronoun}---->>>
538 ***dies***
539 HtmlEntry: dies <<<
540 <h3>Etymology</h3>
541 A shortening of <em><a href="qd::dieses">dieses</a></em>
542 <h3>Pronoun</h3>
543 <b>dies</b>
544 <ol><li> <a href="qd::this">this</a></li>
545 </ol>
546 ---->>>
547 ***digital***
548 HtmlEntry: digital <<<
549 <h3>Pronunciation</h3>
550 <ul><li> {{audio|De-at-digital.ogg|Audio (Austria)}}</li>
551 </ul>
552
553 <h3>Adjective</h3>
554 {{de-adj|-}}
555 <ol><li> {computing} <a href="qd::digital">digital</a></li>
556 <li> {medicine} <a href="qd::digital">digital</a></li>
557 </ol>
558 ---->>>
559 ***Ecuador***
560 HtmlEntry: Ecuador <<<
561 <h3>Pronunciation</h3>
562 <ul><li> {{rhymes|&#x6f;&#x2d0;&#x250;&#x32f;}}</li>
563 </ul>
564
565 <h3>Proper noun</h3>
566 <b>Ecuador</b> {n}
567 <ol><li> <a href="qd::Ecuador">Ecuador</a></li>
568 </ol>
569
570 <h4>Derived terms</h4>
571 <ul><li> <a href="qd::Ecuadorianer">Ecuadorianer</a></li>
572 <li> <a href="qd::Ecuadorianerin">Ecuadorianerin</a></li>
573 <li> <a href="qd::ecuadorianisch">ecuadorianisch</a></li>
574 </ul>
575 ---->>>
576 ***een***
577 HtmlEntry: een <<<
578 <h3>Alternative forms</h3>
579 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|en}}</li>
580 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
581 <li> (<em>for others, see <b><a href="qd::en">en</a></b></em>)</li>
582 </ul>
583
584 <h3>Article</h3>
585 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
586 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
587 </ol>
588
589 <h3>Article</h3>
590 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
591 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
592 </ol>
593
594 <h3>Numeral</h3>
595 {{head|nds|numeral}}
596 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
597 </ol>
598 ---->>>
599 ***en***
600 HtmlEntry: en <<<
601 <h3>Etymology</h3>
602 Cognate to German <a href="qd::ein">ein</a>, English <a href="qd::an">an</a>.
603 <h3>Pronunciation</h3>
604 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x2c8;&#x25b;&#x26a;&#x32f;&#x6e;&#x2f;|lang=nds}}</li>
605 </ul>
606
607 <h3>Alternative forms</h3>
608 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|een}}</li>
609 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
610 <li> ({pdt}) <a href="qd::een">een</a>, (cardinal number) <a href="qd::eent">eent</a></li>
611 </ul>
612
613 <h3>Article</h3>
614 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
615 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
616 </ol>
617
618 <h3>Article</h3>
619 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
620 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
621 </ol>
622
623 <h3>Numeral</h3>
624 {{head|nds|numeral}}
625 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
626 </ol>
627 ---->>>
628 ***Esperanto***
629 HtmlEntry: Esperanto <<<
630 <h3>Pronunciation</h3>
631 <ul><li> {{audio|De-Esperanto.ogg|audio}}</li>
632 </ul>
633
634 <h3>Noun</h3>
635 {{head|de|noun|g=n}}
636 <ol><li> <a href="qd::Esperanto">Esperanto</a></li>
637 </ol>
638 ---->>>
639 ***Fabian***
640 HtmlEntry: Fabian <<<
641 <h3>Etymology</h3>
642 Borrowed from Latin <a href="qd::Fabianus">Fabianus</a> (&quot;belonging to Fabius&quot;).
643 <h3>Pronunciation</h3>
644 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x66;&#x61;&#x2d0;&#x62;&#x69;&#x61;&#x6e;&#x2f;</li>
645 </ul>
646
647 <h3>Proper noun</h3>
648 {{head|de|proper noun}}
649 <ol><li> {{given name|male}}</li>
650 </ol>
651 ---->>>
652 ***Fanny***
653 HtmlEntry: Fanny <<<
654 <h3>Proper noun</h3>
655 {{head|de|proper noun}}
656 <ol><li> {{given name|female}} borrowed from English.</li>
657 </ol>
658 ---->>>
659 ***frei***
660 HtmlEntry: frei <<<
661 <h3>Etymology</h3>
662 lang:goh <a href="qd::fr%C4%AB">fri</a>
663 <h3>Pronunciation</h3>
664 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x66;&#x281;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x2f;</li>
665 </ul>
666
667 <h3>Adjective</h3>
668 {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}}
669 <ol><li> <a href="qd::free">free</a></li>
670 <li> <a href="qd::released">released</a>, <a href="qd::unimprisoned">unimprisoned</a>, <a href="qd::unenslaved">unenslaved</a></li>
671 <ul><li> <em>Stadtluft macht <b>frei</b>.</em></li>
672 <ul><li> <em>City air makes one <b>free</b>.</em> (German <a href="qd::serfs">serfs</a> who escaped to and lived in cities for a certain period of time were legally freed.)</li>
673 </ul>
674 </ul>
675 <li> <a href="qd::unblocked">unblocked</a></li>
676 <li> <a href="qd::liberal">liberal</a></li>
677 <li> <a href="qd::free+of+charge">free of charge</a>, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
678 <li> <a href="qd::unlimited">unlimited</a>, <a href="qd::unconstrained">unconstrained</a></li>
679 <li> <a href="qd::licentious">licentious</a>, <a href="qd::unrestrained">unrestrained</a></li>
680 </ol>
681
682 <h4>Synonyms</h4>
683 <ul><li> (<em>unbound</em>): <a href="qd::ungebunden">ungebunden</a></li>
684 <li> (<em>unconstrained</em>): <a href="qd::ungezwungen">ungezwungen</a></li>
685 <li> (<em>liberal</em>): <a href="qd::liberal">liberal</a>, <a href="qd::freiheitlich">freiheitlich</a></li>
686 <li> (<em>free of charge</em>): <a href="qd::kostenlos">kostenlos</a></li>
687 </ul>
688
689 <h4>Derived terms</h4>
690 <ul><li> <a href="qd::befreien">befreien</a>, <a href="qd::Befreiung">Befreiung</a></li>
691 <li> <a href="qd::bleifrei">bleifrei</a></li>
692 <li> <a href="qd::Freiheit">Freiheit</a></li>
693 <li> <a href="qd::freim%C3%BCtig">freim&uuml;tig</a></li>
694 <li> <a href="qd::Freizeit">Freizeit</a></li>
695 </ul>
696 ---->>>
697 ===freiheitlich===
698 See also HtmlEntry:frei
699 ***Gambia***
700 HtmlEntry: Gambia <<<
701 <h3>Proper noun</h3>
702 {{head|de|proper noun|g=n}}
703 <ol><li> {{l|en|Gambia}}</li>
704 </ol>
705
706 <h4>Derived terms</h4>
707 <ul><li> <a href="qd::Gambier">Gambier</a></li>
708 <li> <a href="qd::Gambierin">Gambierin</a></li>
709 <li> <a href="qd::gambisch">gambisch</a></li>
710 <li> <a href="qd::Senegambia">Senegambia</a></li>
711 </ul>
712 ---->>>
713 ***Ghana***
714 HtmlEntry: Ghana <<<
715 <h3>Pronunciation</h3>
716 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x67;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2f;</li>
717 </ul>
718
719 <h3>Proper noun</h3>
720 {{head|de|proper noun|g=n}}
721 <ol><li> <a href="qd::Ghana">Ghana</a></li>
722 </ol>
723
724 <h4>Derived terms</h4>
725 <ul><li> <a href="qd::ghanaisch">ghanaisch</a></li>
726 <li> <a href="qd::Ghanaer">Ghanaer</a></li>
727 <li> <a href="qd::Ghanaerin">Ghanaerin</a></li>
728 <li> <a href="qd::Ghanese">Ghanese</a></li>
729 <li> <a href="qd::Ghanesin">Ghanesin</a></li>
730 </ul>
731 ---->>>
732 ***global***
733 HtmlEntry: global <<<
734 <h3>Adjective</h3>
735 {{de-adj|-}}
736 <ol><li> <a href="qd::global">global</a> (worldwide)</li>
737 </ol>
738
739 <h4>Synonyms</h4>
740 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::weltweit">weltweit</a></li>
741 </ul>
742
743 <h4>Antonyms</h4>
744 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::lokal">lokal</a>, <a href="qd::regional">regional</a></li>
745 </ul>
746 ---->>>
747 ***google***
748 HtmlEntry: google <<<
749 <h3>Verb</h3>
750 <b>google</b>
751 <ol><li> {{de-verb form of|googeln|1|s|g}}</li>
752 <li> {{de-verb form of|googeln|i|s}}</li>
753 <li> {{de-verb form of|googeln|1|s|k1}}</li>
754 <li> {{de-verb form of|googeln|3|s|k1}}</li>
755 </ol>
756 ---->>>
757 ***gratis***
758 HtmlEntry: gratis <<<
759 <h3>Pronunciation</h3>
760 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x67;&#x281;&#x61;&#x2d0;&#x74;&#x26a;&#x73;&#x2f;</li>
761 </ul>
762
763 <h3>Adverb</h3>
764 {de-adv}
765 <ol><li> <a href="qd::free">free</a>, without <a href="qd::charge">charge</a></li>
766 </ol>
767
768 <h4>Synonyms</h4>
769 <ul><li> {{l|de|umsonst}}</li>
770 <li> {{l|de|kostenlos}}</li>
771 <li> {{l|de|kostenfrei}}</li>
772 </ul>
773 ---->>>
774 ***Guatemala***
775 HtmlEntry: Guatemala <<<
776 <h3>Proper noun</h3>
777 {{head|de|proper noun|g=n}}
778 <ol><li> {{l|en|Guatemala}}</li>
779 </ol>
780
781 <h4>Related terms</h4>
782 <ul><li> {{l|de|Guatemalteke}}</li>
783 <li> {{l|de|Guatemaltekin}}</li>
784 <li> {{l|de|guatemaltekisch}}</li>
785 </ul>
786 ---->>>
787 ***Guyana***
788 HtmlEntry: Guyana <<<
789 <h3>Proper noun</h3>
790 <b>Guyana</b> {n}
791 <ol><li> <a href="qd::Guyana">Guyana</a></li>
792 </ol>
793
794 <h4>Derived terms</h4>
795 <ul><li> <a href="qd::Franz%C3%B6sisch-Guyana">Franz&ouml;sisch-Guyana</a></li>
796 <li> <a href="qd::Guyaner">Guyaner</a></li>
797 <li> <a href="qd::Guyanerin">Guyanerin</a></li>
798 <li> <a href="qd::guyanisch">guyanisch</a></li>
799 </ul>
800 ---->>>
801 ***Haiti***
802 HtmlEntry: Haiti <<<
803 <h3>Pronunciation</h3>
804 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x68;&#x61;&#x2c8;&#x69;&#x2d0;&#x74;&#x69;&#x2f;</li>
805 </ul>
806
807 <h3>Proper noun</h3>
808 {{head|de|proper noun|g=n}}
809 <ol><li> {{l|en|Haiti}}</li>
810 </ol>
811
812 <h4>Derived terms</h4>
813 <ul><li> {{l|de|Haitianer}}</li>
814 <li> {{l|de|Haitianerin}}</li>
815 <li> {{l|de|haitianisch}}</li>
816 </ul>
817 ---->>>
818 ***Haus***
819 HtmlEntry: Haus <<<
820 <h3>Etymology</h3>
821 From lang:goh <a href="qd::h%C5%ABs">hus</a>, from {{proto|Germanic|&#x68;&#x16b;&#x73;&#x61;&#x6e;}}.  Cognate with Dutch <em><a href="qd::huis">huis</a></em>, English <em><a href="qd::house">house</a></em>.
822 <h3>Pronunciation</h3>
823 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x68;&#x61;&#x28a;&#x32f;&#x73;&#x5d;</li>
824 <li> {{audio|De-Haus.ogg|audio}}</li>
825 <li> {{rhymes|&#x61;&#x28a;&#x32f;&#x73;}}</li>
826 </ul>
827
828 <h3>Noun</h3>
829 {{de-noun|g=n|genitive=Hauses|plural=H&auml;user}}
830 <ol><li> <a href="qd::house">house</a></li>
831 <li> <a href="qd::theatre">theatre</a></li>
832 </ol>
833
834 <h4>Declension</h4>
835 {{de-noun-n|es|pl=H&auml;user}}
836 <h4>Derived terms</h4>
837 <ul><li> <a href="qd::Armenhaus">Armenhaus</a></li>
838 <li> <a href="qd::Haustier">Haustier</a></li>
839 <li> <a href="qd::Herrenhaus">Herrenhaus</a></li>
840 <li> <a href="qd::Haushalt">Haushalt</a></li>
841 </ul>
842 ---->>>
843 ***hell***
844 HtmlEntry: hell <<<
845 <h3>Pronunciation</h3>
846 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x68;&#x25b;&#x6c;&#x2f;</li>
847 <li> {{audio|De-hell.ogg|audio (Germany)}}</li>
848 <li> {{audio|De-at-hell.ogg|audio (Austria)}}</li>
849 </ul>
850
851 <h3>Adjective</h3>
852 {{head|de|adjective|comparative|heller|superlative|am hellsten}}
853 <ol><li> <a href="qd::clear">clear</a>, <a href="qd::bright">bright</a>, <a href="qd::light">light</a></li>
854 </ol>
855 ---->>>
856 ===herab===
857 See also HtmlEntry:ab-
858 ===herauf===
859 See also HtmlEntry:ab-
860 ===herunter===
861 See also HtmlEntry:ab-
862 ===hinab===
863 See also HtmlEntry:ab-
864 ===hinauf===
865 See also HtmlEntry:ab-
866 ===hinunter===
867 See also HtmlEntry:ab-
868 ***Honduras***
869 HtmlEntry: Honduras <<<
870 <h3>Proper noun</h3>
871 <b>Honduras</b> {n}
872 <ol><li> <a href="qd::Honduras">Honduras</a></li>
873 </ol>
874
875 <h4>Derived terms</h4>
876 <ul><li> <a href="qd::Britisch-Honduras">Britisch-Honduras</a> (today <a href="qd::Belize">Belize</a>)</li>
877 <li> <a href="qd::Honduraner">Honduraner</a></li>
878 <li> <a href="qd::Honduranerin">Honduranerin</a></li>
879 <li> <a href="qd::honduranisch">honduranisch</a></li>
880 </ul>
881 ---->>>
882 ***ik***
883 HtmlEntry: ik <<<
884 <h3>Alternative forms</h3>
885 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::%C3%B6ck">&ouml;ck</a>, <a href="qd::eck">eck</a></li>
886 </ul>
887
888 <h3>Etymology</h3>
889 From lang:osx <a href="qd::ik">ik</a>, from {{proto|Germanic|ek|lang=nds}}, from {{proto|Indo-European|&#xe9;&#x1f5;&#x68;&#x2082;|lang=nds}}.
890 <h3>Pronunciation</h3>
891 <ul><li> {{IPA|/ik/|lang=nds}}</li>
892 </ul>
893
894 <h3>Pronoun</h3>
895 {{head|nds|pronoun}}
896 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::I">I</a> {{non-gloss definition|(first person singular pronoun)}}</li>
897 <ul><li> <em>Ik kem, ik seg, ik w&uuml;nd</em> ({nds}) / <em>Ik keem, ik keek, ik wun</em> ({pdt})</li>
898 <ul><li> I came, I saw, I conquered. (<em>veni, vidi, vici</em>, attributed to {{w|Julius Caesar}}.)</li>
899 </ul>
900 </ul>
901 </ol>
902
903 <h4>Related terms</h4>
904 <ul><li> <a href="qd::mien">mien</a> (<em>possessive</em>: my, mine); <a href="qd::mi">mi</a> (<em>dative</em> (also generally used in place of the accusative): me); <a href="qd::wi">wi</a> (<em>plural</em>: we)</li>
905 </ul>
906 ---->>>
907 ***in***
908 HtmlEntry: in <<<
909 <h3>Pronunciation</h3>
910 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x26a;&#x6e;&#x2f;</li>
911 <li> {{audio|DE-in.OGG|audio}}</li>
912 </ul>
913
914 <h3>Etymology 1</h3>
915 From lang:goh <a href="qd::in">in</a>, from {{proto|Germanic|in}}.
916 <h4>Preposition</h4>
917 {{head|de|preposition}}
918 <ol><li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) <a href="qd::in">in</a>; <a href="qd::within">within</a>; <a href="qd::at">at</a>; contained by</li>
919 <ul><li> <em>Es ist <b>im</b> Haus.</em> - &quot;It is in the house.&quot;</li>
920 </ul>
921 <li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) pertaining to</li>
922 <li> (<b>in</b> + <em>accusative</em>) <a href="qd::into">into</a></li>
923 <ul><li> <em>Er geht <b>ins</b> Haus.</em> - &quot;He goes into the house.&quot;</li>
924 </ul>
925 </ol>
926
927 <h5>Usage notes</h5>
928 The preposition <a href="qd::in">in</a> is used with accusative case if the verb shows movement from one place to another, whereas it is used with dative case if the verb shows location.
929 <h5>Derived terms</h5>
930 <ul><li> (<b><em>in</b> + dem</em>) <a href="qd::im">im</a> {m|n}</li>
931 <li> (<b><em>in</b> + das</em>) <a href="qd::ins">ins</a> {n}</li>
932 <li> <a href="qd::in+der+Zwickm%C3%BChle+stecken">in der Zwickm&uuml;hle stecken</a></li>
933 </ul>
934
935 <h3>Etymology 2</h3>
936 From English <a href="qd::in">in</a>.
937 <h4>Adjective</h4>
938 {{de-adj|-}}
939 <ol><li> <a href="qd::in">in</a>, <a href="qd::popular">popular</a></li>
940 </ol>
941 ---->>>
942 HtmlEntry: in <<<
943 <h3>Etymology</h3>
944 From {{proto|Germanic|in|lang=goh}}, whence also Old English <em>in</em>, Old Norse <em><a href="qd::%C3%AD">&iacute;</a></em>
945 <h3>Preposition</h3>
946 {{head|goh|preposition}}
947 <ol><li> in</li>
948 </ol>
949 ---->>>
950 HtmlEntry: in <<<
951 <h3>Preposition</h3>
952 {{head|pdc|preposition}}
953 <ol><li> <a href="qd::in">in</a></li>
954 </ol>
955 ---->>>
956 ***Iran***
957 HtmlEntry: Iran <<<
958 <h3>Pronunciation</h3>
959 <ul><li> {{rhymes|&#x61;&#x2d0;&#x6e;}}</li>
960 </ul>
961
962 <h3>Proper noun</h3>
963 {{head|de|proper noun|g=m}} (<em><a href="qd::genitive">genitive</a></em> <b>Irans</b>)
964 <ol><li> {{l|en|Iran}}</li>
965 </ol>
966
967 <h3>Usage notes</h3>
968 The article (<em><a href="qd::der">der</a></em>) is often used with the name of the country, thus one says <em>er ist <b>im</b> Iran</em> (<em>he is <b>in</b> Iran</em>) and not <em>er ist <b>in</b> Iran</em>. However, one can say <em>er ist in Irans Hauptstadt</em>, which has the same meaning as <em>er ist in der Hauptstadt des Iran[s]</em> &amp;mdash; <em>he is in the capital of Iran</em>. Similar examples: der: <a href="qd::Irak">Irak</a>, <a href="qd::Sudan">Sudan</a>, <a href="qd::Kongo">Kongo</a>; die: <a href="qd::T%C3%BCrkei">T&uuml;rkei</a>, <a href="qd::Schweiz">Schweiz</a>, <a href="qd::Slowakei">Slowakei</a>.
969 <h3>See also</h3>
970 <ul><li> <a href="qd::Perser">Perser</a></li>
971 <li> <a href="qd::Persien">Persien</a></li>
972 <li> <a href="qd::Persisch">Persisch</a></li>
973 </ul>
974 ---->>>
975 ***is***
976 HtmlEntry: is <<<
977 <h3>Etymology</h3>
978 From {{proto|Germanic|&#x12b;&#x73;&#x61;&#x6e;|lang=goh}}
979 <h3>Noun</h3>
980 {{head|goh|noun|head=&#x12b;&#x73;}}
981 <ol><li> <a href="qd::ice">ice</a></li>
982 </ol>
983 ---->>>
984 ***Israel***
985 HtmlEntry: Israel <<<
986 <h3>Pronunciation</h3>
987 <ul><li> {{audio|De-Israel.ogg|Audio}}</li>
988 </ul>
989
990 <h3>Proper noun</h3>
991 {{head|de|proper noun|g=n}}
992 <ol><li> <a href="qd::Israel">Israel</a></li>
993 </ol>
994
995 <h4>Derived terms</h4>
996 <ul><li> <a href="qd::israelisch">israelisch</a></li>
997 <li> <a href="qd::israelitisch">israelitisch</a></li>
998 <li> <a href="qd::Israelit">Israelit</a></li>
999 <li> <a href="qd::Israelitin">Israelitin</a></li>
1000 <li> <a href="qd::Israeli">Israeli</a></li>
1001 </ul>
1002 ---->>>
1003 ***Japan***
1004 HtmlEntry: Japan <<<
1005 <h3>Etymology</h3>
1006 From Dutch <a href="qd::Japan">Japan</a> or Portuguese <a href="qd::Jap%C3%A3o">Jap&atilde;o</a>, from Malay <a href="qd::Jepang">Jepang</a>, from <a href="qd::Jepun">Jepun</a>, from lang:nan <a href="qd::%E6%97%A5%E6%9C%AC">&#x65e5;&#x672c;</a> (&#x4a;&#x69;&#x30d;&#x74;&#x2d;&#x70;&#xfa;&#x6e;).
1007 <h3>Pronunciation</h3>
1008 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x6a;&#x61;&#x2d0;&#x70;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;</li>
1009 <li> {{audio|De-Japan.ogg|audio}}</li>
1010 </ul>
1011
1012 <h3>Proper noun</h3>
1013 {{head|de|proper noun|g=n}}
1014 <ol><li> {{l|en|Japan}}</li>
1015 </ol>
1016
1017 <h3>See also</h3>
1018 <ul><li> <a href="qd::Japaner">Japaner</a></li>
1019 <li> <a href="qd::Japanerin">Japanerin</a></li>
1020 <li> <a href="qd::Japanisch">Japanisch</a></li>
1021 <li> <a href="qd::japanisch">japanisch</a></li>
1022 </ul>
1023 ---->>>
1024 ***Kiribati***
1025 HtmlEntry: Kiribati <<<
1026 <h3>Proper noun</h3>
1027 {{head|de|proper noun|g=n}}
1028 <ol><li> {{l|en|Kiribati}}</li>
1029 </ol>
1030
1031 <h4>Derived terms</h4>
1032 <ul><li> {{l|de|kiribatisch}}</li>
1033 </ul>
1034 ---->>>
1035 ===kostenlos===
1036 See also HtmlEntry:frei
1037 ***Kuwait***
1038 HtmlEntry: Kuwait <<<
1039 <h3>Proper noun</h3>
1040 {{de-proper noun|g=n}}
1041 <ol><li> {{l|en|Kuwait}}</li>
1042 </ol>
1043
1044 <h4>Derived terms</h4>
1045 <ul><li> {{l|de|Kuwaiter}}</li>
1046 <li> {{l|de|Kuwaiterin}}</li>
1047 <li> {{l|de|kuwaitisch}}</li>
1048 </ul>
1049 ---->>>
1050 ***Laos***
1051 HtmlEntry: Laos <<<
1052 <h3>Proper noun</h3>
1053 {{de-proper noun|g=n}}
1054 <ol><li> {{l|en|Laos}}</li>
1055 </ol>
1056
1057 <h4>Derived terms</h4>
1058 <ul><li> <a href="qd::Laote">Laote</a></li>
1059 <li> <a href="qd::Laotin">Laotin</a></li>
1060 <li> <a href="qd::laotisch">laotisch</a></li>
1061 </ul>
1062 ---->>>
1063 ***last***
1064 HtmlEntry: last <<<
1065 <h3>Verb</h3>
1066 {{head|de}}
1067 <ol><li> {{de-verb form of|lesen|2|s|v}}</li>
1068 <li> {{de-verb form of|lesen|2|p|v}}</li>
1069 </ol>
1070 ---->>>
1071 ===liberal===
1072 See also HtmlEntry:frei
1073 ***Liberia***
1074 HtmlEntry: Liberia <<<
1075 <h3>Pronunciation</h3>
1076 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6c;&#x69;&#x2c8;&#x62;&#x65;&#x2d0;&#x281;&#x69;&#x61;&#x2f;</li>
1077 </ul>
1078
1079 <h3>Proper noun</h3>
1080 {{de-proper noun|g=n}}
1081 <ol><li> {{l|en|Liberia}}</li>
1082 </ol>
1083
1084 <h4>Derived terms</h4>
1085 <ul><li> {{l|de|Liberianer}}</li>
1086 <li> {{l|de|Liberianerin}}</li>
1087 <li> {{l|de|liberianisch}}</li>
1088 </ul>
1089 ---->>>
1090 ***Liechtenstein***
1091 HtmlEntry: Liechtenstein <<<
1092 <h3>Pronunciation</h3>
1093 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x6c;&#x26a;&#xe7;&#x74;&#x6e;&#x329;&#x2cc;&#x283;&#x74;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x6e;&#x2f;</li>
1094 <li> {{audio|De-Liechtenstein.ogg|Audio}}</li>
1095 </ul>
1096
1097 <h3>Proper noun</h3>
1098 {{de-proper noun|g=n}}
1099 <ol><li> Country in Europe. Official name: <a href="qd::F%C3%BCrstentum+Liechtenstein">F&uuml;rstentum Liechtenstein</a>.</li>
1100 </ol>
1101
1102 <h4>Derived terms</h4>
1103 <ul><li> {{l|de|Liechtensteiner}}</li>
1104 <li> {{l|de|Liechtensteinerin}}</li>
1105 <li> {{l|de|liechtensteinisch}}</li>
1106 </ul>
1107 ---->>>
1108 ===lokal===
1109 See also HtmlEntry:global
1110 ***Malawi***
1111 HtmlEntry: Malawi <<<
1112 <h3>Proper noun</h3>
1113 <b>Malawi</b> {n}
1114 <ol><li> {{l|en|Malawi}}</li>
1115 </ol>
1116
1117 <h4>Derived terms</h4>
1118 <ul><li> <a href="qd::Malawier">Malawier</a></li>
1119 <li> <a href="qd::Malawierin">Malawierin</a></li>
1120 <li> <a href="qd::malawisch">malawisch</a></li>
1121 </ul>
1122 ---->>>
1123 ***Malaysia***
1124 HtmlEntry: Malaysia <<<
1125 <h3>Proper noun</h3>
1126 {{head|de|proper noun|g=n}}
1127 <ol><li> <a href="qd::Malaysia">Malaysia</a></li>
1128 </ol>
1129 ---->>>
1130 ***Mali***
1131 HtmlEntry: Mali <<<
1132 <h3>Pronunciation</h3>
1133 <ul><li> {{audio|De-Mali.ogg|Audio}}</li>
1134 </ul>
1135
1136 <h3>Proper noun</h3>
1137 <b>Mali</b> {n}
1138 <ol><li> <a href="qd::Mali">Mali</a></li>
1139 </ol>
1140
1141 <h4>Derived terms</h4>
1142 <ul><li> <a href="qd::Malier">Malier</a></li>
1143 <li> <a href="qd::Malierin">Malierin</a></li>
1144 <li> <a href="qd::malisch">malisch</a></li>
1145 </ul>
1146 ---->>>
1147 ***Malta***
1148 HtmlEntry: Malta <<<
1149 <h3>Proper noun</h3>
1150 {{head|de|proper noun|g=n}}
1151 <ol><li> {{l|en|Malta}}</li>
1152 </ol>
1153
1154 <h4>Derived terms</h4>
1155 <ul><li> <a href="qd::maltesisch">maltesisch</a></li>
1156 <li> <a href="qd::Malteser">Malteser</a></li>
1157 <li> <a href="qd::Malteserin">Malteserin</a></li>
1158 </ul>
1159 ---->>>
1160 ***man***
1161 HtmlEntry: man <<<
1162 <h3>Etymology</h3>
1163 From the same source as <em><a href="qd::Mann">Mann</a></em> (&quot;adult male&quot;).&lt;ref&gt;Theo Stemmler: <em>Wie das Eisbein ins Lexikon kam,</em> page 15, ISBN 978-3-411-72291-4.&lt;/ref&gt;
1164 <h3>Pronunciation</h3>
1165 <ul><li> IPA: [man]</li>
1166 <li> {{audio|De-at-man.ogg|audio (Austria)}}</li>
1167 <li> {{homophones|Mann}}</li>
1168 <li> {{rhymes|an}}</li>
1169 </ul>
1170
1171 <h3>Pronoun</h3>
1172 {{head|de|indefinite pronoun}}
1173 <ol><li> {indefinite} <a href="qd::one">one</a>, <a href="qd::they">they</a> (indefinite third-person singular pronoun)</li>
1174 <ul><li> <em>was <b>man</b> sehen kann</em> &amp;mdash; what one can see</li>
1175 <li> <b>2008</b>, Frank Behmeta, <em>Wenn ich die Augen &ouml;ffne</em>, page 55:</li>
1176 <ul><li> Kann <b>man</b> es f&uuml;hlen, wenn <b>man</b> schwanger ist?</li>
1177 <ul><li> Can a person feel it when he is pregnant?</li>
1178 </ul>
1179 </ul>
1180 </ul>
1181 </ol>
1182
1183 <h4>Usage notes</h4>
1184 <ul><li> Because <em>man</em> derives from the word for a &quot;man&quot; (an adult male), its use, especially when writing about women, is considered sexist by some. Feminists have proposed alternating <em>man</em> and <em><a href="qd::frau">frau</a></em>. Compare the use of <em><a href="qd::she">she</a></em> vs <em><a href="qd::he">he</a></em> in English to refer to someone whose gender is unknown.</li>
1185 </ul>
1186 >>>
1187 HtmlEntry: man <<<
1188 <h3>Conjunction</h3>
1189 {{head|nds|conjunction}}
1190 <ol><li> {{context|in many dialects, including|_|Low Prussian}} <a href="qd::only">only</a>; <a href="qd::but">but</a></li>
1191 </ol>
1192
1193 <h4>Synonyms</h4>
1194 <ul><li> (in various dialects) <a href="qd::avers">avers</a>, <a href="qd::awer">awer</a> (<em>and many variations thereof; for which, see those entries</em>)</li>
1195 <li> (in some dialects) <a href="qd::bloots">bloots</a></li>
1196 </ul>
1197 ---->>>
1198 HtmlEntry: man <<<
1199 <h3>Etymology</h3>
1200 From {{proto|Germanic|mann-|lang=goh}}.
1201 <h3>Noun</h3>
1202 {{goh-noun|g=m}}
1203 <ol><li> <a href="qd::man">man</a></li>
1204 </ol>
1205 ---->>>
1206 ***Mauritius***
1207 HtmlEntry: Mauritius <<<
1208 <h3>Proper noun</h3>
1209 {{head|de|proper noun|g=n}}
1210 <ol><li> {{l|en|Mauritius}}</li>
1211 </ol>
1212
1213 <h4>Derived terms</h4>
1214 <ul><li> <a href="qd::Mauritier">Mauritier</a></li>
1215 <li> <a href="qd::Mauritierin">Mauritierin</a></li>
1216 <li> <a href="qd::mauritisch">mauritisch</a></li>
1217 </ul>
1218 ---->>>
1219 ***Monaco***
1220 HtmlEntry: Monaco <<<
1221 <h3>Proper noun</h3>
1222 {{head|de|proper noun}}
1223 <ol><li> {{l|en|Monaco}}</li>
1224 </ol>
1225 ---->>>
1226 ***most***
1227 HtmlEntry: most <<<
1228 <h3>Etymology</h3>
1229 From Latin <a href="qd::mustum">mustum</a>.
1230 <h3>Noun</h3>
1231 {{goh-noun|g=m}}
1232 <ol><li> <a href="qd::must">must</a></li>
1233 </ol>
1234 ---->>>
1235 ===na===
1236 See also HtmlEntry:nu
1237 ***Namibia***
1238 HtmlEntry: Namibia <<<
1239 <h3>Pronunciation</h3>
1240 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6e;&#x61;&#x2c8;&#x6d;&#x69;&#x2d0;&#x62;&#x69;&#x61;&#x2f;</li>
1241 </ul>
1242
1243 <h3>Proper noun</h3>
1244 {{head|de|proper noun|genitive|Namibias|g=n}}
1245 <ol><li> {{l|en|Namibia}}</li>
1246 </ol>
1247
1248 <h4>Derived terms</h4>
1249 <ul><li> {{l|de|Namibier}}</li>
1250 <li> {{l|de|Namibierin}}</li>
1251 <li> {{l|de|namibisch}}</li>
1252 </ul>
1253 ---->>>
1254 ***Niger***
1255 HtmlEntry: Niger <<<
1256 <h3>Proper noun</h3>
1257 {{head|de|proper noun|g=m|g2=n}}
1258 <ol><li> {{l|en|Niger}} (country)</li>
1259 <li> {{l|en|Niger}} (river)</li>
1260 </ol>
1261
1262 <h4>Derived terms</h4>
1263 <ul><li> <a href="qd::Nigeria">Nigeria</a></li>
1264 <li> <a href="qd::Nigrer">Nigrer</a></li>
1265 <li> <a href="qd::Nigrerin">Nigrerin</a></li>
1266 <li> <a href="qd::nigrisch">nigrisch</a></li>
1267 </ul>
1268 ---->>>
1269 ***nine***
1270 HtmlEntry: nine <<<
1271 <h3>Alternative forms</h3>
1272 <ul><li> <a href="qd::nin">nin</a></li>
1273 </ul>
1274
1275 <h3>Pronunciation</h3>
1276 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x2c8;&#x6e;&#x69;&#x6e;&#x259;&#x2f;|lang=gsw}}</li>
1277 </ul>
1278
1279 <h3>Numeral</h3>
1280 {{head|gsw|numeral}}
1281 <ol><li> {{context|Alsatian|lang=gsw}} {{l|en|nine}}</li>
1282 </ol>
1283 ---->>>
1284 ***November***
1285 HtmlEntry: November <<<
1286 <h3>Pronunciation</h3>
1287 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6e;&#x6f;&#x2c8;&#x76;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x2f;</li>
1288 <li> {{audio|De-November.ogg|audio}}</li>
1289 </ul>
1290
1291 <h3>Noun</h3>
1292 {{de-noun|g=m|pl=November}}
1293 <ol><li> {{l|en|November}}</li>
1294 </ol>
1295 ---->>>
1296 ***nu***
1297 HtmlEntry: nu <<<
1298 <h3>Interjection</h3>
1299 {{head|de|interjection}}
1300 <ol><li> <a href="qd::well">well</a>, well now</li>
1301 </ol>
1302
1303 <h4>Synonyms</h4>
1304 <ul><li> <a href="qd::na">na</a></li>
1305 </ul>
1306 ---->>>
1307 ***o***
1308 HtmlEntry: o <<<
1309 <h3>Particle</h3>
1310 {{head|de|particle}}
1311 <ol><li> <a href="qd::O">O</a></li>
1312 </ol>
1313 ---->>>
1314 HtmlEntry: o <<<
1315 <h3>Etymology</h3>
1316 From {{proto|Germanic|&#x61;&#x77;&#x6a;&#x14d;|lang=gml}}. Cognate with lang:non <a href="qd::ey">ey</a> (Swedish <a href="qd::%C3%B6">&ouml;</a>, Norwegian <a href="qd::%C3%B8y">&oslash;y</a>).
1317 <h3>Pronunciation</h3>
1318 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#xf8;&#x2d0;&#x2f;|lang=gml}}</li>
1319 </ul>
1320
1321 <h3>Noun</h3>
1322 {{head|gml|noun}}
1323 <ol><li> <a href="qd::island">island</a></li>
1324 </ol>
1325
1326 <h4>Usage notes</h4>
1327 Since this is actually an Umlaut, some Middle Low German authors will have written this word as io, &oslash;, &ouml; etc. depending on the system of marking the Umlaut. The semi-standard used in the prime of Middle Low German did not mark the Umlaut.---->>>
1328 ***on***
1329 HtmlEntry: on <<<
1330 <h3>Etymology</h3>
1331 Ultimately cognate to German <a href="qd::und">und</a>.
1332 <h3>Conjunction</h3>
1333 <b>und</b>
1334 <ol><li> {{context|in several dialects, including|_|Low Prussian|coordinating|lang=nds}} <a href="qd::and">and</a></li>
1335 <ul><li> {Low Prussian} <em>Melk <b>on</b> Brot</em></li>
1336 <ul><li> <em>milk <b>and</b> bread</em></li>
1337 </ul>
1338 </ul>
1339 </ol>
1340 ---->>>
1341 ***orange***
1342 HtmlEntry: orange <<<
1343 <h3>Etymology</h3>
1344 From the noun <a href="qd::Orange">Orange</a>
1345 <h3>Pronunciation</h3>
1346 <ul><li> {{audio|De-orange.ogg|Audio}}</li>
1347 </ul>
1348
1349 <h3>Adjective</h3>
1350 {{de-adj|-}}
1351 <ol><li> <a href="qd::orange-coloured">orange-coloured</a></li>
1352 </ol>
1353 ---->>>
1354 ***planet***
1355 HtmlEntry: planet <<<
1356 <h3>Verb</h3>
1357 {{head|de}}
1358 <ol><li> {{de-verb form of|planen|2|p|k1}}</li>
1359 </ol>
1360 ---->>>
1361 ***PM***
1362 HtmlEntry: PM <<<
1363 <h3>{{initialism|de}}</h3>
1364 <b>PM</b>
1365 <ol><li> <a href="qd::Pressemitteilung">Pressemitteilung</a></li>
1366 <ul><li> <em>Hier sind die <b>PM</b> von letztem Jahr.</em></li>
1367 <ul><li> Here are the press releases from last year.</li>
1368 </ul>
1369 </ul>
1370 <li> <a href="qd::Papiermaschine">Papiermaschine</a></li>
1371 </ol>
1372 ---->>>
1373 ===rauf===
1374 See also HtmlEntry:ab-
1375 ===regional===
1376 See also HtmlEntry:global
1377 ===runter===
1378 See also HtmlEntry:ab-
1379 ***September***
1380 HtmlEntry: September <<<
1381 <h3>Pronunciation</h3>
1382 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x7a;&#x25b;&#x70;&#x2c8;&#x74;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x2f;</li>
1383 <li> {{audio|September.ogg|September}}</li>
1384 <li> {{audio|De-September.ogg|Audio}}</li>
1385 </ul>
1386
1387 <h3>Noun</h3>
1388 {{head|de|noun|g=m}}
1389 <ol><li> {{l|en|September}}</li>
1390 </ol>
1391 ---->>>
1392 ***SMS***
1393 HtmlEntry: SMS <<<
1394 <h3>{{initialism|German}}</h3>
1395 {{head|de|initialism}}
1396 <ol><li> {{nautical|military}} <a href="qd::SMS">SMS</a> &amp;mdash; <a href="qd::Seiner+Majest%C3%A4t+Schiff">Seiner Majest&auml;t Schiff</a>, <em>His Majesty's Ship</em></li>
1397 </ol>
1398
1399 <h4>Usage notes</h4>
1400 Used for naval ships of the <a href="qd::Austro-Hungarian+Empire">Austro-Hungarian Empire</a> and the <a href="qd::Second+Reich">Second Reich</a> of <a href="qd::Imperial+Germany">Imperial Germany</a>, for the <a href="qd::Kaiserliche+und+K%C3%B6nigliche+Kriegsmarine">Kaiserliche und K&ouml;nigliche Kriegsmarine</a> and <a href="qd::Kaiserliche+Marine">Kaiserliche Marine</a>, respectively.>>>
1401 ***spring***
1402 HtmlEntry: spring <<<
1403 <h3>Pronunciation</h3>
1404 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x283;&#x70;&#x280;&#x26a;&#x14b;&#x2f;</li>
1405 </ul>
1406
1407 <h3>Verb</h3>
1408 <b>spring</b>
1409 <ol><li> {{de-verb form of|springen|i|s}}</li>
1410 <li> {colloquial} {{de-verb form of|springen|1|s|g}}</li>
1411 </ol>
1412 ---->>>
1413 ===städtisch===
1414 See also HtmlEntry:urban
1415 ***synonym***
1416 HtmlEntry: synonym <<<
1417 <h3>Adjective</h3>
1418 {{de-adj|-}}
1419 <ol><li> <a href="qd::synonymous">synonymous</a></li>
1420 </ol>
1421 ---->>>
1422 ***UdSSR***
1423 HtmlEntry: UdSSR <<<
1424 <h3>{{abbreviation|German}}</h3>
1425 <b>UdSSR</b> {f} (abbreviation of <em><a href="qd::Union+der+Sozialistischen+Sowjet-Republiken">Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken</a></em>)
1426 <ol><li> <a href="qd::USSR">USSR</a></li>
1427 </ol>
1428 >>>
1429 ***Uhr***
1430 HtmlEntry: Uhr <<<
1431 <h3>Pronunciation</h3>
1432 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x75;&#x2d0;&#x250;&#x32f;&#x2f;</li>
1433 <li> {{audio|De-Uhr.ogg|audio (Germany)}}</li>
1434 <li> {{audio|De-at-Uhr.ogg|audio (Austria)}}</li>
1435 <li> {{homophones|ur-|Ur}}</li>
1436 <li> {{rhymes|&#x75;&#x2d0;&#x250;&#x32f;}}</li>
1437 </ul>
1438
1439 <h3>Noun</h3>
1440 {{de-noun|g=f|plural=Uhren}}
1441 <ol><li> <a href="qd::clock">clock</a>, <a href="qd::watch">watch</a></li>
1442 <li> <a href="qd::hour">hour</a>, as in <em>Es ist f&uuml;nf Uhr</em> (it is five o'clock)</li>
1443 <li> ~uhr: an instrument to measure something passing by (compare <a href="qd::Wasseruhr">Wasseruhr</a>, <a href="qd::Gasuhr">Gasuhr</a>)</li>
1444 </ol>
1445
1446 <h4>Declension</h4>
1447 {{de-noun-f|en}}
1448 <h4>Derived terms</h4>
1449 <ul><li> <a href="qd::Kontrolluhr">Kontrolluhr</a></li>
1450 <li> <a href="qd::rund+um+die+Uhr">rund um die Uhr</a></li>
1451 <li> <a href="qd::Stechuhr">Stechuhr</a></li>
1452 <li> <a href="qd::Stempeluhr">Stempeluhr</a></li>
1453 <li> <a href="qd::Uhrmacher">Uhrmacher</a></li>
1454 <li> <a href="qd::Uhrwerk">Uhrwerk</a></li>
1455 </ul>
1456 ---->>>
1457 HtmlEntry: Uhr <<<
1458 <h3>Noun</h3>
1459 {nds-noun}
1460 <ol><li> {{alternative spelling of|Ur|lang=nds}}</li>
1461 </ol>
1462 >>>
1463 ***um***
1464 HtmlEntry: um <<<
1465 <h3>Etymology</h3>
1466 From lang:goh <a href="qd::umbi">umbi</a>, from {{proto|Germanic|umbi}}.
1467 <h3>Pronunciation</h3>
1468 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x6d;&#x2f;, {{X-SAMPA|/Um/}}</li>
1469 <li> {{audio|De-um.ogg|audio (Germany)}}</li>
1470 <li> {{audio|De-at-um.ogg|audio (Austria)}}</li>
1471 </ul>
1472
1473 <h3>Preposition</h3>
1474 {{head|de|preposition}} + <em>accusative</em>
1475 <ol><li> <a href="qd::about">about</a>, used with <em><a href="qd::es">es</a> <a href="qd::geht">geht</a></em></li>
1476 <ul><li> Es geht um den Kuchen. (<em>It's about the pie.</em>)</li>
1477 </ul>
1478 <li> <a href="qd::around">around</a></li>
1479 <ul><li> <b><em>Um</b> die Ecke</em></li>
1480 <ul><li> around the corner</li>
1481 </ul>
1482 </ul>
1483 <li> <a href="qd::at">At</a> when relating to time (because the hands of a clock go <em>around</em>, the clock)</li>
1484 <ul><li> <b><em>Um</b> acht Uhr reisen wir ab</em></li>
1485 <ul><li>&#x20;&#x41;&#x74;&#x20;&#x65;&#x69;&#x67;&#x68;&#x74;&#x20;&#x6f;&#x2019;&#x63;&#x6c;&#x6f;&#x63;&#x6b;&#x20;&#x77;&#x65;&#x20;&#x64;&#x65;&#x70;&#x61;&#x72;&#x74;</li>
1486 </ul>
1487 </ul>
1488 <li> Used as a conjunction of purpose</li>
1489 <ul><li> <b><em>um</b> zu</em></li>
1490 <ul><li> so as to</li>
1491 </ul>
1492 </ul>
1493 </ol>
1494 ---->>>
1495 ***umsonst***
1496 HtmlEntry: umsonst <<<
1497 <h3>Pronunciation</h3>
1498 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x6d;&#x2c8;&#x7a;&#x254;&#x6e;&#x73;&#x74;&#x2f;</li>
1499 </ul>
1500
1501 <h3>Adverb</h3>
1502 {{head|de|adverb}}
1503 <ol><li> <a href="qd::free">free</a> of charge, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
1504 <li> having done something <a href="qd::without">without</a> <a href="qd::success">success</a></li>
1505 </ol>
1506
1507 <h4>Synonyms</h4>
1508 <ul><li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|gratis}}</li>
1509 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenlos}}</li>
1510 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenfrei}}</li>
1511 <li> {{sense|without success}} {{l|de|erfolglos}}</li>
1512 </ul>
1513 >>>
1514 ===ungebunden===
1515 See also HtmlEntry:frei
1516 ===ungezwungen===
1517 See also HtmlEntry:frei
1518 ***urban***
1519 HtmlEntry: urban <<<
1520 <h3>Pronunciation</h3>
1521 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x281;&#x2c8;&#x62;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;, &#x5b;&#x28a;&#x250;&#x32f;&#x2c8;&#x62;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x5d;</li>
1522 </ul>
1523
1524 <h3>Adjective</h3>
1525 {{de-adj|comparative=urbaner|superlative=urbansten}}
1526 <ol><li> <a href="qd::urban">urban</a></li>
1527 </ol>
1528
1529 <h4>Synonyms</h4>
1530 <ul><li> <a href="qd::st%C3%A4dtisch">st&auml;dtisch</a></li>
1531 </ul>
1532 ---->>>
1533 ***wage***
1534 HtmlEntry: wage <<<
1535 <h3>Verb</h3>
1536 {{head|de}}
1537 <ol><li> {{de-verb form of|wagen|1|s|g}}</li>
1538 <li> {{de-verb form of|wagen|1|s|k1}}</li>
1539 <li> {{de-verb form of|wagen|3|s|k1}}</li>
1540 <li> {{de-verb form of|wagen|i|s}}</li>
1541 </ol>
1542 >>>
1543 ***war***
1544 HtmlEntry: war <<<
1545 <h3>Pronunciation</h3>
1546 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x76;&#x61;&#x2d0;&#x250;&#x32f;&#x2f;</li>
1547 <li> {{audio|De-war.ogg|audio}}</li>
1548 <li> {{homophones|wahr}}</li>
1549 </ul>
1550
1551 <h3>Verb</h3>
1552 {de-verb form}
1553 <ol><li> {{de-verb form of|sein|1|s|v}}</li>
1554 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1555 <ul><li> Ich h&auml;tte ihn heiraten k&ouml;nnen, und glaube, ich [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] nie in ihn verliebt.</li>
1556 <ul><li> I could have married him; yet I believe I [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] never really in love with him.</li>
1557 </ul>
1558 </ul>
1559 </ul>
1560 <li> {{de-verb form of|sein|3|s|v}}</li>
1561 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1562 <ul><li> Gott tr&ouml;st' ihn! Das [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] ein Herr!</li>
1563 <ul><li> God bless him! He [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] a king indeed!</li>
1564 </ul>
1565 </ul>
1566 </ul>
1567 </ol>
1568 ---->>>
1569 HtmlEntry: war <<<
1570 <h3>Alternative forms</h3>
1571 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::wahr">wahr</a></li>
1572 </ul>
1573
1574 <h3>Etymology</h3>
1575 Cognate to German <a href="qd::wahr">wahr</a>.
1576 <h3>Adjective</h3>
1577 {{head|nds|adjective}}
1578 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::true">true</a></li>
1579 </ol>
1580 ---->>>
1581 HtmlEntry: war <<<
1582 <h3>Adjective</h3>
1583 <b>&#x77;&#x101;&#x72;</b>
1584 <ol><li> <a href="qd::true">true</a></li>
1585 </ol>
1586 ---->>>
1587 ===wat===
1588 See also HtmlEntry:dat
1589 ===weltweit===
1590 See also HtmlEntry:global
1591 ***wolf***
1592 HtmlEntry: wolf <<<
1593 <h3>Noun</h3>
1594 <b>wolf</b> {m}
1595 <ol><li> <a href="qd::wolf">wolf</a></li>
1596 </ol>
1597 ---->>>
1598 ***zwei***
1599 HtmlEntry: zwei <<<
1600 <h3>Number</h3>
1601 {{head|gsw|number}}
1602 <ol><li> {{cardinal|lang=gsw}} <a href="qd::two">two</a></li>
1603 </ol>
1604 ---->>>
1605 HtmlEntry: zwei <<<{{cardinalbox|de|1|2|3|eins|drei|ord=zweite}}
1606 <h3>Etymology</h3>
1607 From lang:goh <a href="qd::zw%C4%93ne">zwene</a>.
1608 <h3>Pronunciation</h3>
1609 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x74;&#x73;&#x76;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x2f;</li>
1610 <li> {{audio|De-zwei.ogg|audio}}</li>
1611 </ul>
1612
1613 <h3>Numeral</h3>
1614 {{head|de|numeral}}
1615 <ol><li> <a href="qd::two">two</a></li>
1616 </ol>
1617
1618 <h4>Synonyms</h4>
1619 <ul><li> <a href="qd::zwo">zwo</a></li>
1620 </ul>
1621
1622 <h4>Related terms</h4>
1623 <ul><li> <a href="qd::zwanzig">zwanzig</a></li>
1624 <li> <a href="qd::zw%C3%B6lf">zw&ouml;lf</a></li>
1625 </ul>
1626 >>>
1627 ===zwo===
1628 See also HtmlEntry:zwei
1629
1630 Index: EN EN->DE
1631