]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blob - testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.EN.quickdic.text
Baseline HTML parsing done, goldens updated!
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.WholeSection.EN.quickdic.text
1 dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
2 EntrySource: wiktionary.WholeSection.EN.quickdic 130
3
4 Index: EN EN->EN
5 ***A***
6 A:
7
8 <h3>Etymology 1</h3>
9 Runic letter {{term|ᚫ|ansuz|tr=a}}, source for Anglo-Saxon Futhorc letters replaced by <em>A</em>From {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|A|lang=enm}} and split of {{etyl|enm}} and {{etyl|ang}} upper case letter {{term|Æ|lang=enm}}.
10 <ul><ul><li> Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚪ|āc|tr=a}} {{etyl|ang}} upper case letter {{term|A|lang=enm}} from 7th century replacement by Latin upper case letter {{term|A|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚪ|āc|sc=unicode|tr=a}}, derived from Runic letter {{term|ᚫ|Ansuz|sc=unicode|tr=a}}.</li>
11 <li> Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|æsc|tr=æ}} {{etyl|ang}} upper case letter {{term|Æ|lang=enm}} from 7th century replacement by Latin upper case ligature {{term|Æ|lang=la}} of the Anglo-Saxon Futhorc letter {{term|ᚫ|æsc|sc=unicode|tr=æ}}, also derived from Runic letter {{term|ᚫ|Ansuz|sc=unicode|tr=a}}.</li>
12 </ul>
13 </ul>
14
15 <h4>Alternative forms</h4>
16 <ul><li> {{qualifier|Gregg shorthand versions Centennial,Series 90, DJS, Simplified, Anniversary, and Pre-Anniversary}} {{l|mul|·|gloss=dot}}</li>
17 </ul>
18
19 <h4>Pronunciation</h4>
20 <ul><li> {{qualifier|letter name}}</li>
21 <ul><li> {{a|RP|GenAm}} {{IPA|/eɪ̯/}}, {{X-SAMPA|/eI/}}</li>
22 <li> {{audio|en-us-a.ogg|Audio (US)}}</li>
23 <li> {{a|AusE}} {{IPA|/æɪ/}}, {{X-SAMPA|/{I/}}</li>
24 </ul>
25 <li> {{rhymes|eɪ}}</li>
26 <ul><li> The current pronunciation is a comparatively modern sound, and has taken the place of what, till about the early part of the 15th century, was similar to that in other languages.</li>
27 </ul>
28 </ul>
29
30 <h4>Letter</h4>
31 {{en-letter|upper=A|lower=a}}
32 <ol><li> {{Latn-def|en|letter|1|a}}</li>
33 <ul><li> <em>Apple starts with <b>A</b>.</em></li>
34 </ul>
35 </ol>
36
37 <h5>Related terms</h5>
38 <ul><li> A frame</li>
39 <li> ABC, A.B.C. </li>
40 <li> A to Z</li>
41 </ul>
42
43 <h5>See also</h5>
44 <ul><li> {{list|en|Latin script letters}}</li>
45 </ul>
46
47 <h4>Number</h4>
48 {{en-number|upper=A|lower=a}}
49 <ol><li> {{Latn-def|en|ordinal|1|a}}</li>
50 <ul><li> The item <b>A</b> is "foods", the item B is "drinks".</li>
51 </ul>
52 </ol>
53
54 <h3>Etymology 2</h3>
55 <ul><li> {{sense|highest rank|grade|music}} From the initial position of the letter {{term|A}} in the English alphabet.</li>
56 <li> {{sense|blood type}} From {{term|w:ABO blood group system|A antigen}}</li>
57 <li> {{sense|vehicle-distinguishing signs}} From {{term|Australia}}</li>
58 </ul>
59
60 <h4>Symbol</h4>
61 {en-symbol}
62 <ol><li> The highest rank on any of various scales that assign letters.</li>
63 <ul><li> <em>We assign each item inspected a rating from <b>A</b> through G, depending on various factors.</em></li>
64 </ul>
65 <li> {{context|education}} The highest letter grade assigned (disregarding plusses and minuses).</li>
66 <ul><li> <em>I was so happy to get an <b>A</b> on that test.</em></li>
67 </ul>
68 <li> {music} A tone three fifths above C in the cycle of fifths; the sixth tone of the C major scale; the reference tone that occurs at exactly 440 Hz.</li>
69 <ul><li> <em>Orchestras traditionally tune to a concert <b>A</b>.</em></li>
70 </ul>
71 <li> {medicine} A blood type that has a specific antigen that aggravates the immune response in people with type B antigen in their blood. They may receive blood from type A or type O, but cannot receive blood from AB or B.</li>
72 <ul><li> <em>My blood type is <b>A</b> negative.</em></li>
73 </ul>
74 <li> {{context|vehicle-distinguishing signs}} Austria</li>
75 </ol>
76
77 <h5>Derived terms</h5>
78 {{rel-top|Rank or size}}
79 <ul><li> AA</li>
80 <li> double A</li>
81 <li> AAA</li>
82 <li> triple A</li>
83 <li> A cup</li>
84 </ul>
85 {rel-mid}
86 <ul><li> A game</li>
87 <li> A levels</li>
88 <li> A list</li>
89 <li> A team</li>
90 <li> grade A</li>
91 </ul>
92 {rel-bottom}{{rel-top|Letter grade}}
93 <ul><li> straight A's</li>
94 </ul>
95 {rel-mid}
96 <ul><li> A minus</li>
97 <li> A plus</li>
98 </ul>
99 {rel-bottom}{{rel-top|(music) tone three fifths above C}}
100 <ul><li> A-flat</li>
101 <li> A major</li>
102 <li> A-minor</li>
103 </ul>
104 {rel-mid}
105 <ul><li> A-sharp</li>
106 <li> concert A</li>
107 </ul>
108 {rel-bottom}{{rel-top|Blood type}}
109 <ul><li> A positive</li>
110 <li> A negative</li>
111 </ul>
112 {rel-bottom}
113 <h4>Abbreviation</h4>
114 {en-abbr}
115 <ol><li> {{context|Webster 1913}} Adjective.</li>
116 <li> {{context|often with ‘Q’ for “Question”}} Answer</li>
117 <li> Asian</li>
118 <li> Admit</li>
119 <li> Application</li>
120 <li> asynchron</li>
121 <li> Augsburg</li>
122 <li> {physics} angstrom</li>
123 <li> {{context|weaponry}} atom</li>
124 <li> {sports} An assist</li>
125 <li> {geometry} Area</li>
126 <li> Acre</li>
127 <li> Ammeter</li>
128 <li> Ace</li>
129 </ol>
130
131 <h5>Synonyms</h5>
132 <ul><li> {{sense|physics|angstrom}} Å</li>
133 </ul>
134
135 <h5>Derived terms</h5>
136 <ul><li> {{sense|weaponry|atom}} A-bomb</li>
137 </ul>
138
139 <h4>Statistics</h4>
140 <ul><li> {{rank|little|now|then|79|A|should|can|made}}</li>
141 </ul>
142 ----
143 ***adjectival***
144 adjectival:
145
146 <h3>Etymology</h3>
147 From {{suffix|adjective|al}}.
148 <h3>Pronunciation</h3>
149 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ædʒɛkˈtaɪvəl/}}<ref>[http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=1028&amp;dict=CALD Cambridge Advanced Learner's Dictionary]</ref></li>
150 <li> {{a|US}} {{IPA|/ædʒəkˈtaɪvəl/}}</li>
151 <li> {{audio|En-us-adjectival.ogg|Audio (US)}}</li>
152 </ul>
153
154 <h3>Adjective</h3>
155 {en-adj}
156 <ol><li> {grammar} Of or relating to or functioning as an adjective; "adjectival syntax"; "an adjective clause" <ref>adjectival. Dictionary.com. WordNet® 3.0. Princeton University. http://dictionary.reference.com/browse/adjectival </ref>.</li>
157 <li> {legal} Of or relating to procedure, especially to technicalities thereof.</li>
158 </ol>
159
160 <h3>Noun</h3>
161 {en-noun}
162 <ol><li> An adjectival phrase or clause.</li>
163 </ol>
164
165 <h3>References</h3>
166 <references/>----
167 ***adjective***
168 adjective:
169
170 <h3>Etymology</h3>
171 From {{etyl|fro}} {{term|adjectif}}, from {{etyl|la}} {{term|adiectivus|adiectīvum|lang=la}}, from {{term|ad|next to|lang=la}} + {{term|iectus|-iect-|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|iacio|iaciō|throw|lang=la}} + {{term|-ivus|-īvus|lang=la}}, adjective ending; hence, a word "thrown next to" a noun, modifying it.
172 <h3>Pronunciation</h3>
173 <ul><li> {{audio|En-us-adjective.ogg|Audio (US)}}</li>
174 </ul>
175
176 <h3>Adjective</h3>
177 {{en-adj|-|-}}
178 <ol><li> {obsolete} Incapable of independent function.</li>
179 <ul><li> <b>1899</b>, John Jay Chapman, <em>Emerson and Other Essays</em>, AMS Press (1969) (as [http://www.gutenberg.org/etext/13088 reproduced] in Project Gutenberg)</li>
180 <ul><li> In fact, God is of not so much importance in Himself, but as the end towards which man tends. That irreverent person who said that Browning uses “God” as a pigment made an accurate criticism of his theology. In Browning, God is <b>adjective</b> to man.</li>
181 </ul>
182 </ul>
183 <li> {grammar} Adjectival; pertaining to or functioning as an adjective.</li>
184 <li> {legal} Applying to methods of enforcement and rules of procedure.</li>
185 <ul><li> <b><em>adjective</b> law</em></li>
186 </ul>
187 <li> {chemistry} Of a dye that needs the use of a mordant to be made fast to that which is being dyed.</li>
188 </ol>
189
190 <h4>Synonyms</h4>
191 <ul><li> {{sense|incapable of independent function}} dependent, derivative</li>
192 <li> {{sense|functioning as an adjective}} adjectival</li>
193 <li> {{sense|applying to methods of enforcement and rules of procedure}} procedural</li>
194 </ul>
195
196 <h4>Antonyms</h4>
197 <ul><li> {{sense|applying to methods of enforcement and rules of procedure}} substantive</li>
198 <li> {{sense|of a dye that needs the use of a mordant}} substantive</li>
199 </ul>
200
201 <h4>Derived terms</h4>
202 <ul><li> adjectival</li>
203 <li> adjective clause</li>
204 <li> adjective phrase</li>
205 <li> adjective patterns</li>
206 <li> proper adjective</li>
207 </ul>
208
209 <h3>Noun</h3>
210 {wikipedia}{en-noun}
211 <ol><li> {grammar} A word that modifies a noun or describes a noun’s referent.</li>
212 <ul><li> <em>The words “big” and “heavy” are English <b>adjectives</b>.</em></li>
213 </ul>
214 </ol>
215
216 <h4>Hyponyms</h4>
217 <ul><li> See also Wikisaurus:adjective</li>
218 </ul>
219
220 ***alphabetical***
221 alphabetical:
222
223 <h3>Etymology</h3>
224 {{suffix|alphabetic|al}}
225 <h3>Pronunciation</h3>
226 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌælf.əˈbɛt.ɪk.əl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf.@"bEt.Ik.@l/}}</li>
227 <li> {{a|GenAM}} {{IPA|/ˌælfəˈbɛdɪkəl/}}, {{X-SAMPA|/%{lf@"bEdIk@l/}}</li>
228 <ul><li> {{audio|en-us-alphabetical.ogg|Audio (US)}}</li>
229 </ul>
230 <li> {{hyphenation|al|pha|bet|ic|al}}</li>
231 </ul>
232
233 <h3>Adjective</h3>
234 {{en-adj|-}}
235 <ol><li> Pertaining to, furnished with, or expressed by letters of the alphabet.</li>
236 <ul><li> <b>1986</b>, Arthur Hilary Armstrong, A. A. Armstrong, <em>Classical Mediterranean Spirituality: Egyptian, Greek, Roman</em>‎, page 486</li>
237 <ul><li> Paul, who talks about what the magical papyri do, has in his first letter to the Corinthians described basic aspects of <b>alphabetical</b> language.</li>
238 </ul>
239 </ul>
240 <li> According to the sequence of the letters of the alphabet.</li>
241 <ul><li> <em>All names were placed into an <b>alphabetical</b> list.</em></li>
242 </ul>
243 </ol>
244
245 <h4>Derived terms</h4>
246 <ul><li> alphabetical order</li>
247 <li> alphabetically</li>
248 </ul>
249
250 <h4>Related terms</h4>
251 <ul><li> alphabet</li>
252 <li> alphabetize</li>
253 </ul>
254
255 ===and===
256 rain cats and dogs:
257
258 <h3>Etymology</h3>
259 Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
260 <h3>Verb</h3>
261 {{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
262 <ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
263 </ol>
264
265 <h4>Synonyms</h4>
266 <ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
267 </ul>
268
269 <h3>Anagrams</h3>
270 <ul><li> rain dogs and cats</li>
271 </ul>
272 cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
273 apples and pears:
274
275 <h3>Noun</h3>
276 {{en-noun|-|sg=apples and pears}}
277 <ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
278 </ol>
279
280 ***antidisestablishmentarianism***
281 antidisestablishmentarianism:
282 {wikipedia}
283 <h3>Etymology</h3>
284 From {{confix|anti|disestablishmentarian|ism}}.
285 <h3>Pronunciation</h3>
286 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌan.ti.dɪ.sɪ.sta.blɪʃ.mənˈtɛː.ɹɪə.nɪ.z(ə)m/}}</li>
287 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌæn.taiˌdɪs.ɛsˌtæb.lɪʃ.məntˈɛː.ɹi.ənˌɪ.zm/}}</li>
288 <li> {{audio|en-uk-antidisestablishmentarianism.ogg|Audio (UK)}}</li>
289 <li> {{audio|en-us-antidisestablishmentarianism.ogg|Audio (US)}}</li>
290 </ul>
291
292 <h3>Noun</h3>
293 {{en-noun|-}}
294 <ol><li> A political philosophy opposed to the separation of a religious group ("church") and a government ("state"), especially the belief held by those in 19th century England opposed to separating the Anglican church from the civil government (but chiefly in use as an example of a long word) or to refer to separation of church and state.{{defdate|from 20th c.}}</li>
295 <ul><li> <b>1998</b>, University of Oklahoma College of Law, <em>American Indian Law Review</em>:</li>
296 <ul><li> Jed Rubenfeld, who actually may not have been recycling a <em>Boerne</em> Court- rejected argument into a law review article,<sup>450</sup> reasoned that RFRA indeed lacked constitutionality, but because of First Amendment antidisestablishmentarianism, and not the reasons offered by the Court.<sup>451</sup></li>
297 </ul>
298 <li> <b>2002</b>, Angela Hague and David Lavery (credited as editors, but truly authors of the compiled fictional reviews), <em>Teleparody: predicting/preventing the TV discourse of tomorrow</em></li>
299 <ul><li> The establishmentarianism of Hatch's alliance-building strategy undermined by the disestablishmentarianism of Wiglesworth's treachery triggers an <b>antidisestablishmentarianism</b> in Hawk &mdash; but the negation of Wiglesworth's 'dis' coupled with the counter-negation of Hawk's 'anti' does not simply generate a synthetic affirmation of Hatch's 'establishmentarianism'. Instead, Hawk's <b>antidisestablishmentarianism</b>, like a cancerous wart on the end of the nose, is perched at the fuzzy border separating ontology from oncology, malignity from malignancy.</li>
300 </ul>
301 </ul>
302 </ol>
303
304 <h4>Related terms</h4>
305 <ul><li> antidisestablishmentarian</li>
306 <li> disestablishmentarianism</li>
307 <li> establish</li>
308 <li> established church</li>
309 <li> establishment</li>
310 </ul>
311
312 <h3>See also</h3>
313 <ul><li> floccinaucinihilipilification</li>
314 <li> hippopotomonstrosesquipedaliophobia</li>
315 <li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</li>
316 <li> supercalifragilisticexpialidocious</li>
317 </ul>
318 Category:English nouns ending in "-ism"Category:Long English wordset:antidisestablishmentarianismfr:antidisestablishmentarianismko:antidisestablishmentarianismpl:antidisestablishmentarianismru:antidisestablishmentarianismsimple:antidisestablishmentarianismta:antidisestablishmentarianismvi:antidisestablishmentarianism
319 ***antonym***
320 antonym:
321
322 <h3>Etymology</h3>
323 circa 1870: {{confix|ant|onym}}
324 <h3>Pronunciation</h3>
325 <ul><li> {{IPA|/ˈæntəˌnɪm/}}</li>
326 <li> {{audio|en-us-antonym.ogg|Audio (US)}}</li>
327 </ul>
328
329 <h3>Noun</h3>
330 {en-noun}
331 <ol><li> {semantics} A word which has the opposite meaning of another, although not necessarily in all its senses.</li>
332 <ul><li> <em>"rich" is an <b>antonym</b> of "poor"; "full" is an <b>antonym</b> of "empty"</em>.</li>
333 </ul>
334 </ol>
335
336 <h4>Antonyms</h4>
337 <ul><li> synonym</li>
338 </ul>
339
340 <h4>Derived terms</h4>
341 {{rel-top3|Terms derived from <em>antonym</em>}}
342 <ul><li> autoantonym</li>
343 <li> antonymic</li>
344 <li> antonymous</li>
345 </ul>
346 {rel-mid3}
347 <ul><li> antonymy</li>
348 <li> binary antonym</li>
349 <li> complementary antonym</li>
350 </ul>
351 {rel-mid3}
352 <ul><li> gradable antonym</li>
353 <li> polar antonym</li>
354 <li> relational antonym</li>
355 </ul>
356 {rel-bottom}
357 <h3>See also</h3>
358 <ul><li> thesaurus</li>
359 </ul>
360
361 <h3>External links</h3>
362 <ul><li> {pedia}</li>
363 </ul>
364 ----
365 ===Appendix===
366 Appendix:English pronunciation:
367 The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
368 <h3>Vowels</h3>
369 The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
370 <h3>Consonants</h3>
371 {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
372 <h3>Other symbols</h3>
373 A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
374 ===apples===
375 apples and pears:
376
377 <h3>Noun</h3>
378 {{en-noun|-|sg=apples and pears}}
379 <ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
380 </ol>
381
382 ***April***
383 April:
384 {wikipedia}
385 <h3>Etymology</h3>
386 From {{etyl|enm}} {{term|apprile|lang=enm}}, re-Latinized from <em>aueril</em>, from {{etyl|fro}} {{term|avrill|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|aprilis|aprīlis|of the month of the goddess Venus|lang=la}}, perhaps based on {{etyl|ett}} {{term|Apru|lang=ett}}, from Ancient Greek {{term|Αφροδίτη|Venus|tr=Afrodíte|lang=grc}}.
387 <h3>Pronunciation</h3>
388 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈeɪprɪl/}}, {{X-SAMPA|/"eIprIl/}} <em>or as US</em></li>
389 <li> {{a|US}} {{enPR|āʹprəl}}, {{IPA|/ˈeɪprəl/}}, {{X-SAMPA|/"eIpr@l/}}</li>
390 <li> {{audio|en-us-April.ogg|Audio (US)}}</li>
391 </ul>
392
393 <h3>Proper noun</h3>
394 {{en-proper noun|<em>plural:</em> <b>Aprils</b>}}
395 <ol><li> The fourth month of the Gregorian calendar, following March and preceding May. Abbreviation: <b>Apr</b> or <b>Apr.</b></li>
396 <ul><li> <b>1845</b> Robert Browning: <em>Home-Thoughts From Abroad</em>:</li>
397 <ul><li> Oh, to be in England</li>
398 <li> Now that <b>April</b>'s there</li>
399 </ul>
400 </ul>
401 <li> {{given name|female|from=English}} for somebody born in April; used since early 20th century.</li>
402 <ul><li> <b>1947</b> Hilda Laurence: <em>Death of a Doll</em>: p.27:</li>
403 <ul><li> I'm <b>April</b> Hooper. That sounds silly, the <b>April</b> part, but my mother was English and she always said there was nothing prettier than an English <b>April</b>.</li>
404 </ul>
405 </ul>
406 </ol>
407
408 <h4>Derived terms</h4>
409 {top3}
410 <ul><li> Aprilesque</li>
411 <li> April-esquire</li>
412 <li> April-fish</li>
413 <li> April fool</li>
414 </ul>
415 <ul><li> April-gentleman</li>
416 <li> April-gowk</li>
417 <li> Aprilian</li>
418 </ul>
419 {mid3}
420 <ul><li> Aprilish</li>
421 <li> {{w|April Constitution of Poland}}</li>
422 <li> April Fifth Action</li>
423 <li> April Fifth Movement</li>
424 <li> April 19 Revolution, April Revolution</li>
425 <li> April showers</li>
426 </ul>
427 {mid3}
428 <ul><li> April showers bring May flowers</li>
429 <li> April Theses</li>
430 <li> April Uprising</li>
431 <li> Bloody April</li>
432 <li> days of April</li>
433 <li> mid-April</li>
434 </ul>
435 {bottom}
436 <h4>See also</h4>
437 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
438 </ul>
439
440 <h3>Anagrams</h3>
441 <ul><li> Pilar</li>
442 </ul>
443 ----
444 ***august***
445 august:
446
447 <h3>Pronunciation</h3>
448 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ɔːˈɡʌst/}}</li>
449 <li> {{a|US}} {{IPA|/ɔːˈɡʌst/|/ɑːˈɡʌst/}}</li>
450 <li> {{audio|en-us-august.ogg|Audio (US)}}</li>
451 </ul>
452
453 <h3>Etymology 1</h3>
454 From {{etyl|la}} {{term|augustus|majestic, venerable|lang=la}}.
455 <h4>Adjective</h4>
456 {{en-adj|august|er|more}}
457 <ol><li> Noble, venerable, majestic, awe-inspiring, often of the highest social class {{qualifier|sometimes used ironically}}.</li>
458 <ul><li> <em>an <b>august</b> patron of the arts</em></li>
459 </ul>
460 <li> Of noble birth.</li>
461 <ul><li> <b><em>august</b> lineage</em></li>
462 </ul>
463 </ol>
464
465 <h5>Derived terms</h5>
466 <ul><li> augustly</li>
467 <li> augustness</li>
468 </ul>
469
470 <h5>Related terms</h5>
471 <ul><li> Augustine</li>
472 <li> Augustinian</li>
473 </ul>
474
475 <h3>Etymology 2</h3>
476 From August
477 <h4>Verb</h4>
478 {en-verb}
479 <ol><li> To make ripe</li>
480 <li> To bring to realisation</li>
481 </ol>
482
483 <h3>Anagrams</h3>
484 <ul><li> Tausug</li>
485 </ul>
486 ----
487 ***barter***
488 barter:
489 {wikipedia}
490 <h3>Pronunciation</h3>
491 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˈbɑːtə(ɹ)/}}, {{X-SAMPA|/bA:t@(r)/}}</li>
492 <li> {{a|US}} {{enPR|bärʹ-tər}}, {{IPA|/ˈbɑɹtə˞/}}, {{X-SAMPA|/bArt@`/}}</li>
493 <li> {{rhymes|ɑː(r)tə(r)}}</li>
494 </ul>
495
496 <h3>Etymology</h3>
497 From {{etyl|fro}} <em>barater</em>, of uncertain origin (maybe Celtic).
498 <h3>Noun</h3>
499 {en-noun}
500 <ol><li> an equal exchange</li>
501 <ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>barter</b>.</em></li>
502 </ul>
503 </ol>
504
505 <h4>Synonyms</h4>
506 <ul><li> swap</li>
507 <li> swop</li>
508 <li> trade</li>
509 <li> quid pro quo</li>
510 </ul>
511
512 <h3>Verb</h3>
513 {en-verb}
514 <ol><li> exchange goods or services without involving money</li>
515 </ol>
516
517 <h4>Synonyms</h4>
518 <ul><li> swap</li>
519 <li> swop</li>
520 <li> trade</li>
521 </ul>
522
523 ***book***
524 book:
525 {wikipedia}
526 <h3>Pronunciation</h3>
527 <ul><li> {{enPR|bo͝ok}}, {{IPA|/bʊk/}}, {{X-SAMPA|/bUk/}}</li>
528 <li> {{audio|en-us-book.ogg|Audio (US)}} <em>plural</em> {{audio|en-us-books.ogg|Audio (US)}}</li>
529 <li> {{audio|En-uk-book.ogg|Audio (UK)}}</li>
530 <li> {{rhymes|ʊk}}</li>
531 </ul>
532
533 <h3>Etymology 1</h3>
534 From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|lang=ang}}, first and third person singular preterite of {{term|bacan|to bake|lang=ang}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|beuk|baked|lang=sco}}, {{etyl|de|-}} {{term|buke|baked|lang=de}} and probably Albanian {{term|bukë|bread, baked dough|lang=sq}}. More at {{l|en|bake}}.
535 <h4>Verb</h4>
536 {{head|en|verb form}}
537 <ol><li> {{context|UK|_|dialectal|Northern England}} {{form of|Alternative simple past|bake|lang=en}}.</li>
538 </ol>
539
540 <h3>Etymology 2</h3>
541 From {{etyl|enm}} {{term|book|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|boc|bōc|a book, a document, register, catalog, a legal document, a bill of divorce, a charter, a title deed, conveyance, a volume, literary work, pages, main division of a work|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|bōks|beech, book|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|bheh₁g̑ós|beech|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|buik|lang=sco}}, {{term|beuk|book|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|boek|book|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|boek|book|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Buch|book|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|bok|book|lang=sv}}. Related also to Latin {{term|fagus|fāgus|beech|lang=la}}, Russian {{term|бук|beech|tr=buk|lang=ru}}, Albanian {{term|bung|chestnut, oak|lang=sq}}, Ancient Greek {{term|φηγός|oak|tr=phēgós|lang=grc}}, Armenian {{term|bown|trunk}}, Kurdish {{term|bûz|elm}}. More at beech, buckwheat.The sense development of <em>beech</em> to <em>book</em> is explained by the fact that smooth gray beech bark was commonly used as bookfell.<ref>J.P. Mallory, <em>Encyclopedia of Indo-European Culture</em>, s.v. "beech" (London: Fitroy-Dearborn, 1997), 58.</ref>
542 <h4>Noun</h4>
543 A hard-cover book{en-noun}
544 <ol><li> A collection of sheets of paper bound together to hinge at one edge, containing printed or written material, pictures, etc. If initially blank, commonly referred to as a notebook.</li>
545 <ul><li> <em>She opened the <b>book</b> to page 37 and began to read aloud.</em></li>
546 <li> <em>He was frustrated because he couldn't find anything about dinosaurs in the <b>book</b>.</em></li>
547 </ul>
548 <li> A long work fit for publication, typically prose, such as a novel or textbook, and typically published as such a bound collection of sheets.</li>
549 <ul><li> <em>I have three copies of his first <b>book</b>.</em></li>
550 </ul>
551 <li> A major division of a long work.</li>
552 <ul><li> <em>Genesis is the first <b>book</b> of the Bible.</em></li>
553 <li> <em>Many readers find the first <b>book</b> of </em>A Tale of Two Cities<em> to be confusing.</em></li>
554 </ul>
555 <li> A record of betting (from the use of a notebook to record what each person has bet).</li>
556 <ul><li> <em>I'm running a <b>book</b> on who is going to win the race.</em></li>
557 </ul>
558 <li> A convenient collection, in a form resembling a book, of small paper items for individual use.</li>
559 <ul><li> <em>a <b>book</b> of stamps</em></li>
560 <li> <em>a <b>book</b> of raffle tickets</em></li>
561 </ul>
562 <li> The script of a musical.</li>
563 <li> {{usually|in the plural}} Records of the accounts of a business.</li>
564 <li> A long document stored (as data) that is or will become a book; an e-book.</li>
565 <li> {{context|legal}} A colloquial reference to a book award, a recognition for receiving the highest grade in a class (traditionally an actual book, but recently more likely a letter or certificate acknowledging the achievement).</li>
566 <li> {{context|poker slang}} four of a kind</li>
567 <li> {sports} A document, held by the referee, of the incidents happened in the game.</li>
568 <li> {{sports|by extension}} A list of all players who have been booked (received a warning) in a game.</li>
569 <ul><li> {{quote-news|year=2011|date=March 2|author=Andy Campbell|title=Celtic 1 - 0 Rangers|work=BBC|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/9409758.stm|page=|passage=Celtic captain Scott Brown joined team-mate Majstorovic in the <b>book</b> and Rangers' John Fleck was also shown a yellow card as an ill-tempered half drew to a close }}</li>
570 </ul>
571 </ol>
572
573 <h5>Synonyms</h5>
574 <ul><li> {{sense|collection of sheets of paper bound together containing printed or written material}} tome {{qualifier|especially a large book}}</li>
575 <li> {{sense|convenient collection of small paper items, such as stamps}} booklet</li>
576 <li> {{sense|major division of a published work, larger than a chapter}} tome, volume</li>
577 <li> {{sense|script of a musical}} libretto</li>
578 <li> {{sense|records of the accounts of a business}} accounts, records</li>
579 </ul>
580
581 <h5>Derived terms</h5>
582 {{rel-top3|Terms derived from the noun <em>book</em>}}
583 <ul><li> address book</li>
584 <li> audiobook</li>
585 <li> book account</li>
586 <li> book agent</li>
587 <li> book-answerer</li>
588 <li> book award</li>
589 <li> book-bearer</li>
590 <li> bookbinder</li>
591 <li> book-board</li>
592 <li> book-bosomed</li>
593 <li> book-bound</li>
594 <li> book-boy</li>
595 <li> book-burning</li>
596 <li> book canvasser</li>
597 <li> bookcase</li>
598 <li> book-cloth</li>
599 <li> book club</li>
600 <li> book concern</li>
601 <li> book-crab</li>
602 <li> book-credit</li>
603 <li> book-debt</li>
604 <li> book-edge gilder</li>
605 <li> book-edge marbler</li>
606 <li> book end, bookend</li>
607 <li> bookery</li>
608 <li> booketeria</li>
609 <li> book-farmer</li>
610 <li> book-folder</li>
611 <li> book-form</li>
612 <li> bookful</li>
613 <li> book-ghoul</li>
614 <li> book-gill</li>
615 <li> book hand</li>
616 <li> book-holder</li>
617 <li> bookhood</li>
618 <li> book-house</li>
619 <li> book-hunt</li>
620 <li> bookie</li>
621 <li> bookish</li>
622 <li> bookism</li>
623 <li> bookjacket</li>
624 <li> bookkeeper</li>
625 <li> bookkeeping</li>
626 <li> book-label</li>
627 <li> book-lare</li>
628 <li> book-law</li>
629 <li> book-lear</li>
630 <li> book-learned</li>
631 <li> book-learning</li>
632 <li> book-length</li>
633 <li> bookless</li>
634 <li> booklet</li>
635 <li> booklike</li>
636 <li> bookling</li>
637 <li> booklore</li>
638 <li> booklouse</li>
639 <li> book lung</li>
640 <li> bookly</li>
641 <li> bookmaker</li>
642 <li> bookmaking</li>
643 <li> bookman</li>
644 </ul>
645 {rel-mid3}
646 <ul><li> bookmark, bookmarker</li>
647 <li> book match</li>
648 <li> book-mate</li>
649 <li> book-mindedness</li>
650 <li> book mite</li>
651 <li> bookmobile</li>
652 <li> book-muslin</li>
653 <li> book name</li>
654 <li> book-number</li>
655 <li> book-oath</li>
656 <li> book of first entry</li>
657 <li> book of original entry</li>
658 <li> Book of the Dead</li>
659 <li> book of the film</li>
660 <li> Book of God</li>
661 <li> book of lading</li>
662 <li> book of life</li>
663 <li> book of rates</li>
664 <li> book of reference</li>
665 <li> book of the living</li>
666 <li> book of words</li>
667 <li> book-packet</li>
668 <li> book piles</li>
669 <li> bookplate</li>
670 <li> book pocket</li>
671 <li> book-post</li>
672 <li> book-postage</li>
673 <li> book-press</li>
674 <li> book price</li>
675 <li> book prop</li>
676 <li> book-rate</li>
677 <li> book-read</li>
678 <li> bookrest</li>
679 <li> book-scorpion</li>
680 <li> bookseller</li>
681 <li> bookselling</li>
682 <li> bookshelf</li>
683 <li> bookshop</li>
684 <li> book-shy</li>
685 <li> booksie, booksy</li>
686 <li> book-slide</li>
687 <li> book-society</li>
688 <li> book-stack</li>
689 <li> bookstall</li>
690 <li> book-stamp</li>
691 <li> bookstand</li>
692 <li> bookstore</li>
693 <li> book support</li>
694 <li> booksy</li>
695 <li> book-table</li>
696 <li> book token</li>
697 <li> book trade</li>
698 <li> book-tray</li>
699 <li> book-trough</li>
700 <li> book type</li>
701 <li> book value</li>
702 <li> bookwards</li>
703 <li> book-ways</li>
704 <li> bookwise</li>
705 <li> bookwork</li>
706 </ul>
707 {rel-mid3}
708 <ul><li> book-world</li>
709 <li> bookworm</li>
710 <li> book-wright</li>
711 <li> booky</li>
712 <li> bring to book</li>
713 <li> burn book</li>
714 <li> by the book</li>
715 <li> casebook</li>
716 <li> closed book</li>
717 <li> close the books</li>
718 <li> coffee-table book</li>
719 <li> comic book</li>
720 <li> cookbook</li>
721 <li> cookery book</li>
722 <li> cook the books</li>
723 <li> copybook</li>
724 <li> coursebook</li>
725 <li> e-book</li>
726 <li> exercise book</li>
727 <li> the Good Book</li>
728 <li> guidebook</li>
729 <li> handbook</li>
730 <li> hymn book</li>
731 <li> in anyone's book</li>
732 <li> in my book</li>
733 <li> in someone's bad books</li>
734 <li> in someone's good books</li>
735 <li> logbook</li>
736 <li> make book</li>
737 <li> matchbook</li>
738 <li> notebook</li>
739 <li> on the books</li>
740 <li> open book</li>
741 <li> passbook</li>
742 <li> pension book</li>
743 <li> phrasebook</li>
744 <li> pocket-book, pocketbook</li>
745 <li> prayer book</li>
746 <li> ration book</li>
747 <li> reading book</li>
748 <li> read someone like a book</li>
749 <li> reference book</li>
750 <li> rough book</li>
751 <li> scrapbook</li>
752 <li> sketch book</li>
753 <li> songbook</li>
754 <li> storybook</li>
755 <li> suit one's book</li>
756 <li> take a leaf out of someone's book</li>
757 <li> talk like a book</li>
758 <li> textbook</li>
759 <li> throw the book at</li>
760 <li> without book</li>
761 <li> wordbook</li>
762 <li> workbook</li>
763 <li> yearbook</li>
764 </ul>
765 {rel-bottom}
766 <h5>See also</h5>
767 <ul><li> incunable</li>
768 <li> scroll</li>
769 <li> tome</li>
770 <li> volume</li>
771 </ul>
772
773 <h4>References</h4>
774 <ul><li> Weisenberg, Michael (2000) <em>[http://www.poker1.com/mcu/pokerdictionary/mculib_dictionary_info.asp The Official Dictionary of Poker].</em> MGI/Mike Caro University. ISBN 978-1880069523</li>
775 </ul>
776
777 <h4>Verb</h4>
778 {en-verb}
779 <ol><li> {transitive} To reserve (something) for future use.</li>
780 <ul><li> <em>I want to <b>book</b> a hotel room for tomorrow night</em></li>
781 <li> <em>I can <b>book</b> tickets for the concert next week</em></li>
782 </ul>
783 <li> {{law enforcement|transitive}} To penalise (someone) for an offence.</li>
784 <ul><li> <em>The police <b>booked</b> him for driving too fast</em></li>
785 </ul>
786 <li> {sports} To issue with a caution, usually a yellow card, or a red card if a yellow card has already been issued.</li>
787 <li> {{intransitive|slang}} To travel very fast.</li>
788 <ul><li> <em>He was really <b>booking</b>, until he passed the speed trap.</em></li>
789 </ul>
790 <li> {transitive} To write down.</li>
791 <ul><li> <em>They <b>booked</b> that message from the hill</em></li>
792 </ul>
793 <li> {{transitive|legal}} To receive the highest grade in a class.</li>
794 <ul><li> <em>The top three students had a bet on which one was going to <b>book</b> their intellectual property class.</em></li>
795 </ul>
796 <li> {{intransitive|slang}} To leave.</li>
797 <ul><li> <em>He was here earlier, but he <b>booked</b>.</em></li>
798 </ul>
799 </ol>
800
801 <h5>Synonyms</h5>
802 <ul><li> {{sense|reserve}} reserve</li>
803 <li> {{sense|penalise}} penalise/penalize, punish</li>
804 <li> {{sense|slang: travel very fast}} bomb {{qualifier|slang}}, hurtle, rocket {{qualifier|informal}}, speed, shoot, whiz {{qualifier|informal}}</li>
805 <li> {{sense|write down}} make a note of, note down, record, write down</li>
806 </ul>
807
808 <h5>Derived terms</h5>
809 {{rel-top|Terms derived from the verb “book”}}
810 <ul><li> bookable</li>
811 <li> double-book</li>
812 <li> overbook</li>
813 </ul>
814 {rel-mid}
815 <ul><li> rebook</li>
816 <li> unbook</li>
817 <li> underbook</li>
818 </ul>
819 {rel-bottom}
820 <h3>Statistics</h3>
821 <ul><li> {{rank|taking|information|seem|468|book|story|deep|meet}}</li>
822 </ul>
823
824 <h3>Anagrams</h3>
825 <ul><li> boko</li>
826 <li> kobo</li>
827 </ul>
828
829 <h3>References</h3>
830 <references/>Category:1000 English basic wordsCategory:en:Poker----
831 book:
832
833 <h3>Etymology</h3>
834 {{etyl|ang|enm}} {{term|boc|bōc|lang=ang}}
835 <h3>Noun</h3>
836 {enm-noun}
837 <ol><li> {{alternative form of|booke|lang=enm}}</li>
838 </ol>
839 af:bookar:bookaz:bookzh-min-nan:bookbs:bookca:bookcs:bookcy:bookda:bookde:booket:bookel:bookes:bookeo:bookeu:bookfa:bookfr:bookgl:bookko:bookhy:bookhr:bookio:bookid:bookiu:bookzu:bookit:bookjv:bookkn:bookka:bookkk:booksw:bookku:bookky:booklo:booklv:booklt:bookli:bookhu:bookmk:bookmg:bookml:bookmy:bookfj:booknl:bookja:bookno:bookoc:bookkm:bookpl:bookpt:bookro:bookru:booksq:booksi:booksimple:bookso:booksr:bookfi:booksv:booktl:bookta:bookte:bookth:booktg:bookchr:booktr:bookug:bookuk:bookur:bookvi:bookzh:book
840 ***brown***
841 brown:
842 {wikipedia}Various shades of brown.Brown is a common hair color.A glass of hot chocolate.
843 <h3>Etymology</h3>
844 {{etyl|enm|en}} {{term|broun|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|brun|brūn|lang=ang}} 'dark, shining', from {{proto|Germanic|brūnaz|lang=en}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|brún|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|bruin|lang=nl}}, German {{term|braun|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|bʰruhₓnos}} (compare Ancient Greek {{term|phrýnē}}, {{term|phrŷnos}} ‘toad’), enlargement of {{proto|Indo-European|bʰreu-|shiny, brown|title=}} (compare {{etyl|lt|-}} {{term|beras|bė́ras|lang=lt}} ‘brown’, Sanskrit {{term|babhrú}} ‘reddish-brown’ {{rfscript|Devanagari|lang=sa}}).
845 <h3>Pronunciation</h3>
846 <ul><li> {{IPA|/braʊn/}}</li>
847 <li> {{audio|en-us-brown.ogg|Audio (US)}}</li>
848 <li> {{audio|En-uk-brown.ogg|Audio (UK)}}</li>
849 <li> {{rhymes|aʊn}}</li>
850 </ul>
851
852 <h3>Noun</h3>
853 {en-noun}
854 <ol><li> A colour like that of chocolate or coffee.</li>
855 <ul><li> <em>The <b>browns</b> and greens in this painting give it a nice woodsy feel.</em></li>
856 <li> {{color panel|623017}}</li>
857 </ul>
858 <li> {{context|snooker}} One of the colour balls used in snooker with a value of 4 points.</li>
859 </ol>
860
861 <h3>Adjective</h3>
862 {{en-adj|er|more}}
863 <ol><li> Having a brown colour.</li>
864 </ol>
865
866 <h4>Descendants</h4>
867 <ul><li> American Sign Language: {{l|ase|B@Cheek-PalmForward B@Jaw-PalmForward}}</li>
868 </ul>
869
870 <h3>Verb</h3>
871 {en-verb}
872 <ol><li> To become brown.</li>
873 <ul><li> <em> Fry the onions until they <b>brown</b>.</em></li>
874 </ul>
875 <li> {cooking} To cook something until it becomes brown.</li>
876 <ul><li> <b><em>Brown</b> the onions in a large frying pan.</em></li>
877 </ul>
878 <li> To tan.</li>
879 <ul><li> <em>Light-skinned people tend to <b>brown</b> when exposed to the sun.</em></li>
880 </ul>
881 </ol>
882
883 <h3>Derived terms</h3>
884 {{rel-top|terms derived from "brown"}}
885 <ul><li> brown adipose tissue</li>
886 <li> brown ale</li>
887 <li> brown bastard</li>
888 <li> brown bear</li>
889 <li> Brown Bess</li>
890 <li> Brown Betty</li>
891 <li> brown-bill</li>
892 <li> brown bread</li>
893 <li> brown coal</li>
894 <li> brown dwarf</li>
895 <li> brown earth</li>
896 <li> brown fat</li>
897 <li> brown goods</li>
898 <li> brown lacewing</li>
899 <li> brown lung</li>
900 <li> brown mustard</li>
901 <li> brown paper</li>
902 <li> brown patch</li>
903 <li> brown rat</li>
904 <li> brown rice</li>
905 <li> brown rot</li>
906 <li> brown sauce</li>
907 <li> Brown Shirt</li>
908 </ul>
909 {rel-mid}
910 <ul><li> brown sugar</li>
911 <li> Brown Swiss</li>
912 <li> brown thrasher</li>
913 <li> brown trout</li>
914 <li> brown-bag</li>
915 <li> brown-bagger</li>
916 <li> browned off</li>
917 <li> brownfield</li>
918 <li> brownie</li>
919 <li> Brownie point</li>
920 <li> brownish</li>
921 <li> brownnose</li>
922 <li> brownout</li>
923 <li> brownprint</li>
924 <li> brownstone</li>
925 <li> embrown</li>
926 <li> golden brown</li>
927 <li> hash browns</li>
928 <li> meadow brown</li>
929 <li> nut-borwn</li>
930 <li> Vandyke brown</li>
931 </ul>
932 {rel-bottom}
933 <h3>Related terms</h3>
934 <ul><li> brunet</li>
935 <li> burnet</li>
936 </ul>
937
938 <h3>See also</h3>
939 <ul><li> golding</li>
940 <li> Appendix:Colors</li>
941 </ul>
942 Category:1000 English basic wordsCategory:en:BrownsCategory:en:Colorsang:brownar:brownca:browncs:browncy:brownda:brownde:brownet:brownel:brownes:browneu:brownfa:brownfr:browngl:brownko:brownhy:brownhr:brownio:brownid:brownzu:brownit:brownkl:brownkn:brownkk:brownsw:brownku:brownli:brownhu:brownmg:brownml:brownmy:brownfj:brownnl:brownja:brownpl:brownpt:brownru:brownsimple:brownfi:brownsv:browntl:brownta:brownte:brownth:browntr:brownuk:brownvi:brownzh:brown
943 ===business===
944 business deal:
945
946 <h3>Noun</h3>
947 {{en-noun|sg=business deal}}
948 <ol><li> A particular instance of buying or selling</li>
949 <ul><li>"it was a package deal"</li>
950 <li>"I had no further trade with him"</li>
951 <li>"he's a master of the business deal" </li>
952 </ul>
953 </ol>
954
955 <h4>Synonyms</h4>
956 <ul><li> deal</li>
957 <li> trade</li>
958 </ul>
959 it:business deal
960 ***cat***
961 cat:
962 {wikipedia}A domestic cat (1)
963 <h3>Pronunciation</h3>
964 <ul><li> {{enPR|kăt}}, {{IPA|/kæt/|[kʲæʔ]}}, {{X-SAMPA|/k{t/}}</li>
965 <li> {{audio|en-us-cat.ogg|Audio (US)}}</li>
966 <li> {{audio|en-us-inlandnorth-cat.ogg|Audio (US-Inland North)}}</li>
967 <li> {{rhymes|æt}}</li>
968 </ul>
969
970 <h3>Etymology 1</h3>
971 From {{etyl|enm}} {{term|cat|lang=enm}}, {{term|catte|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|catt|male cat|lang=ang}} and {{term|catte|female cat|lang=ang}}, from {{etyl|LL.}} {{term|cattus|domestic cat|lang=la}}, from {{etyl|la}} {{term|catta|lang=la}} (c.75 B.C., Martial)<ref>Douglas Harper, <em>Online Etymology Dictionary</em>, s.v. "cat", [html], retrieved on 29 September 2009: [http://www.etymonline.com/index.php?term=cat].</ref>, from {{etyl|afa}} (compare Nubian <em>kadís</em>, {{etyl|ber|-}} <em>kaddîska</em> 'wildcat'), from Late Egyptian <em>čaute</em>,<ref>Jean-Paul Savignac, <em>Dictionnaire français-gaulois</em>, s.v. "chat" (Paris: Errance, 2004), 82.</ref> feminine of <em>čaus</em> 'jungle cat, African wildcat', from earlier {{etyl|egy|-}} <em>tešau</em> 'female cat'. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|cat|cat|lang=sco}}, West Frisian {{term|kat|cat|lang=fy}}, {{etyl|frr|-}} {{term|kåt|cat|lang=frr}}, Dutch {{term|kat|cat|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|katte|cat|lang=nds}}, German {{term|Katze|cat|lang=de}}, Danish {{term|kat|cat|lang=da}}, Swedish {{term|katt|cat|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|köttur|cat|lang=is}}, and also with {{etyl|de|-}} {{term|Kater|tomcat|lang=de}} and Dutch {{term|kater|tomcat|lang=nl}}.
972 <h4>Noun</h4>
973 {en-noun}
974 <ol><li> A domesticated subspecies {{qualifier|Felis silvestris catus}} of feline animal, commonly kept as a house pet. {{defdate|from 8th c.}}</li>
975 <li> Any similar animal of the family <em>Felidae</em>, which includes lions, tigers, etc.</li>
976 <li> A catfish.</li>
977 <li> {derogatory} A spiteful or angry woman. {{defdate|from earlier 13th c.}}</li>
978 <li> An enthusiast or player of jazz.</li>
979 <li> {slang} A person (usually male).</li>
980 <li> {nautical} A strong tackle used to hoist an anchor to the cathead of a ship.</li>
981 <li> {nautical} Contraction of cat-o'-nine-tails.</li>
982 <ul><li> <em>No room to swing a <b>cat</b>.</em></li>
983 </ul>
984 <li> {slang} Any of a variety of earth-moving machines. (from their manufacturer Caterpillar Inc.)</li>
985 <li> {archaic} A sturdy merchant sailing vessel {{qualifier|now only in "catboat"}}.</li>
986 <li> {{archaic|uncountable}} The game of "trap and ball" (also called "cat and dog").</li>
987 <li> {{archaic|uncountable}} The trap of the game of "trap and ball".</li>
988 <li> {slang} Prostitute. {{defdate|from at least early 15th c.}}</li>
989 <li> {{slang|vulgar|African American Vernacular English}} A vagina; female external genitalia</li>
990 <ul><li> 1969. Iceberg Slim. <em>Pimp: The Story of My Life</em>. Holloway House Publishing.</li>
991 <ul><li> "What the hell, so this broad's got a prematurely-gray <b>cat</b>."<em></li>
992 </ul>
993 <li> 2005. Carolyn Chambers Sanders. </em>Sins & Secrets<em>. Hachette Digital.</li>
994 <ul><li> </em>As she came up, she tried to put her <b>cat</b> in his face for some licking.<em></li>
995 </ul>
996 <li> 2007. Franklin White. </em>Money for Good<em>. Simon and Schuster. page 64.</li>
997 <ul><li> </em>I had a notion to walk over to her, rip her apron off, sling her housecoat open and put my finger inside her <b>cat</b> to see if she was wet or freshly fucked because the dream I had earlier was beginning to really annoy me.<em></li>
998 </ul>
999 </ul>
1000 </ol>
1001
1002 <h5>Synonyms</h5>
1003 <ul><li> {{sense|any member of the suborder (sometimes superfamily) Feliformia or Feloidea}} feliform ("cat-like" carnivoran), feloid (cf. Caniformia, Canoidea)</li>
1004 <li> {{sense|any member of the family Felidae}} felid</li>
1005 <li> {{sense|any member of the subfamily Felinae, genera Puma, Acinonyx, Lynx, Leopardus, and Felis)}} feline cat, a feline</li>
1006 <li> {{sense|any member of the subfamily Pantherinae, genera Panthera, Uncia and Neofelis}} pantherine cat, a pantherine</li>
1007 <li> {{sense|technically, all members of the genus Panthera}} panther (i.e. tiger, lion, jaguar, leopard), {{qualifier|narrow sense}} panther (i.e. black panther)</li>
1008 <li> {{sense|any member of the extinct subfamily Machairodontinae, genera Smilodon, Homotherium, Miomachairodus, etc.}} Smilodontini, Machairodontini (Homotherini), Metailurini, "saber-toothed cat" (saber-tooth)</li>
1009 <li> {{sense|domestic species}} housecat, puss, pussy, malkin, kitten, kitty, pussy-cat, mouser, tomcat, grimalkin</li>
1010 <li> {{sense|man}} bloke {{qualifier|UK}}, chap {{qualifier|British}}, cove {{qualifier|UK}}, dude, fellow, fella, guy</li>
1011 <li> {{sense|spiteful woman}} bitch</li>
1012 <li> See also Wikisaurus:cat</li>
1013 <li> See also Wikisaurus:man</li>
1014 </ul>
1015
1016 <h5>Derived terms</h5>
1017 {{rel-top|Terms derived from </em>cat<em> in the above senses}}
1018 <ul><li> a cat may look at a king</li>
1019 <li> all cats are grey in the dark, all cats are grey by night</li>
1020 <li> alley cat</li>
1021 <li> African golden cat</li>
1022 <li> Andean cat</li>
1023 <li> Asiatic golden cat</li>
1024 <li> bay cat</li>
1025 <li> black-footed cat</li>
1026 <li> bobcat</li>
1027 <li> barn cat</li>
1028 <li> Burmese cat, Burmese</li>
1029 <li> cat and mouse</li>
1030 <li> cat box</li>
1031 <li> cat food</li>
1032 <li> cat that ate the canary, cat that swallowed the canary</li>
1033 <li> cat in the meal-tub</li>
1034 <li> cat in the sack</li>
1035 <li> catbird</li>
1036 <li> cat-block</li>
1037 <li> cat-burglar</li>
1038 <li> catcall</li>
1039 <li> cat-eyed</li>
1040 <li> caterwaul</li>
1041 <li> catfish</li>
1042 <li> cat-flap</li>
1043 <li> cat-footed</li>
1044 <li> cat got someone's tongue, cat got your tongue?</li>
1045 <li> catgut</li>
1046 <li> cat-harpin</li>
1047 <li> cathead, cat-head</li>
1048 <li> cat-house</li>
1049 <li> cat-ice</li>
1050 <li> catkin</li>
1051 <li> cat-lap</li>
1052 <li> cat-lick</li>
1053 <li> catlike</li>
1054 <li> catling</li>
1055 <li> catloaf</li>
1056 <li> catmint</li>
1057 <li> cat-nap/cat nap</li>
1058 <li> catnip</li>
1059 <li> cat-o’-nine-tails</li>
1060 <li> cat person</li>
1061 <li> cat’s cradle</li>
1062 <li> cat’s eye</li>
1063 <li> cat’s meat</li>
1064 <li> cat’s meow</li>
1065 <li> cat’s pajamas, the cat’s pyjamas</li>
1066 <li> cat’s paw</li>
1067 <li> cat scratch fever</li>
1068 <li> cat state</li>
1069 <li> cat’s-tail</li>
1070 <li> cat’s whisker</li>
1071 <li> cat’s whiskers</li>
1072 </ul>
1073 {rel-mid}
1074 <ul><li> cattish</li>
1075 </ul>
1076 <ul><li> cat-trap</li>
1077 <li> catty</li>
1078 <li> catwalk, cat-walk</li>
1079 <li> cat-witted</li>
1080 <li> Chinese desert cat</li>
1081 <li> copycat</li>
1082 <li> curiosity killed the cat</li>
1083 <li> domestic cat</li>
1084 <li> fat cat</li>
1085 <li> feral cat</li>
1086 <li> fight like cats and dogs</li>
1087 <li> fishing cat</li>
1088 <li> flat-headed cat</li>
1089 <li> Geoffroy's cat</li>
1090 <li> housecat</li>
1091 </ul>
1092 <ul><li> it would make a cat laugh</li>
1093 <li> jungle cat</li>
1094 <li> lead a cat-and-dog life</li>
1095 <li> leopard cat</li>
1096 <li> let the cat out of the bag</li>
1097 <li> like a cat in a strange garret</li>
1098 <li> like a cat on hot bricks</li>
1099 <li> like a cat on a hot tin roof</li>
1100 <li> like herding cats</li>
1101 <li> like the cat that got the cream</li>
1102 <li> little spotted cat</li>
1103 <li> lolcat</li>
1104 <li> Maine Coon cat, Maine Coon</li>
1105 <li> Manx cat, Manx</li>
1106 <li> marbled cat</li>
1107 <li> native cat</li>
1108 </ul>
1109 <ul><li> not enough room to swing a cat</li>
1110 <li> Pallas cat</li>
1111 <li> pampas cat</li>
1112 <li> Persian cat, Persian</li>
1113 <li> rain cats and dogs</li>
1114 <li> reduced cat</li>
1115 <li> Russian Blue cat, Russian Blue</li>
1116 <li> rusty-spotted cat</li>
1117 <li> sand cat</li>
1118 </ul>
1119 <ul><li> scaredy-cat</li>
1120 <li> Schrödinger’s cat</li>
1121 <li> Siamese cat, Siamese</li>
1122 <li> spokescat</li>
1123 <li> tabby cat, tabby</li>
1124 <li> There's more than one way to skin a cat, there is more than one way to skin a cat</li>
1125 <li> tom cat, tomcat</li>
1126 <li> wait for the cat to jump</li>
1127 <li> wildcat, wild cat</li>
1128 <li> when the cat's away the mice will play</li>
1129 </ul>
1130 {rel-bottom}
1131 <h5>See also</h5>
1132 <ul><li> Burmese</li>
1133 <li> feline</li>
1134 <li> kitten, kitty</li>
1135 <li> Manx</li>
1136 <li> Maine Coon</li>
1137 <li> meow</li>
1138 <li> mog, moggie, moggy</li>
1139 <li> miaow</li>
1140 <li> nine lives</li>
1141 <li> Persian</li>
1142 <li> Russian Blue</li>
1143 <li> Schrödinger’s cat</li>
1144 <li> Siamese</li>
1145 <li> tabby</li>
1146 </ul>
1147
1148 <h4>Verb</h4>
1149 {{en-verb|cat|t|ed}}
1150 <ol><li> {nautical} To hoist (the anchor) by its ring so that it hangs at the cathead.</li>
1151 <li> {nautical} To flog with a cat-o'-nine-tails.</li>
1152 <li> {slang} To vomit something.</li>
1153 </ol>
1154
1155 <h3>Etymology 2</h3>
1156 Abbreviation of </em>catamaran<em>.
1157 <h4>Noun</h4>
1158 {en-noun}
1159 <ol><li> A catamaran.</li>
1160 </ol>
1161
1162 <h3>Etymology 3</h3>
1163 Abbreviation of </em>catenate<em>.
1164 <h4>Noun</h4>
1165 {en-noun}
1166 <ol><li> {computing} A ‘catenate’ program and command in Unix that reads one or more files and directs their content to an output device.</li>
1167 </ol>
1168
1169 <h4>Verb</h4>
1170 {{en-verb|cat|t|ed}}
1171 <ol><li> {{transitive|computing}} To apply the <b>cat</b> command to (one or more files).</li>
1172 <li> {{computing|_|slang}} To dump large amounts of data on (an unprepared target) usually with no intention of browsing it carefully.</li>
1173 </ol>
1174
1175 <h3>Etymology 4</h3>
1176 Possibly a shortened form of {{term|catastrophic}}.
1177 <h4>Adjective</h4>
1178 {{en-adj|-}}
1179 <ol><li> {{Ireland|informal}} terrible, disastrous.</li>
1180 <ul><li> </em>The weather was <b>cat</b>, so they returned home early.<em></li>
1181 </ul>
1182 </ol>
1183
1184 <h5>Usage notes</h5>
1185 This usage is common in speech but rarely appears in writing.
1186 <h3>References</h3>
1187 <references/>
1188 <h3>Anagrams</h3>
1189 <ul><li> act , act., Act., ACT</li>
1190 <li> ATC</li>
1191 <li> tac, TAC</li>
1192 <li> TCA</li>
1193 </ul>
1194 Category:1000 English basic wordsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:CatsCategory:en:Mammals----
1195 ===cats===
1196 rain cats and dogs:
1197
1198 <h3>Etymology</h3>
1199 Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
1200 <h3>Verb</h3>
1201 {{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
1202 <ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
1203 </ol>
1204
1205 <h4>Synonyms</h4>
1206 <ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
1207 </ul>
1208
1209 <h3>Anagrams</h3>
1210 <ul><li> rain dogs and cats</li>
1211 </ul>
1212 cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
1213 ***connotation***
1214 connotation:
1215
1216 <h3>Pronunciation</h3>
1217 <ul><li> {{rhymes|eɪʃən}}</li>
1218 </ul>
1219
1220 <h3>Noun</h3>
1221 {en-noun}
1222 <ol><li> A meaning of a word or phrase that is suggested or implied, as opposed to a denotation, or literal meaning. A characteristic of words or phrases, or of the contexts that words and phrases are used in.</li>
1223 <ul><li> <em>The <b>connotations</b> of the phrase "you are a dog" are that you are physically unattractive or morally reprehensible, not that you are a canine.</em></li>
1224 </ul>
1225 <li> A technical term in logic used by J. S. Mill and later logicians to refer to the attribute or aggregate of attributes connoted by a term, and contrasted with <em>denotation</em>.</li>
1226 <ul><li> <em>The two expressions "the morning star" and "the evening star" have different <b>connotations</b> but the same denotation (i.e. the planet Venus).</em></li>
1227 </ul>
1228 </ol>
1229
1230 <h4>Antonyms</h4>
1231 <ul><li> denotation</li>
1232 </ul>
1233
1234 <h4>Synonyms</h4>
1235 <ul><li> intension</li>
1236 </ul>
1237
1238 <h4>Related terms</h4>
1239 <ul><li> connotative</li>
1240 <li> connotatively</li>
1241 </ul>
1242
1243 <h4>References</h4>
1244 <ul><li> {R:OED2}</li>
1245 </ul>
1246
1247 <h4>External links</h4>
1248 Category:en:Semanticscs:connotationet:connotationel:connotationfa:connotationfr:connotationko:connotationio:connotationid:connotationkn:connotationhu:connotationmy:connotationno:connotationpl:connotationru:connotationsimple:connotationfi:connotationta:connotationtr:connotationvi:connotationzh:connotation
1249 ***craft***
1250 craft:
1251 {{wikipedia|craft|dab=craft (disambiguation)}}
1252 <h3>Etymology</h3>
1253 From {{etyl|enm|en}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|cræft|physical strength, might, courage, science, skill, art, ability, talent, virtue, excellence, trade, handicraft, calling, work or product of art, hex, trick, fraud, deceit, machine, instrument|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|kraftaz|power|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|ger-|to turn, wind|lang=en}}. Cognate with {{etyl|frs|-}} {{term|craft|strength|lang=frs}}, {{etyl|fy|-}} {{term|krêft|strength|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kracht|strength, force, power|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Kraft|strength, force, power|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|kraft|power, force, drive, energy|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|kraftur|power|lang=is}}.
1254 <h3>Pronunciation</h3>
1255 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/kɹɑːft/}}</li>
1256 <ul><li> {{rhymes|ɑːft}}</li>
1257 </ul>
1258 <li> {{a|US}} {{IPA|/kɹæft/}}</li>
1259 <li> {{audio|en-us-craft.ogg|Audio (US)}}</li>
1260 </ul>
1261
1262 <h3>Noun</h3>
1263 {{en-noun|craft|-|pl2=crafts}}
1264 <ol><li> {obsolete} Strength; power; might.</li>
1265 <li> {uncountable} Ability; dexterity; skill, especially skill in making plans and carrying them into execution; dexterity in managing affairs; adroitness; practical cunning.</li>
1266 <li> {uncountable} Cunning, art, skill, or dexterity applied to bad purposes; artifice; guile; subtlety; shrewdness as demonstrated by being skilled in deception.</li>
1267 <li> {obsolete} A device; a means; an art; art in general.</li>
1268 <li> {{countable|plural: <b>crafts</b>}} The skilled practice of a practical occupation.</li>
1269 <li> The members of a trade collectively; guild.</li>
1270 <ul><li> <em>She represented the <b>craft</b> of brewers.</em></li>
1271 </ul>
1272 <li> {{context|nautical|whaling}} Implements used in catching fish, such as net, line, or hook. Modern use primarily in whaling, as in harpoons, hand-lances, etc.</li>
1273 <ul><li> {{ante|1784}} “An Act for encouraging and regulating Fiſheries”, in <em>Acts and Laws of the State of Connecticut, in America</em>, T. Green (1784), [http://books.google.com/books?id=ywc4AAAAIAAJ&pg=PA79&dq=craft page 79]:</li>
1274 <ul><li> <em>And whereas the continual Interruption of the Courſe and Paſſage of the Fiſh up the Rivers, by the daily drawing of Seins and other Fiſh-<b>Craft</b>, tends to prevent their Increaſe, {...}</em> </li>
1275 </ul>
1276 <li> <b>1869</b> April 27, C. M. Scammon, Edward D. Cope (editor), “On the Cetaceans of the Western Coast of North America”, in <em>Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia</em>, Volume 21, [http://books.google.com/books?id=9IEOAQAAIAAJ&pg=RA1-PA46&dq=craft page 46]:</li>
1277 <ul><li> The whaling <b>craft</b> consists of harpoons, lances, lines, and sealskin buoys, all of their own workmanship.</li>
1278 </ul>
1279 <li> {{ante|1923}} Charles Boardman Hawes, “A Boy Who Went Whaling”, in <em>The Highest Hit: and Other Selections by Newbery Authors</em>,<sup >[http://books.google.com/books?id=xZC5QKSqW8UC ]</sup> Gareth Stevens Publishing (2001), ISBN 9780836828566, page 47:</li>
1280 <ul><li> From the mate’s boat they removed, at his direction, all whaling gear and <b>craft</b> except the oars and a single lance.</li>
1281 </ul>
1282 <li> <b>1950</b>, in <em>Discovery Reports</em>, Volume 26,<sup >[http://books.google.com/books?id=GFgqAAAAMAAJ ]</sup> Cambridge University Press, page 318:</li>
1283 <ul><li> {...} Temple, a negro of New Bedford, who made ‘whalecraft’, that is, was a blacksmith engaged in working from iron the special utensils or ‘<b>craft</b>’ of the whaling trade.</li>
1284 </ul>
1285 <li> <b>1991</b>, Joan Druett, <em>Petticoat Whalers: Whaling Wives at Sea, 1820–1920</em>, University Press of New England (2001), ISBN 978-1-58465-159-8, [http://books.google.com/books?id=lwfRQFIeBYMC&pg=PA55&dq=craft page 55]:</li>
1286 <ul><li> The men raced about decks collecting the whaling <b>craft</b> and gear and putting them into the boats, while all the time the lookouts hollered from above.</li>
1287 </ul>
1288 </ul>
1289 <li> {{context|nautical}} Boats, especially of smaller size than ships. Historically primarily applied to vessels engaged in loading or unloading of other vessels, as lighters, hoys, and barges.</li>
1290 <li> {{context|nautical|British Royal Navy}} Those vessels attendant on a fleet, such as cutters, schooners, and gun-boats, generally commanded by lieutenants.</li>
1291 <li> {{countable|plural: <b>craft</b>}} A vehicle designed for navigation in or on water or air or through outer space.</li>
1292 <li> {{countable|plural: <b>crafts</b>}} A particular kind of skilled work.</li>
1293 <ul><li> <em>He learned his <b>craft</b> as an apprentice.</em></li>
1294 </ul>
1295 </ol>
1296
1297 <h4>Derived terms</h4>
1298 {top2}
1299 <ul><li> aircraft</li>
1300 <li> craft beer, craft brewery</li>
1301 <li> gypsycraft</li>
1302 <li> hovercraft</li>
1303 <li> roadcraft</li>
1304 <li> spacecraft</li>
1305 <li> spellcraft</li>
1306 </ul>
1307 {mid2}
1308 <ul><li> spycraft</li>
1309 <li> statecraft</li>
1310 <li> warcraft</li>
1311 <li> watercraft</li>
1312 <li> witchcraft</li>
1313 </ul>
1314 {bottom}
1315 <h4>Synonyms</h4>
1316 <ul><li> {{sense|skill at work}} craftsmanship, workmanship</li>
1317 <li> {{sense|nautical sense}}</li>
1318 <li> {{sense|vehicle}}</li>
1319 <li> {{sense|kind of skilled work}} trade</li>
1320 <li> {{sense|shrewdness}} craftiness, cunning, foxiness, guile, slyness, wiliness</li>
1321 </ul>
1322
1323 <h3>Verb</h3>
1324 {en-verb}
1325 <ol><li> To make by hand and with much skill.</li>
1326 <li> To construct, develop something (like a skilled craftsman): "state crafting", "crafting global policing".</li>
1327 </ol>
1328
1329 <h3>References</h3>
1330 <ul><li> Krueger, Dennis (December 1982). "Why On Earth Do They Call It Throwing?" <em>Studio Potter</em> Vol. 11, Number 1.[http://www.studiopotter.org/articles/?art=art0001]</li>
1331 </ul>
1332 Category:English invariant nounscs:craftcy:craftet:craftel:crafteo:craftfa:craftfr:craftko:craftio:craftid:craftkn:crafthu:craftmg:craftml:craftmy:craftnl:craftpl:craftru:craftsimple:craftfi:craftsv:craftta:craftte:craftvi:craftzh:craft
1333 ***crow***
1334 crow:
1335 A bird; a crow: <em>American crow</em>{wikipedia}
1336 <h3>Pronunciation</h3>
1337 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/kɹəʊ/}}, {{X-SAMPA|/kr@U/}}</li>
1338 <li> {{a|US}} {{enPR|krō}}, {{IPA|/kroʊ/}}, {{X-SAMPA|/kroU/}}</li>
1339 <li> {{audio|en-us-crow.ogg|Audio (US)}}</li>
1340 <li> {{rhymes|əʊ}}</li>
1341 </ul>
1342
1343 <h3>Etymology 1</h3>
1344 {{etyl|enm}} {{term|crowe|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawe|crāwe|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāwō}} (compare {{etyl|fy|-}} {{term|krie|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|kraai|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Krähe|lang=de}}), from {{proto|Germanic|krāhanan|title=}} ‘to crow’. See below.
1345 <h4>Noun</h4>
1346 {en-noun}
1347 <ol><li> A bird, usually black, of the genus <em>Corvus</em>, having a strong conical beak, with projecting bristles; it has a harsh, croaking call.</li>
1348 <ul><li> <b>1922</b>, E.R. Eddison, <em>The Worm Ouroborus</em></li>
1349 <ul><li> Gaslark in his splendour on the golden stairs saying adieu to those three captains and their matchless armament foredoomed to dogs and <b>crows</b> on Salapanta Hills.</li>
1350 </ul>
1351 </ul>
1352 <li> A bar of iron with a beak, crook, or claw; a bar of iron used as a lever; a crowbar.</li>
1353 <ul><li> <b>1796</b>, Matthew Lewis, <em>The Monk</em>, Folio Society 1985, p. 267:</li>
1354 <ul><li> He approached the humble tomb in which Antonia reposed. He had provided himself with an iron <b>crow</b> and a pick-axe: but this precaution was unnecessary.</li>
1355 </ul>
1356 </ul>
1357 <li> The cry of the rooster.</li>
1358 </ol>
1359
1360 <h5>Synonyms</h5>
1361 <ul><li> {{sense|bar}} crowbar</li>
1362 <li> {{sense|cry of a rooster}} cock-a-doodle-doo</li>
1363 </ul>
1364
1365 <h5>Derived terms</h5>
1366 {{rel-top|terms derived from crow (noun)}}
1367 <ul><li> American crow</li>
1368 <li> as the crow flies</li>
1369 <li> carrion crow</li>
1370 <li> Danish crow</li>
1371 <li> eat crow</li>
1372 <li> grey crow</li>
1373 </ul>
1374 {rel-mid}
1375 <ul><li> hooded crow</li>
1376 <li> hoodiecrow</li>
1377 <li> Scotch crow</li>
1378 <li> stone the crows</li>
1379 </ul>
1380 {rel-bottom}
1381 <h5>Related terms</h5>
1382 <ul><li> crow eater</li>
1383 </ul>
1384
1385 <h5>See also</h5>
1386 <ul><li> murder</li>
1387 <li> raven</li>
1388 </ul>
1389
1390 <h3>Etymology 2</h3>
1391 {{etyl|enm}} {{term|crowen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|crawan|crāwan|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|krāhanan}} (compare Dutch {{term|kraaien|lang=nl}}, German {{term|krähen|lang=de}}), from {{proto|Indo-European|greh₂-}} ‘to caw, croak’ (compare Lithuanian {{term|gróti|lang=lt}}, Russian {{term|граять|tr=grájat'|sc=Cyrl|lang=ru}}). Related to {{l|en|croak}}.
1392 <h4>Verb</h4>
1393 {{en-verb|crows|crowing|<b>crowed</b> or <b>crew</b> (Br. Eng. sense 1 only)|crowed}}
1394 <ol><li> To make the shrill sound characteristic of a rooster; to make a sound in this manner, either in joy, gaiety, or defiance.</li>
1395 <ul><li> <b>1962</b>, {{w|Bob Dylan}}, {{w|Don't Think Twice, It's All Right}}</li>
1396 <ul><li> When your rooster <b>crows</b> at the break o' dawn</li>
1397 <li> Look out your windo' and I'll be gone</li>
1398 <li> You're the reason I'm a travelin' on</li>
1399 <li> But don't think twice, it's all right.</li>
1400 </ul>
1401 </ul>
1402 <li> To shout in exultation or defiance; to brag.</li>
1403 <li> To utter a sound expressive of joy or pleasure.</li>
1404 </ol>
1405
1406 ===current===
1407 current events:
1408
1409 <h3>Noun</h3>
1410 {{en-plural noun|head=current events|sg=current event}}
1411 <ol><li> current affairs; those events and issues of interest currently found in the news.</li>
1412 </ol>
1413
1414 <h3>See also</h3>
1415 <ul><li> current affairs</li>
1416 </ul>
1417 am:current eventsang:current eventszh-min-nan:current eventset:current eventsel:current eventsfr:current eventsia:current eventskk:current eventsmg:current eventsru:current eventssd:current eventsst:current eventssu:current eventsta:current eventsth:current eventstt:current events
1418 ***day***
1419 day:
1420 {{wikipedia|Day (disambiguation)}}
1421 <h3>Alternative forms</h3>
1422 <ul><li> daie {{qualifier|archaic}}</li>
1423 </ul>
1424
1425 <h3>Etymology</h3>
1426 From {{etyl|enm}} {{term|day|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæg|dæġ|day|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰegʰ-|to burn|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|dei|day|lang=fy}}, Dutch {{term|dag|day|lang=nl}}, German {{term|Tag|day|lang=de}}, Swedish {{term|dag|day|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|dagur|day|lang=is}}. Compare {{etyl|sq|-}} {{term|djeg|to burn|lang=sq}}, {{etyl|lt|-}} {{term|degti|to burn|lang=lt}}, {{etyl|sa|-}} {{term|heat|tr=dāhas|lang=sa|sc=Deva}}.Not related to Latin {{term|dies|lang=la}} (from {{proto|Indo-European|dyeu-|to shine}}).
1427 <h3>Pronunciation</h3>
1428 <ul><li> {{enPR|dā}}, {{IPA|/deɪ/}}, {{X-SAMPA|/deI/}}</li>
1429 <li> {{audio|en-us-day.ogg|Audio (US)}}</li>
1430 <li> {{audio|En-uk-a day.ogg|Audio (UK)}}</li>
1431 <li> {{rhymes|eɪ}}</li>
1432 </ul>
1433
1434 <h3>Noun</h3>
1435 {en-noun}
1436 <ol><li> Any period of 24 hours.</li>
1437 <ul><li> <em>I've been here for 2 and a bit <b>days</b>.</em></li>
1438 </ul>
1439 <li> A period from midnight to the following midnight.</li>
1440 <ul><li> <em>The <b>day</b> begins at midnight.</em></li>
1441 </ul>
1442 <li> {astronomy} Rotational period of a planet (especially earth).</li>
1443 <ul><li> <em>A <b>day</b> on Mars is slightly over 24 hours.</em></li>
1444 </ul>
1445 <li> The part of a day period which one spends at one’s job, school, etc.</li>
1446 <ul><li> <em>I worked two <b>days</b> last week.</em></li>
1447 </ul>
1448 <li> Part of a day period between sunrise and sunset where one enjoys daylight, daytime.</li>
1449 <ul><li> <b><em>day</b> and night.</em></li>
1450 <li> <em>I work at night and sleep during the <b>day</b>.</em></li>
1451 </ul>
1452 <li> A specified time or period; time, considered with reference to the existence or prominence of a person or thing; age; time.</li>
1453 <ul><li> <em>Every dog has its <b>day</b>.</em></li>
1454 </ul>
1455 <li> A period of contention of a day or less.</li>
1456 <ul><li> <em>The <b>day</b> belonged to the Allies.</em></li>
1457 </ul>
1458 </ol>
1459
1460 <h4>Derived terms</h4>
1461 {{rel-top3|terms derived from <em>day</em>}}
1462 <ul><li> a broken clock is right twice a day</li>
1463 <li> all-day</li>
1464 <li> as the day is long</li>
1465 <li> Canada Day</li>
1466 <li> daily</li>
1467 <li> day after day</li>
1468 <li> day-after-day</li>
1469 <li> daybreak</li>
1470 <li> daydream</li>
1471 <li> daycare, day care</li>
1472 <li> day in, day out</li>
1473 <li> day job</li>
1474 <li> day laborer</li>
1475 <li> day letter</li>
1476 <li> daylight</li>
1477 <li> day-neutral</li>
1478 <li> day nursery</li>
1479 </ul>
1480 {rel-mid3}
1481 <ul><li> day off</li>
1482 <li> day of reckoning</li>
1483 <li> day one</li>
1484 <li> day return</li>
1485 <li> day school</li>
1486 <li> daystar</li>
1487 <li> daytime</li>
1488 <li> day to day</li>
1489 <li> day-to-day</li>
1490 <li> day trader</li>
1491 <li> day trip</li>
1492 <li> day boarder</li>
1493 <li> day bed</li>
1494 <li> degree-day</li>
1495 <li> dollar day</li>
1496 </ul>
1497 {rel-mid3}
1498 <ul><li> every dog has its day</li>
1499 <li> field day</li>
1500 <li> flag day, Flag Day</li>
1501 <li> Friday</li>
1502 <li> have its day</li>
1503 <li> have seen one's day</li>
1504 <li> holiday</li>
1505 <li> holy day</li>
1506 <li> judgment day</li>
1507 <li> latter-day</li>
1508 <li> Monday</li>
1509 <li> payday</li>
1510 <li> present-day</li>
1511 <li> rainy day</li>
1512 <li> Saturday</li>
1513 <li> save the day</li>
1514 <li> sick day</li>
1515 <li> Sunday</li>
1516 <li> Thursday</li>
1517 <li> tomorrow is another day</li>
1518 <li> Tuesday</li>
1519 <li> Victoria day</li>
1520 <li> Wednesday</li>
1521 </ul>
1522 {rel-bottom}
1523 <h3>Verb</h3>
1524 {en-verb}
1525 <ol><li> {rare} To spend a day (in a place).</li>
1526 <ul><li> <b>2008</b>, Richard F. Burton, <em>Arabian Nights, in 16 volumes</em>, page 233:</li>
1527 <ul><li> When I nighted and <b>dayed</b> in Damascus town, {...}</li>
1528 </ul>
1529 </ul>
1530 </ol>
1531
1532 <h4>See also</h4>
1533 <ul><li> night</li>
1534 </ul>
1535
1536 <h3>Statistics</h3>
1537 <ul><li> {{rank|def|might|being|114|day|through|himself|go}}</li>
1538 </ul>
1539
1540 <h3>Anagrams</h3>
1541 <ul><li> d'ya</li>
1542 <li> yad</li>
1543 </ul>
1544 Category:200 English basic wordsCategory:en:Time----
1545 day:
1546
1547 <h3>Etymology</h3>
1548 {{etyl|ang|enm}} {{term|dæg|dæġ|lang=ang}}
1549 <h3>Noun</h3>
1550 {enm-noun}
1551 <ol><li> day</li>
1552 </ol>
1553
1554 <h4>Descendants</h4>
1555 <ul><li> English: day</li>
1556 </ul>
1557 ----
1558 ***deal***
1559 deal:
1560
1561 <h3>Pronunciation</h3>
1562 <ul><li> {{enPR|dēl}}, {{IPA|/diːl/}}, {{X-SAMPA|/di:l/}}</li>
1563 <li> {{audio|en-us-deal.ogg|Audio (US)}}</li>
1564 <li> {{rhymes|iːl}}</li>
1565 </ul>
1566
1567 <h3>Etymology 1</h3>
1568 From {{etyl|enm}} {{term|dele|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dæl|dǣl|part, share, portion|lang=ang|sc=Latinx}}, from {{proto|Germanic|dailiz|part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dhAil-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|dele|part, portion|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|diel|part, share|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|deel|part, share, portion|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Teil|part, portion, section|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|del|part|lang=da}}, {{etyl|is|-}} {{term|deila|division, contention|lang=is}}, {{etyl|got|-}} {{term|𐌳𐌰𐌹𐌻𐍃|portion|tr=dails|lang=got|sc=Goth}}. Related to {{etyl|ang|-}} {{term|dal|dāl|portion|lang=ang}}. More at {{l|en|dole}}.
1569 <h4>Noun</h4>
1570 {en-noun}
1571 <ol><li> {obsolete} A division, a portion, a share.</li>
1572 <ul><li> <em>We gave three <b>deals</b> of grain in tribute to the king.</em></li>
1573 </ul>
1574 <li> {{context|often followed by <em>of</em>}} An indefinite quantity or amount; a lot (<em>now usually qualified by</em> {{term|great}} <em>or</em> {{term|good}}).</li>
1575 <ul><li> <b>1485</b>, Sir Thomas Malory, <em>Le Morte Darthur</em>, Book VII.2:</li>
1576 <ul><li> Than the knyght armyte put a thynge in hys nose and a litill <b>dele</b> of watir in hys mowthe, and than Sir Launcelot waked of hys swowghe.</li>
1577 </ul>
1578 <li> <b>1814</b>, Jane Austen, <em>Mansfield Park</em>, ch. 2:</li>
1579 <ul><li> There is a vast <b>deal</b> of difference in memories, as well as in every thing else, and therefore you should make allowance for your cousin, and pity her deficiency.</li>
1580 </ul>
1581 <li> <b>1851</b>, Herman Melville, <em>Moby-Dick</em>, ch. 32:</li>
1582 <ul><li> There is a <b>deal</b> of obscurity concerning the identity of the species thus multitudinously baptized.</li>
1583 </ul>
1584 </ul>
1585 </ol>
1586
1587 <h5>Synonyms</h5>
1588 <ul><li> {{sense|act of apportioning or distributing}} allotment, apportionment, distribution, doling out, sharing, sharing out</li>
1589 <li> {{sense|large number or amount or extent}} batch, flock, good deal, great deal, hatful, heap, load, lot, mass, mess, mickle, mint, muckle, peck, pile, plenty, pot, quite a little, raft, sight, slew, spate, stack, tidy sum, wad, whole lot, whole slew</li>
1590 </ul>
1591
1592 <h5>Derived terms</h5>
1593 <ul><li> {{sense|indefinite quantity}} a great deal, a good deal, big deal, real deal</li>
1594 </ul>
1595
1596 <h3>Etymology 2</h3>
1597 From {{etyl|enm}} {{term|delen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|dælan|dǣlan|to divide, part|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|dailijanan|to divide, part, deal|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|dʰail-|part, watershed|lang=en}}. Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|diele|to divide, separate|lang=fy}}, Dutch {{term|delen|lang=nl}}, German {{term|teilen|lang=de}}, Swedish {{term|dela|lang=sv}}; and with Lithuanian {{term|dalinti|divide|lang=lt}}, Russian {{term|делить|lang=ru|sc=Cyrl}}.
1598 <h4>Verb</h4>
1599 {{en-verb|deals|dealing|dealt}}
1600 <ol><li> {transitive} To distribute among a number of recipients, to give out as one’s portion or share.</li>
1601 <ul><li> <em>The fighting is over; now we <b>deal</b> out the spoils of victory.</em></li>
1602 </ul>
1603 <li> {transitive} To administer or give out, as in small portions.</li>
1604 <ul><li> <b>1820</b>, Sir Walter Scott, <em>The Abbot</em>, ch. 30:</li>
1605 <ul><li> "Away, proud woman!" said the Lady; "who ever knew so well as thou to <b>deal</b> the deepest wounds under the pretence of kindness and courtesy?"</li>
1606 </ul>
1607 <li> {{quote-news|year=2011|date=April 15|author=Saj Chowdhury|title=Norwich 2 - 1 Nott'm Forest|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/13009332.stm|page=|passage=Norwich returned to second in the Championship with victory over Nottingham Forest, whose promotion hopes were <b>dealt</b> another blow.}}</li>
1608 </ul>
1609 <li> To distribute cards to the players in a game.</li>
1610 <ul><li> <em>I was <b>dealt</b> four aces.</em></li>
1611 <li> <em>The cards were shuffled and <b>dealt</b> by the croupier.</em></li>
1612 </ul>
1613 <li> {baseball} To pitch.</li>
1614 <ul><li> <em>The whole crowd waited for him to <b>deal</b> a real humdinger.</em></li>
1615 </ul>
1616 <li> {intransitive} To have dealings or business.</li>
1617 <ul><li> <b>1838</b>, Charles Dickens, <em>Oliver Twist</em>, ch. 11:</li>
1618 <ul><li> Mr. Brownlow contrived to state his case; observing that, in the surprise of the moment, he had run after the boy because he saw him running away; and expressing his hope that, if the magistrate should believe him, although not actually the thief, to be connected with thieves; he would <b>deal</b> as leniently with him as justice would allow.</li>
1619 </ul>
1620 </ul>
1621 <li> {intransitive} To conduct oneself, to behave.</li>
1622 <ul><li> <b>1590</b>, Edmund Spenser, <em>The Faerie Queene</em>, III.ii:</li>
1623 <ul><li> In <em>Deheubarth</em> that now South-wales is hight, / What time king <em>Ryence</em> raign'd, and <b>dealed</b> right [...].</li>
1624 </ul>
1625 </ul>
1626 <li> {{obsolete|intransitive}} To take action; to act.</li>
1627 <ul><li> <b>1485</b>, Sir Thomas Malory, <em>Le Morte Darthur</em>, Book IV:</li>
1628 <ul><li> Wel said syr Uwayne go on your waye, and lete me <b>dele</b>.</li>
1629 </ul>
1630 </ul>
1631 <li> {intransitive} To trade professionally (<em>followed by</em> <b>in</b>).</li>
1632 <ul><li> <em>She <b>deals</b> in gold.</em></li>
1633 </ul>
1634 <li> {transitive} To sell, especially to sell illicit drugs.</li>
1635 <ul><li> <em>This club takes a dim view of members who <b>deal</b> drugs.</em></li>
1636 </ul>
1637 <li> {intransitive} To be concerned with.</li>
1638 <ul><li> <b>1922</b>, James Joyce, <em>Ulysses</em>, episode 14:</li>
1639 <ul><li> Science, it cannot be too often repeated, <b>deals</b> with tangible phenomena.</li>
1640 </ul>
1641 </ul>
1642 <li> {intransitive} To handle, to manage, to cope.</li>
1643 <ul><li> <b>1897</b>, Bram Stoker, <em>Dracula</em>, ch 19:</li>
1644 <ul><li> Then there was the sound of a struggle, and I knew that the attendants were <b>dealing</b> with him.</li>
1645 </ul>
1646 <li> <em>I can't <b>deal</b> with this.</em></li>
1647 </ul>
1648 </ol>
1649
1650 <h5>Synonyms</h5>
1651 <ul><li> {{sense|distribute among a number of recipients}} apportion, divvy up, share, share out, portion out</li>
1652 <li> {{sense|administer in portions}} administer, allot, deal out, dish out, dispense, distribute, dole out, hand out, lot, mete out, parcel out, shell out</li>
1653 <li> {{sense|distribute (cards)}}</li>
1654 <li> {{sense|baseball slang: to pitch}} pitch, throw</li>
1655 <li> {{sense|have dealings with}}</li>
1656 <li> {{sense|trade}} sell, trade, bargain</li>
1657 <li> {{sense|sell (illicit drugs)}} sell</li>
1658 <li> {{sense|be concerned with}}</li>
1659 <li> {{sense|handle, cope}}</li>
1660 </ul>
1661
1662 <h5>Derived terms</h5>
1663 <ul><li> deal with</li>
1664 <li> dealer</li>
1665 <li> dealy</li>
1666 </ul>
1667
1668 <h4>Noun</h4>
1669 {en-noun}
1670 <ol><li> {{archaic|_|in general sense}} An act of dealing or sharing.</li>
1671 <li> The distribution of cards to players; a player's turn for this.</li>
1672 <ul><li> <em>I didn’t have a good <b>deal</b> all evening.</em></li>
1673 <li> <em>I believe it's your <b>deal</b>.</em></li>
1674 </ul>
1675 <li> A particular instance of buying or selling, a transaction</li>
1676 <ul><li> <em>We need to finalise the <b>deal</b> with Henderson by midnight.</em></li>
1677 </ul>
1678 <li> Specifically, a transaction offered which is financially beneficial; a bargain.</li>
1679 <ul><li> <b>2009</b>, <em>The Guardian</em>, Virginia Wallis, 22 Jul 2009:</li>
1680 <ul><li> You also have to look at the kind of mortgage <b>deals</b> available to you and whether you will be able to trade up to the kind of property you are looking for.</li>
1681 </ul>
1682 </ul>
1683 <li> An agreement between parties; an arrangement</li>
1684 <ul><li> <b>2009</b>, Jennifer Steinhauer, <em>New York Times</em>, 20 Jul 2009:</li>
1685 <ul><li> California lawmakers, their state broke and its credit rating shot, finally sealed the <b>deal</b> with the governor Monday night on a plan to close a $26 billion budget gap.</li>
1686 </ul>
1687 <li> <em>He made a <b>deal</b> with the devil.</em></li>
1688 </ul>
1689 <li> {informal} A situation, occasion, or event.</li>
1690 <ul><li> "<em>I've never killed anybody before. I don't see what's the big <b>deal</b>."</li>
1691 <li> Line spoken by character played by John Travolta in the movie </em>Broken Arrow<em>.</li>
1692 <li> </em>What's the <b>deal</b>?<em></li>
1693 </ul>
1694 <li> {informal} A thing, an unspecified or unidentified object.</li>
1695 <ul><li> </em>The <b>deal</b> with four tines is called a pitchfork.<em></li>
1696 </ul>
1697 </ol>
1698
1699 <h5>Synonyms</h5>
1700 <ul><li> {{sense|cards held in a card game by a player at any given time}} hand</li>
1701 <li> {{sense|instance of buying or selling}} business deal, sale, trade, transaction</li>
1702 <li> {{sense|a beneficial transaction}} steal, bargain</li>
1703 <li> {{sense|agreement between parties fixing obligations of each}} contract, pact</li>
1704 </ul>
1705
1706 <h5>Derived terms</h5>
1707 {{rel-top3|Terms derived from the noun "deal"}}
1708 <ul><li> no deal</li>
1709 <li> package deal</li>
1710 </ul>
1711 {rel-mid3}
1712 <ul><li> raw deal</li>
1713 </ul>
1714 {rel-mid3}
1715 <ul><li> sweetheart deal</li>
1716 </ul>
1717 {rel-bottom}
1718 <h3>Etymology 3</h3>
1719 {{etyl|gml}} {{term|dele|lang=gml}}, cognate with Old English {{term|þille|lang=ang}}.
1720 <h4>Noun</h4>
1721 {en-noun}
1722 <ol><li> {uncountable} Wood that is easy to saw (from conifers such as pine or fir)</li>
1723 <li> {countable} A plank of softwood (fir or pine board)</li>
1724 </ol>
1725
1726 <h5>Synonyms</h5>
1727 <ul><li> {{sense|wood that is easy to saw, from conifers such as pine or fir}}</li>
1728 <li> {{sense|plank of softwood}}</li>
1729 </ul>
1730
1731 <h4>Adjective</h4>
1732 {{en-adj|-}}
1733 <ol><li> Made of deal.</li>
1734 <ul><li> </em>A plain <b>deal</b> table<em></li>
1735 </ul>
1736 </ol>
1737
1738 <h4>Statistics</h4>
1739 <ul><li> {{rank|knows|try|loved|624|deal|distance|thinking|beginning}}</li>
1740 </ul>
1741
1742 <h3>Anagrams</h3>
1743 <ul><li> Adel</li>
1744 <li> dale, Dale</li>
1745 <li> E.D. La.</li>
1746 <li> lade</li>
1747 <li> lead</li>
1748 </ul>
1749 Category:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologies----
1750 business deal:
1751
1752 <h3>Noun</h3>
1753 {{en-noun|sg=business deal}}
1754 <ol><li> A particular instance of buying or selling</li>
1755 <ul><li>"it was a package deal"</li>
1756 <li>"I had no further trade with him"</li>
1757 <li>"he's a master of the business deal" </li>
1758 </ul>
1759 </ol>
1760
1761 <h4>Synonyms</h4>
1762 <ul><li> deal</li>
1763 <li> trade</li>
1764 </ul>
1765 it:business deal
1766 ***December***
1767 December:
1768
1769 <h3>Alternative forms</h3>
1770 <ul><li> Decembre {{qualifier|obsolete}}</li>
1771 </ul>
1772
1773 <h3>Etymology</h3>
1774 From {{etyl|enm}} {{term|decembre|lang=emn}}, from {{etyl|fro}} {{term|decembre|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|december|tenth month|lang=la}}, from Latin {{term|decem|ten|lang=la}}, from Proto-Indo-European *<em>dekm</em>, ten; December was the tenth month in the Roman calendar.
1775 <h3>Pronunciation</h3>
1776 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/dɪˈsɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/dI"sEmb@/}}</li>
1777 <li> {{a|US}} {{enPR|dĭ-sĕmʹbər}}, {{IPA|/dɪˈsɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/dI"sEmb@r/}}</li>
1778 <li> {{audio|en-us-December.ogg|Audio (US)}}</li>
1779 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
1780 </ul>
1781
1782 <h3>Proper noun</h3>
1783 {{en-proper noun|Decembers}}
1784 <ol><li> The twelfth and last month of the Gregorian calendar, following November and preceding the January of the following year. Abbreviation: <b>Dec</b> or <b>Dec.</b></li>
1785 </ol>
1786
1787 <h4>Derived terms</h4>
1788 <ul><li> December effect</li>
1789 <li> Decemberish</li>
1790 <li> Decemberly</li>
1791 <li> {{w|Decembermoorden|December Murders}}</li>
1792 <li> {{w|December Revolt}}</li>
1793 <li> December solstice</li>
1794 <li> {{w|December Revolt|December Uprising}}</li>
1795 <li> Decembrist</li>
1796 <li> May and December, May-December</li>
1797 <li> mid-December</li>
1798 </ul>
1799
1800 <h4>See also</h4>
1801 <ul><li> Undecimber</li>
1802 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
1803 </ul>
1804 ----
1805 ***denotation***
1806 denotation:
1807 {wikipedia}
1808 <h3>Etymology</h3>
1809 From to denote (from {{etyl|frm}} denoter, from {{etyl|la}} denotare "denote, mark out", itself from de- "completely" + notare "to mark") + -ation
1810 <h3>Pronunciation</h3>
1811 <ul><li> {{rhymes|eɪʃən}}</li>
1812 </ul>
1813
1814 <h3>Noun</h3>
1815 {en-noun}
1816 <ol><li> The act of denoting, or something (such as a symbol) that denotes</li>
1817 <li> {{logic|linguistics|semiotics}} The primary, literal, or explicit meaning of a word, phrase, or symbol; that which a word denotes, as contrasted with its connotation; the aggregate or set of objects of which a word may be predicated.</li>
1818 <ul><li> <em>The <b>denotations</b> of the two expressions "the morning star" and "the evening star" are the same (i.e. both expressions denote the planet Venus), but their connotations are different.</em></li>
1819 </ul>
1820 <li> {{philosophy|logic}} The intension and extension of a word</li>
1821 <li> {semantics} Something signified or referred to; a particular meaning of a symbol</li>
1822 <li> {semiotics} The surface or literal meaning encoded to a signifier, and the definition most likely to appear in a dictionary</li>
1823 <li> {computer science} Any mathematical object which describes the meanings of expressions from the languages, formalized in the theory of denotational semantics</li>
1824 <li> {{context|media-studies}} A first level of analysis: what the audience can visually see on a page. Denotation often refers to something literal, and avoids being a metaphor.</li>
1825 </ol>
1826
1827 <h4>Derived terms</h4>
1828 <ul><li> denotative</li>
1829 </ul>
1830
1831 <h4>Related terms</h4>
1832 <ul><li> connotation</li>
1833 </ul>
1834
1835 <h4>References</h4>
1836 <ul><li> {R:OED2}</li>
1837 </ul>
1838
1839 <h3>Anagrams</h3>
1840 <ul><li> detonation</li>
1841 <li> taeniodont</li>
1842 </ul>
1843 pl:denotationpt:denotationru:denotationcs:denotationet:denotationfi:denotationta:denotationvi:denotationtr:denotationzh:denotation
1844 ***dialect***
1845 dialect:
1846 {wikipedia}
1847 <h3>Etymology</h3>
1848 From {{etyl|grc}} {{term|διάλεκτος|conversation, the language of a country or a place or a nation, the local idiom which derives from a dominant language|tr=diálektos|sc=polytonic}}, from {{term|διαλέγομαι|I participate in a dialogue|tr=dialégomai|sc=polytonic}}, from {{term|διά|inter, through|tr=diá|sc=polytonic}} + {{term|λέγω|I speak|tr=légō|sc=polytonic}}.
1849 <h3>Pronunciation</h3>
1850 <ul><li> {{IPA|/ˈdaɪ.ə.ˌlɛkt/}}</li>
1851 <li> {{audio|En-us-dialect.ogg|Audio (US)}}</li>
1852 </ul>
1853
1854 <h3>Noun</h3>
1855 {en-noun}
1856 <ol><li> {linguistics} A variety of a language (specifically, often a spoken variety) that is characteristic of a particular area, community or group, often with relatively minor differences in vocabulary, style, spelling and pronunciation.</li>
1857 <ul><li> <em>A language is a <b>dialect</b> with an army and a navy.</em></li>
1858 </ul>
1859 <li> A dialect of a language perceived as substandard and wrong.</li>
1860 <ul><li> Roger W. Shuy, <em>Discovering American dialects</em>, National Council of Teachers of English, 1967, page 1:</li>
1861 <ul><li> Many even deny it and say something like this: "No, we don't speak a <b>dialect</b> around here. <nowiki>[...]</nowiki></li>
1862 </ul>
1863 <li> <em>Linguistic perspectives on black English</em>, H. Carl, 1975, pg. 219:</li>
1864 <ul><li> Well, those children don't speak <b>dialect</b>, not in this school. Maybe in the public schools, but not here.</li>
1865 </ul>
1866 <li> H. Nigel Thomas, <em>Spirits in the dark</em>, Heinemann, 1994, pg. 11:</li>
1867 <ul><li> <nowiki>[...]</nowiki> on the second day, Miss Anderson gave the school a lecture on why it was wrong to speak <b>dialect</b>. She had ended by saying "Respectable people don't speak <b>dialect</b>."</li>
1868 </ul>
1869 </ul>
1870 </ol>
1871
1872 <h4>Usage notes</h4>
1873 <ul><li> The difference between a language and a dialect is not always clear, but it is generally considered that people who speak different dialects can understand each other, while people who speak different languages cannot. Compare <b>species</b> in the biological sense.</li>
1874 </ul>
1875
1876 <h4>Derived terms</h4>
1877 <ul><li> dialectal</li>
1878 <li> dialectic</li>
1879 </ul>
1880
1881 <h4>Related terms</h4>
1882 <ul><li> dialectally</li>
1883 <li> dialectical</li>
1884 <li> dialectician</li>
1885 <li> dialectics</li>
1886 </ul>
1887
1888 <h4>See also</h4>
1889 <ul><li> dialogue</li>
1890 <li> ethnolect</li>
1891 <li> idiolect</li>
1892 <li> sociolect</li>
1893 </ul>
1894
1895 <h3>Anagrams</h3>
1896 <ul><li> citadel, deltaic, edictal, lactide</li>
1897 </ul>
1898 ----
1899 ***dictionary***
1900 dictionary:
1901 {{wikipedia|Dictionary|dab=Dictionary (disambiguation)}}A multi-volume Latin dictionary in the University Library of Graz.
1902 <h3>Etymology</h3>
1903 {{etyl|ML.|en}} {{term|dictionarium|lang=la}}, from {{etyl|la|en}} {{term|dictionarius|lang=la}}, from {{term|dictio|speaking|lang=la}}, from {{term|dictus|lang=la}}, perfect past participle of {{term|dico|dīcō|speak|lang=la}} + {{term|-arium|room, place|lang=la}}.
1904 <h3>Pronunciation</h3>
1905 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdɪkʃən(ə)ɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dIkS@n(@)ri/}}</li>
1906 <li> {{a|North America}} {{enPR|dĭk'shə-nĕr-ē}}, {{IPA|/ˈdɪkʃənɛɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dIkS@nEri/}}</li>
1907 <li> {{audio|en-us-dictionary.ogg|Audio (US)}}</li>
1908 <li> {{audio|en-uk-dictionary.ogg|Audio (UK)}}</li>
1909 </ul>
1910
1911 <h3>Noun</h3>
1912 {{en-noun|dictionaries}}
1913 <ol><li> A reference work with a list of words from one or more languages, normally ordered alphabetically and explaining each word's meaning and sometimes containing information on its etymology, usage, translations{,} and other data.</li>
1914 <li> {computing} An associative array, a data structure where each value is referenced by a particular key, analogous to words and definitions in a physical dictionary.</li>
1915 </ol>
1916 <ul><li> {seeCites}</li>
1917 </ul>
1918
1919 <h4>Synonyms</h4>
1920 <ul><li> {{l|en|wordbook}}</li>
1921 </ul>
1922
1923 <h4>Derived terms</h4>
1924 <ul><li> encyclopedic dictionary</li>
1925 <li> explanatory dictionary</li>
1926 <li> fictionary</li>
1927 <li> pedagogical dictionary</li>
1928 <li> Pictionary</li>
1929 <li> subdictionary</li>
1930 <li> translating dictionary</li>
1931 <li> translationary</li>
1932 </ul>
1933
1934 <h4>See also</h4>
1935 <ul><li> lexicon</li>
1936 <li> encyclopedia</li>
1937 <li> vocabulary</li>
1938 </ul>
1939
1940 <h3>Anagrams</h3>
1941 <ul><li> indicatory</li>
1942 </ul>
1943 Category:en:Reference works
1944 <h3>Verb</h3>
1945 {{en-verb|dictionar|i|ed}}
1946 <ol><li> {transitive} To look up in a dictionary</li>
1947 <li> {transitive} To add to a dictionary</li>
1948 <li> {intransitive} To appear in a dictionary</li>
1949 </ol>
1950 ar:dictionaryaz:dictionaryzh-min-nan:dictionarybg:dictionarybs:dictionarybr:dictionaryca:dictionarycs:dictionarycy:dictionaryda:dictionaryde:dictionaryet:dictionaryel:dictionaryes:dictionaryeo:dictionaryeu:dictionaryfa:dictionaryfr:dictionaryfy:dictionarygl:dictionaryko:dictionaryhy:dictionaryhi:dictionaryio:dictionaryid:dictionaryis:dictionaryit:dictionarykn:dictionaryka:dictionarykk:dictionarysw:dictionaryku:dictionarylo:dictionarylv:dictionarylb:dictionarylt:dictionaryli:dictionaryhu:dictionarymk:dictionarymg:dictionaryml:dictionarymy:dictionarynl:dictionaryja:dictionaryno:dictionaryoc:dictionarykm:dictionarytpi:dictionarypl:dictionarypt:dictionaryro:dictionaryru:dictionarysq:dictionarysimple:dictionarysl:dictionarysr:dictionarysu:dictionaryfi:dictionarysv:dictionarytl:dictionaryta:dictionaryte:dictionaryth:dictionarytg:dictionarytr:dictionaryuk:dictionaryur:dictionaryvi:dictionaryzh:dictionary
1951 ***dog***
1952 dog:
1953 {slim-wikipedia}A dog (a Labrador retriever)
1954 <h3>Alternative forms</h3>
1955 <ul><li> darg {{qualifier|dialectical}}</li>
1956 <li> dawg {{qualifier|dialectical}}</li>
1957 <li> doggie {{qualifier|childish}}</li>
1958 <li> doggy {{qualifier|childish}}</li>
1959 </ul>
1960
1961 <h3>Pronunciation</h3>
1962 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/dɒɡ/}}, {{X-SAMPA|/dQg/}}</li>
1963 <li> {{a|US}} {{IPA|/dɔɡ/}}, {{X-SAMPA|/dOg/}}</li>
1964 <li> {{a|US}} also {{IPA|/dɑɡ/}}, {{X-SAMPA|/dAg/}}</li>
1965 <li> {{audio|en-us-dog.ogg|Audio (US)}}</li>
1966 <li> {{audio|En-uk-a dog.ogg|Audio (UK)}}</li>
1967 <li> {{rhymes|ɒɡ}}</li>
1968 </ul>
1969
1970 <h3>Etymology</h3>
1971 From {{etyl|enm}} {{term|dogge|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|docga|hound, powerful breed of dog|lang=ang}}, a pet-form diminutive of {{etyl|ang|-}} {{recons|docce|docce|muscle|lang=ang}} (found in compound {{term|fingerdocce|finger-muscle|lang=ang}} with suffix {{term|-ga|-ga|lang=ang}} (compare {{term|frocga|frog|lang=ang}}, {{term|picga|pig|lang=ang}}), from {{proto|Germanic|dukkōn|power, strength, muscle|lang=en}}. More at dock. In the 16th century, it superseded {{etyl|ang|-}} {{term|hund|lang=ang}} and was adopted by many continental European languages.
1972 <h3>Noun</h3>
1973 {en-noun}
1974 <ol><li> An animal, member of the genus <em>Canis</em> (probably descended from the common wolf) that has been domesticated for thousands of years; occurs in many breeds. Scientific name: <em>Canis lupus familiaris</em>.</li>
1975 <ul><li> <em>The <b>dog</b> barked all night long.</em></li>
1976 </ul>
1977 <li> A male dog, wolf or fox, as opposed to a bitch (a female dog, wolf or fox).</li>
1978 <li> {derogatory} A dull, unattractive girl or woman.</li>
1979 <ul><li> <em>She’s a real <b>dog</b>.</em></li>
1980 </ul>
1981 <li> {slang} A man.</li>
1982 <ul><li> <em>You lucky <b>dog</b>!</em></li>
1983 </ul>
1984 <li> {slang} A coward</li>
1985 <ul><li> <em>Come back and fight you <b>dogs</b>!</em></li>
1986 </ul>
1987 <li> {derogatory} Someone who is morally reprehensible.</li>
1988 <ul><li> <em>You dirty <b>dog</b>.</em></li>
1989 <li> <b>1599</b> — Robert Greene, <em>Alphonsus, King of Aragon</em> (1599). Act 3.</li>
1990 <ul><li> Blasphemous <b>dog</b>, I wonder that the earth</li>
1991 <li> Doth cease from renting vnderneath thy feete,</li>
1992 <li> To swallow vp those cankred corpes of thine.</li>
1993 </ul>
1994 </ul>
1995 <li> Any of various mechanical devices for holding, gripping, or fastening something, particularly with a tooth-like projection.</li>
1996 <li> "A click or pallet adapted to engage the teeth of a ratchet-wheel, to restrain the back action; a click or pawl." (See also: ratchet, windlass)</li>
1997 <ul><li> <b>1897</b> <em>Universal Dictionary of the English Language</em>, Robert Hunter and Charles Morris, eds., v2 p1700.</li>
1998 </ul>
1999 <li> A metal support for logs in a fireplace.</li>
2000 <ul><li> <em>The <b>dogs</b> were too hot to touch.</em></li>
2001 <li> <b>1902</b>, Arthur Conan Doyle, <em>The Hound of the Baskervilles</em></li>
2002 <ul><li> In the great old-fashioned fireplace behind the high iron <b>dogs</b> a log-fire crackled and snapped.</li>
2003 </ul>
2004 </ul>
2005 <li> A hot dog.</li>
2006 <li> {{poker|_|slang}} Underdog</li>
2007 <li> {{slang|almost always|_|in the plural}} feet.</li>
2008 <ul><li> "My <b>dogs</b> are barking!" meaning "My feet hurt!"</li>
2009 </ul>
2010 </ol>
2011
2012 <h4>Synonyms</h4>
2013 <ul><li> {{sense|scientific names of animal}} <em>Canis familiaris</em>, <em>Canis domesticus</em>, <em>Canis familiarus domesticus</em>, <em>Canis canis</em>, <em>Canis aegyptius</em>, <em>Canis familiarus aegyptius</em>, <em>Canis melitaeus</em>, <em>Canis familiarus melitaeus</em>, <em>Canis molossus</em>, <em>Canis familiarus molossus</em>, <em>Canis saultor</em>, <em>Canis familiaris saultor</em></li>
2014 <li> {{sense|animal}} See also Wikisaurus:dog, domestic dog, hound, canine</li>
2015 <li> {{sense|man}} See also Wikisaurus:man, bloke {{qualifier|British}}, chap {{qualifier|British}}, dude, fellow, guy, man</li>
2016 <li> {{sense|morally reprehensible person}} cad, bounder, blackguard, fool, hound, heel, scoundrel</li>
2017 <li> {{sense|mechanical device}} click, detent, pawl</li>
2018 <li> {{sense|metal support for logs}} andiron, firedog, dogiron</li>
2019 </ul>
2020
2021 <h4>Coordinate terms</h4>
2022 <ul><li> {{sense|male adult dog}} bitch, pup, puppy</li>
2023 </ul>
2024
2025 <h4>Hyponyms</h4>
2026 <ul><li> {{sense|animal}} Afghan hound, bloodhound, chihuahua, coonhound, dachshund, deerhound, foxhound, gazehound, German shepherd, greyhound, hound, Irish Wolfhound, Norwegian Elkhound, otterhound, pointer, poodle, retriever, Russian Wolfhound, scenthound, setter, sheepdog, shepherd, sighthound, spaniel, staghound, terrier, wolfhound</li>
2027 </ul>
2028
2029 <h4>Hypernyms</h4>
2030 <ul><li> {{sense|animal}} canid</li>
2031 </ul>
2032
2033 <h4>Derived terms</h4>
2034 {{rel-top3|Terms derived from <em>dog</em> (noun)}}
2035 <ul><li> a dog's chance</li>
2036 <li> a dog's breakfast</li>
2037 <li> a dog's dinner</li>
2038 <li> a dog's life</li>
2039 <li> Alsatian dog</li>
2040 <li> as sick as a dog</li>
2041 <li> assistance dog</li>
2042 <li> attack dog</li>
2043 <li> avalanche dog</li>
2044 <li> avalanche rescue dog</li>
2045 <li> barking dogs seldom bite</li>
2046 <li> be like a dog with two tails</li>
2047 <li> be top dog</li>
2048 <li> be top the dog</li>
2049 <li> Beware of dog!</li>
2050 <li> Beware of the dog!</li>
2051 <li> Big Dog</li>
2052 <li> bird dog</li>
2053 <li> bottom dog</li>
2054 <li> brace of dogs</li>
2055 <li> bulldog</li>
2056 <li> bulldog breeder</li>
2057 <li> cadaver dog</li>
2058 <li> Canaan dog</li>
2059 <li> cash-sniffing dog</li>
2060 <li> cat-and-dog</li>
2061 <li> cattle dog</li>
2062 <li> clever old dog</li>
2063 <li> companion dog</li>
2064 <li> corndog</li>
2065 <li> cunning dog</li>
2066 <li> designer dog</li>
2067 <li> diner's dog</li>
2068 <li> dirty dog</li>
2069 <li> dog accessories</li>
2070 <li> dog accessory</li>
2071 <li> dog act</li>
2072 <li> dog and pony show</li>
2073 <li> dog-ape, dog ape</li>
2074 <li> dog ass</li>
2075 <li> dog attack</li>
2076 <li> dog bed</li>
2077 <li> dogbane</li>
2078 <li> dogbane family</li>
2079 <li> dog basket</li>
2080 <li> dogberry</li>
2081 <li> Dogberry</li>
2082 <li> dogberryism, Dogberryism</li>
2083 <li> dog biscuit</li>
2084 <li> dog-bite, dog bite</li>
2085 <li> dog-bludgeoner</li>
2086 <li> dog book</li>
2087 <li> dog bootie</li>
2088 <li> dog booties</li>
2089 <li> dog bowl</li>
2090 <li> dog box</li>
2091 <li> dog breed</li>
2092 <li> dog breeder</li>
2093 <li> dog breeding</li>
2094 <li> dog cadaver</li>
2095 <li> dog care</li>
2096 <li> dogcart</li>
2097 <li> dogcatcher, dog-catcher</li>
2098 <li> dogcatching</li>
2099 <li> dogcheap</li>
2100 <li> dog claw</li>
2101 <li> dog clothes</li>
2102 <li> dog clothing</li>
2103 <li> dog club</li>
2104 <li> dog clutch</li>
2105 <li> dog coat</li>
2106 <li> dog collar</li>
2107 <li> dog coupling</li>
2108 <li> dog crate</li>
2109 <li> dog curtain</li>
2110 <li> dog daisy</li>
2111 <li> dog dander</li>
2112 <li> dog dandruff</li>
2113 <li> dog-day cicada</li>
2114 <li> dog days</li>
2115 <li> dog diabetes</li>
2116 <li> dog dirt</li>
2117 <li> dogdom</li>
2118 <li> dog-doo</li>
2119 <li> dog door</li>
2120 <li> dog-ear, dog ear</li>
2121 <li> dog-eared</li>
2122 <li> dog-eared book</li>
2123 <li> dog-eared magazine</li>
2124 <li> dog eat dog</li>
2125 <li> dog-eat-dog</li>
2126 <li> dog-eat-dog society</li>
2127 <li> dog-end</li>
2128 <li> dog excrement</li>
2129 <li> dogface</li>
2130 <li> dog faeces</li>
2131 <li> dog family</li>
2132 <li> dog fancier</li>
2133 <li> dog fancy</li>
2134 <li> dog fancying</li>
2135 <li> dog fashion</li>
2136 <li> dog feces</li>
2137 <li> dog fennel</li>
2138 <li> dogfight</li>
2139 <li> dogfish</li>
2140 <li> dog flap</li>
2141 <li> dog flea</li>
2142 <li> dog flu</li>
2143 <li> dogfood, dog-food, dog food</li>
2144 <li> dog fox</li>
2145 <li> dogfought</li>
2146 <li> dog-friendly</li>
2147 <li> dog eat dog</li>
2148 <li> dog figurine</li>
2149 <li> dog fly</li>
2150 <li> dog fouling</li>
2151 <li> dogged</li>
2152 <li> dogged it</li>
2153 <li> doggedly</li>
2154 <li> doggedness</li>
2155 <li> dogger</li>
2156 <li> doggerel, doggrel, dogrel</li>
2157 <li> doggerel rhyme</li>
2158 <li> doggerel verse</li>
2159 <li> doggery</li>
2160 <li> doggie</li>
2161 <li> doggie do</li>
2162 <li> doggie door</li>
2163 <li> doggie paddle</li>
2164 <li> doggie-paddle</li>
2165 <li> doggie position</li>
2166 <li> doggier</li>
2167 <li> doggiest</li>
2168 <li> dogging</li>
2169 <li> doggish</li>
2170 <li> doggishly</li>
2171 <li> doggishness</li>
2172 <li> doggone</li>
2173 <li> doggoned</li>
2174 </ul>
2175 {rel-mid3}
2176 <ul><li> doggonedest</li>
2177 <li> doggrel</li>
2178 <li> dog groomer</li>
2179 <li> dog grooming</li>
2180 <li> doggy</li>
2181 <li> doggy bag</li>
2182 <li> doggy door</li>
2183 <li> doggy paddle</li>
2184 <li> doggy-paddle</li>
2185 <li> doggy person</li>
2186 <li> doggystyle, doggy-style</li>
2187 <li> doggystyle position</li>
2188 <li> dog hair</li>
2189 <li> dog handler</li>
2190 <li> dog harness</li>
2191 <li> doghead</li>
2192 <li> dog-headed</li>
2193 <li> dog hook</li>
2194 <li> doghouse, dog house</li>
2195 <li> dog hutch</li>
2196 <li> dog influenza</li>
2197 <li> dog in the manger</li>
2198 <li> dog-in-the-manger</li>
2199 <li> dogiron</li>
2200 <li> dog it</li>
2201 <li> dog kennel</li>
2202 <li> dog killer ( = canicide)</li>
2203 <li> dog Latin, Dog Latin</li>
2204 <li> dog lead, dog-lead</li>
2205 <li> dog leash, dog-leash</li>
2206 <li> dogleg</li>
2207 <li> dogleg fence</li>
2208 <li> doglegged</li>
2209 <li> dog-legged stair</li>
2210 <li> doglegging</li>
2211 <li> dogleg jack</li>
2212 <li> dog-leg stair</li>
2213 <li> dogless</li>
2214 <li> dog licence</li>
2215 <li> dog licence disc</li>
2216 <li> dog licence fee</li>
2217 <li> doglike</li>
2218 <li> doglike devotion</li>
2219 <li> dogling</li>
2220 <li> dogly</li>
2221 <li> dog lover</li>
2222 <li> dog magazine</li>
2223 <li> dog minder</li>
2224 <li> dog minding</li>
2225 <li> dog muzzle</li>
2226 <li> dog my cats</li>
2227 <li> dog nail</li>
2228 <li> dognap</li>
2229 <li> dognaped</li>
2230 <li> dognaper</li>
2231 <li> dognaping</li>
2232 <li> dognapped</li>
2233 <li> dognapper</li>
2234 <li> dognapping</li>
2235 <li> dognapping</li>
2236 <li> dognaps</li>
2237 <li> dog owner</li>
2238 <li> dog ownership</li>
2239 <li> dog pack</li>
2240 <li> dogpaddle</li>
2241 <li> dogpaddling</li>
2242 <li> dog paddle</li>
2243 <li> dog park</li>
2244 <li> dog parlor</li>
2245 <li> dog parlour</li>
2246 <li> dog patrol</li>
2247 <li> dog pen</li>
2248 <li> dog person</li>
2249 <li> dogpile</li>
2250 <li> dog poop</li>
2251 <li> dog pooper scooper, dog pooper-scooper</li>
2252 <li> dog poop scoop</li>
2253 <li> dogpoor</li>
2254 <li> dog portrait</li>
2255 <li> dog pound</li>
2256 <li> dog puppy</li>
2257 <li> dog racing</li>
2258 <li> dogrel</li>
2259 <li> dog robber</li>
2260 <li> dog run</li>
2261 <li> dogs</li>
2262 <li> dog salmon</li>
2263 <li> dogsbodied</li>
2264 <li> dogsbodies</li>
2265 <li> dogsbodying</li>
2266 <li> dogsbody</li>
2267 <li> dog's breakfast</li>
2268 <li> dog screw</li>
2269 <li> dog's dinner</li>
2270 <li> dog's dirt</li>
2271 <li> dog's disease</li>
2272 <li> dog's ear</li>
2273 <li> dogshit, dog shit</li>
2274 <li> dogshore</li>
2275 <li> dog show</li>
2276 <li> dog showing</li>
2277 <li> dogsitter, dog-sitter, dog sitter</li>
2278 <li> dogsitting, dog-sitting, dog sitting</li>
2279 <li> dog skull</li>
2280 <li> dogsled, dog-sled, dog sled</li>
2281 <li> dogsledder, dog-sledder, dog sledder</li>
2282 <li> dogsledding, dog-sledding, dog sledding</li>
2283 <li> dog sledge, dog-sledge</li>
2284 <li> dog sleigh</li>
2285 <li> dog's letter</li>
2286 <li> dog's life</li>
2287 <li> dog's meat</li>
2288 <li> dog's mess</li>
2289 <li> dog's mercury</li>
2290 <li> dog's muck</li>
2291 <li> dog's muzzle</li>
2292 <li> dog's nose</li>
2293 <li> dog somebody's steps</li>
2294 <li> dog's paw</li>
2295 <li> dog speak</li>
2296 <li> dog spike</li>
2297 <li> dog sport</li>
2298 <li> dog's skull</li>
2299 <li> dog's tail</li>
2300 <li> dog's-tail</li>
2301 <li> Dog Star</li>
2302 <li> dog's tongue</li>
2303 <li> dog's-tongue</li>
2304 <li> dog's-tooth</li>
2305 <li> dog's-tooth check</li>
2306 <li> dog tag</li>
2307 <li> dog tapeworm</li>
2308 <li> dog tax</li>
2309 <li> dog team / team of dogs</li>
2310 <li> dog tick</li>
2311 <li> dog-tired</li>
2312 <li> dogtooth, dog tooth</li>
2313 <li> dogtooth check</li>
2314 <li> dogtooth violet</li>
2315 <li> dog track</li>
2316 <li> dog train</li>
2317 </ul>
2318 {rel-mid3}
2319 <ul><li> dog trainer</li>
2320 <li> dog training</li>
2321 <li> dog training school</li>
2322 <li> dog treat</li>
2323 <li> dog treats</li>
2324 <li> dogtrot</li>
2325 <li> dog tucker</li>
2326 <li> dog turd</li>
2327 <li> dogvane</li>
2328 <li> dog violet</li>
2329 <li> dog walk</li>
2330 <li> dogwalker, dog-walker, dog walker</li>
2331 <li> dogwalking, dog-walking, dog walking</li>
2332 <li> dog warden</li>
2333 <li> dogwash</li>
2334 <li> dogwatch, dog watch</li>
2335 <li> dog whelk</li>
2336 <li> dogwhip, dog-whip</li>
2337 <li> dog whisperer</li>
2338 <li> dog whistle, dog-whistle</li>
2339 <li> dogwood</li>
2340 <li> dogwood family</li>
2341 <li> dogwood winter</li>
2342 <li> dog work</li>
2343 <li> dog world</li>
2344 <li> dog year</li>
2345 <li> Dog Years</li>
2346 <li> domestic dog</li>
2347 <li> domesticated dog</li>
2348 <li> double dog dare</li>
2349 <li> European dogwood</li>
2350 <li> every dog has its day</li>
2351 <li> feral dog</li>
2352 <li> firedog, fire dog</li>
2353 <li> fogdog</li>
2354 <li> four-legged dog</li>
2355 <li> give a dog a bad name</li>
2356 <li> give a dog a bad name and hang him</li>
2357 <li> go to the dogs</li>
2358 <li> Greater Dog</li>
2359 <li> guard dog</li>
2360 <li> guide dog</li>
2361 <li> gun dog</li>
2362 <li> hair of the dog</li>
2363 <li> hearing-ear dog</li>
2364 <li> hotdog, hot dog</li>
2365 <li> hot-dog</li>
2366 <li> hot-dogged</li>
2367 <li> hotdogger, hot-dogger</li>
2368 <li> hot-dogs</li>
2369 <li> house dog</li>
2370 <li> hunting dog</li>
2371 <li> in a dog's age</li>
2372 <li> in the dog box</li>
2373 <li> in the doghouse</li>
2374 <li> it is easy to find a stick to beat a dog</li>
2375 <li> junkyard dog</li>
2376 <li> lapdog, lap dog</li>
2377 <li> lazy dog</li>
2378 <li> lead a dog's life</li>
2379 <li> lead dog</li>
2380 <li> Lesser Dog</li>
2381 <li> let sleeping dogs lie</li>
2382 <li> lie doggo</li>
2383 <li> like a dog</li>
2384 <li> like a dog in heat / like a dog on heat</li>
2385 <li> like a dog's dinner</li>
2386 <li> like a dog with a bone</li>
2387 <li> little dog</li>
2388 <li> Little Dog</li>
2389 <li> lucky dog</li>
2390 <li> mad dog</li>
2391 <li> mountain dog</li>
2392 <li> one-legged dog</li>
2393 <li> pedigree dog</li>
2394 <li> pet dog</li>
2395 <li> pi-dog</li>
2396 <li> pie-dog</li>
2397 <li> police dog</li>
2398 <li> prairie dog</li>
2399 <li> puppy dog</li>
2400 <li> puppy-dog eyes, puppy dog eyes</li>
2401 <li> purebred dog</li>
2402 <li> purebreed dog</li>
2403 <li> put on the dog</li>
2404 <li> pye-dog</li>
2405 <li> raccoon dog</li>
2406 <li> railroad police dog</li>
2407 <li> railway police dog</li>
2408 <li> rain cats and dogs</li>
2409 <li> rescue dog</li>
2410 <li> Saint Bernard dog</li>
2411 <li> sausage dog</li>
2412 <li> seadog</li>
2413 <li> see a man about a dog</li>
2414 <li> seeing-eye dog</li>
2415 <li> service dog</li>
2416 <li> sheepdog, sheepdog</li>
2417 <li> show dog</li>
2418 <li> sick as a dog</li>
2419 <li> silk dog</li>
2420 <li> sled dog</li>
2421 <li> sled dog breed</li>
2422 <li> sled dog race</li>
2423 <li> sled dog racer</li>
2424 <li> sled dog racing</li>
2425 <li> sly dog</li>
2426 <li> smooth dogfish</li>
2427 <li> spiny dogfish</li>
2428 <li> spotted dogfish</li>
2429 <li> stray dog</li>
2430 <li> sundog, sun dog</li>
2431 <li> swing dog</li>
2432 <li> the dogs</li>
2433 <li> there's life in the old dog yet</li>
2434 <li> three-legged dog</li>
2435 <li> throw it to the dogs</li>
2436 <li> tinned dog</li>
2437 <li> top dog</li>
2438 <li> top dog behavior</li>
2439 <li> top dog behaviour</li>
2440 <li> toy dog</li>
2441 <li> toy dog breed</li>
2442 <li> two-legged dog</li>
2443 <li> underdog</li>
2444 <li> veggie dog</li>
2445 <li> war dog</li>
2446 <li> water dog</li>
2447 <li> wiener dog</li>
2448 <li> wild dog</li>
2449 <li> wise old dog</li>
2450 <li> working dog</li>
2451 <li> yard dog</li>
2452 <li> yellow dog</li>
2453 <li> you can't teach an old dog new tricks</li>
2454 <li> young dog</li>
2455 </ul>
2456 {rel-bottom}
2457 <h4>See also</h4>
2458 <ul><li> {{specieslite|Canis}}</li>
2459 <li> {{commonslite|Dog}}</li>
2460 <li> {{topicsee|en|canids}}</li>
2461 <li> canine</li>
2462 <li> cynomorphic</li>
2463 <li> cynomorphism</li>
2464 <li> flea bag</li>
2465 </ul>
2466
2467 <h4>References</h4>
2468 <ul><li> Weisenberg, Michael (2000) <em>[http://www.poker1.com/mcu/pokerdictionary/mculib_dictionary_info.asp The Official Dictionary of Poker].</em> MGI/Mike Caro University. ISBN 978-1880069523</li>
2469 </ul>
2470
2471 <h3>Verb</h3>
2472 {{en-verb|dog|g|ed}}
2473 <ol><li> {transitive} To pursue with the intent to catch.</li>
2474 <li> {transitive} To follow in an annoying way, to constantly be affected by.</li>
2475 <ul><li> <em>The woman cursed him so that trouble would <b>dog</b> his every step.</em></li>
2476 <li> {{quote-news|year=2012|date=May 9|author=Jonathan Wilson|title=Europa League: Radamel Falcao's Atlético Madrid rout Athletic Bilbao|work=the Guardian|url=http://www.guardian.co.uk/football/2012/may/09/atletico-madrid-athletic-bilbao-europa-league|page=|passage=But this is not an Athletic that ever looks comfortable at the back – a criticism that has often <b>dogged</b> Marcelo Bielsa's sides. }}</li>
2477 </ul>
2478 <li> {{transitive|nautical}} To fasten a hatch securely.</li>
2479 <ul><li> <em>It is very important to <b>dog</b> down these hatches...</em></li>
2480 </ul>
2481 <li> {{transitive|emerging usage in|_|British}} To watch, or participate, in sexual activity in a public place, on the pretence of <em>walking the dog</em>; see also dogging.</li>
2482 <ul><li> <em>I admit that I like to <b>dog</b> at my local country park.</em></li>
2483 </ul>
2484 <li> {{intransitive|transitive}} To intentionally restrict one's productivity as employee; to work at the slowest rate that goes unpunished.</li>
2485 <ul><li> <em>A surprise inspection of the night shift found that some workers were <b>dogging</b> it.</em></li>
2486 </ul>
2487 <li> {{intransitive|with <em>up</em>}} To position oneself on all fours, after the manner of a dog - probably related to doggy style.</li>
2488 <ul><li> <em>I'd ask why you're dogged up in the middle of the room, but I probably don't want to know...</em></li>
2489 </ul>
2490 </ol>
2491
2492 <h4>Synonyms</h4>
2493 <ul><li> {{sense|to pursue with intent to catch}} chase, chase after, go after, pursue, tag, tail, track, trail</li>
2494 <li> {{sense|to restrict one's productivity}} soldier, goldbrick</li>
2495 </ul>
2496
2497 <h3>Anagrams</h3>
2498 <ul><li> god, God</li>
2499 </ul>
2500 Category:1000 English basic wordsCategory:English three-letter words Category:en:Mammals----
2501 ===dogs===
2502 rain cats and dogs:
2503
2504 <h3>Etymology</h3>
2505 Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
2506 <h3>Verb</h3>
2507 {{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
2508 <ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
2509 </ol>
2510
2511 <h4>Synonyms</h4>
2512 <ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
2513 </ul>
2514
2515 <h3>Anagrams</h3>
2516 <ul><li> rain dogs and cats</li>
2517 </ul>
2518 cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
2519 ===domain===
2520 Wiktionary:Public domain sources:
2521 The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
2522 ***eagle***
2523 eagle:
2524 Golden eagle (bird).
2525 <h3>Etymology</h3>
2526 {{etyl|enm}} {{term|egle|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|egle|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|aigle|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|aquila|lang=la}}. Displaced native Middle English {{term|earn|ern, earn, arn|lang=enm}}, from {{etyl|ang|-}} {{term|earn|lang=ang}}. More at {{term|erne|lang=en}}.
2527 <h3>Pronunciation</h3>
2528 <ul><li> {{IPA|/ˈiːɡəl/}}</li>
2529 <li> {{audio|en-us-eagle.ogg|Audio (US)}}</li>
2530 <li> {{rhymes|iːɡəl}}</li>
2531 </ul>
2532
2533 <h3>Noun</h3>
2534 {en-noun}
2535 <ol><li> Any of several large carnivorous and carrion-eating birds in the family <em>Accipitridae</em>, having a powerful hooked bill and keen vision.</li>
2536 <li> A representation of such a bird carried as an emblem</li>
2537 <li> {{US|currency}} A gold coin with a face value of $10.00 formerly used in the United States.</li>
2538 <li> {golf} A score of two under par for a hole.</li>
2539 </ol>
2540
2541 <h4>Derived terms</h4>
2542 {{rel-top|terms derived from the carnivorous bird}}
2543 <ul><li> American eagle</li>
2544 <li> bald eagle</li>
2545 <li> eagle-eye, eagle-eyed</li>
2546 <li> eaglet</li>
2547 <li> eagle owl</li>
2548 <li> fish eagle</li>
2549 </ul>
2550 {rel-mid}
2551 <ul><li> golden eagle</li>
2552 <li> Haast’s eagle</li>
2553 <li> sea eagle</li>
2554 <li> spread eagle</li>
2555 <li> white-tailed eagle</li>
2556 <li> Eagle Scout</li>
2557 </ul>
2558 {rel-bottom}{{rel-top|terms derived from U.S. coin}}
2559 <ul><li> double eagle</li>
2560 </ul>
2561 {rel-mid}
2562 <ul><li> half eagle</li>
2563 </ul>
2564 {rel-bottom}
2565 <h4>Synonyms</h4>
2566 <ul><li> erne</li>
2567 <li> broadwing</li>
2568 </ul>
2569
2570 <h3>Verb</h3>
2571 {{en-verb|eagles|eagling|eagled|eagled}}
2572 <ol><li> {golf} To score an eagle.</li>
2573 </ol>
2574
2575 <h3>External links</h3>
2576 <ul><li> {{pedia|Eagle (disambiguation)}}</li>
2577 </ul>
2578
2579 <h3>Anagrams</h3>
2580 <ul><li> aglee</li>
2581 </ul>
2582 Category:en:Birds*Category:en:Golf----
2583 ***elephant***
2584 elephant:
2585
2586 <h3>Etymology</h3>
2587 {{etyl|enm}} {{term|elefant|lang=enm}}, {{term|elefaunt|lang=enm}}, from {{etyl|frm}} {{term|elephant|lang=frm}}, learned borrowing from {{etyl|la}} {{term|elephantus|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐλέφας|sc=polytonic|tr=eléphās|lang=grc}} (gen. {{term|ἐλέφαντος|tr=eléphantos|lang=grc}}), compound of Berber {{recons|eḷu|lang=ber}} ‘elephant’ (compare Tamahaq (Tahaggart) {{term|êlu|lang=thv}}, (Ghat) {{term|alu|lang=taq}}) and {{etyl|egy}} {{term|𓍋𓃀𓅱𓌟|tr=ȝbw|sc=Egyp}} (<em>ābu</em>) ‘elephant; ivory’. More at {{l|en|ivory}}. Replaced Middle English {{term|olifant|lang=enm}}, which replaced Old English {{term|elpend|lang=la}}, {{term|olfend|lang=ang}}.
2588 <h3>Pronunciation</h3>
2589 <ul><li> {{IPA|/ˈɛləfənt/|/ˈɛlɪfənt/}}</li>
2590 <li> {{audio|En-us-elephant.ogg|Audio (US)}}</li>
2591 </ul>
2592
2593 <h3>Noun</h3>
2594 {en-noun}An African bush elephant.
2595 <ol><li> A mammal of the order <em>Proboscidea</em>, having a trunk, and two large ivory tusks jutting from the upper jaw.</li>
2596 <li> {figuratively} Anything huge and ponderous.</li>
2597 <li> {{context|paper|printing}} A printing-paper size measuring 30 inches x 22 inches.</li>
2598 <li> {{British|childish}} used when counting to add length.</li>
2599 <ul><li> <em>Let's play hide and seek. I'll count. One <b>elephant</b>, two <b>elephant</b>, three <b>elephant</b>...</em></li>
2600 </ul>
2601 </ol>
2602
2603 <h4>Synonyms</h4>
2604 <ul><li> {{sense|animal}} <em>Elephas maximus</em>, <em>Loxodonta africana</em></li>
2605 <li> {{sense|counting term}} (<I>US</I>) <em>alligator</em></li>
2606 </ul>
2607
2608 <h4>Derived terms</h4>
2609 {{rel-top4|Terms derived from the noun <em>elephant</em>}}
2610 <ul><li> African bush elephant</li>
2611 <li> African elephant</li>
2612 <li> African forest elephant</li>
2613 <li> Asian elephant</li>
2614 <li> Asiatic elephant</li>
2615 <li> Borneo elephant, Borneo pygmy elephant</li>
2616 <li> double elephant, double elephant paper</li>
2617 <li> dwarf elephant</li>
2618 <li> elephant apple</li>
2619 <li> elephant bed</li>
2620 <li> elephant beetle</li>
2621 <li> elephant bird, elephantbird</li>
2622 <li> elephant chess</li>
2623 <li> elephant-color, elephant-colour</li>
2624 <li> elephant cord</li>
2625 <li> elephant creeper</li>
2626 <li> elephant ear, elephant ears</li>
2627 <li> elephant fish</li>
2628 <li> elephant flipping</li>
2629 <li> elephant folio</li>
2630 <li> Elephant Gambit</li>
2631 <li> elephant garlic</li>
2632 <li> elephant grass</li>
2633 <li> elephant-gravel</li>
2634 <li> elephant-gray, elephant-grey</li>
2635 </ul>
2636 {rel-mid4}
2637 <ul><li> elephant gun</li>
2638 <li> Elephant Hall</li>
2639 <li> elephant hawk moth</li>
2640 <li> elephanticide</li>
2641 <li> elephantide</li>
2642 <li> elephant in Cairo</li>
2643 <li> elephant in the corner, elephant in the kitchen, elephant in the living room, elephant in the room</li>
2644 <li> Elephant Island</li>
2645 <li> elephantitis</li>
2646 <li> elephant joke</li>
2647 <li> elephant juice</li>
2648 <li> elephant leg</li>
2649 <li> Elephant Man</li>
2650 <li> elephant man's disease</li>
2651 <li> elephant man's syndrome</li>
2652 <li> elephant on the dinner table</li>
2653 <li> elephant paper</li>
2654 <li> elephant-path</li>
2655 <li> elephant pearl</li>
2656 <li> elephant polo</li>
2657 <li> elephant-rain</li>
2658 <li> elephantry</li>
2659 <li> elephant's breath</li>
2660 <li> elephant seal</li>
2661 </ul>
2662 {rel-mid4}
2663 <ul><li> elephant's ear, elephant's ears</li>
2664 <li> elephant's foot</li>
2665 <li> elephant's foot umbrella stand</li>
2666 <li> elephant's-grass</li>
2667 <li> elephants' graveyard</li>
2668 <li> elephantship</li>
2669 <li> elephant shrew</li>
2670 <li> elephant's teeth</li>
2671 <li> elephant's trunk, elephant trunk</li>
2672 <li> Elephant's Trunk Nebula</li>
2673 <li> elephant's trunk plant</li>
2674 <li> elephant's trunk snake</li>
2675 <li> elephant's tusk</li>
2676 <li> elephant's-tusks</li>
2677 <li> elephant's-vine</li>
2678 <li> elephant test</li>
2679 <li> elephant trank</li>
2680 <li> elephant tranquilizer, elephant tranquilliser, elephant tranquillizer</li>
2681 <li> Elephant Trap</li>
2682 <li> elephant tree</li>
2683 <li> elephant-trumpet</li>
2684 <li> elephant-trunk fish</li>
2685 <li> Elephant Trunk nebula</li>
2686 <li> elephant-tusk</li>
2687 <li> elephant yam</li>
2688 </ul>
2689 {rel-mid4}
2690 <ul><li> Flying Elephant</li>
2691 <li> forest elephant</li>
2692 <li> get a look at the elephant</li>
2693 <li> imperial elephant</li>
2694 <li> Indian elephant</li>
2695 <li> Most Exalted Order of the White Elephant</li>
2696 <li> Order of the Elephant</li>
2697 <li> pad elephant</li>
2698 <li> pink elephant</li>
2699 <li> pink elephants</li>
2700 <li> pseudelephant</li>
2701 <li> pygmy elephant</li>
2702 <li> retail elephant</li>
2703 <li> rogue elephant</li>
2704 <li> savanna elephant, savannah elephant</li>
2705 <li> sea elephant</li>
2706 <li> see the elephant</li>
2707 <li> show the elephant</li>
2708 <li> Sri Lankan elephant</li>
2709 <li> straight-tusked elephant</li>
2710 <li> Sumatran elephant</li>
2711 <li> temple elephant</li>
2712 <li> war elephant</li>
2713 <li> water elephant</li>
2714 <li> white elephant</li>
2715 </ul>
2716 {rel-bottom}
2717 <h4>Related terms</h4>
2718 {rel-top4}
2719 <ul><li> chryselephantine</li>
2720 <li> elephancy</li>
2721 <li> elephanta</li>
2722 </ul>
2723 {rel-mid4}
2724 <ul><li> elephanter</li>
2725 <li> elephantiac</li>
2726 <li> elephantiasis</li>
2727 </ul>
2728 {rel-mid4}
2729 <ul><li> elephantic</li>
2730 <li> <em>Elephantidae</em></li>
2731 <li> elephantine</li>
2732 </ul>
2733 {rel-mid4}
2734 <ul><li> elephantoid</li>
2735 <li> Elephantopus</li>
2736 <li> <em>Elephas</em></li>
2737 </ul>
2738 {rel-bottom}
2739 <h3>External links</h3>
2740 <ul><li> {pedia}</li>
2741 <li> {{pedia|Elephant (disambiguation)}}</li>
2742 </ul>
2743 Category:Paper sizes*----
2744 ***encyclopaedia***
2745 encyclopaedia:
2746
2747 <h3>Alternative forms</h3>
2748 <ul><li> encyclopædia (<em>UK</em>)</li>
2749 <li> encyclopedia (<em>US, Canada</em>)</li>
2750 </ul>
2751
2752 <h3>Pronunciation</h3>
2753 <ul><li> {{audio|en-us-encyclopaedia.ogg|Audio (US)}}</li>
2754 <ul><li> {{rhymes|iːdiə}}</li>
2755 </ul>
2756 </ul>
2757
2758 <h3>Noun</h3>
2759 {{en-noun|pl=encyclopaedias|pl2=encyclopaediae}}
2760 <ol><li> {{chiefly|_|UK}} A reference work (often in several volumes) containing in-depth articles on various topics (often arranged in alphabetical order or by category) dealing with a wide range of subjects or with some particular specialty</li>
2761 </ol>
2762
2763 <h3>See also</h3>
2764 <ul><li> Wikipedia</li>
2765 </ul>
2766 zh-min-nan:encyclopaediacs:encyclopaediaet:encyclopaediael:encyclopaediaes:encyclopaediafr:encyclopaediaio:encyclopaediaid:encyclopaediait:encyclopaedialo:encyclopaediahu:encyclopaediamy:encyclopaediapl:encyclopaediaro:encyclopaediafi:encyclopaediata:encyclopaediatr:encyclopaediavi:encyclopaediazh:encyclopaedia
2767 ***encyclopedia***
2768 encyclopedia:
2769 {wikipedia}
2770 <h3>Alternative forms</h3>
2771 <ul><li> encyclopædia</li>
2772 <li> {{qualifier|chiefly British}} encyclopaedia</li>
2773 </ul>
2774
2775 <h3>Etymology</h3>
2776 From {{etyl|la}} {{term|encyclopaedia|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐγκύκλιος παιδεία|the circle of arts and sciences, curriculum|lang=grc}}, from {{term|ἐγκύκλιος|circular, rounded, round|tr=enkyklios|lang=grc}}, from {{term|κύκλος|circle|lang=grc|tr=kyklos}} + {{term|παιδεία|the rearing of a child, education|lang=grc|tr=paideia}}, from {{term|παιδίον|child|lang=grc|tr=paidion}}.
2777 <h3>Pronunciation</h3>
2778 <ul><li> {{a|Canada}} {{IPA|/ənˌsəɪkləˈpidiə/}}</li>
2779 <li> {{a|UK|US}} {{IPA|/ɪnˌsaɪ.kləˈpi(ː).diə/}}</li>
2780 <li> {{audio|en-ca-synth-encyclopedia.ogg|CA synth}}</li>
2781 <li> {{audio|en-us-encyclopedia.ogg|Audio (US)}}</li>
2782 <li> {{rhymes|iːdiə}}</li>
2783 </ul>
2784
2785 <h3>Noun</h3>
2786 The National Scientific Publishers encyclopedia (Polish){{en-noun|s|pl2=encyclopediae|pl3=encyclopediæ}}
2787 <ol><li> A comprehensive reference work with articles on a range of subjects.</li>
2788 <ul><li> <em>I only use the library for the <b>encyclopedia</b>, as we’ve got most other books here.</em></li>
2789 </ul>
2790 </ol>
2791
2792 <h4>Usage notes</h4>
2793 The spelling <em>encyclopedia</em> is standard in American English, preferred in Canadian English, accepted in Australian and International English, and also very common in British English. It is more common than <em>encyclopaedia</em>, for example, in UK newspapers on Google News in 2009 by a 7:3 margin.
2794 <h4>Derived terms</h4>
2795 <ul><li> -pedia</li>
2796 </ul>
2797
2798 <h4>Related terms</h4>
2799 {rel-top}
2800 <ul><li> encyclopedical</li>
2801 <li> encyclopedic</li>
2802 <li> encyclopedic fiction</li>
2803 </ul>
2804 {rel-mid}
2805 <ul><li> encyclopedist</li>
2806 <li> encyclopedic dictionary</li>
2807 </ul>
2808 {rel-bottom}
2809 <h4>See also</h4>
2810 <ul><li> dictionary</li>
2811 </ul>
2812
2813 ===English===
2814 Appendix:English pronunciation:
2815 The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
2816 <h3>Vowels</h3>
2817 The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
2818 <h3>Consonants</h3>
2819 {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
2820 <h3>Other symbols</h3>
2821 A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
2822 ===Entry===
2823 Wiktionary:Entry layout explained:
2824
2825 <h3>Noun</h3>
2826 {en-noun}
2827 <ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
2828 </ol>
2829
2830 <h3>References</h3>
2831          
2832 <ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>        </li>
2833 </ul>
2834 </pre>
2835 <h3>Variations for languages other than English</h3>
2836 Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
2837 Wiktionary:Entry layout explained:
2838
2839 <h3>Alternative forms</h3>
2840
2841 <h3>Etymology</h3>
2842
2843 <h3>Pronunciation</h3>
2844 <ul><li> Phonetic transcriptions</li>
2845 <li> Audio files in any relevant dialects</li>
2846 <li> Rhymes</li>
2847 <li> Homophones</li>
2848 <li> Hyphenation</li>
2849 </ul>
2850
2851 <h3>Noun</h3>
2852 Declension
2853 <ol><li> Meaning 1</li>
2854 <ul><li> Quotations</li>
2855 </ul>
2856 <li> Meaning 2</li>
2857 <ul><li> Quotations</li>
2858 </ul>
2859 </ol>
2860      etc.
2861 <h4>Usage notes</h4>
2862
2863 <h4>Synonyms</h4>
2864
2865 <h4>Antonyms</h4>
2866
2867 <h4>Derived terms</h4>
2868
2869 <h4>Related terms</h4>
2870
2871 <h4>References</h4>
2872
2873 <h4>External links</h4>
2874
2875 <h3>Verb</h3>
2876 Conjugation
2877 <ol><li> Meaning 1</li>
2878 <ul><li> Quotations</li>
2879 </ul>
2880 </ol>
2881      etc.
2882 <h4>Usage notes</h4>
2883
2884 <h4>Synonyms</h4>
2885
2886 <h4>Antonyms</h4>
2887
2888 <h4>Derived terms</h4>
2889
2890 <h4>Related terms</h4>
2891
2892 <h4>Descendants</h4>
2893
2894 <h4>References</h4>
2895
2896 <h4>External links</h4>
2897
2898 <h3>Anagrams</h3>
2899 ---- (Dividing line between languages)
2900 ***etymology***
2901 etymology:
2902
2903 <h3>Etymology</h3>
2904 From {{etyl|enm}} {{term|etimologie|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|ethimologie|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|etymologia|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ἐτυμολογία|sc=polytonic|tr=etumologia|lang=grc}}, from {{term|ἔτυμον|true sense|sc=polytonic|tr=etumon}} and {{term|-λογία|study of|sc=polytonic|tr=-logia}} (from {{term|λόγος|sc=polytonic|tr=logos}}).
2905 <h3>Pronunciation</h3>
2906 <ul><li> {{a|RP}} {{enPR|ĕt"ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛt.ɪˈmɒl.ə.dʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et.I"mQl.@.dZi/}}</li>
2907 <li> {{a|GenAm}} {{enPR|ĕt"ə-mŏl'ə-jē}}, {{IPA|/ˌɛtəˈmɑlədʒi/}}, {{X-SAMPA|/%Et@"mAl@dZi/}}</li>
2908 </ul>
2909
2910 <h3>Noun</h3>
2911 {wikipedia}{{seeCites|pos=right}}{{en-noun|etymolog|ies}}
2912 <ol><li> {uncountable} The study of the historical development of languages, particularly as manifested in individual words.</li>
2913 <li> {countable} An account of the origin and historical development of a word.</li>
2914 </ol>
2915
2916 <h4>Usage notes</h4>
2917 <ul><li> Not to be confused with {{term|entomology|the study of insects|lang=en}} or {{term|etiology|the study of causes or origins|lang=en}}.</li>
2918 </ul>
2919
2920 <h4>Derived terms</h4>
2921 <ul><li> etymological</li>
2922 <li> fake etymology</li>
2923 <li> false etymology</li>
2924 <li> folk etymology</li>
2925 <li> popular etymology</li>
2926 </ul>
2927
2928 <h4>Related terms</h4>
2929 <ul><li> etymon</li>
2930 <li> etymologist</li>
2931 <li> etymologize</li>
2932 </ul>
2933
2934 <h4>Hyponyms</h4>
2935 <ul><li> onomastics</li>
2936 </ul>
2937
2938 <h4>References</h4>
2939 <ul><li> {{R:American Heritage 2000|etymology}}</li>
2940 <li> {{R:Dictionary.com|etymology}}</li>
2941 <li> {{R:WordNet 2003|etymology}}</li>
2942 </ul>
2943 Category:English words suffixed with -ologyCategory:en:Linguisticsar:etymologyast:etymologyca:etymologyco:etymologycy:etymologyet:etymologyel:etymologyes:etymologyeo:etymologyfa:etymologyfr:etymologyko:etymologyio:etymologyid:etymologyit:etymologykn:etymologyli:etymologyhu:etymologymg:etymologyml:etymologymy:etymologynl:etymologyja:etymologyno:etymologyoc:etymologypl:etymologypt:etymologyscn:etymologysimple:etymologyfi:etymologysv:etymologyta:etymologyte:etymologyth:etymologytr:etymologyvi:etymologyzh:etymology
2944 ===events===
2945 current events:
2946
2947 <h3>Noun</h3>
2948 {{en-plural noun|head=current events|sg=current event}}
2949 <ol><li> current affairs; those events and issues of interest currently found in the news.</li>
2950 </ol>
2951
2952 <h3>See also</h3>
2953 <ul><li> current affairs</li>
2954 </ul>
2955 am:current eventsang:current eventszh-min-nan:current eventset:current eventsel:current eventsfr:current eventsia:current eventskk:current eventsmg:current eventsru:current eventssd:current eventsst:current eventssu:current eventsta:current eventsth:current eventstt:current events
2956 ===explained===
2957 Wiktionary:Entry layout explained:
2958
2959 <h3>Noun</h3>
2960 {en-noun}
2961 <ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
2962 </ol>
2963
2964 <h3>References</h3>
2965          
2966 <ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>        </li>
2967 </ul>
2968 </pre>
2969 <h3>Variations for languages other than English</h3>
2970 Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
2971 Wiktionary:Entry layout explained:
2972
2973 <h3>Alternative forms</h3>
2974
2975 <h3>Etymology</h3>
2976
2977 <h3>Pronunciation</h3>
2978 <ul><li> Phonetic transcriptions</li>
2979 <li> Audio files in any relevant dialects</li>
2980 <li> Rhymes</li>
2981 <li> Homophones</li>
2982 <li> Hyphenation</li>
2983 </ul>
2984
2985 <h3>Noun</h3>
2986 Declension
2987 <ol><li> Meaning 1</li>
2988 <ul><li> Quotations</li>
2989 </ul>
2990 <li> Meaning 2</li>
2991 <ul><li> Quotations</li>
2992 </ul>
2993 </ol>
2994      etc.
2995 <h4>Usage notes</h4>
2996
2997 <h4>Synonyms</h4>
2998
2999 <h4>Antonyms</h4>
3000
3001 <h4>Derived terms</h4>
3002
3003 <h4>Related terms</h4>
3004
3005 <h4>References</h4>
3006
3007 <h4>External links</h4>
3008
3009 <h3>Verb</h3>
3010 Conjugation
3011 <ol><li> Meaning 1</li>
3012 <ul><li> Quotations</li>
3013 </ul>
3014 </ol>
3015      etc.
3016 <h4>Usage notes</h4>
3017
3018 <h4>Synonyms</h4>
3019
3020 <h4>Antonyms</h4>
3021
3022 <h4>Derived terms</h4>
3023
3024 <h4>Related terms</h4>
3025
3026 <h4>Descendants</h4>
3027
3028 <h4>References</h4>
3029
3030 <h4>External links</h4>
3031
3032 <h3>Anagrams</h3>
3033 ---- (Dividing line between languages)
3034 ===false===
3035 false friend:
3036 {{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
3037 <h3>Pronunciation</h3>
3038 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˌfɒls ˈfrɛnd/|/ˌfɔːls ˈfrɛnd/}}</li>
3039 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌfɑːls ˈfrɛnd/}}</li>
3040 <li> {{audio|en-us-false friend.ogg|Audio (US)}}</li>
3041 </ul>
3042
3043 <h3>Noun</h3>
3044 {{en-noun|sg=false friend}}
3045 <ol><li> {{linguistics|idiomatic}} A word in a foreign language bearing a deceptive resemblance to a word in one's own language.</li>
3046 </ol>
3047
3048 <h4>Usage notes</h4>
3049 <ul><li> Examples:</li>
3050 <ul><li> The French <em>nous demandons</em> means "<em>we ask</em>", but sounds like "<em>we demand</em>", which can turn negotiation into confrontation.</li>
3051 <li> The Spanish word <em>embarazada</em> means "<em>pregnant</em>", not "<em>embarrassed</em>" &mdash; "<em>Estoy embarazada</em>" means "<em>I am pregnant</em>", not "<em>I am embarrassed</em>".</li>
3052 <li> The German word <em>will</em> (want) is not a future tense marker &mdash; "<em>Ich will gehen</em>" means "<em>I want to go</em>", not "<em>I will go</em>".</li>
3053 <ul><li> Same for Dutch and Afrikaans, "<em>Ik wil gaan</em>" and "<em>Ek wil gaan</em>" mean "<em>I want to go</em>".</li>
3054 </ul>
3055 <li> The Italian word <em>triviale</em> (vulgar) is written almost like <em>trivial</em>, but the two words share only a common Latin root (<em>trivium</em> in Latin means crossroad) and no longer any meaning; "<em>Questo è triviale</em>" means "<em>This is in bad taste</em>", not "<em>This is obvious</em>".</li>
3056 <li> The Danish word <em>gift</em> does not mean gift as in present, but can mean a verb form of to marry; <em>Han er gift</em> means <em>He is married</em>. The word for gift is gave, which is close to the past tense of the verb giver. If <em>du gav en gave</em>, you gave a gift. Likewise, if <em>du gav en gift</em>, you actually gave poison.</li>
3057 </ul>
3058 </ul>
3059
3060 <h4>Hyponyms</h4>
3061 <ul><li> partial false friend</li>
3062 </ul>
3063
3064 <h3>See also</h3>
3065 <ul><li> cognate</li>
3066 <li> false cognate</li>
3067 </ul>
3068 fr:false friendid:false friendpl:false friendsv:false friend
3069 ===FAQ===
3070 Help:FAQ:
3071 Q: I see a bunch of articles that have no language specified, but they are clearly written for English terms.  That makes sense.  Should I remove ==English== wherever I see it then?A: No.  It is very much a required heading.The ==English== header is not assumed.  It cannot be, since we aim to include "all words."  Also, it reminds people that they can enter other languages.
3072 <ul><li>Some more reasons why "==English==" is required:</li>
3073 <ol><li> Introduces newcomers to wiki* syntax</li>
3074 <li> Indicates (by implication) to newcomers that a single entry can have more than one language</li>
3075 <li> Indicates <em>which</em> parts are English</li>
3076 <li> It reminds new contributors that they can enter words and definitions of other languages.</li>
3077 <li> The absence of the English heading is an indication that the person entering it is new, and the article probably needs cleanup.</li>
3078 </ol>
3079 </ul>
3080 <ul><ol><li> The presence of the English heading makes it readily apparent how another language definition can be added to a page.</li>
3081 <li> The presence of the English heading makes parsing articles by external tools easier.  (The point of Wiktionary is to provide electronic access to everyone, everywhere, provided they extend the same courtesy to their derived works.  There is nothing to say that we should arbitrarily make it more difficult for programs to interpret.)</li>
3082 <li>The presence of the English heading makes parsing articles by internal "bots" easier/possible.</li>
3083 </ol>
3084 </ul>
3085
3086 ===FDL===
3087 GNU FDL:
3088 {wikipedia}
3089 <h3>{initialism}</h3>
3090 <b>GNU FDL</b>
3091 <ol><li> GNU Free Documentation License</li>
3092 </ol>
3093 pl:GNU FDL
3094 ***February***
3095 February:
3096
3097 <h3>Etymology</h3>
3098 Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|feoverel|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|feverier|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|februarius|februārius|lang=la}}, of the month of purification, from <em>februa</em>, the Roman festival of purification, plural of {{term|februum|lang=la}}; perhaps from {{etyl|la}} {{term|febris|fever|lang=la}}, from Proto-Indo-European base *<em>dhegh-</em>, to burn.
3099 <h3>Pronunciation</h3>
3100 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈfɛb.rʊ.ə.ɹi/|/ˈfɛb.j(ʊ.)ə.ɹi/}}; {{X-SAMPA|/"fEb.rU.@.ri/|/"fEb.j(U.)@.ri/}}</li>
3101 <li> {{a|US}} {{enPR|fĕbʹro͞o-ĕr'-ē|fĕbʹjo͞o-ĕr'-ē}}; {{IPA|/ˈfɛb.ɹuˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌɛɹi/|/ˈfɛb.juˌæɹi/}}; {{X-SAMPA|/"fEb.ru%Eri/|/"fEb.ju%Eri/}}</li>
3102 <li> {{audio|en-us-February.ogg|Audio (US)}}</li>
3103 </ul>
3104
3105 <h3>Proper noun</h3>
3106 {{en-proper noun|<em>plural:</em> <b>Februarys</b> or <b>Februaries</b>}}
3107 <ol><li> The second month of the Gregorian calendar, following January and preceding March.</li>
3108 </ol>
3109
3110 <h4>Usage notes</h4>
3111 <ul><li> The pronunciation of the first <em>r</em> as /j/ has come about by dissimilation and analogy with January. Abbreviation: <b>Feb</b> or <b>Feb.</b></li>
3112 </ul>
3113
3114 <h4>Derived terms</h4>
3115 {top2}
3116 <ul><li> February daphne</li>
3117 <li> February fill-dike</li>
3118 <li> February Patent</li>
3119 <li> February red</li>
3120 </ul>
3121 {mid2}
3122 <ul><li> February Revolution</li>
3123 <li> February Strike</li>
3124 <li> February Uprising</li>
3125 <li> mid-February</li>
3126 </ul>
3127 {bottom}
3128 <h4>Related terms</h4>
3129 <ul><li> februate</li>
3130 <li> februation</li>
3131 </ul>
3132
3133 <h4>See also</h4>
3134 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
3135 </ul>
3136 ast:Februaryaz:Februaryzh-min-nan:Februarybe:Februarycs:Februaryco:Februarycy:Februaryda:Februaryde:Februaryet:Februaryel:Februaryes:Februaryeo:Februaryeu:Februaryfr:Februaryfy:Februaryga:Februarygl:Februaryko:Februaryhy:Februaryhr:Februaryio:Februaryid:Februaryis:Februaryit:Februarykl:Februaryka:Februarycsb:Februarykk:Februaryku:Februarylo:Februaryla:Februarylv:Februarylb:Februarylt:Februaryln:Februaryhu:Februarymk:Februaryml:Februarymy:Februarynl:Februaryja:Februaryno:Februaryoc:Februaryom:Februaryuz:Februarykm:Februarypl:Februarypt:Februaryro:Februaryru:Februaryscn:Februarysimple:Februaryso:Februarysr:Februaryfi:Februarysv:Februaryta:Februaryth:Februaryti:Februarytg:Februarychr:Februarytr:Februarytk:Februaryuk:Februaryvi:Februaryvo:Februaryzh:February
3137 ***floccinaucinihilipilification***
3138 floccinaucinihilipilification:
3139 {wikiquote}
3140 <h3>Etymology</h3>
3141 A jocular coinage, apparently by pupils at Eton, combining a number of roughly synonymous Latin stems.  {{etyl|la}} <em>flocci</em>, from <em>floccus</em>, a wisp or piece of wool + <em>nauci</em>, from <em>naucum</em>, a trifle + <em>nihili</em>, from the {{etyl|la}} pronoun, {{term|nihil|nothing|lang=la}} + <em>pili</em>, from <em>pilus</em>, a hair, something insignificant (all therefore having the sense of "pettiness" or "nothing") + -fication.  "Flocci non facio" was a Latin expression of indifference, literally "I do not make a straw of...".
3142 <h3>Pronunciation</h3>
3143 <ul><li> {{IPA|/ˌflɒksɪˌnɒsɪˌnɪhɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/|/ˌflɒksɪˌnɔːsɪˌnaɪɪlɪˌpɪlɪfɪˈkeɪʃən/}}, {{X-SAMPA|/%flQksI%nQsI&nIhIlI%pIlIfI"keIS@n/|/%flQksI%nO:sI%naIIlI%pIlIfI"keIS@n/}}</li>
3144 <li> {{audio|en-us-floccinaucinihilipilification.ogg|Audio (US)}}</li>
3145 <li> {{audio|en-uk-floccinaucinihilipilification.ogg|Audio (UK)}}</li>
3146 </ul>
3147
3148 <h3>Noun</h3>
3149 {{en-noun|-}}
3150 <ol><li> The act or habit of describing or regarding something as unimportant,  of having no value or being worthless.</li>
3151 <ul><li> <b>1741:</b> William Shenstone, <em>Letters</em>,</li>
3152 <ul><li> I loved him for nothing so much as his <b>flocci-nauci-nihili-pili-fication</b> of money.</li>
3153 </ul>
3154 <li> <b>1970</b>: Patrick O'Brian, <em>Master and Commander</em>,</li>
3155 <ul><li> There is a systematic <b>flocci-nauci-nihili-pilification</b> of all other aspects of existence that angers me.</li>
3156 </ul>
3157 </ul>
3158 </ol>
3159
3160 <h4>Usage notes</h4>
3161 Often cited as the longest non-technical word in the English language, being one letter longer than the commonly-cited antidisestablishmentarianism.
3162 <h4>Related terms</h4>
3163 <ul><li> floccinaucinihilipilificate</li>
3164 </ul>
3165
3166 ***free***
3167 free:
3168 {{wikipedia|dab=free}}
3169 <h3>Etymology</h3>
3170 {{etyl|enm}} {{term|fre|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|freo|frēo|lang=ang}}.
3171 <h3>Pronunciation</h3>
3172 <ul><li> {{IPA|/fɹiː/}}, {{X-SAMPA|/fri:/}}</li>
3173 <li> {{audio|en-us-free.ogg|Audio (US)}}</li>
3174 <li> {{audio|En-uk-free.ogg|Audio (UK)}}</li>
3175 <li> {{rhymes|iː}}</li>
3176 </ul>
3177 A sign advertising <b>free</b> beer (obtainable without payment).A "buy one get one <b>free</b>" sign at a flower stand (obtainable without additional payment).This food product is labelled "fat <b>free</b>", meaning it contains no fat.
3178 <h3>Adjective</h3>
3179 {{en-adj|freer|freest}}
3180 <ol><li> Not {{l|en|imprisoned}} or {{l|en|enslaved}}.</li>
3181 <ul><li> <em>a <b>free</b> man</em></li>
3182 </ul>
3183 <li> Obtainable without any {{l|en|payment}}.</li>
3184 <ul><li> <em>The government provides <b>free</b> health care.</em></li>
3185 </ul>
3186 <li> {{by extension|chiefly|advertising slang}} Obtainable without additional payment, as a bonus given when paying for something else.</li>
3187 <ul><li> <em>Buy a TV to get a <b>free</b> DVD player!</em></li>
3188 </ul>
3189 <li> {{l|en|unconstrained|Unconstrained}}.</li>
3190 <ul><li> <em>He was given <b>free</b> rein to do whatever he wanted</em> </li>
3191 </ul>
3192 <li> {mathematics} Unconstrained by {{l|en|relator}}s.</li>
3193 <ul><li> <em>The <b>free</b> group on three generators</em></li>
3194 </ul>
3195 <li> {{mathematics|logic}} Unconstrained by {{l|en|quantifier}}s.</li>
3196 <ul><li> z<em> is the <b>free</b> variable in "<math>\forall x\exists y:xy=z</math>".</em></li>
3197 </ul>
3198 <li> Unobstructed, without {{l|en|blockage}}s.</li>
3199 <ul><li> <em>The drain was <b>free</b>.</em></li>
3200 </ul>
3201 <li> Not in use</li>
3202 <ul><li> <em>Go sit on this chair, it's <b>free</b>.</em></li>
3203 </ul>
3204 <li> Without {{l|en|obligation}}s.</li>
3205 <ul><li> <b><em>free</b> time</em></li>
3206 </ul>
3207 <li> {software} With very few {{l|en|limitations}} on distribution or improvement.</li>
3208 <ul><li> <em>OpenOffice is {{l|en|free software|<b>free</b> software}}.</em></li>
3209 </ul>
3210 <li> Without; not containing (what is specified).</li>
3211 <ul><li> <em>We had a wholesome, filling meal, <b>free</b> of meat</em></li>
3212 </ul>
3213 <li> {programming} Of {{l|en|identifier}}s, not {{l|en|bound}}.</li>
3214 <li> {{botany|mycology}} Not {{l|en|attached}}; {{l|en|loose}}.</li>
3215 <ul><li> <em>In this group of mushrooms, the gills are <b>free</b>.</em></li>
3216 <li> {{RQ:Schuster Hepaticae V|7}}</li>
3217 <ul><li> Furthermore, the <b>free</b> anterior margin of the lobule is arched toward the lobe and is often involute{...}</li>
3218 </ul>
3219 </ul>
3220 <li> {{of a|morpheme}} That can be used by itself, {{l|en|unattached}} to another {{l|en|morpheme}}.</li>
3221 <li> {software} Intended for {{l|en|release}}, as opposed to a {{l|en|checked}} version.</li>
3222 </ol>
3223
3224 <h4>Synonyms</h4>
3225 <ul><li> {{sense|obtainable without payment}} {{l|en|free of charge}}, {{l|en|gratis}}</li>
3226 <li> {{sense|unconstrained}} {{l|en|unconstrained}}, {{l|en|unfettered}}, {{l|en|unhindered}}</li>
3227 <li> {{sense|unobstructed}} {{l|en|clear}}, {{l|en|unobstructed}}</li>
3228 <li> {{sense|software: with very few limitations on distribution or improvement}} {{l|en|libre}}</li>
3229 <li> {{sense|without}} {{l|en|without}}</li>
3230 <li> {{sense|programming: not bound}} {{l|en|unbound}}</li>
3231 </ul>
3232
3233 <h4>Antonyms</h4>
3234 <ul><li> {{sense|not imprisoned or enslaved}} {{l|en|bound}}, {{l|en|enslaved}}, {{l|en|imprisoned}}</li>
3235 <li> {{sense|unconstrained}} {{l|en|constrained}}, {{l|en|restricted}}</li>
3236 <li> {{sense|logic: unconstrained by quantifiers}} {{l|en|bound}}</li>
3237 <li> {{sense|unobstructed}} {{l|en|blocked}}, {{l|en|obstructed}}</li>
3238 <li> {{sense|of identifiers, not bound}} {{l|en|bound}}</li>
3239 <li> {{sense|software: with very few limitations on distribution or improvement}} {{l|en|proprietary|proprietary software}}</li>
3240 </ul>
3241
3242 <h4>Derived terms</h4>
3243 {{rel-top3|Terms derived from <em>free</em>}}
3244 <ul><li> {{l|en|-free}}</li>
3245 <li> {{l|en|free Abelian group}}, {{l|en|free abelian group}}</li>
3246 <li> {{l|en|free algebra}}</li>
3247 <li> {{l|en|free as a bird}}</li>
3248 <li> {{l|en|freeball}}</li>
3249 <li> {{l|en|freebooter}}</li>
3250 <li> {{l|en|free fall}}</li>
3251 <li> {{l|en|free group}}</li>
3252 <li> {{l|en|freelance}}</li>
3253 <li> {{l|en|freeloader}}</li>
3254 <li> {{l|en|free lunch}}</li>
3255 </ul>
3256 {rel-mid3}
3257 <ul><li> {{l|en|freely}}</li>
3258 <li> {{l|en|free market}}</li>
3259 <li> {{l|en|free marketeer}}</li>
3260 <li> {{l|en|Freemason}}</li>
3261 <li> {{l|en|free module}}</li>
3262 <li> {{l|en|free object}}</li>
3263 <li> {{l|en|free of charge}}</li>
3264 <li> {{l|en|free rein}}</li>
3265 <li> {{l|en|free ride}}</li>
3266 <li> {{l|en|free rider}}</li>
3267 <li> {{l|en|free semigroup}}</li>
3268 </ul>
3269 {rel-mid3}
3270 <ul><li> {{l|en|free spirit}}</li>
3271 <li> {{l|en|free-thinker}}</li>
3272 <li> {{l|en|free time}}</li>
3273 <li> {{l|en|free variable}}</li>
3274 <li> {{l|en|free vote}}</li>
3275 <li> {{l|en|freeware}}</li>
3276 <li> {{l|en|freeway}}</li>
3277 <li> {{l|en|freewheel}}</li>
3278 <li> {{l|en|free will}}</li>
3279 <li> {{l|en|unfree}}</li>
3280 </ul>
3281 {rel-bottom}
3282 <h4>Related terms</h4>
3283 <ul><li> {{l|en|freedom}}</li>
3284 <li> {{l|en|friend}}</li>
3285 </ul>
3286
3287 <h3>Adverb</h3>
3288 {en-adv}
3289 <ol><li> Without needing to {{l|en|pay}}.</li>
3290 <ul><li> <em>I got this bike <b>free</b>.</em></li>
3291 </ul>
3292 </ol>
3293
3294 <h4>Synonyms</h4>
3295 <ul><li> {{sense|informal, without needing to pay}} {{l|en|for free}}, {{l|en|for nothing}}</li>
3296 </ul>
3297
3298 <h3>Verb</h3>
3299 {{en-verb|free|d}}
3300 <ol><li> {transitive} To make free; set at {{l|en|liberty}}; {{l|en|release}}; rid of that which confines, limits, embarrasses, or oppresses.</li>
3301 </ol>
3302
3303 <h4>Hyponyms</h4>
3304 <ul><li> {{l|en|emancipate}}</li>
3305 <li> {{l|en|liberate}}</li>
3306 <li> {{l|en|manumit}}</li>
3307 <li> {{l|en|release}}</li>
3308 <li> {{l|en|unchain}}</li>
3309 <li> {{l|en|unfetter}}</li>
3310 </ul>
3311
3312 <h3>Noun</h3>
3313 {en-noun}
3314 <ol><li> {{Australian rules football|Gaelic football}} Abbreviation of {{l|en|free kick}}.</li>
3315 <ul><li> <b>2006</b>, [http://footballlegends.org/daryn_cresswell.htm]:</li>
3316 <ul><li> Whether deserved or not, the <b>free</b> gave Cresswell the chance to cover himself in glory with a shot on goal after the siren. </li>
3317 </ul>
3318 </ul>
3319 <li> {{l|en|free transfer}}</li>
3320 <ul><li> {{quote-news|year=2011|date=September 21|author=Sam Lyon|title=Man City 2 - 0 Birmingham|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/14910208.stm|page=|passage=Hargreaves, who left Manchester United on a <b>free</b> during the summer, drilled a 22-yard beauty to open the scoring.}}</li>
3321 </ul>
3322 <li> {hurling} The usual means of restarting play after a foul is committed, where the non-offending team restarts from where the foul was committed.</li>
3323 </ol>
3324
3325 <h4>Usage notes</h4>
3326 <ul><li> {{rank/test|351|en-gut}}</li>
3327 </ul>
3328
3329 <h3>Anagrams</h3>
3330 <ul><li> {{l|en|fere}}</li>
3331 <li> {{l|en|reef}}</li>
3332 </ul>
3333 Category:1000 English basic wordsCategory:Entries which need Hebrew vowelsCategory:en:Moneyaf:freear:freecs:freecy:freeda:freede:freeet:freeel:freees:freeeo:freefa:freefr:freefy:freeko:freehy:freehi:freeio:freeid:freeit:freekn:freeka:freekk:freesw:freeku:freelo:freela:freelt:freeli:freehu:freemg:freeml:freemy:freenl:freeja:freeno:freepl:freept:freeru:freesimple:freesd:freesk:freefi:freesv:freetl:freeta:freete:freeth:freetr:freeuk:freevi:freewa:freezh:free
3334 ===freedom===
3335 freedom of speech:
3336 {{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
3337 <h3>Etymology</h3>
3338 {rfe}
3339 <h3>Pronunciation</h3>
3340 <ul><li> {{audio-pron|en-us-freedom_of_speech.ogg|ipa=/fɹiː.dəm.əv.spiːtʃ/|lang=en|country=us|dial=Midland American English.ogg}}</li>
3341 </ul>
3342
3343 <h3>Noun</h3>
3344 {{en-noun|-|sg=freedom of speech}}
3345 <ol><li> The right of citizens to speak, or otherwise communicate, without fear of harm or prosecution.</li>
3346 <ul><li> {{quote-book|year=1720|author={{w|John Trenchard (writer)|John Trenchard}} and {{w|Thomas Gordon (writer)|Thomas Gordon}}|title={{w|Cato's Letters}}|publisher=|url=|isbn=|page=Letter Number 15, <em>Of Freedom of Speech, That the Same is inseparable from Publick Liberty</em>|passage=All Ministers ... who were Oppressors, or intended to be Oppressors, have been loud in their Complaints against <b>Freedom of Speech</b>, and the License of the Press; and always restrained, or endeavored to restrain, both.}}</li>
3347 <li> {{quote-book|author={{w|Frank Murphy}}|title={{w|Thornhill v. Alabama}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|year=1940|passage=The <b>freedom of speech</b> and of the press, which are secured by the First Amendment against abridgment by the United States, are among the fundamental personal rights and liberties which are secured to all persons by the Fourteenth Amendment against abridgment by a state. The safeguarding of these rights to the ends that men may speak as they think on matters vital to them and that falsehoods may be exposed through the processes of education and discussion is essential to free government. Those who won our independence had confidence in the power of free and fearless reasoning and communication of ideas to discover and spread political and economic truth.|page={{w|Case citation|310 U.S. 88 }}}}</li>
3348 <li> {{quote-book|year=1969|author={{w|Abe Fortas}}|title={{w|Tinker v. Des Moines Independent Community School District}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|url=|isbn=|page={{ussc|393|503|1969}}|passage=First Amendment rights, applied in light of the special characteristics of the school environment, are available to teachers and students. It can hardly be argued that either students or teachers shed their constitutional rights to <b>freedom of speech</b> or expression at the schoolhouse gate.}}</li>
3349 <li> {{quote-book|year=1997|author={{w|Wendy Grossman}}|title={{w|Net.wars}}|publisher={{w|New York University Press}}|url=|isbn=0814731031|page=90|passage=One question that remains is at what point an individual Net poster has the right to assume prerogatives that have traditionally been only the province of journalists and news-gathering organizations. When the Pentagon Papers landed on the doorstep of <em>The New York Times</em>, the newspaper was able to publish under the First Amendment's guarantees of <b>freedom of speech</b>, and to make a strong argument in court that publication was in the public interest. ... the amplification inherent in the combination of the Net's high-speed communications and the size of the available population has greatly changed the balance of power.}}</li>
3350 <li> {{quote-book|year=2003|author=Mike Godwin|authorlink=w:Mike Godwin|title={{w|Cyber Rights}}|publisher=The MIT Press|url=|isbn=0262571684|page=2|passage=The term <em>free speech</em>, which appears in this book's subtitle as well as in its text, is used more or less interchangeably with <em>freedom of the press</em>, <b><em>freedom of speech</b></em>, and <em>freedom of expression</em> to refer to all of the expressive rights guaranteed by the forty-five words of the First Amendment, as interpreted by the U.S. courts.}}</li>
3351 <li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
3352 </ul>
3353 <li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
3354 <ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
3355 </ul>
3356 </ol>
3357
3358 <h4>Quotations</h4>
3359 {seemoreCites}
3360 <h4>Related terms</h4>
3361 <ul><li> free speech</li>
3362 <li> freedom of expression</li>
3363 </ul>
3364
3365 <h4>Coordinate terms</h4>
3366 <ul><li> freedom of movement, freedom of contract, freedom of the press, freedom of religion, freedom of assembly, right to petition, right to privacy, right to keep and bear arms</li>
3367 </ul>
3368
3369 <h3>See also</h3>
3370 <ul><li> {pedia}</li>
3371 </ul>
3372 Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
3373 ***Friday***
3374 Friday:
3375
3376 <h3>Etymology</h3>
3377 {{etyl|ang}} {{term|frigedæg|frīġedæġ|lang=ang}}. Compound of frīġe and dæġ "day".Old Norse Frigg (genitive Friggjar), Old Saxon Fri, and Old English Frig are derived from Common Germanic Frijjō.[5] Frigg is cognate with Sanskrit prīyā́ which means "wife."[5] The root also appears in Old Saxon fri which means "beloved lady", in Swedish as fria ("to propose for marriage") and in Icelandic as frjá which means "to love."A calque of Latin <em>dies Veneris</em>, via an association of the goddess Frigg with the Roman goddess of love Venus.
3378 <h3>Pronunciation</h3>
3379 <ul><li> {{enPR|frīʹdā|frīʹdē}}; {{IPA|/ˈfɹaɪdeɪ/|/ˈfraɪdi/}}; {{X-SAMPA|/"fraIdeI/|/"fraIdi/}}</li>
3380 <li> {{audio|en-us-Friday.ogg|Audio (US)}}</li>
3381 <li> {{audio|En-uk-Friday.ogg|Audio (UK)}}</li>
3382 <li> {{rhymes|aɪdeɪ}}</li>
3383 <li> {{rhymes|aɪdi}}</li>
3384 </ul>
3385
3386 <h3>Noun</h3>
3387 {en-noun}
3388 <ol><li> The sixth day of the week in many religious traditions, and the fifth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical sixth day of a week, the day before the Sabbath, or "day of preparation" in preparation for the Sabbath; the Islamic sabbath; it follows Thursday and precedes Saturday.</li>
3389 </ol>
3390
3391 <h4>Derived terms</h4>
3392 {{rel-top4|Derived terms}}
3393 <ul><li> Black Friday</li>
3394 <li> Bloody Friday</li>
3395 <li> casual Friday</li>
3396 <li> dress-down Friday</li>
3397 <li> expiration Friday</li>
3398 <li> First Friday</li>
3399 <li> Fri, Fri.</li>
3400 <li> Friday afternoon car, Friday car</li>
3401 <li> Friday Eve</li>
3402 <li> Friday-face</li>
3403 </ul>
3404 {rel-mid4}
3405 <ul><li> Friday-faced</li>
3406 <li> Friday-fare</li>
3407 <li> Friday fast</li>
3408 <li> Friday-feat</li>
3409 <li> Friday hat</li>
3410 <li> Fridayitis</li>
3411 <li> Friday-look</li>
3412 <li> Friday Mosque</li>
3413 <li> Friday night death slot</li>
3414 <li> Friday Prayer</li>
3415 <li> Fridays</li>
3416 </ul>
3417 {rel-mid4}
3418 <ul><li> Friday the thirteenth</li>
3419 <li> Friday tree</li>
3420 <li> gal Friday</li>
3421 <li> girl Friday, Girl Friday</li>
3422 <li> Golden Friday</li>
3423 <li> Good Friday</li>
3424 <li> Great and Holy Friday</li>
3425 <li> Great Friday</li>
3426 <li> guy Friday</li>
3427 <li> Hollywood Black Friday</li>
3428 <li> Holy Friday</li>
3429 </ul>
3430 {rel-mid4}
3431 <ul><li> the Long Friday</li>
3432 <li> man Friday, Man Friday</li>
3433 <li> Marlboro Friday</li>
3434 <li> next sitting Friday</li>
3435 <li> person Friday</li>
3436 <li> Red Friday</li>
3437 <li> thank God it's Friday, thank goodness it's Friday</li>
3438 <li> virtual Friday</li>
3439 <li> when two Fridays come together</li>
3440 </ul>
3441 {rel-bottom}
3442 <h3>Adverb</h3>
3443 {{en-adv|-}}
3444 <ol><li> on Friday</li>
3445 </ol>
3446
3447 <h3>See also</h3>
3448 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
3449 </ul>
3450
3451 <h3>Anagrams</h3>
3452 <ul><li> fraidy</li>
3453 </ul>
3454 af:Fridayast:Fridayaz:Fridaybs:Fridaycs:Fridaycy:Fridayda:Fridayde:Fridayet:Fridayel:Fridayes:Fridayeo:Fridayeu:Fridayfa:Fridayfr:Fridayga:Fridaygl:Fridayko:Fridayhy:Fridayhr:Fridayio:Fridayid:Fridayit:Fridaykl:Fridaykn:Fridayka:Fridaykk:Fridaysw:Fridayku:Fridaylo:Fridayla:Fridaylv:Fridaylb:Fridaylt:Fridayhu:Fridaymk:Fridaymg:Fridayml:Fridaymn:Fridaymy:Fridaynl:Fridayja:Fridayno:Fridaynn:Fridayoc:Fridaykm:Fridaypl:Fridaypt:Fridayro:Fridayru:Fridaysimple:Fridaysd:Fridayfi:Fridaysv:Fridaytl:Fridayta:Fridayte:Fridaytg:Fridaytr:Fridayuk:Fridayvi:Fridayvo:Fridayzh:Friday
3455 ===friend===
3456 false friend:
3457 {{was wotd|2007|May|4}}{wikipedia}
3458 <h3>Pronunciation</h3>
3459 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˌfɒls ˈfrɛnd/|/ˌfɔːls ˈfrɛnd/}}</li>
3460 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌfɑːls ˈfrɛnd/}}</li>
3461 <li> {{audio|en-us-false friend.ogg|Audio (US)}}</li>
3462 </ul>
3463
3464 <h3>Noun</h3>
3465 {{en-noun|sg=false friend}}
3466 <ol><li> {{linguistics|idiomatic}} A word in a foreign language bearing a deceptive resemblance to a word in one's own language.</li>
3467 </ol>
3468
3469 <h4>Usage notes</h4>
3470 <ul><li> Examples:</li>
3471 <ul><li> The French <em>nous demandons</em> means "<em>we ask</em>", but sounds like "<em>we demand</em>", which can turn negotiation into confrontation.</li>
3472 <li> The Spanish word <em>embarazada</em> means "<em>pregnant</em>", not "<em>embarrassed</em>" &mdash; "<em>Estoy embarazada</em>" means "<em>I am pregnant</em>", not "<em>I am embarrassed</em>".</li>
3473 <li> The German word <em>will</em> (want) is not a future tense marker &mdash; "<em>Ich will gehen</em>" means "<em>I want to go</em>", not "<em>I will go</em>".</li>
3474 <ul><li> Same for Dutch and Afrikaans, "<em>Ik wil gaan</em>" and "<em>Ek wil gaan</em>" mean "<em>I want to go</em>".</li>
3475 </ul>
3476 <li> The Italian word <em>triviale</em> (vulgar) is written almost like <em>trivial</em>, but the two words share only a common Latin root (<em>trivium</em> in Latin means crossroad) and no longer any meaning; "<em>Questo è triviale</em>" means "<em>This is in bad taste</em>", not "<em>This is obvious</em>".</li>
3477 <li> The Danish word <em>gift</em> does not mean gift as in present, but can mean a verb form of to marry; <em>Han er gift</em> means <em>He is married</em>. The word for gift is gave, which is close to the past tense of the verb giver. If <em>du gav en gave</em>, you gave a gift. Likewise, if <em>du gav en gift</em>, you actually gave poison.</li>
3478 </ul>
3479 </ul>
3480
3481 <h4>Hyponyms</h4>
3482 <ul><li> partial false friend</li>
3483 </ul>
3484
3485 <h3>See also</h3>
3486 <ul><li> cognate</li>
3487 <li> false cognate</li>
3488 </ul>
3489 fr:false friendid:false friendpl:false friendsv:false friend
3490 ***GDP***
3491 GDP:
3492 {{wikipedia|GDP (disambiguation)}}
3493 <h3>{initialism}</h3>
3494 <b>GDP</b>
3495 <ol><li> {economics} gross domestic product</li>
3496 <li> {biochemistry} guanosine diphosphate</li>
3497 </ol>
3498
3499 <h4>References</h4>
3500 <ul><li> {biochemistry} {{reference-book| last = Berg | first = Jeremy M.  | coauthors = Tymoczko, John; Stryer, Lubert  | title = Biochemistry  | url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer  | accessdate = 4 December 2009  | edition = Fifth eidtion | year = 2002  | publisher = W H Freeman and Company  | chapter = Common Abbreviations in Biochemistry  | chapterurl = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/bookshelf/br.fcgi?book=stryer&part=A5607#A5649}} ISBN 0716730510</li>
3501 </ul>
3502
3503 <h3>See also</h3>
3504 <ul><li> GNP</li>
3505 <li> GTP</li>
3506 </ul>
3507 cs:GDPcy:GDPde:GDPet:GDPel:GDPko:GDPid:GDPhe:GDPkk:GDPlo:GDPhu:GDPmy:GDPja:GDPpl:GDPru:GDPsk:GDPfi:GDPta:GDPtr:GDPvi:GDP
3508 ===GNU===
3509 GNU FDL:
3510 {wikipedia}
3511 <h3>{initialism}</h3>
3512 <b>GNU FDL</b>
3513 <ol><li> GNU Free Documentation License</li>
3514 </ol>
3515 pl:GNU FDL
3516 ===grain===
3517 grain of salt:
3518 {wikipedia}
3519 <h3>Etymology</h3>
3520 From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
3521 <h3>Noun</h3>
3522 {{en-noun|-|sg=grain of salt}}
3523 <ol><li> {idiomatic} A bit of common sense and skepticism.  Generally used in some form of <em>to take with a grain of salt.</em></li>
3524 <ul><li> <em>I'd take anything I read in that paper with a <b>grain of salt</b>.</em></li>
3525 </ul>
3526 </ol>
3527
3528 <h4>Synonyms</h4>
3529 <ul><li> pinch of salt</li>
3530 </ul>
3531
3532 <h4>See also</h4>
3533 <ul><li> face value</li>
3534 </ul>
3535 et:grain of saltid:grain of salt
3536 ***gratis***
3537 gratis:
3538
3539 <h3>Etymology</h3>
3540 From {{etyl|la}} <em>gratis</em>.
3541 <h3>Pronunciation</h3>
3542 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈɡɹɑː.tɪs/}} {{X-SAMPA|/"grA:.tIs/}}</li>
3543 </ul>
3544
3545 <h3>Adverb</h3>
3546 {{en-adv|-}}
3547 <ol><li> free, without charge</li>
3548 </ol>
3549
3550 <h3>Adjective</h3>
3551 {{en-adj|-}}
3552 <ol><li> free, without charge</li>
3553 </ol>
3554
3555 <h4>Synonyms</h4>
3556 <ul><li> free as in beer {{qualifier|used in the free software movement to distinguish from <em>libre</em>, "free as in speech"}}</li>
3557 </ul>
3558
3559 <h4>Related terms</h4>
3560 <ul><li> gratuity</li>
3561 <li> gratuitous</li>
3562 </ul>
3563
3564 <h4>See also</h4>
3565 <ul><li> libre</li>
3566 </ul>
3567 Category:English terms derived from LatinCategory:en:Economics----
3568 ===guide===
3569 pronunciation guide:
3570
3571 <h3>Noun</h3>
3572 {{en-noun|sg=pronunciation guide}}
3573 <ol><li>{countable} A table in a reference work explaining the symbols that it uses to represent the pronunciation of its entries.</li>
3574 </ol>
3575 pt:pronunciation guideru:pronunciation guide
3576 ***head***
3577 head:
3578 {{wikipedia|Head|dab=Head (disambiguation)}}{{rfc|still missing some basic dictionary definitions: see talk page}}
3579 <h3>Alternative forms</h3>
3580 <ul><li> {{l|en|heed}} {{qualifier|obsolete}}, {{l|en|hed}} {{qualifier|obsolete}}</li>
3581 </ul>
3582
3583 <h3>Etymology</h3>
3584 From {{etyl|enm}} {{term|hed|lang=enm}}, {{term|heed|lang=enm}}, {{term|heved|lang=enm}}, {{term|heaved|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|heafod|hēafod|head; top; source, origin; chief, leader; capital|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|haubudan|head|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|káput|head|lang=en}}, a variant of {{proto|Indo-European|kapōlo|head, bowl|title=|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|heid|lang=sco}}, {{term|hede|lang=sco}}, {{term|hevid|lang=sco}}, {{term|heved|head|lang=sco}}, {{etyl|ang|-}} {{term|hafola|head|lang=ang}}, {{etyl|frr|-}} {{term|hood|head|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|hoofd|head|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Haupt|head|lang=de}}, {{etyl|sv|-}} {{term|huvud|head|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|höfuð|head|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|caput|head|lang=la}}, {{etyl|sa|-}} {{term|कपाल|कपालः|cup, bowl, skull|lang=sa|tr=kapāla}}, {{etyl|hi|-}} {{term|कपाल|skull|lang=hi|tr=kapāl}}, and (through borrowing from {{etyl|sa|-}}) {{etyl|ja|-}} {{term|骨|a covering bone: kneecap, skull|lang=ja|tr=kawara}}, {{term|瓦|a roof tile|lang=ja|tr=kawara}}.
3585 <h3>Pronunciation</h3>
3586 <ul><li> {{enPR|hĕd}}, {{IPA|/hɛd/}}, {{X-SAMPA|/hEd/}}</li>
3587 <li> {{audio|en-us-head.ogg|Audio (US)}}</li>
3588 <li> {{audio|En-uk-head.ogg|Audio (UK)}}</li>
3589 <li> {{rhymes|ɛd}}</li>
3590 </ul>
3591
3592 <h3>Noun</h3>
3593 {{picdic| image=Human head and brain diagram.svg| width=310| labels={{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx=150 | posy= 3 | link=skull }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=18 | posx=170 | posy= 90 | link=brain }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx= 80 | posy=160 | link=eye | align=left }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx= 15 | posy=190 | link=nose | align=left }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx= 50 | posy=230 | link=mouth | align=left }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx= 35 | posy=285 | link=chin }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx= 90 | posy=270 | link=jaw }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx=175 | posy=205 | link=ear | align=right }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx=120 | posy=140 | link=temple }} {{picdiclabel| color=black | fontsize=12 | posx=185 | posy=290 | link=neck }}| detail1=Click on labels in the image| detail2={{picdicimg| image=Human body features-nb.svg | link=body }}}}{wikipedia}{{en-noun|s|-}}
3594 <ol><li> {countable} The part of the body of an animal or human which contains the brain, mouth{,} and main sense organs.</li>
3595 <ul><li> <em>Be careful when you pet that dog on the <b>head</b>; it may bite.</em></li>
3596 </ul>
3597 <li> {countable} Mental or emotional aptitude or skill.</li>
3598 <ul><li> <em>The company is looking for people with good <b>heads</b> for business.</em></li>
3599 <li> <em>He has no <b>head</b> for heights.</em></li>
3600 </ul>
3601 <li> {countable} Mind; one's own thoughts.</li>
3602 <ul><li> <em>This song keeps going through my <b>head</b>.</em></li>
3603 </ul>
3604 <li> {countable} The topmost, foremost, or leading part.</li>
3605 <ul><li> <em>What does it say on the <b>head</b> of the page?</em></li>
3606 </ul>
3607 <li> The end of a rectangular table furthest from the entrance; traditionally considered a seat of honor.</li>
3608 <ul><li> <em>During meetings, the supervisor usually sits at the <b>head</b> of the table.</em></li>
3609 </ul>
3610 <li> {billiards} The end of a pool table opposite the end where the balls have been racked.</li>
3611 <li> {countable} The principal operative part of a simple machine or tool.</li>
3612 <ol><li> The end of a hammer, axe, {{soplink|golf|club}}{,} or similar implement used for striking other objects.</li>
3613 <li> The end of a nail, screw, bolt{,} or similar fastener which is opposite the point; usually blunt and relatively wide.</li>
3614 <ul><li> <em>Hit the nail on the <b>head</b>!</em></li>
3615 </ul>
3616 <li> The sharp end of an arrow, spear{,} or pointer.</li>
3617 <ul><li> <em>The <b>head</b> of the compass needle is pointing due north.</em></li>
3618 </ul>
3619 <li> {lacrosse} The top part of a lacrosse stick that holds the ball.</li>
3620 </ol>
3621 <li> The source of a river; the end of a lake where a river flows into it.</li>
3622 <ul><li> <em>The expedition followed the river all the way to the <b>head</b>.</em></li>
3623 </ul>
3624 <li> {rfc-sense} The front, as of a queue.</li>
3625 <ul><li> <em>Because you got them all right, you can go to the <b>head</b>.</em></li>
3626 </ul>
3627 <li> Headway; progress.</li>
3628 <ul><li> <em>We are having a difficult time making <b>head</b> against this wind.</em></li>
3629 </ul>
3630 <li> The foam that forms on top of beer or other carbonated beverages.</li>
3631 <ul><li> <em>Pour me a fresh beer; this one has no <b>head</b>.</em></li>
3632 </ul>
3633 <li> {countable} Leader; chief; mastermind.</li>
3634 <ul><li> <em>I'd like to speak to the <b>head</b> of the department.</em></li>
3635 <li> <em>Police arrested the <b>head</b> of the gang in a raid last night.</em></li>
3636 </ul>
3637 <li> A headmaster or headmistress.</li>
3638 <ul><li> <em>I was called into the <b>head</b>'s office to discuss my behaviour.</em></li>
3639 </ul>
3640 <li> A headache; especially one resulting from intoxication.</li>
3641 <ul><li> <b>1888</b>, Rudyard Kipling, ‘Thrown Away’, <em>Plain Tales from the Hills</em>, Folio Society 2005 edition, page 18,</li>
3642 <ul><li> he took them seriously, too, just as seriously as he took the ‘<b>head</b>’ that followed after drink.</li>
3643 </ul>
3644 </ul>
3645 <li> A clump of leaves or flowers; a capitulum.</li>
3646 <ul><li> <em>Give me a <b>head</b> of lettuce.</em></li>
3647 </ul>
3648 <li> {anatomy} The rounded part of a bone fitting into a depression in another bone to form a ball-and-socket joint.</li>
3649 <li> An individual person.</li>
3650 <ul><li> <em>Admission is three dollars a <b>head</b>.</em></li>
3651 </ul>
3652 <li> {{uncountable|measure word for livestock and game}} A single animal.</li>
3653 <ul><li> <em>200 <b>head</b> of cattle and 50 <b>head</b> of horses</em></li>
3654 <li> <em>12 <b>head</b> of big cattle and 14 <b>head</b> of branded calves</em></li>
3655 <li> <em>At five years of age this <b>head</b> of cattle is worth perhaps $40</em></li>
3656 <li> <em>a reduction in the assessment per <b>head</b> of sheep</em></li>
3657 <li> <em>they shot 20 <b>head</b> of quail</em></li>
3658 </ul>
3659 <li> The population of game.</li>
3660 <ul><li> <em>we have a heavy <b>head</b> of deer this year</em></li>
3661 <li> <em>planting the hedges increased the <b>head</b> of quail and doves</em></li>
3662 </ul>
3663 <li> Topic; subject.</li>
3664 <ul><li> <em>We will consider performance issues under the <b>head</b> of future improvements.</em></li>
3665 </ul>
3666 <li> {linguistics} A morpheme that determines the category of a compound or the word that determines the syntactic type of the phrase of which it is a member.</li>
3667 <li> {jazz} The principal melody or theme of a piece.</li>
3668 <li> {{British|geology}} Deposits near the top of a geological succession.</li>
3669 <li> {medicine} The end of an abscess where pus collects.</li>
3670 <li> {uncountable} denouement; crisis</li>
3671 <ul><li> <em>These isses are going to come to a <b>head</b> today.</em></li>
3672 </ul>
3673 <li> A machine element which reads or writes electromagnetic signals to or from a storage medium.</li>
3674 <ul><li> <em>The <b>heads</b> of your tape player need to be cleaned.</em></li>
3675 </ul>
3676 <li> {music} The headstock of a guitar.</li>
3677 <li> {music} A drum head, the membrane which is hit to produce sound.</li>
3678 <ul><li> <em>Tap the <b>head</b> of the drum for this roll.</em></li>
3679 </ul>
3680 <li> {engineering} The end cap of a cylindrically-shaped pressure vessel.</li>
3681 <li> {automotive} The cylinder head, a platform above the cylinders in an internal combustion engine, containing the valves and spark plugs.</li>
3682 <li> A buildup of fluid pressure, often quantified as pressure head.</li>
3683 <ul><li> <em>Let the engine build up a good <b>head</b> of steam.</em></li>
3684 </ul>
3685 <li> {fluid dynamics} The difference in elevation between two points in a column of fluid, and the resulting pressure of the fluid at the lower point.</li>
3686 <li> {fluid dynamics} More generally, energy in a mass of fluid divided by its weight.</li>
3687 <li> {nautical} The top edge of a sail.</li>
3688 <li> {nautical} The bow of a nautical vessel.</li>
3689 <li> {nautical} The toilet of a ship.</li>
3690 <ul><li> <em>I've got to go to the <b>head</b>.</em></li>
3691 </ul>
3692 <li> {{uncountable|slang}} Fellatio or cunnilingus; oral sex.</li>
3693 <ul><li> <em>She gave great <b>head</b>.</em></li>
3694 </ul>
3695 <li> {slang} The glans penis.</li>
3696 <li> {{countable|slang}} A heavy or habitual user of illicit drugs.</li>
3697 <ul><li> <b>1936</b>, Lee Duncan, <em>Over The Wall</em>, Dutton</li>
3698 <ul><li> Then I saw the more advanced narcotic addicts, who shot unbelievable doses of powerful heroin in the main line – the vein of their arms; the hysien users; chloroform sniffers, who belonged to the riff-raff element of the dope chippeys, who mingled freely with others of their kind; canned heat stiffs, paragoric hounds, laudanum fiends, and last but not least, the veronal <b>heads</b>.</li>
3699 </ul>
3700 <li> {{quote-journal| year = 1968     | first = Fred     | last = Davis     | coauthors = Laura Munoz     | title = Heads and freaks: patterns and meanings of drug use among hippies     | journal = Journal of Health and Social Behavior     | volume = 9     | issue = 2     | url =    | page = 156-64     | passage = The term, "<b>head</b>," is, of course, not new with hippies. It has a long history among drug users generally, for whom it signified a regular, experienced user of any illegal drug—e.g., pot "head," meth "head," smack (heroin) "head."}}</li>
3701 <li> <b>2005</b>, Martin Torgoff, <em>Can't Find My Way Home</em>, Simon & Schuster, page 177,</li>
3702 <ul><li> The hutch now looks like a “Turkish bath,” and the <b>heads</b> have their arms around one another, passing the pipe and snapping their fingers as they sing Smokey Robinson's “Tracks of My Tears” into the night.</li>
3703 </ul>
3704 </ul>
3705 <li> {British} A headland.</li>
3706 <li> {computing} The part of hard drives responsible for reading and writing data.</li>
3707 </ol>
3708
3709 <h4>Quotations</h4>
3710 <ul><li> {seeCites}</li>
3711 </ul>
3712
3713 <h4>See also</h4>
3714 <gallery>Image:Human head and brain diagram.svg|The human <b>head</b>.Image:Milk thistle flowerhead.jpg|A flower <b>head</b>.Image:Ikeya-zhang-comet-by-rhemann.png|<b>Head</b> of a comet.Image:MUO GTMO 2003.png|<b>Head</b> of the line.Image:Arrow and spear heads - from-DC1.jpg|Arrow and spear <b>heads</b>.Image:Head of a hammer.jpg|<b>Head</b> of a hammer.Image:Meetpunt.jpg|<b>Head</b> of a metal spike.Image:Hip_replacement_Image_3684-PH.jpg|<b>Head</b> of the hip bone.Image:MV Doulos in Keelung-2.jpg|<b>Head</b> of a ship.Image:Mainsail-edges.png|<b>Head</b> of a sail.Image:Diffuser Head.jpg|<b>Head</b> of a pressurized cylinder.Image:Malossi 70cc Morini cylinder head.jpg|<b>Head</b> of a two-stroke engine.Image:Hydraulic head.PNG|Hydraulic <b>head</b> between two points.Image:Floppy disk drive read-write head.jpg|A read-write <b>head</b>.Image:Fender Telecaster Head.jpg|<b>Head</b> of a guitar.Image:Drumhead.jpg|<b>Head</b> of a drum.</gallery>
3715 <h4>Synonyms</h4>
3716 <ul><li> {{sense|part of the body}} caput; (slang) noggin, {slang} loaf, (slang) nut, (slang) noodle, (slang) bonce</li>
3717 <li> {{sense|mental aptitude or talent}} mind</li>
3718 <li> {{sense|mental or emotional control}} composure, poise</li>
3719 <li> {{sense|topmost part of anything}} top</li>
3720 <li> {{sense|leader}} boss, chief, leader</li>
3721 <li> {{sense|headmaster|headmistress}} headmaster {m}, headmistress {f}, principal {{qualifier|US}}</li>
3722 <li> {{sense|toilet of a ship}} lavatory, toilet</li>
3723 <li> {{sense|top of a sail}}</li>
3724 <li> {{sense|foam on carbonated beverages}}</li>
3725 <li> {{sense|fellatio}} blowjob, blow job, fellatio, oral sex</li>
3726 <li> {{sense|end of tool used for striking}}</li>
3727 <li> {{sense|blunt end of fastener}}</li>
3728 <li> See also Wikisaurus:head</li>
3729 </ul>
3730
3731 <h4>Antonyms</h4>
3732 <ul><li> {{sense|topmost part of anything}} base, bottom, underside</li>
3733 <li> {{sense|leader}} subordinate, underling</li>
3734 <li> {{sense|blunt end of fastener}} point, sharp end, tip</li>
3735 </ul>
3736
3737 <h4>Usage notes</h4>
3738 <ul><li> To {{term|give something its head}} is to allow it to run freely. This is used for horses, and, sometimes, figuratively for vehicles.</li>
3739 </ul>
3740
3741 <h4>Derived terms</h4>
3742 {{rel-top3|Terms derived from <em>head</em> (noun)}}
3743 <ul><li> -head</li>
3744 <li> bed head</li>
3745 <li> big head, bighead</li>
3746 <li> by a head</li>
3747 <li> crackhead or crack head</li>
3748 <li> crosshead</li>
3749 <li> deadhead</li>
3750 <li> deaths-head</li>
3751 <li> death’s-head</li>
3752 <li> dickhead</li>
3753 <li> do someone's head in</li>
3754 <li> drum head</li>
3755 <li> dunderhead</li>
3756 <li> get one's head around</li>
3757 <li> give head</li>
3758 <li> go to someone's head</li>
3759 <li> hard head</li>
3760 <li> have a head for</li>
3761 <li> head and shoulders</li>
3762 <li> headache</li>
3763 <li> headbang</li>
3764 <li> head bang</li>
3765 <li> headbanger</li>
3766 <li> headboard</li>
3767 <li> headbutt</li>
3768 <li> headcase</li>
3769 <li> head case</li>
3770 <li> head cold</li>
3771 </ul>
3772 {rel-mid3}
3773 <ul><li> headcount</li>
3774 <li> head down, bum up</li>
3775 <li> headdress</li>
3776 <li> header</li>
3777 <li> headfirst</li>
3778 <li> headgear</li>
3779 <li> headhunt</li>
3780 <li> heading</li>
3781 <li> headlight</li>
3782 <li> headless</li>
3783 <li> headlock</li>
3784 <li> headlong</li>
3785 <li> headly</li>
3786 <li> head up</li>
3787 <li> heads up</li>
3788 <li> head off</li>
3789 <li> head over heels</li>
3790 <li> headphone</li>
3791 <li> headpiece</li>
3792 <li> headquarter</li>
3793 <li> headquarters</li>
3794 <li> headrest</li>
3795 <li> headroom</li>
3796 <li> heads</li>
3797 <li> headshunt</li>
3798 <li> headscarf</li>
3799 <li> headstand</li>
3800 <li> headstart</li>
3801 </ul>
3802 {rel-mid3}
3803 <ul><li> headstone</li>
3804 <li> headstrong</li>
3805 <li> heads will roll</li>
3806 <li> head to head</li>
3807 <li> head to wind</li>
3808 <li> headwear</li>
3809 <li> headwind</li>
3810 <li> hit the head</li>
3811 <li> hold one’s head high</li>
3812 <li> hophead</li>
3813 <li> keep one’s head</li>
3814 <li> keep one's head above water</li>
3815 <li> level-headed</li>
3816 <li> lose one's head</li>
3817 <li> lose one's head if it wasn't attached</li>
3818 <li> overhead</li>
3819 <li> pinhead</li>
3820 <li> pisshead</li>
3821 <li> print head</li>
3822 <li> rail head</li>
3823 <li> redhead</li>
3824 <li> shake one's head</li>
3825 <li> showerhead</li>
3826 <li> snap someone's head off</li>
3827 <li> turk’s head</li>
3828 <li> turn heads</li>
3829 <li> turn someone's head</li>
3830 </ul>
3831 {rel-bottom}
3832 <h3>Adjective</h3>
3833 {{en-adj|-}}
3834 <ol><li> Of, relating to, or intended for the head.</li>
3835 <li> Foremost in rank or importance.</li>
3836 <ul><li> <em>The <b>head</b> cook.</em></li>
3837 </ul>
3838 <li> Placed at the top or the front.</li>
3839 <li> Coming from in front.</li>
3840 <ul><li> <b><em>head</b> sea</em></li>
3841 <li> <b><em>head</b> wind</em></li>
3842 </ul>
3843 </ol>
3844
3845 <h4>Synonyms</h4>
3846 <ul><li> {{sense|foremost in rank or importance}} chief, principal</li>
3847 <li> {{sense|placed at the top or the front}} first, top</li>
3848 </ul>
3849
3850 <h4>Antonyms</h4>
3851 <ul><li> {{sense|coming from in front}} tail</li>
3852 </ul>
3853
3854 <h3>Verb</h3>
3855 {en-verb}
3856 <ol><li> {transitive} To be in command of. - see also head up</li>
3857 <ul><li> <em>Who <b>heads</b> the board of trustees?</em></li>
3858 </ul>
3859 <li> {transitive} To strike with the head; as in soccer, <em>to head the ball</em></li>
3860 <li> {intransitive} To move in a specified direction. <em>heading towards something</em></li>
3861 <ul><li> <em>We are going to <b>head up</b> North for our holiday. We will <b>head off</b> tomorrow. Next holiday we will <b>head out</b> West, or <b>head to</b> Chicago. Right now I need to <b>head into</b> town to do some shopping.</em></li>
3862 <li> <em>I'm fed up working for a boss. I'm going to <b>head out</b> on my own, set up my own business.</em></li>
3863 </ul>
3864 <li> {fishing} To remove the head from a fish.</li>
3865 <ul><li> <em>The salmon are first <b>headed</b> and then scaled.</em></li>
3866 </ul>
3867 </ol>
3868
3869 <h4>Derived terms</h4>
3870 <ul><li> head for the hills</li>
3871 </ul>
3872
3873 <h4>Related terms</h4>
3874 <ul><li> ahead</li>
3875 <li> knucklehead</li>
3876 <li> railhead</li>
3877 </ul>
3878
3879 <h3>Statistics</h3>
3880 <ul><li> {{rank|seemed|house|looked|184|head|called|p|Lord}}</li>
3881 </ul>
3882
3883 <h3>Anagrams</h3>
3884 <ul><li> DHEA, hade</li>
3885 </ul>
3886 Category:1000 English basic wordsCategory:en:Anatomy----
3887 ===Help===
3888 Help:FAQ:
3889 Q: I see a bunch of articles that have no language specified, but they are clearly written for English terms.  That makes sense.  Should I remove ==English== wherever I see it then?A: No.  It is very much a required heading.The ==English== header is not assumed.  It cannot be, since we aim to include "all words."  Also, it reminds people that they can enter other languages.
3890 <ul><li>Some more reasons why "==English==" is required:</li>
3891 <ol><li> Introduces newcomers to wiki* syntax</li>
3892 <li> Indicates (by implication) to newcomers that a single entry can have more than one language</li>
3893 <li> Indicates <em>which</em> parts are English</li>
3894 <li> It reminds new contributors that they can enter words and definitions of other languages.</li>
3895 <li> The absence of the English heading is an indication that the person entering it is new, and the article probably needs cleanup.</li>
3896 </ol>
3897 </ul>
3898 <ul><ol><li> The presence of the English heading makes it readily apparent how another language definition can be added to a page.</li>
3899 <li> The presence of the English heading makes parsing articles by external tools easier.  (The point of Wiktionary is to provide electronic access to everyone, everywhere, provided they extend the same courtesy to their derived works.  There is nothing to say that we should arbitrarily make it more difficult for programs to interpret.)</li>
3900 <li>The presence of the English heading makes parsing articles by internal "bots" easier/possible.</li>
3901 </ol>
3902 </ul>
3903
3904 ***hour***
3905 hour:
3906
3907 <h3>Alternative forms</h3>
3908 <ul><li> hower {{qualifier|archaic}}</li>
3909 </ul>
3910
3911 <h3>Etymology</h3>
3912 {{etyl|enm}} {{term|houre|houre, oure|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|houre|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|houre|houre, (h)ore|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|hora|hōra|hour|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|ὥρα|any time or period, whether of the year, month, or day|tr=hōrā|sc=polytonic|lang=grc}}, from {{proto|Indo-European|yer-|yor-|year, season}}. Akin to {ang} {{term|gear|ġēar|year|lang=ang}}. Displaced native {enm} {{term|stound|stunde, stound|hour, moment, stound|lang=enm}} (from {ang} {{term|stund|hour, time, moment|lang=ang}}), {enm} {{term|itid|ȝetid, tid|hour, time|lang=enm}} (from {ang} *<em>ġetīd</em>, compare {{etyl|osx|-}} <em>getīd</em> "hour, time").
3913 <h3>Pronunciation</h3>
3914 <ul><li> {{a|RP|Australia}} {{enPR|owʹər}}, {{IPA|/ˈaʊə(ɹ)/}}, {{X-SAMPA|/"aU@(r)/}}</li>
3915 <li> {{a|US|Canada}} {{enPR|owr}}, {{IPA|/ˈaʊɚ/}}, {{X-SAMPA|/"aU@`/}}</li>
3916 <li> {{audio|en-us-hour.ogg|Audio (US)}}</li>
3917 <li> {{audio|En-uk-an hour.ogg|Audio (UK)}}</li>
3918 <li> {{rhymes|aʊər}}</li>
3919 <li> {{homophones|our}} {{qualifier|depending on accent}}</li>
3920 </ul>
3921
3922 <h3>Noun</h3>
3923 {wikipedia}{en-noun}
3924 <ol><li> A time period of sixty minutes; one twenty-fourth of a day.</li>
3925 <ul><li> <em>I spent an <b>hour</b> at lunch.</em></li>
3926 </ul>
3927 <li> A season, moment, time or stound.</li>
3928 <ul><li> Edgar Allen Poe, <em>Alone</em>:</li>
3929 <ul><li> From childhood's <b>hour</b> I have not been</li>
3930 <li> As others were; I have not seen</li>
3931 <li> As others saw; I could not bring</li>
3932 <li> My passions from a common spring.</li>
3933 </ul>
3934 </ul>
3935 <li> {poetic} The time.</li>
3936 <ul><li> <em>The <b>hour</b> grows late and I must go home.</em></li>
3937 </ul>
3938 <li> {military} {in the plural} Used after a two-digit hour and a two-digit minute to indicate time.</li>
3939 <ul><li> T. C. G. James and Sebastian Cox, <em>The Battle of Britain</em>:</li>
3940 <ul><li> By 1300 <b>hours</b> the position was fairly clear.</li>
3941 </ul>
3942 </ul>
3943 </ol>
3944
3945 <h4>Synonyms</h4>
3946 <ul><li> stound {{context|obsolete}}</li>
3947 </ul>
3948
3949 <h4>Abbreviations</h4>
3950 <ul><li> Singular: h., hr</li>
3951 <li> Plural: h., hrs</li>
3952 </ul>
3953
3954 <h4>Derived terms</h4>
3955 {rel-top}
3956 <ul><li> ampere-hour</li>
3957 <li> canonical hour</li>
3958 <li> credit hour</li>
3959 <li> eleventh hour</li>
3960 <li> F-Hour</li>
3961 <li> flower-of-an-hour</li>
3962 <li> H-hour</li>
3963 <li> half-hour</li>
3964 <li> happy hour</li>
3965 <li> hour angle</li>
3966 <li> hour circle</li>
3967 <li> hourglass/hour glass/hour-glass</li>
3968 <li> hourless</li>
3969 </ul>
3970 {rel-mid}
3971 <ul><li> hour hand</li>
3972 <li> hourly</li>
3973 <li> kilowatt-hour</li>
3974 <li> man-hour</li>
3975 <li> off-hour</li>
3976 <li> on the hour</li>
3977 <li> person-hour</li>
3978 <li> quarter-hour</li>
3979 <li> rush hour</li>
3980 <li> witching hour</li>
3981 <li> zero hour</li>
3982 </ul>
3983 {rel-bottom}{{lookfrom|hour}}
3984 <h3>Statistics</h3>
3985 <ul><li> {{rank|thousand|looking|John|366|hour|air|reason|feel}}</li>
3986 </ul>
3987 Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeang:hourar:hourzh-min-nan:hourbs:hourca:hourcs:hourcy:hourda:hourde:houret:hourel:houres:houreo:houreu:hourfa:hourfr:hourko:hourhy:hourhr:hourio:hourid:hourit:hourkn:hourkk:hoursw:hourku:hourky:hourlo:hourlt:hourli:hourhu:hourmg:hourml:hourmy:hourfj:hournl:hourja:hourno:houroc:hourpl:hourpt:hourro:hourru:hoursq:hoursimple:hourfi:hoursv:hourta:hourte:hourth:hourtg:hourtr:houruk:hourug:hourvi:hourzh:hour
3988 ***hyponym***
3989 hyponym:
3990
3991 <h3>Etymology</h3>
3992 {{confix|hypo|onym}}
3993 <h3>Pronunciation</h3>
3994 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈhaɪpəʊ.nɪm/}}</li>
3995 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˈhaɪ.poʊ.nɪm/}}</li>
3996 <li> {{rhymes|ɪm}}</li>
3997 <li> {{audio|En-ca-hyponym.ogg|Audio (Canada)}}</li>
3998 </ul>
3999
4000 <h3>Noun</h3>
4001 {en-noun}
4002 <ol><li> {semantics} A more specific term; a subordinate grouping word or phrase.</li>
4003 <ul><li> {{usex|Dog is a <b>hyponym</b> of animal.}}</li>
4004 <li> {{usex|British is a <b>hyponym</b> of European.}}</li>
4005 <li> {{usex|"A is a <b>hyponym</b> of B" means that "A is a type of B."}}</li>
4006 </ul>
4007 </ol>
4008
4009 <h4>Antonyms</h4>
4010 <ul><li> hypernym</li>
4011 </ul>
4012
4013 <h4>Related terms</h4>
4014 <ul><li> hyponymic</li>
4015 <li> hyponymous</li>
4016 <li> hyponymy</li>
4017 </ul>
4018
4019 <h3>See also</h3>
4020 <ul><li> {pedia}</li>
4021 <li> troponym, the corresponding idea, as applied to verbs.</li>
4022 </ul>
4023 ----
4024 ***January***
4025 January:
4026
4027 <h3>Etymology</h3>
4028 Re-Latinized from {{etyl|enm}} {{term|Ieneuer|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|genever|lang=xno}}, from {{etyl|la}} {{term|ianuarius|iānuārius|(month) of Janus|lang=la}}, perhaps from Proto-Indo-European base *<em>ei-</em>, "to go".
4029 <h3>Pronunciation</h3>
4030 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈdʒænjʊəɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dZ{nju@ri/}} <em>or as US</em></li>
4031 <li> {{a|US}} {{enPR|jănʹyo͞o-ĕr'ē}}, {{IPA|/ˈdʒænjuˌɛɹi/|/ˈdʒænjuˌæɹi/}}, {{X-SAMPA|/"dZ{nju%Eri/}}</li>
4032 <li> {{audio|en-us-January.ogg|Audio (US)}}</li>
4033 </ul>
4034
4035 <h3>Proper noun</h3>
4036 {{en-proper noun|<em>plural:</em> <b>Januarys</b> or <b>Januaries</b>}}
4037 <ol><li> The first month of the Gregorian calendar, following the December of the previous year and preceding February. Abbreviation: <b>Jan</b> or <b>Jan.</b></li>
4038 <ul><li> <em>01/01/09 : Thursday, <b>January</b> 1st, 2009.</em></li>
4039 </ul>
4040 </ol>
4041
4042 <h4>Derived terms</h4>
4043 {{rel-top|terms derived from January}}
4044 <ul><li> Black January</li>
4045 <li> January Club</li>
4046 <li> January effect</li>
4047 <li> January Events</li>
4048 <li> January indicator</li>
4049 <li> January Massacre</li>
4050 </ul>
4051 {rel-mid}
4052 <ul><li> January Rebellion</li>
4053 <li> January sales</li>
4054 <li> January thaw</li>
4055 <li> January Uprising</li>
4056 <li> May and January</li>
4057 <li> mid-January</li>
4058 </ul>
4059 {rel-bottom}
4060 <h4>Related terms</h4>
4061 <ul><li> Janus</li>
4062 </ul>
4063
4064 <h4>See also</h4>
4065 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
4066 </ul>
4067 Category:English eponymsar:Januaryast:Januaryaz:Januaryzh-min-nan:Januarybe:Januarybr:Januarycs:Januarycy:Januaryda:Januaryde:Januaryet:Januaryel:Januaryes:Januaryeo:Januaryeu:Januaryfa:Januaryfr:Januaryfy:Januaryga:Januarygl:Januaryko:Januaryhy:Januaryhr:Januaryio:Januaryid:Januaryiu:Januaryis:Januaryit:Januarykl:Januaryka:Januarycsb:Januarykk:Januarysw:Januaryku:Januarylo:Januarylv:Januarylb:Januarylt:Januaryln:Januaryhu:Januarymg:Januaryml:Januarymy:Januarynl:Januaryja:Januaryno:Januaryoc:Januaryom:Januaryuz:Januarykm:Januarypl:Januarypt:Januaryro:Januaryru:Januarysimple:Januaryso:Januarysr:Januaryfi:Januarysv:Januaryta:Januaryte:Januarytg:Januarytr:Januaryuk:Januaryvi:Januaryvo:Januaryzh:January
4068 ===Julius===
4069 Pope Julius:
4070
4071 <h3>Alternative forms</h3>
4072 <ul><li> Pope July</li>
4073 <li> Pope Julio</li>
4074 </ul>
4075
4076 <h3>Etymology</h3>
4077 Unknown.  Presumably named after Pope Julius II, the Warrior Pope.
4078 <h3>Proper noun</h3>
4079 {en-proper noun}
4080 <ol><li> {obsolete} A sixteenth-century gambling card game about which little is known.</li>
4081 <ul><li> {{quote-book|year=1525|author=John Skelton|url=http://books.google.com/books?id=H1g1AAAAMAAJ|title=Speke, parrot|passage=Of <b>Pope Julius</b> cardys he ys chefe cardynall.}}</li>
4082 <li> {{quote-book|year=1532|date=November 30|title=Privy Purse Expences of King Henry VIII<em>, 30 Novembre 1532|passage=Item the laste day delived unto the kings grace whiche his grace lost at <b>pope July</b> game wt my lady marquess and m Weston xvj cor}}</li>
4083 <li> {{quote-book|year={{circa2|1596}}|author=Sir John Harington|title=A Treatise on Playe|quoted_in=Nugae antiquae|year_published=1804|passage=<b>Pope Julio</b> (if I fail not in the name, and sure I am that there is a game of the cards after his name) was a great and wary player, a great vertue in a man of his profession}}</li>
4084 </ul>
4085 </ol>
4086 Category:en:Card games
4087 ***July***
4088 July:
4089
4090 <h3>Etymology</h3>
4091 {{etyl|enm}} {{term|iulius|lang=enm}}, from {{etyl|xno}} {{term|julie|lang=xno}}, from {{etyl|fro}} {{term|jule|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|iulius|iūlius|lang=la}} (Gaius Julius Caesar's month), perhaps a contraction of *<em>Iovilios</em>, "descended from Jove", from {{etyl|la}} {{term|Iuppiter|lang=la}}, from Proto-Indo-European *<em>dyeu-pəter-</em>, vocative case of <b>godfather</b>, from Proto-Indo-European *<em>deiw-os</em>, god, + *<em>pəter</em>, father
4092 <h3>Pronunciation</h3>
4093 <ul><li> {{enPR|jo͝o-līʹ}}, {{IPA|/dʒʊˈlaɪ/}}, {{X-SAMPA|/dZU"laI/}}</li>
4094 <li> {{audio|en-us-July.ogg|Audio (US)}}</li>
4095 <li> {{rhymes|aɪ}}</li>
4096 </ul>
4097
4098 <h3>Proper noun</h3>
4099 {{en-proper noun|Julys}}
4100 <ol><li> The seventh month of the Gregorian calendar, following June and preceding August. Abbreviation: <b>Jul</b> or <b>Jul.</b></li>
4101 </ol>
4102
4103 <h4>Derived terms</h4>
4104 {der-top}
4105 <ul><li> Black July</li>
4106 <li> Christmas in July</li>
4107 <li> Fourth of July</li>
4108 <li> Holiday in July</li>
4109 <li> {{w|July 1 marches}}</li>
4110 <li> {{w|July 7 bombings}}</li>
4111 <li> July 20 Plot</li>
4112 <li> {{w|July Column}}</li>
4113 <li> July Cup</li>
4114 </ul>
4115 {der-mid}
4116 <ul><li> July Days</li>
4117 <li> July Monarchy</li>
4118 <li> July Morning</li>
4119 <li> July Ordinances</li>
4120 <li> July Revolution</li>
4121 <li> July Stakes</li>
4122 <li> July Ultimatum</li>
4123 <li> mid-July</li>
4124 </ul>
4125 {der-bottom}
4126 <h4>Related terms</h4>
4127 <ul><li> {{l|en|Julius}}</li>
4128 </ul>
4129
4130 <h4>See also</h4>
4131 <ul><li> 7/7</li>
4132 <li> July-flower</li>
4133 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
4134 </ul>
4135 Category:English eponymsast:Julyaz:Julyzh-min-nan:Julycs:Julycy:Julyda:Julyde:Julyet:Julyel:Julyes:Julyeo:Julyeu:Julyfa:Julyfr:Julyga:Julygl:Julyko:Julyhy:Julyhr:Julyio:Julyid:Julyiu:Julyis:Julyit:Julykl:Julyka:Julycsb:Julykk:Julysw:Julyku:Julylo:Julylv:Julylb:Julylt:Julyhu:Julymg:Julyml:Julymy:Julynl:Julyja:Julyno:Julyoc:Julyom:Julyuz:Julykm:Julypl:Julypt:Julyro:Julyru:Julytn:Julysimple:Julyso:Julysr:Julyfi:Julysv:Julyth:Julytg:Julyuk:Julyvo:Julyzh:July
4136 ***June***
4137 June:
4138
4139 <h3>Etymology</h3>
4140 From {{etyl|enm|en}} {{term|jun|lang=enm}}, {{term|june|lang=enm}}, re-Latinized from {{etyl|enm|en}} {{term|juyng|lang=enm}}, from {{etyl|fro|en}} {{term|juing|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|iunius|iūnius|lang=la}}, the month of the goddess {{term|Iuno|Juno|lang=la}}, perhaps from {{proto|Indo-European|yuwn̥kós|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|yew-|vital force, youthful vigor|lang=en|title=}}.
4141 <h3>Pronunciation</h3>
4142 <ul><li> {{enPR|jo͞on}}, {{IPA|/dʒuːn/|/dʒjuːn/}}, {{X-SAMPA|/dZu:n/}}</li>
4143 <li> {{audio|en-us-June.ogg|Audio (US)}}</li>
4144 <li> {{rhymes|uːn}}</li>
4145 </ul>
4146
4147 <h3>Proper noun</h3>
4148 {{en-proper noun|Junes}}
4149 <ol><li> The sixth month of the Gregorian calendar, following May and preceding July. Abbreviation: <b>Jun</b> or <b>Jun.</b></li>
4150 <li> {{given name|female|from=English}} for a girl born in June, used since the end of the 19th century.</li>
4151 </ol>
4152
4153 <h4>Derived terms</h4>
4154 {{rel-top3|Derived terms}}
4155 <ul><li> bird of June</li>
4156 <li> Glorious First of June</li>
4157 <li> June-apple</li>
4158 <li> Juneberry</li>
4159 <li> June beetle</li>
4160 <li> June Bootids</li>
4161 <li> June bug</li>
4162 <li> June cold</li>
4163 </ul>
4164 {rel-mid3}
4165 <ul><li> June Days</li>
4166 <li> June Days Uprising</li>
4167 <li> June drop</li>
4168 <li> June gloom</li>
4169 <li> June grass</li>
4170 <li> June List</li>
4171 <li> June Movement</li>
4172 </ul>
4173 {rel-mid3}
4174 <ul><li> June solstice</li>
4175 <li> June sucker</li>
4176 <li> Juneteenth</li>
4177 <li> June War</li>
4178 <li> June Week</li>
4179 <li> Junie</li>
4180 <li> mid-June</li>
4181 <li> {{w|Movement 2 June}}</li>
4182 </ul>
4183 {rel-bottom}
4184 <h4>See also</h4>
4185 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
4186 </ul>
4187 ----
4188 ===layout===
4189 Wiktionary:Entry layout explained:
4190
4191 <h3>Noun</h3>
4192 {en-noun}
4193 <ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
4194 </ol>
4195
4196 <h3>References</h3>
4197          
4198 <ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>        </li>
4199 </ul>
4200 </pre>
4201 <h3>Variations for languages other than English</h3>
4202 Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
4203 Wiktionary:Entry layout explained:
4204
4205 <h3>Alternative forms</h3>
4206
4207 <h3>Etymology</h3>
4208
4209 <h3>Pronunciation</h3>
4210 <ul><li> Phonetic transcriptions</li>
4211 <li> Audio files in any relevant dialects</li>
4212 <li> Rhymes</li>
4213 <li> Homophones</li>
4214 <li> Hyphenation</li>
4215 </ul>
4216
4217 <h3>Noun</h3>
4218 Declension
4219 <ol><li> Meaning 1</li>
4220 <ul><li> Quotations</li>
4221 </ul>
4222 <li> Meaning 2</li>
4223 <ul><li> Quotations</li>
4224 </ul>
4225 </ol>
4226      etc.
4227 <h4>Usage notes</h4>
4228
4229 <h4>Synonyms</h4>
4230
4231 <h4>Antonyms</h4>
4232
4233 <h4>Derived terms</h4>
4234
4235 <h4>Related terms</h4>
4236
4237 <h4>References</h4>
4238
4239 <h4>External links</h4>
4240
4241 <h3>Verb</h3>
4242 Conjugation
4243 <ol><li> Meaning 1</li>
4244 <ul><li> Quotations</li>
4245 </ul>
4246 </ol>
4247      etc.
4248 <h4>Usage notes</h4>
4249
4250 <h4>Synonyms</h4>
4251
4252 <h4>Antonyms</h4>
4253
4254 <h4>Derived terms</h4>
4255
4256 <h4>Related terms</h4>
4257
4258 <h4>Descendants</h4>
4259
4260 <h4>References</h4>
4261
4262 <h4>External links</h4>
4263
4264 <h3>Anagrams</h3>
4265 ---- (Dividing line between languages)
4266 ***lexicography***
4267 lexicography:
4268 {wikipedia}
4269 <h3>Etymology</h3>
4270 {{confix|lexico|graphy}}
4271 <h3>Noun</h3>
4272 {{en-noun|-}}
4273 <ol><li> The art or craft of compiling, writing and editing dictionaries.</li>
4274 <li> {linguistics} The scholarly discipline of analyzing and describing the semantic, syntagmatic and paradigmatic relationships within the lexicon (vocabulary) of a language and developing theories of dictionary components and structures linking the data in dictionaries.</li>
4275 </ol>
4276
4277 <h4>Related terms</h4>
4278 <ul><li> lexicographer</li>
4279 <li> lexicon</li>
4280 <li> lexicology</li>
4281 </ul>
4282
4283 ***livre***
4284 livre:
4285 {{wikipedia|dab=livre}}
4286 <h3>Etymology</h3>
4287 From {{etyl|fr}} {{term|livre|lang=fr}}.
4288 <h3>Noun</h3>
4289 {en-noun}
4290 <ol><li> {historical} A unit of currency formerly used in France, divided into 20 sols or sous.</li>
4291 <ul><li> <b>1992</b>, {{w|Hilary Mantel}}, <em>A Place of Greater Safety</em>, Harper Perennial 2007, p. 115:</li>
4292 <ul><li> They like to see them awarded comfortable pensions. Is it 700,000 <b>livres</b> a year to the Polignac family?</li>
4293 </ul>
4294 <li><b>2002</b>, {{w|Colin Jones (historian)|Colin Jones}}, <em>The Great Nation</em>, Penguin 2003, p. 30:</li>
4295 <ul><li>He never, it should be noted, totally renounced his inheritance: a critic of the court round, he benefited to the tune of a cool two million <b>livres</b> a year from royal largesse [...].</li>
4296 </ul>
4297 </ul>
4298 </ol>
4299
4300 <h3>Anagrams</h3>
4301 <ul><li> liver, rivel, viler</li>
4302 </ul>
4303 ----
4304 ***march***
4305 march:
4306
4307 <h3>Pronunciation</h3>
4308 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/mɑːtʃ/}}, {{X-SAMPA|/mA:tS/}}</li>
4309 <li> {{a|US}} {{enPR|märch}}, {{IPA|/mɑrtʃ/}}, {{X-SAMPA|/mArtS/}}</li>
4310 <li> {{audio|en-us-March.ogg|Audio (US)}}</li>
4311 <li> {{rhymes|ɑː(r)tʃ}}</li>
4312 </ul>
4313
4314 <h3>Etymology 1</h3>
4315 {{etyl|enm}} <em>marchen</em> from {{etyl|frm}} {{term|marcher|to march, to walk|lang=frm}}, from {{etyl|fro}} {{term|marchier|to stride, to march, to trample|lang=fro}}, of {{etyl|gem}} origin, from {{etyl|frk}} {{recons|markōn|to mark, mark out, to press with the foot}}, from {{proto|Germanic|markō|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|mereg-|edge, boundary|lang=en}}. Akin to {{etyl|ang|-}} <em>mearc</em>, <em>ġemearc</em> "mark, boundary"
4316 <h4>Noun</h4>
4317 {{en-noun|es}}
4318 <ol><li> A formal, rhythmic way of walking, used especially by soldiers, bands and in ceremonies.</li>
4319 <li> A political rally or parade</li>
4320 <li> Any song in the genre of music written for marching (see Wikipedia's article on this type of music)</li>
4321 <li> Steady forward movement or progression.</li>
4322 <ul><li> <em>The <b>march</b> of time.</em></li>
4323 </ul>
4324 <li> {obsolete} Smallage.</li>
4325 </ol>
4326
4327 <h5>Synonyms</h5>
4328 <ul><li> {{sense|steady forward movement or progression}} process</li>
4329 <li> {{sense|political rally}} protest, parade, rally</li>
4330 <li> {{sense|steady forward movement}} advancement, progression</li>
4331 <li> {{sense|smallage}} smallage</li>
4332 </ul>
4333
4334 <h5>Derived terms</h5>
4335 {{rel-top4|Terms derived from <em>march</em> (noun)}}
4336 <ul><li> Bonus March</li>
4337 <li> the Cape Town Peace March</li>
4338 <li> Carnival Road March</li>
4339 <li> column of march</li>
4340 <li> concert march</li>
4341 <li> cortical march</li>
4342 <li> countermarch</li>
4343 <li> dead march</li>
4344 <li> death march</li>
4345 <li> double march</li>
4346 <li> dyke march</li>
4347 <li> epileptic march</li>
4348 <li> flank march</li>
4349 <li> force-march</li>
4350 <li> forced march</li>
4351 <li> freedom march</li>
4352 <li> fore-march</li>
4353 <li> frog-march, frog march, frog's march</li>
4354 <li> funeral march</li>
4355 <li> gain a march on, get a march on</li>
4356 <li> Global Marijuana March</li>
4357 <li> Godless Americans March on Washington</li>
4358 <li> grand march</li>
4359 <li> Green March</li>
4360 <li> Horsemeat March</li>
4361 <li> hour of march</li>
4362 </ul>
4363 {rel-mid4}
4364 <ul><li> hunger march</li>
4365 <li> in a full march</li>
4366 <li> in march</li>
4367 <li> Jacksonian march</li>
4368 <li> the Jäger March</li>
4369 <li> Jarrow March</li>
4370 <li> Jarvis march</li>
4371 <li> July 1 Marches</li>
4372 <li> line of march</li>
4373 <li> the Long March</li>
4374 <li> make a march</li>
4375 <li> March Against Fear</li>
4376 <li> march battalion</li>
4377 <li> March for Life</li>
4378 <li> March for Sultan Abdul-Mejid</li>
4379 <li> March for Women's Lives</li>
4380 <li> march fracture</li>
4381 <li> march haemoglobinuria, march hemoglobinuria</li>
4382 <li> The March King</li>
4383 <li> March of Dimes</li>
4384 <li> march of intellect</li>
4385 <li> March of Maedhros</li>
4386 <li> march of mind</li>
4387 <li> March of Remembrance and Hope</li>
4388 <li> March of the Living</li>
4389 <li> March of the Soviet Tankmen</li>
4390 <li> The March of the Volunteers</li>
4391 </ul>
4392 {rel-mid4}
4393 <ul><li> march-on</li>
4394 <li> March on Rome</li>
4395 <li> March on Washington for Jobs and Freedom</li>
4396 <li> march-order</li>
4397 <li> march out</li>
4398 <li> march-past</li>
4399 <li> march-time</li>
4400 <li> march tumor, march tumour</li>
4401 <li> march to a different beat, march to a different drummer</li>
4402 <li> military march</li>
4403 <li> Millennium March</li>
4404 <li> Million Dads March Network</li>
4405 <li> Million Man March</li>
4406 <li> Million Marijuana March</li>
4407 <li> Million Mom March</li>
4408 <li> Million Worker March</li>
4409 <li> minute of march</li>
4410 <li> Mud March</li>
4411 <li> Notre Dame Victory March</li>
4412 <li> on a march</li>
4413 <li> on the march</li>
4414 <li> Orange march</li>
4415 <li> outmarch</li>
4416 <li> peace march</li>
4417 <li> People on the March</li>
4418 </ul>
4419 {rel-mid4}
4420 <ul><li> Persian March</li>
4421 <li> Pride march</li>
4422 <li> The Prince of Denmark's March</li>
4423 <li> processional march</li>
4424 <li> protest march</li>
4425 <li> quick march</li>
4426 <li> Radetzky March</li>
4427 <li> Rákóczi March</li>
4428 <li> recessional march</li>
4429 <li> recruitment marches</li>
4430 <li> rogue's march</li>
4431 <li> route march, route-march, routemarch</li>
4432 <li> Salt March to Dandi</li>
4433 <li> the Selma to Montgomery Marches</li>
4434 <li> Sherman's March to the Sea</li>
4435 <li> Slavonic March</li>
4436 <li> slow march</li>
4437 <li> snowball marches</li>
4438 <li> Starvation March</li>
4439 <li> steal a march</li>
4440 <li> upon a march</li>
4441 <li> Uygur March</li>
4442 <li> the Virgin Islands March</li>
4443 <li> Waters of March</li>
4444 <li> wedding march</li>
4445 <li> Women's March to Versailles</li>
4446 </ul>
4447 {rel-bottom}
4448 <h5>Related terms</h5>
4449 <ul><li> démarche</li>
4450 <li> volksmarch</li>
4451 </ul>
4452
4453 <h4>Verb</h4>
4454 {{en-verb|march|es}}
4455 <ol><li> To walk with long, regular strides, as a soldier does.</li>
4456 <li> To go to war; to make military advances.</li>
4457 </ol>
4458
4459 <h5>Derived terms</h5>
4460 {{rel-top|Terms derived from <em>march</em> (verb)}}
4461 <ul><li> dismarch</li>
4462 <li> marcher</li>
4463 <li> marching</li>
4464 <li> march off</li>
4465 <li> march on</li>
4466 </ul>
4467 {rel-mid}
4468 <ul><li> march to the beat of a different drum</li>
4469 <li> outmarch</li>
4470 <li> overmarch</li>
4471 <li> remarch</li>
4472 </ul>
4473 {rel-bottom}
4474 <h3>Etymology 2</h3>
4475 From {{etyl|enm}} {{term|marche|tract of land along a country's border|lang=enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|marche|boundary, frontier}}, from {{etyl|frk}} {{recons|marka}}, from {{proto|Germanic|markō|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|mereg-|edge, boundary|lang=en}}.
4476 <h4>Noun</h4>
4477 {{en-noun|es}}
4478 <ol><li> {{context|now|_|archaic|historical}} A border region, especially one originally set up to defend a boundary.</li>
4479 <ul><li> <b>1485</b>, Sir Thomas Malory, <em>Le Morte Darthur</em>, Book V:</li>
4480 <ul><li> Therefore, sir, be my counsayle, rere up your lyege peple and sende kynges and dewkes to loke unto your <b>marchis</b>, and that the mountaynes of Almayne be myghtyly kepte.</li>
4481 </ul>
4482 </ul>
4483 <li> {historical} A region at a frontier governed by a marquess.</li>
4484 <li> The name for any of various territories in Europe having etymologically cognate names in their native languages.</li>
4485 <ul><li> <b>1819</b>, Lord Byron, <em>Don Juan</em>, IV:</li>
4486 <ul><li> Juan's companion was a Romagnole, / But bred within the <b>March</b> of old Ancona [...].</li>
4487 </ul>
4488 </ul>
4489 </ol>
4490
4491 <h5>Synonyms</h5>
4492 <ul><li> {{sense|border region}} frontier</li>
4493 </ul>
4494
4495 <h5>Derived terms</h5>
4496 <ul><li> Lord Warden of the Marches</li>
4497 <li> marcher</li>
4498 <li> march-gat</li>
4499 <li> march-land</li>
4500 <li> march-man</li>
4501 <li> march parts, march-party</li>
4502 <li> March Pursuivant of Arms Extraordinary</li>
4503 <li> march stone</li>
4504 <li> march-ward</li>
4505 <li> Welsh Marches</li>
4506 </ul>
4507
4508 <h5>Related terms</h5>
4509 <ul><li> Marche</li>
4510 <li> marquee</li>
4511 <li> marquess</li>
4512 <li> marchion</li>
4513 <li> marchionat</li>
4514 <li> marchioness</li>
4515 <li> marquis</li>
4516 <li> marquisate</li>
4517 <li> stanmarch</li>
4518 </ul>
4519
4520 <h4>Verb</h4>
4521 {{en-verb|marches|marching|marched}}
4522 <ol><li> {intransitive} To have common borders or frontiers</li>
4523 </ol>
4524
4525 <h3>Anagrams</h3>
4526 <ul><li> charm</li>
4527 </ul>
4528 Category:English ergative verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Gaits----
4529 ***may***
4530 may:
4531 {{slim-wikipedia|May (disambiguation)}}
4532 <h3>Pronunciation</h3>
4533 <ul><li> {{enPR|mā}}, {{IPA|/meɪ/}}, {{X-SAMPA|/meI/}}</li>
4534 <li> {{audio|en-us-May.ogg|Audio (US)}}</li>
4535 <li> {{rhymes|eɪ}}</li>
4536 </ul>
4537
4538 <h3>Etymology 1</h3>
4539 {{etyl|ang|en}} {{term|magan|lang=ang}}, from Germanic.  Cognate with Dutch {{term|mogen}}, Low German {{term|mægen}}, German {{term|mögen}}, Icelandic {{term|megum|lang=is}}.
4540 <h4>Verb</h4>
4541 {{en-verb|may|-|might|-|head=-}}
4542 <ol><li> {{obsolete|intransitive}} To be strong; to have power (over). {{defdate|8th-17th c.}}</li>
4543 <li> {{obsolete|auxiliary}} To be able; can. {{defdate|8th-17th c.}}</li>
4544 <ul><li> <b>1621</b>, Robert Burton, <em>The Anatomy of Melancholy</em>, II.3.6:</li>
4545 <ul><li> But many times [...] we give way to passions we <b>may</b> resist and will not.</li>
4546 </ul>
4547 </ul>
4548 <li> {{intransitive|poetic}} To be able to go. {{defdate|from 9th c.}}</li>
4549 <ul><li> <b>1600</b>, William Shakespeare, <em>A Midsummer Night's Dream</em>, III.3:</li>
4550 <ul><li> O weary night, O long and tedious night, / Abate thy houres, shine comforts from the East, / That I <b>may</b> backe to Athens by day-light [...].</li>
4551 </ul>
4552 </ul>
4553 <li> {{context|modal auxiliary verb|defective}} To have permission to, be allowed. Used in granting permission and in questions to make polite requests. {{defdate|from 9th c.}}</li>
4554 <ul><li> <em>You <b>may</b> smoke outside.</em></li>
4555 <li> <b><em>May</b> I sit there?</em></li>
4556 </ul>
4557 <li> {{context|modal auxiliary verb|defective}} Expressing a present possibility; possibly. {{defdate|from 13th c.}}</li>
4558 <ul><li> <em>He <b>may</b> be lying.</em></li>
4559 <li> <em>Schrödinger's cat <b>may</b> or <b>may not</b> be in the box.</em></li>
4560 <li> {{quote-news|year=2011|date=October 1|author=Phil Dawkes|title=Sunderland   2 - 2   West Brom|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/eng_prem/15045630.stm|page=|passage=The result <b>may</b> not quite give the Wearsiders a sweet ending to what has been a sour week, following allegations of sexual assault and drug possession against defender Titus Bramble, but it does at least demonstrate that their spirit remains strong in the face of adversity.}}</li>
4561 </ul>
4562 <li> {{context|subjunctive present|defective}} Expressing a wish (with present subjunctive effect). {{defdate|from 16th c.}}</li>
4563 <ul><li> <b><em>May</b> you win.</em> <b><em>May</b> the weather be sunny.</em></li>
4564 <li> <b>1974</b>, {{w|Bob Dylan}}, Forever Young</li>
4565 <ul><li> <b>May</b> God bless and keep you always</li>
4566 <li> <b>May</b> your wishes all come true</li>
4567 <li> <b>May</b> you always do for others</li>
4568 <li> And let others do for you</li>
4569 <li> <b>May</b> you build a ladder to the stars</li>
4570 <li> And climb on every rung</li>
4571 <li> <b>May</b> you stay forever young</li>
4572 </ul>
4573 </ul>
4574 </ol>
4575
4576 <h5>Usage notes</h5>
4577 <ul><li> {{term|may|May}} is now a defective verb.  It has no infinitive, no past participle, and no future tense.  Forms of {{term|to be allowed to}} are used to replace these missing tenses.</li>
4578 <li> The simple past (both indicative and subjunctive) of {{term|may}} is {{term|might}}</li>
4579 <li> The present tense is negated as {{term|may}} {{term|not}}, which can be contracted to {{term|mayn't}}, although this is old-fashioned; the simple past is negated as {{term|might}} {{term|not}}, which can be contracted to {{term|mightn't}}.</li>
4580 <li> {{term|may|May}} has archaic second-person singular present indicative forms {{term|mayest}} and {{term|mayst}}.</li>
4581 <li> Usage of this word in the sense of {{term|possibly}} is considered incorrect by some speakers and writers, as it blurs the meaning of the word in the sense <em>have permission to</em>. These speakers and writers prefer to use the word {{term|might}} instead.</li>
4582 <li> Wishes are often cast in the imperative rather than the subjunctive mood, not using the word {{term|may|may}}, as in <em>Have a great day!</em> rather than <em>May you have a great day</em>.</li>
4583 </ul>
4584
4585 <h5>Synonyms</h5>
4586 <ul><li> {{sense|have permission to}} can, could, might</li>
4587 <li> {{sense|possibly}} could, might</li>
4588 <li> {{sense|in subjunctive}} might</li>
4589 </ul>
4590
4591 <h5>Derived terms</h5>
4592 {{rel-top3|term derived from "may"}}
4593 <ul><li> as the case may be</li>
4594 <li> be it as it may, be that as it may, be this as it may</li>
4595 <li> come what may</li>
4596 <li> devil-may-care</li>
4597 <li> if I may</li>
4598 <li> I may not but</li>
4599 <li> it may well with, may well with</li>
4600 <li> let the chips fall where they may</li>
4601 </ul>
4602 {rel-mid3}
4603 <ul><li> may as well</li>
4604 <li> maybe</li>
4605 <li> may chance</li>
4606 <li> may-fall</li>
4607 <li> may-fortune</li>
4608 <li> mayhap</li>
4609 <li> mayhappen</li>
4610 <li> may I?</li>
4611 </ul>
4612 {rel-mid3}
4613 <ul><li> may-issue</li>
4614 <li> mayn't</li>
4615 <li> may you live in interesting times</li>
4616 <li> that is as may be, that's as may be</li>
4617 <li> those who will not when they may, when they will they shall have nay</li>
4618 <li> what-you-may-call-it</li>
4619 </ul>
4620 {rel-bottom}
4621 <h4>See also</h4>
4622 <ul><li> Appendix:English tag questions</li>
4623 </ul>
4624
4625 <h3>Etymology 2</h3>
4626 {{etyl|fr|en}} {{term|mai|lang=fr}}, so called because it blossoms in {{term|May}}.
4627 <h4>Noun</h4>
4628 {en-noun}
4629 <ol><li> The hawthorn bush or its blossoms.</li>
4630 </ol>
4631
4632 <h5>Derived terms</h5>
4633 <ul><li> Italian may</li>
4634 <li> mayhaw</li>
4635 </ul>
4636
4637 <h4>Verb</h4>
4638 {en-verb}
4639 <ol><li> To gather may.</li>
4640 <ul><li> <b>1922</b>, A. E. Housman, <em>Last Poems</em>, VII, lines 1-2</li>
4641 <ul><li> In valleys green and still / Where lovers wander <b>maying</b></li>
4642 </ul>
4643 </ul>
4644 </ol>
4645
4646 <h4>Statistics</h4>
4647 <ul><li> {{rank|very|upon|man|70|may|about|its|time}}</li>
4648 </ul>
4649
4650 <h3>Anagrams</h3>
4651 <ul><li> Amy, MYA, Mya, mya, yam</li>
4652 </ul>
4653 Category:100 English basic wordsCategory:English auxiliary verbsCategory:English defective verbsCategory:English irregular verbsCategory:English terms with multiple etymologiesCategory:en:Trees----
4654 ***merchandise***
4655 merchandise:
4656
4657 <h3>Alternative forms</h3>
4658 <ul><li> merchandize {{qualifier|non‐standard}}</li>
4659 <li> merchaundise {{qualifier|obsolete}}</li>
4660 <li> merchaundize {{qualifier|obsolete}}</li>
4661 </ul>
4662
4663 <h3>Etymology</h3>
4664 From Anglo‐French <em>marchaundise</em>, from {{term|marchaunt|{{l|en|merchant}}|sc=polytonic}}.
4665 <h3>Pronunciation</h3>
4666 <ul><li> {{IPA|/ˈmɝʧənˌdaɪz/}}, {{X-SAMPA|/"m3`tS@n%daIz/}}</li>
4667 <li> {{audio|en-us-merchandise.ogg|Audio (US)}}</li>
4668 </ul>
4669
4670 <h3>Noun</h3>
4671 {en-noun}
4672 <ol><li> {uncountable} Commodities offered for sale.</li>
4673 <ul><li> <em>good business depends on having good <b>merchandise</b></li>
4674 </ul>
4675 <li> {countable} A commodity offered for sale; an article of commerce; a kind of merchandise.</li>
4676 </ol>
4677
4678 <h4>Usage notes</h4>
4679 <ul><li> Adjectives often applied to "merchandise": returned, used, damaged, stolen, assorted, lost, promotional, industrial, cheap, expensive, imported, good, inferior.</li>
4680 </ul>
4681
4682 <h4>Synonyms</h4>
4683 <ul><li> wares</li>
4684 <li> product</li>
4685 </ul>
4686
4687 <h4>References</h4>
4688 <ul><li> {R:OED2}</li>
4689 <li> {R:Online Etymology Dictionary}</li>
4690 </ul>
4691
4692 <h3>Verb</h3>
4693 {{en-verb|merchandis|ing}}
4694 <ol><li> to engage in the trade of.</li>
4695 </ol>
4696
4697 <h4>Synonyms</h4>
4698 <ul><li> trade</li>
4699 </ul>
4700
4701 <h3>Related terms</h3>
4702 <ul><li> mercantile</li>
4703 <li> merchant</li>
4704 <li> merchantable</li>
4705 </ul>
4706 ----
4707 ***minute***
4708 minute:
4709 {wikipedia}
4710 <h3>Etymology 1</h3>
4711 From {{etyl|fro}} {{term|minute|lang=fro}}, from {{etyl|ML.}} {{term|minuta|minūta|60th of an hour", "note|lang=la}}
4712 <h4>Pronunciation</h4>
4713 <ul><li> {{enPR|mĭn'ĭt}}, {{IPA|/ˈmɪnɪt/}}, {{X-SAMPA|/"mInIt/}}</li>
4714 <li> {{audio|en-uk-a minute.ogg|Audio (UK)}}</li>
4715 <li> {{audio|en-us-minute-noun.ogg|Audio (US)}}</li>
4716 <li> {{rhymes|ɪnɪt}}</li>
4717 </ul>
4718
4719 <h4>Noun</h4>
4720 {en-noun}
4721 <ol><li> A unit of time equal to sixty seconds (one-sixtieth of an hour).</li>
4722 <ul><li> <em>You have twenty <b>minutes</b> to complete the test.</em></li>
4723 </ul>
4724 <li> A short but unspecified time period.</li>
4725 <ul><li> <em>Wait a <b>minute</b>, I’m not ready yet!</em></li>
4726 </ul>
4727 <li> A unit of angle equal to one-sixtieth of a degree.</li>
4728 <ul><li> <em>We need to be sure these maps are accurate to within one <b>minute</b> of arc.</em></li>
4729 </ul>
4730 <li> {{context|in the plural|minutes}} A (usually formal) written record of a meeting.</li>
4731 <ul><li> <em>Let’s look at the <b>minutes</b> of last week’s meeting.</em></li>
4732 </ul>
4733 <li> A minute of use of a telephone or other network, especially a cell phone network.</li>
4734 <ul><li> <em>If you buy this phone, you’ll get 100 free <b>minutes</b>.</em></li>
4735 </ul>
4736 </ol>
4737
4738 <h5>Related terms</h5>
4739 <ul><li> arcminute</li>
4740 </ul>
4741
4742 <h5>Synonyms</h5>
4743 <ul><li> {{sense|short, unspecified period of time}} instant, jiffy, mo, moment, sec, second, tic</li>
4744 <li> {{sense|unit of angular measure}} minute of arc</li>
4745 </ul>
4746
4747 <h4>Verb</h4>
4748 {{en-verb|minut|ing}}
4749 <ol><li> {transitive} Of an event, to write in a memo or the minutes of a meeting.</li>
4750 <ul><li> <em>I’ll <b>minute</b> this evening’s meeting.</em></li>
4751 <li> <b>1995,</b> Edmund Dell, <em>The Schuman Plan and the British Abdication of Leadership in Europe</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=us6DpQrcaVEC&pg=PA74&lpg=PA74&sig=8WYGZFKFxIhE4WPCpVkzDvHpO1A]</li>
4752 <ul><li> On 17 November 1949 Jay <b>minuted</b> Cripps, arguing that trade liberalization on inessentials was socially regressive.</li>
4753 </ul>
4754 <li> <b>1996,</b> Peter Hinchliffe, <em>The Other Battle</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=vxBK8kHLTyIC&pg=PA78&lpg=PA78&sig=lXg1Kvn_f1KsmB4gdOv51h5nu8I]</li>
4755 <ul><li> The Commander-in-Chief of Bomber Command, Sir Richard Peirse, was sceptical of its findings, <b>minuting,</b> ‘I don’t think at this rate we could have hoped to produce the damage which is known to have been achieved.’</li>
4756 </ul>
4757 <li> <b>2003,</b> David Roberts, <em>Four Against the Arctic</em> [http://print.google.com/print?hl=en&id=yPsgKV7zo_kC&pg=PA18&lpg=PA18&sig=WNGXG6bM-ja8NDueqgtdNrCkslM]</li>
4758 <ul><li> [...] Mr. Klingstadt, chief Auditor of the Admiralty of that city, sent for and examined them very particularly concerning the events which had befallen them; <b>minuting</b> down their answers in writing, with an intention of publishing himself an account of their extraordinary adventures.</li>
4759 </ul>
4760 </ul>
4761 </ol>
4762
4763 <h3>Etymology 2</h3>
4764 From {{etyl|la}} {{term|minutus|minūtus|small", "petty|lang=la}}, perfect passive participle of {{term|minuo|minuō|make smaller|lang=la}}.
4765 <h4>Pronunciation</h4>
4766 <ul><li> {{a|UK}} {{enPR|mīnyo͞ot'}}, {{IPA|/maɪˈnjuːt/}}, {{X-SAMPA|/maI'nju:t/}}</li>
4767 <li> {{a|US}} {{enPR|mīn(y)o͞ot'}}, {{IPA|/maɪˈn(j)ut/}}, {{X-SAMPA|/maI"n(j)ut/}}</li>
4768 <li> {{audio|en-us-minute-adjective.ogg|Audio (US)}}</li>
4769 <li> {{rhymes|uːt}}</li>
4770 </ul>
4771
4772 <h4>Adjective</h4>
4773 {{en-adj|minut|er}}
4774 <ol><li> Very small.</li>
4775 <ul><li> <em>They found only <b>minute</b> quantities of chemical residue on his clothing.</em></li>
4776 </ul>
4777 <li> very careful and exact, giving small details.</li>
4778 </ol>
4779
4780 <h5>Synonyms</h5>
4781 <ul><li> {{sense|small}}</li>
4782 <li> infinitesimal, insignificant, minuscule, tiny, trace</li>
4783 <li> See also Wikisaurus:tiny</li>
4784 <li> {{sense|exact}}</li>
4785 <li> exact, exacting, excruciating, precise, scrupulous</li>
4786 <li> See also Wikisaurus:meticulous</li>
4787 </ul>
4788
4789 <h5>Antonyms</h5>
4790 <ul><li> big, enormous, colossal, huge, significant, tremendous, vast</li>
4791 </ul>
4792
4793 <h3>Anagrams</h3>
4794 <ul><li> minuet</li>
4795 <li> untime</li>
4796 </ul>
4797 Category:1000 English basic wordsCategory:English heteronymsCategory:en:TimeCategory:en:Units of measure----
4798 ***Monday***
4799 Monday:
4800
4801 <h3>Etymology</h3>
4802 <ul><li> {{etyl|ang}} {{term|monandæg|mōnandæġ|day of the moon|lang=ang}}, from {{term|mona|mōna|moon|lang=ang}} + {{term|dæg|day|lang=ang}}, a translation of {{etyl|la}} {{term|dies lunae|lang=la}}</li>
4803 </ul>
4804
4805 <h3>Pronunciation</h3>
4806 <ul><li> {{IPA|/ˈmʌn.deɪ/|/ˈmʌn.di/}}, {{X-SAMPA|/"mVn.deI/|/"mVn.di/}}</li>
4807 <li> {{audio|en-us-Monday.ogg|Audio (US)}}</li>
4808 <li> {{audio|En-uk-Monday.ogg|Audio (UK)}}</li>
4809 <li> {{rhymes|ʌndeɪ}} <em>or</em> {{rhymes|ʌndi}}</li>
4810 </ul>
4811
4812 <h3>Noun</h3>
4813 {en-noun}
4814 <ol><li> The first day of the week in systems using the ISO 8601 norm and second day of the week in many religious traditions. It follows Sunday and precedes Tuesday.</li>
4815 <ul><li> <em>Solomon Grundy,<br>Born on a <b>Monday</b>,<br>Christened on Tuesday,<br>Married on Wednesday<br>ill on Thursday,<br>worse on Friday,<br>Died on Saturday,<br>Buried on Sunday.<br>Such was the life<br>Of Solomon Grundy.</em></li>
4816 </ul>
4817 </ol>
4818
4819 <h4>Derived terms</h4>
4820 {{rel-top4|Derived terms}}
4821 <ul><li> Ash Monday</li>
4822 <li> Black Monday</li>
4823 <li> Bloody Monday</li>
4824 <li> blue Monday</li>
4825 <li> Clean Monday</li>
4826 <li> Collop Monday</li>
4827 <li> Cyber Monday</li>
4828 <li> Ducking Monday</li>
4829 <li> Easter Monday</li>
4830 <li> Fat Monday</li>
4831 <li> Gang-Monday</li>
4832 </ul>
4833 {rel-mid4}
4834 <ul><li> Green Monday</li>
4835 <li> Handsel Monday</li>
4836 <li> Hock Monday</li>
4837 <li> Holy Monday</li>
4838 <li> Meal Monday</li>
4839 <li> Mon, Mon.</li>
4840 <li> Monday Club</li>
4841 <li> Monday disease</li>
4842 <li> Monday demonstrations</li>
4843 <li> Monday effect</li>
4844 <li> Monday fever</li>
4845 </ul>
4846 {rel-mid4}
4847 <ul><li> Monday hammer</li>
4848 <li> Mondayish</li>
4849 <li> Mondayitis</li>
4850 <li> Mondayise, Mondayize</li>
4851 <li> Mondayman</li>
4852 <li> Monday-morning</li>
4853 <li> Monday pops</li>
4854 <li> Mondays</li>
4855 <li> Pentecost Monday</li>
4856 <li> Plough-Monday, Plow-Monday</li>
4857 </ul>
4858 {rel-mid4}
4859 <ul><li> Pure Monday</li>
4860 <li> Rope Monday</li>
4861 <li> Saint Monday</li>
4862 <li> Saturday-to-Monday</li>
4863 <li> Selection Monday</li>
4864 <li> Shrove Monday</li>
4865 <li> Trinity Monday</li>
4866 <li> Wet Monday</li>
4867 <li> Whit Monday, Whit-Monday</li>
4868 <li> Whitsun Monday</li>
4869 </ul>
4870 {rel-bottom}
4871 <h3>Adverb</h3>
4872 {{en-adv|-}}
4873 <ol><li> on Monday</li>
4874 </ol>
4875
4876 <h3>See also</h3>
4877 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
4878 </ul>
4879
4880 <h3>Anagrams</h3>
4881 <ul><li> dynamo</li>
4882 </ul>
4883 af:Mondayast:Mondayaz:Mondayzh-min-nan:Mondaybe:Mondaybs:Mondayca:Mondaycs:Mondaycy:Mondayda:Mondayde:Mondayet:Mondayel:Mondayes:Mondayeo:Mondayeu:Mondayfr:Mondayfy:Mondayga:Mondaygl:Mondayko:Mondayhy:Mondayhr:Mondayio:Mondayid:Mondayit:Mondaykl:Mondaykn:Mondayka:Mondaykk:Mondaysw:Mondayku:Mondaylo:Mondayla:Mondaylv:Mondaylb:Mondaylt:Mondayln:Mondayhu:Mondaymk:Mondaymg:Mondayml:Mondaymn:Mondaymy:Mondaynl:Mondayja:Mondayno:Mondaynn:Mondayoc:Mondaykm:Mondaypl:Mondaypt:Mondayro:Mondayru:Mondaysimple:Mondayfi:Mondaysv:Mondayta:Mondaytg:Mondaytr:Mondayuk:Mondayvi:Mondayvo:Mondayzh:Monday
4884 ***month***
4885 month:
4886 {wikipedia}
4887 <h3>Alternative forms</h3>
4888 <ul><li> {{l|en|moneth}} {{qualifier|dialectal}}</li>
4889 </ul>
4890
4891 <h3>Etymology</h3>
4892 From {{etyl|enm}} {{term|month|lang=enm}}, {{term|moneth|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|monaþ|mōnað|month|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|mēnōþs|month|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|me(n)ses|moon, month|lang=en}}, probably from {{proto|Indo-European|mê-|to measure|lang=en}}, referring to the moon's phases as the measure of time, equivalent to {{suffix|moon|th}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|moneth|month|lang=sco}}, {{etyl|frr|-}} {{term|muunt|month|lang=frr}}, {{etyl|nl|-}} {{term|maand|month|lang=nl}}, {{etyl|nds|-}} {{term|maand|month|lang=nds}}, {{etyl|de|-}} {{term|Monat|month|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|måned|month|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|månad|month|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|mánuði|month|lang=is}}, Ancient Greek {{term|μήν|tr=mḗn|lang=grc|sc=polytonic}}, Armenian {{term|ամիս|tr=amis|lang=hy}}, Old Irish {{term|mí|lang=sga}}, Old Church Slavonic {{term|мѣсѧць|tr=měsęcĭ|lang=cu|sc=Glag}}. See also {{l|en|moon}}.
4893 <h3>Pronunciation</h3>
4894 <ul><li> {{enPR|mŭnth}}, {{IPA|/mʌnθ/}}, {{X-SAMPA|/mVnT/}}</li>
4895 <li> {{audio|en-us-month.ogg|Audio (US)}}</li>
4896 <li> {{audio|En-uk-a month.ogg|Audio (UK)}}</li>
4897 <li> {{rhymes|ʌnθ}}</li>
4898 </ul>
4899
4900 <h3>Noun</h3>
4901 {en-noun}
4902 <ol><li> A period into which a year is divided, historically based on the phases of the moon. In the Gregorian calendar there are twelve months: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November and December.</li>
4903 <ul><li> <em>July is my favourite <b>month</b>.</em></li>
4904 </ul>
4905 <li> A period of 30 days, 31 days, or some alternation thereof.</li>
4906 <ul><li> <em>We went on holiday for two <b>months</b>.</em></li>
4907 <li> {{quote-news|year=2011|date=September 29|author=Jon Smith|title=Tottenham   3 - 1   Shamrock Rovers|work=BBC Sport|url=http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/15014632.stm|page=|passage=With the north London derby to come at the weekend, Spurs boss Harry Redknapp opted to rest many of his key players, although he brought back Aaron Lennon after a <b>month</b> out through injury.}}</li>
4908 </ul>
4909 <li> {{obsolete|in the plural}} A woman's period; menstrual discharge.</li>
4910 <ul><li> <b>1621</b>, Robert Burton, <em>The Anatomy of Melancholy</em>, vol. I, New York 2001, p. 234:</li>
4911 <ul><li> Sckenkius hath two other instances of two melancholy and mad women, so caused from the suppression of their <b>months</b>.</li>
4912 </ul>
4913 </ul>
4914 </ol>
4915
4916 <h4>Related terms</h4>
4917 <ul><li> monthly</li>
4918 <li> month of Sundays</li>
4919 <li> time of the month</li>
4920 </ul>
4921
4922 <h3>See also</h3>
4923 <ul><li> quarter</li>
4924 <li> week</li>
4925 <li> year</li>
4926 <li> :Category:Months</li>
4927 </ul>
4928
4929 <h3>Statistics</h3>
4930 <ul><li> {{rank|original|provide|determined|819|month|news|prepared|support}}</li>
4931 </ul>
4932 Category:1000 English basic wordsCategory:en:Timeaf:monthar:monthast:monthzh-min-nan:monthca:monthcs:monthco:monthcy:monthda:monthde:monthet:monthel:monthes:montheo:montheu:monthfa:monthfr:monthfy:monthko:monthhy:monthio:monthid:monthik:monthzu:monthit:monthkn:monthkk:monthsw:monthku:monthlo:monthlt:monthli:monthhu:monthmg:monthml:monthmy:monthnah:monthfj:monthnl:monthja:monthno:monthoc:monthpl:monthpt:monthru:monthsq:monthscn:monthsimple:monthfi:monthsv:monthta:monthte:monthth:monthtg:monthtr:monthuk:monthvi:monthwa:monthzh:month
4933 ***multiculturalism***
4934 multiculturalism:
4935 {{was wotd|2011|April|24}}{wikipedia}
4936 <h3>Etymology</h3>
4937 From {{suffix|multicultural|ism}}.
4938 <h3>Pronunciation</h3>
4939 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/mʌltɪˈkʌltʃəɹəlɪz(ə)m/}}</li>
4940 </ul>
4941
4942 <h3>Noun</h3>
4943 {en-noun}
4944 <ol><li> The characteristics of a society, city etc. which has many different ethnic or national cultures mingling freely; political or social policies which support or encourage such coexistence. {{defdate|from 20th c.}}</li>
4945 <ul><li> <b>1991</b>, Barbara Ehrenreich, <em>Time</em>, 8 Apr 1991:</li>
4946 <ul><li> Something had to replace the threat of communism, and at last a workable substitute is at hand. "<b>Multiculturalism</b>," as the new menace is known, has been denounced in the media recently as the new McCarthyism, the new fundamentalism, even the new totalitarianism -- take your choice.</li>
4947 </ul>
4948 <li> <b>2005</b>, David Davis MP, <em>Daily Telegraph</em>, 3 Aug 2005:</li>
4949 <ul><li> Britain has pursued a policy of <b>multiculturalism</b> - allowing people of different cultures to settle without expecting them to integrate into society.</li>
4950 </ul>
4951 <li> <b>2011</b>, "On a mat and a prayer", <em>The Economist</em>, 7 Apr 2011:</li>
4952 <ul><li> Earlier this year he said <b>multiculturalism</b> had “failed”, that immigrants needed to “melt” into French society, and that “we do not want ostentatious prayers in the street in France.”</li>
4953 </ul>
4954 </ul>
4955 </ol>
4956
4957 <h4>Related terms</h4>
4958 <ul><li> multicultural</li>
4959 <li> multiculturally</li>
4960 <li> multicultured</li>
4961 </ul>
4962
4963 <h3>See also</h3>
4964 <ul><li> cosmopolitan</li>
4965 </ul>
4966 Category:en:Culturefr:multiculturalismko:multiculturalismid:multiculturalismio:multiculturalismpl:multiculturalismru:multiculturalismfi:multiculturalismta:multiculturalism
4967 ***nonsense***
4968 nonsense:
4969
4970 <h3>Etymology</h3>
4971 {{prefix|non|sense}}
4972 <h3>Pronunciation</h3>
4973 <ul><li> {{audio|en-us-nonsense.ogg|Audio (US)}}</li>
4974 </ul>
4975
4976 <h3>Noun</h3>
4977 {wikipedia}{{en-noun|-|s}}
4978 <ol><li> Letters or words, in writing or speech, that have no meaning or seem to have no meaning.</li>
4979 <ul><li> <em>After my father had a stroke, every time he tried to talk, it sounded like <b>nonsense</b>.</em></li>
4980 </ul>
4981 <li> An untrue statement.</li>
4982 <ul><li> <em>He says that I stole his computer, but that's just <b>nonsense</b>.</em></li>
4983 </ul>
4984 <li> Something foolish.</li>
4985 <ul><li> <b>2008</b>, "Nick Leeson has some lessons for this collapse", Telegraph.co.uk, Oct 9, 2008</li>
4986 <ul><li> and central banks lend vast sums against marshmallow backed securities, or other <b>nonsenses</b> creative bankers dreamed up.</li>
4987 </ul>
4988 </ul>
4989 <li> {literature} A type of poetry that contains strange or surreal ideas, as, for example, that written by Edward Lear.</li>
4990 <li> {biology} A damaged DNA sequence whose products are not biologically active, that is, that does nothing.</li>
4991 </ol>
4992
4993 <h4>Synonyms</h4>
4994 <ul><li> See Wikisaurus:nonsense</li>
4995 <li> {{sense|something that lacks meaning or absurd statement}}</li>
4996 <ul><li> {{sense|mostly colloquialisms or slang}} balderdash, baloney, bull, bulldust, bunk, codswallop, drivel, gibberish, hogwash, hooey {{qualifier|US}}, horse hockey, malarkey, manure, poppycock, prattle, rhubarb {{qualifier|chiefly British}}, rubbish, twaddle</li>
4997 <li> {{sense|vulgar slang}} bollocks {{qualifier|British}}, bullshit, crap, horseshit {{qualifier|US}}</li>
4998 </ul>
4999 </ul>
5000
5001 <h4>Derived terms</h4>
5002 {{rel-top3|Terms derived from the noun "nonsense"}}
5003 <ul><li> nonsensical</li>
5004 </ul>
5005 {rel-mid3}
5006 <ul><li> nonsensification</li>
5007 </ul>
5008 {rel-mid3}
5009 <ul><li> nonsensify</li>
5010 </ul>
5011 {rel-bottom}
5012 <h3>See also</h3>
5013 <ul><li> {{sense|biology}} missense</li>
5014 </ul>
5015
5016 <h3>Verb</h3>
5017 {{en-verb|nonsens|es}}
5018 <ol><li> To make nonsense of</li>
5019 <ul><li> {{ante|1909}} Bernard Shaw, "The Red Robe", in James Huneker ed., <em>Dramatic Opinions and Essays by G. Bernard Shaw</em>, volume II, page 73:</li>
5020 <ul><li> At the Haymarket all this is <b>nonsensed</b> by an endeavor to steer between Mr. Stanley Weyman's rights as author of the story and the prescriptive right of the leading actor to fight popularly and heroically against heavy odds.</li>
5021 </ul>
5022 </ul>
5023 <li> To attempt to dismiss as nonsense.</li>
5024 <ul><li> <b>1997</b>, "Rockies respond to whip", <em>Denver Post</em>, Jun 3, 1997:</li>
5025 <ul><li> "They haven't <b>nonsensed</b> these workouts. They've taken them and used them very well. I didn't know how they'd respond, but they've responded."</li>
5026 </ul>
5027 <li> <b>2000</b>, Leon Garfield, Jason Cockcroft, <em>Jack Holborn</em>, page 131:</li>
5028 <ul><li> Very commanding: very much 'end of this <b>nonsensing</b><nowiki/>'. Mister Fared spread his hands and shook his thin head imperceptibly, as if to say he understood</li>
5029 </ul>
5030 <li> <b>2006</b>, <em>Sierra Leone: Petroleum Unit Calls for Auditing</em>, AllAfrica.com, Mar 17, 2006:</li>
5031 <ul><li> He further <b>nonsensed</b> press suggestions that the Petroleum Unit was set up to assist in the administration of sporting activities.</li>
5032 </ul>
5033 </ul>
5034 <li> {intransitive} To joke around, to waste time</li>
5035 <ul><li> <b>1963</b>, C. F. Griffin, <em>The Impermanence of Heroes</em>, page 170:</li>
5036 <ul><li> When he meant "go and get one" he said to go and get one, with no <b>nonsensing</b> around about "liking" to get one.</li>
5037 </ul>
5038 </ul>
5039 </ol>
5040
5041 <h4>Synonyms</h4>
5042 <ul><li> pooh-pooh, rubbish</li>
5043 </ul>
5044 ca:nonsenseet:nonsensees:nonsensefr:nonsenseko:nonsenseio:nonsenseid:nonsenseit:nonsensekn:nonsensesw:nonsenseku:nonsensehu:nonsenseml:nonsensemy:nonsensenl:nonsensepl:nonsensesimple:nonsensefi:nonsensesv:nonsenseta:nonsensete:nonsensevi:nonsensezh:nonsense
5045 ***noun***
5046 noun:
5047 {wikipedia}
5048 <h3>Etymology</h3>
5049 From {{etyl|xno}} {{term|noun|lang=xno}}, {{term|non|lang=xno}}, {{term|nom|lang=xno}}, from {{etyl|la}} {{term|nomen|nōmen|name|lang=la}}.
5050 <h3>Pronunciation</h3>
5051 <ul><li> {{a|UK|US}} {{IPA|/naʊn/}}, {{X-SAMPA|/naUn/}}</li>
5052 <li> {en-SoE}: {{IPA|/næːn/}}</li>
5053 <li> {{audio|en-us-inlandnorth-noun.ogg|Audio (US-Inland North)}}</li>
5054 <li> {{rhymes|aʊn}}</li>
5055 </ul>
5056
5057 <h3>Noun</h3>
5058 {en-noun}
5059 <ol><li> {grammar} A word that can be used to refer to a person, animal, place, thing, phenomenon, substance, quality, or idea; one of the basic parts of speech in many languages, including English.</li>
5060 </ol>
5061
5062 <h4>Usage notes</h4>
5063 <ul><li> In English (and in many other languages), a noun can serve as the subject or object of a verb. For example, the English words {{term|table}} and {{term|computer}} are nouns. See Wikipedia’s article “Parts of speech”.</li>
5064 </ul>
5065
5066 <h4>Synonyms</h4>
5067 <ul><li> name, nameword</li>
5068 <li> substantive</li>
5069 </ul>
5070
5071 <h4>Hyponyms</h4>
5072 <ul><li> See also Wikisaurus:noun</li>
5073 </ul>
5074
5075 <h4>Derived terms</h4>
5076 {{rel-top|terms derived from <em>noun (noun)</em>}}
5077 <ul><li> abstract noun</li>
5078 <li> adjectival noun</li>
5079 <li> attributive noun</li>
5080 <li> collective noun</li>
5081 <li> common noun</li>
5082 <li> concrete noun</li>
5083 <li> count noun</li>
5084 <li> countable noun</li>
5085 <li> mass noun</li>
5086 </ul>
5087 {rel-mid}
5088 <ul><li> non-count noun</li>
5089 <li> noun adjunct</li>
5090 <li> noun clause</li>
5091 <li> noun of assemblage</li>
5092 <li> noun of multitude</li>
5093 <li> noun phrase</li>
5094 <li> plural noun</li>
5095 <li> pronoun</li>
5096 <li> proper noun</li>
5097 <li> uncountable noun</li>
5098 </ul>
5099 {rel-bottom}
5100 <h4>Related terms</h4>
5101 <ul><li> nominal</li>
5102 </ul>
5103
5104 <h3>Verb</h3>
5105 {en-verb}
5106 <ol><li> {transitive} To convert a word to a noun.</li>
5107 <ul><li> <b>1992</b>, Lewis Acrelius Froman, <em>Language and Power: Books III, IV, and V</em></li>
5108 <ul><li> For example, that females are different from but equal to males is oxymoronic by virtue of the <b>nouned</b> status of female and male as kinds of persons.</li>
5109 </ul>
5110 <li> <b>2000</b>, Andrew J. DuBrin, <em>The complete idiot's guide to leadership</em></li>
5111 <ul><li> However, too much <b>nouning</b> makes you sound bureaucratic, immature, and verbally challenged. Top executives convert far fewer nouns into verbs than do workers at lower levels.</li>
5112 </ul>
5113 </ul>
5114 </ol>
5115
5116 <h3>Anagrams</h3>
5117 <ul><li> non-U</li>
5118 </ul>
5119 Category:English autological termsCategory:en:Parts of speech----
5120 ***November***
5121 November:
5122
5123 <h3>Alternative forms</h3>
5124 <ul><li> Novembre {{qualifier|obsolete}}</li>
5125 </ul>
5126
5127 <h3>Etymology</h3>
5128 {{etyl|enm}}, from {{etyl|fro}} {{term|novembre|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|november|ninth month|lang=la}}, from Latin {{term|novem|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|h₁néwn̥|nine}}; + {{etyl|la}} {{term|-ber|lang=la}}, from adjectival suffix {{term|-bris|lang=la}}; November was the ninth month in the Roman calendar
5129 <h3>Pronunciation</h3>
5130 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/nəʊˈvɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/n@U"vEmb@/}}</li>
5131 <li> {{a|US}} {{enPR|nō-vĕmʹbər}}, {{IPA|/noʊˈvɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/noU"vEmb@r/}}</li>
5132 <li> {{hyphenation|No|vem|ber}}</li>
5133 <li> {{audio|en-us-November.ogg|Audio (US)}}</li>
5134 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
5135 </ul>
5136
5137 <h3>Proper noun</h3>
5138 {{en-proper noun|Novembers}}{wikipedia}
5139 <ol><li> The eleventh month of the Gregorian calendar, following October and preceding December. Abbreviation: <b>Nov</b> or <b>Nov.</b></li>
5140 <li> The letter <em>N</em> in the ICAO spelling alphabet.</li>
5141 </ol>
5142
5143 <h4>Derived terms</h4>
5144 {{der-top|Derived terms}}
5145 <ul><li> Communist Party of Albania 8 November</li>
5146 <li> mid-November</li>
5147 <li> November 17</li>
5148 <li> November class</li>
5149 <li> November Coalition</li>
5150 <li> November criminal</li>
5151 <li> November Eve</li>
5152 <li> November Group</li>
5153 </ul>
5154 {der-mid}
5155 <ul><li> Novemberish</li>
5156 <li> November moth</li>
5157 <li> November Revolution</li>
5158 <li> November Uprising</li>
5159 <li> Novembery, Novembry</li>
5160 <li> Revolutionary Organization 17 November</li>
5161 <li> Witch of November</li>
5162 </ul>
5163 {der-bottom}
5164 <h3>See also</h3>
5165 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
5166 </ul>
5167 ----
5168 ***October***
5169 October:
5170
5171 <h3>Alternative forms</h3>
5172 <ul><li> Octobre {{qualifier|obsolete}}</li>
5173 </ul>
5174
5175 <h3>Etymology</h3>
5176 From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}}, from {{etyl|la}} {{term|october|octōber|eighth month|lang=la}}, from Latin {{term|octo|octō|eight|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|oḱtṓw|twice four}}. October was the eighth month in the Roman calendar.
5177 <h3>Pronunciation</h3>
5178 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ɒkˈtəʊbə/}}, {{X-SAMPA|/Qk"t@Ub@/}}</li>
5179 <li> {{a|US}} {{enPR|äk-tōʹbər}}, {{IPA|/ɑkˈtoʊbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/Ak"toUb@r/}}</li>
5180 <li> {{audio|en-us-October.ogg|Audio (US)}}</li>
5181 </ul>
5182
5183 <h3>Proper noun</h3>
5184 {{en-proper noun|Octobers}}
5185 <ol><li> The tenth month of the Gregorian calendar, following September and preceding November. Abbreviation: <b>Oct</b></li>
5186 </ol>
5187
5188 <h4>Derived terms</h4>
5189 {top2}
5190 <ul><li> {{w|October Revolution|Great October Socialist Revolution}}</li>
5191 <li> mid-October</li>
5192 <li> October-bird</li>
5193 <li> {{w|October Crisis}}</li>
5194 <li> {{w|October Diploma}}</li>
5195 <li> October effect</li>
5196 <li> Octoberfest</li>
5197 <li> Octoberist, Octobrist</li>
5198 </ul>
5199 {mid2}
5200 <ul><li> {{w|October Manifesto}}</li>
5201 <li> October Revolution</li>
5202 <li> {{w|October Revolution Island}}</li>
5203 <li> October surprise</li>
5204 <li> {{w|October War}}</li>
5205 <li> {{w|October Revolution|Red October}}</li>
5206 <li> {{w|Third Saturday in October}}</li>
5207 </ul>
5208 {bottom}
5209 <h4>See also</h4>
5210 <ul><li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
5211 </ul>
5212 ----
5213 ===of===
5214 grain of salt:
5215 {wikipedia}
5216 <h3>Etymology</h3>
5217 From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
5218 <h3>Noun</h3>
5219 {{en-noun|-|sg=grain of salt}}
5220 <ol><li> {idiomatic} A bit of common sense and skepticism.  Generally used in some form of <em>to take with a grain of salt.</em></li>
5221 <ul><li> <em>I'd take anything I read in that paper with a <b>grain of salt</b>.</em></li>
5222 </ul>
5223 </ol>
5224
5225 <h4>Synonyms</h4>
5226 <ul><li> pinch of salt</li>
5227 </ul>
5228
5229 <h4>See also</h4>
5230 <ul><li> face value</li>
5231 </ul>
5232 et:grain of saltid:grain of salt
5233 freedom of speech:
5234 {{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
5235 <h3>Etymology</h3>
5236 {rfe}
5237 <h3>Pronunciation</h3>
5238 <ul><li> {{audio-pron|en-us-freedom_of_speech.ogg|ipa=/fɹiː.dəm.əv.spiːtʃ/|lang=en|country=us|dial=Midland American English.ogg}}</li>
5239 </ul>
5240
5241 <h3>Noun</h3>
5242 {{en-noun|-|sg=freedom of speech}}
5243 <ol><li> The right of citizens to speak, or otherwise communicate, without fear of harm or prosecution.</li>
5244 <ul><li> {{quote-book|year=1720|author={{w|John Trenchard (writer)|John Trenchard}} and {{w|Thomas Gordon (writer)|Thomas Gordon}}|title={{w|Cato's Letters}}|publisher=|url=|isbn=|page=Letter Number 15, <em>Of Freedom of Speech, That the Same is inseparable from Publick Liberty</em>|passage=All Ministers ... who were Oppressors, or intended to be Oppressors, have been loud in their Complaints against <b>Freedom of Speech</b>, and the License of the Press; and always restrained, or endeavored to restrain, both.}}</li>
5245 <li> {{quote-book|author={{w|Frank Murphy}}|title={{w|Thornhill v. Alabama}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|year=1940|passage=The <b>freedom of speech</b> and of the press, which are secured by the First Amendment against abridgment by the United States, are among the fundamental personal rights and liberties which are secured to all persons by the Fourteenth Amendment against abridgment by a state. The safeguarding of these rights to the ends that men may speak as they think on matters vital to them and that falsehoods may be exposed through the processes of education and discussion is essential to free government. Those who won our independence had confidence in the power of free and fearless reasoning and communication of ideas to discover and spread political and economic truth.|page={{w|Case citation|310 U.S. 88 }}}}</li>
5246 <li> {{quote-book|year=1969|author={{w|Abe Fortas}}|title={{w|Tinker v. Des Moines Independent Community School District}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|url=|isbn=|page={{ussc|393|503|1969}}|passage=First Amendment rights, applied in light of the special characteristics of the school environment, are available to teachers and students. It can hardly be argued that either students or teachers shed their constitutional rights to <b>freedom of speech</b> or expression at the schoolhouse gate.}}</li>
5247 <li> {{quote-book|year=1997|author={{w|Wendy Grossman}}|title={{w|Net.wars}}|publisher={{w|New York University Press}}|url=|isbn=0814731031|page=90|passage=One question that remains is at what point an individual Net poster has the right to assume prerogatives that have traditionally been only the province of journalists and news-gathering organizations. When the Pentagon Papers landed on the doorstep of <em>The New York Times</em>, the newspaper was able to publish under the First Amendment's guarantees of <b>freedom of speech</b>, and to make a strong argument in court that publication was in the public interest. ... the amplification inherent in the combination of the Net's high-speed communications and the size of the available population has greatly changed the balance of power.}}</li>
5248 <li> {{quote-book|year=2003|author=Mike Godwin|authorlink=w:Mike Godwin|title={{w|Cyber Rights}}|publisher=The MIT Press|url=|isbn=0262571684|page=2|passage=The term <em>free speech</em>, which appears in this book's subtitle as well as in its text, is used more or less interchangeably with <em>freedom of the press</em>, <b><em>freedom of speech</b></em>, and <em>freedom of expression</em> to refer to all of the expressive rights guaranteed by the forty-five words of the First Amendment, as interpreted by the U.S. courts.}}</li>
5249 <li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
5250 </ul>
5251 <li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
5252 <ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
5253 </ul>
5254 </ol>
5255
5256 <h4>Quotations</h4>
5257 {seemoreCites}
5258 <h4>Related terms</h4>
5259 <ul><li> free speech</li>
5260 <li> freedom of expression</li>
5261 </ul>
5262
5263 <h4>Coordinate terms</h4>
5264 <ul><li> freedom of movement, freedom of contract, freedom of the press, freedom of religion, freedom of assembly, right to petition, right to privacy, right to keep and bear arms</li>
5265 </ul>
5266
5267 <h3>See also</h3>
5268 <ul><li> {pedia}</li>
5269 </ul>
5270 Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
5271 ***patronage***
5272 patronage:
5273 {wikipedia}
5274 <h3>Pronunciation</h3>
5275 /ˈpeɪtrənɪd͡ʒ/
5276 <h3>Noun</h3>
5277 {en-noun}
5278 <ol><li> The act of providing approval and support; backing; championship.</li>
5279 <ul><li> <em>His vigorous <b>patronage</b> of the conservatives got him in trouble with progressives.</em></li>
5280 </ul>
5281 <li> Customers collectively; clientele; business.</li>
5282 <ul><li> <em>The restaurant had an upper class <b>patronage</b>.</em></li>
5283 </ul>
5284 <li> A communication that indicates lack of respect by patronizing the recipient; condescension; disdain.</li>
5285 <li> {politics} Granting favours or giving contracts or making appointments to office in return for political support.</li>
5286 <li> The people who ride a form of transportation. i.e. The customers or clientele of that form of transportation. Synonym of ridership.</li>
5287 </ol>
5288
5289 <h3>Verb</h3>
5290 {{en-verb|patronag|es}}
5291 <ol><li> {transitive} To support by being a patron of.</li>
5292 <ul><li> <b>2003</b>, Hubert Michael Seiwert, <em>Popular Religious Movements and Heterodox Sects in Chinese History</em>, BRILL, ISBN 9789004131460, [http://books.google.com/books?id=Xg-gcQq1TGQC&pg=PA62&dq=patronaged page 62]:</li>
5293 <ul><li> Mingdi continued the policy of his father who had <b>patronaged</b> Confucian learning.</li>
5294 </ul>
5295 <li> <b>2004</b>, C.K. Gandhirajan, <em>Organized Crime</em>, APH Publishing Corporation, ISBN 978-81-7648-481-7, [http://books.google.com/books?id=ohyhsmWmelAC&pg=PA147&dq=patronaged page 147]:</li>
5296 <ul><li> Table 5.4 reveals the role of criminal gangs’ patron under each crime category. From this, we can understand that 74 percent of the mercenaries are <b>patronaged</b> and supported by the politicians either of the ruling or opposition party.</li>
5297 </ul>
5298 <li> <b>2007</b>, Stefaan Fiers and Ineke Secker, “A Career through the Party”, chapter 6 of Maurizio Cotta and Heinrich Best (editors), <em>Democratic Representation in Europe</em>, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-923420-2, [http://books.google.com/books?id=EtetpwF-xHMC&pg=PA138&dq=patronaged page 138]:</li>
5299 <ul><li> To summarize: a person with a party political background is thus defined as ‘a person that has served in (a) {...} and/or (b) a non-elective position inside the party administration of <b>patronaged</b> position in another organisation, i.e. <em>the political functionary</em>’.</li>
5300 </ul>
5301 </ul>
5302 <li> {transitive} To be a regular customer or client of; to patronize; to patronise; to support; to keep going.</li>
5303 <ul><li> {{circa|1880}} in <em>The Primary Teacher</em> (magazine), Volume III, Number ??, New-England Publishing Company, [http://books.google.com/books?id=sxgVAAAAIAAJ&pg=PA33&dq=patronaged page 63]:</li>
5304 <ul><li> This house is largely <b>patronaged</b> by the professors and students of many of the Educational Institutions of New England and the Middle States; and all perons visiting New York, either for business or pleasure, will find this an excellent place at which to stop.</li>
5305 </ul>
5306 <li> <b>1902</b> May, in <em>Oregon Poultry Journal</em>, [http://books.google.com/books?id=flRMAAAAYAAJ&pg=PA27&dq=patronage page 27]:</li>
5307 <ul><li> Mr. F. A. Welch, of the Oak View Poultry Farm, Salem, starts an add with us this issue. {...} Our readers will be treated well, if they <b>patronage</b> Mr. Welch.</li>
5308 </ul>
5309 <li> <b>2002</b>, Kevin Fox Gotham, <em>Race, Real Estate, and Uneven Development</em>, SUNY Press, ISBN 978-0-7914-5377-3, [http://books.google.com/books?id=CRG0QOEw9wAC&pg=PA28&dq=patronaged page 28]:</li>
5310 <ul><li> Most public establishments catered to Blacks, and Whites actively <b>patronaged</b> some black-owned businesses (Martin 1982, 6, 9–11; Slingsby 1980, 31–32).</li>
5311 </ul>
5312 </ul>
5313 </ol>
5314 ----
5315 ===pears===
5316 apples and pears:
5317
5318 <h3>Noun</h3>
5319 {{en-noun|-|sg=apples and pears}}
5320 <ol><li> {Cockney rhyming slang} stairs</li>
5321 </ol>
5322
5323 ***pie***
5324 pie:
5325 {{slim-wikipedia|Pie (disambiguation)}}Unsliced Lemon Meringue Pie - Noun, definition 1
5326 <h3>Pronunciation</h3>
5327 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/pʌɪ/}}</li>
5328 <li> {{a|US}} {{enPR|pī}}, {{IPA|/paɪ/}}, {{X-SAMPA|/paI/}}</li>
5329 <li> {{audio|en-us-pie.ogg|Audio (US)}}</li>
5330 <li> {{homophones|pi|π|lang=en}}</li>
5331 <li> {{rhymes|aɪ}}</li>
5332 </ul>
5333
5334 <h3>Etymology 1</h3>
5335 From {{etyl|enm}}, unknown origin.
5336 <h4>Noun</h4>
5337 {{en-noun|s|-}}
5338 <ol><li> A type of pastry that consists of an outer crust and a filling.</li>
5339 <ul><li> <em>The family had steak and kidney <b>pie</b> for dinner and cherry <b>pie</b> for dessert.</em></li>
5340 </ul>
5341 <li> Extended to other, non-pastry dishes that maintain the general concept of a shell with a filling.</li>
5342 <ul><li> <em>Shepherd's <b>pie</b> is made of mince covered with mashed potato.</em></li>
5343 </ul>
5344 <li> {{context|Northeastern US}} Pizza.</li>
5345 <li> {figuratively} The whole of a wealth or resource, to be divided in parts.</li>
5346 <ul><li> <em>It is easier to get along when everyone, more or less, is getting ahead. But when the <b>pie</b> is shrinking, social groups are more likely to turn on each other.</em> &mdash; Evan Thomas, <em>[http://www.newsweek.com/2010/12/04/the-deepest-dangers-facing-the-united-states.html Why It’s Time to Worry]</em>, Newsweek 2010-12-04</li>
5347 </ul>
5348 <li> {letterpress} A disorderly mess of spilt type.</li>
5349 <li> {cricket} An especially badly bowled ball.</li>
5350 <li> {pejorative} a gluttonous person.</li>
5351 </ol>
5352
5353 <h5>Derived terms</h5>
5354 {{rel-top3|Terms derived from <em>pie</em>}}
5355 <ul><li> apple pie</li>
5356 <li> chicken pie</li>
5357 <li> cottage pie</li>
5358 <li> cutie pie</li>
5359 <li> cream pie</li>
5360 <li> easy as pie</li>
5361 <li> have one's fingers in many pies</li>
5362 <li> meat pie</li>
5363 <li> mince pie</li>
5364 </ul>
5365 {rel-mid3}
5366 <ul><li> mud pie</li>
5367 <li> pie chart</li>
5368 <li> pie-eater</li>
5369 <li> pie-eyed</li>
5370 <li> pie-faced</li>
5371 <li> pie floater</li>
5372 <li> piehole</li>
5373 <li> pie in the sky</li>
5374 </ul>
5375 {rel-mid3}
5376 <ul><li> pieing</li>
5377 <li> party pie</li>
5378 <li> piemaker</li>
5379 <li> piet</li>
5380 <li> pork pie</li>
5381 <li> pot pie</li>
5382 <li> shepherd's pie</li>
5383 <li> sweet as pie</li>
5384 <li> who ate all the pies</li>
5385 </ul>
5386 {rel-bottom}
5387 <h5>See also</h5>
5388 <ul><li> pastie</li>
5389 <li> pasty</li>
5390 </ul>
5391
5392 <h4>Verb</h4>
5393 {{en-verb|pie|d}}
5394 <ol><li> {transitive} To hit in the face with a pie, either for comic effect or as a means of protest (see also pieing).</li>
5395 <ul><li> <em>I'd like to see someone <b>pie</b> the chairman of the board.</em></li>
5396 </ul>
5397 <li> {transitive} To go around (a corner) in a guarded manner.</li>
5398 </ol>
5399
5400 <h3>Etymology 2</h3>
5401 From {{etyl|fro|en}} {{term|pie|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|pica|lang=la}}, feminine of {{term|picus|woodpecker|lang=la}}
5402 <h4>Noun</h4>
5403 {en-noun}
5404 <ol><li> {obsolete} magpie</li>
5405 </ol>
5406
5407 <h3>Etymology 3</h3>
5408 From {{etyl|hi}} {{term|पाई|quarter|tr=pāī}}, from {{etyl|sa}} {{term|पादिका|tr=pādikā|sc=Deva}}.
5409 <h4>Noun</h4>
5410 {{en-noun|pl=pie|pl2=pies}}
5411 <ol><li> {historical} The smallest unit of currency in South Asia, equivalent to 1/192 of a Rupee or 1/12 of an anna.</li>
5412 <ul><li> <b>1888</b>, Rudyard Kipling, ‘The Strange Ride of Morrowbie Jukes’, <em>The Phantom ’Rickshaw and Other Tales</em>, Folio Society 2005, p. 117:</li>
5413 <ul><li> I gave him all the money in my possession, Rs.9.8.5. – nine rupees, eight annas, and five <b>pie</b> – for I always keep small change as <em>bakshish</em> when I am in camp.</li>
5414 </ul>
5415 </ul>
5416 </ol>
5417
5418 <h3>Anagrams</h3>
5419 <ul><li> EIP, ipe, ipé, PEI</li>
5420 </ul>
5421 Category:English terms with unknown etymologiesCategory:en:CurrencyCategory:en:FoodsCategory:en:Pies----
5422 ***pies***
5423 pies:
5424
5425 <h3>Pronunciation</h3>
5426 <ul><li> {{rhymes|aɪz}}</li>
5427 </ul>
5428
5429 <h3>Noun</h3>
5430 <b>pies</b>
5431 <ol><li> {{plural of|pie}}</li>
5432 </ol>
5433
5434 <h3>Verb</h3>
5435 <b>pies</b>
5436 <ol><li> {{third-person singular of|pie}}</li>
5437 </ol>
5438
5439 <h3>Anagrams</h3>
5440 <ul><li> ipes</li>
5441 <li> sipe</li>
5442 </ul>
5443 ----
5444 ***pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis***
5445 pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis:
5446 {{wikipedia|pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis|pneumono...}}
5447 <h3>Alternative forms</h3>
5448 <ul><li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcano-coniosis</li>
5449 <li> pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis</li>
5450 <li> P45</li>
5451 </ul>
5452
5453 <h3>Etymology</h3>
5454 Coined by Everett K Smith, President of the National Puzzlers’ League, at their convention in 1935, from {{etyl|grc}} {{term|πνεύμων|lung|tr=pneumōn|lang=grc|sc=polytonic}} + {{etyl|la}} {{term|ultra|beyond|lang=la}} + {{etyl|en|-}} {{term|microscopic|lang=en}} + {{term|silico-|lang=en}} + {{term|volcano|lang=en}} + {{etyl|grc}} {{term|κόνις|dust|tr=konis|lang=grc|sc=polytonic}} + {{etyl|en|-}} {{term|-osis|lang=en}} as an extension of the medical term pneumonoconiosis.
5455 <h3>Pronunciation</h3>
5456 <ul><li> {{audio|Es-us-ncalif-pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconisis.ogg|Audio (US, Northern California)}}</li>
5457 </ul>
5458 {{rel-top|Pronunciatory transcriptions and hyphenation}}
5459 <ul><li> {{a|RP}}:</li>
5460 <ul><li> {{IPA|/njuːˌmɒnəʊʌltrəmaɪkrəʊˈskɒpɪkˌsɪlɪkəʊvɒlkeɪnəʊkəʊniˈəʊsɪs/}}<ref name="OED-pronstress&usage">The <b>Oxford English Dictionary</b> [Second Edition]</ref>;</li>
5461 <li> {{X-SAMPA|/nju:%mQn@UVltr/@maIkr/@U"skQpIk%sIlIk@UvQlkeIn@Uk@Uni"@UsIs/}}</li>
5462 </ul>
5463 <li> {{a|US}}:</li>
5464 <ul><li> {{enPR|no͞o-män'ō-ŭl-trə-mī-krə-skäpʹĭk-sĭl'ē-kō-väl-kā-nō-kō-nē-ōʹsĭs}};</li>
5465 <li> {{IPA|/nuˌmɑːnoʊʌltrəmaɪkroʊˈskɑːpɪkˌsɪlɪkoʊvɑːlkeɪnoʊkoʊniˈoʊsɪs/}};</li>
5466 <li> {{X-SAMPA|/nu%mA:noUVltr@maIkroU"skA:pIk%sIlIkoUvA:lkeInoUkoUni"oUsIs/}}</li>
5467 </ul>
5468 <li> {{audio|en-us-pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis.ogg|Audio (US)}}</li>
5469 <li> Hyphenation</li>
5470 <li> pneu<b>·</b>mon<b>·</b>o<b>·</b>ul<b>·</b>tra<b>·</b>mi<b>·</b>cro<b>·</b>scop<b>·</b>ic<b>·</b>sil<b>·</b>i<b>·</b>co<b>·</b>vol<b>·</b>ca<b>·</b>no<b>·</b>co<b>·</b>ni<b>·</b>o<b>·</b>sis</li>
5471 </ul>
5472 {rel-bottom}
5473 <h3>Noun</h3>
5474 {{en-noun|pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconioses}}
5475 <ol><li> {{context|nonce}} A factitious disease of the lungs, allegedly caused by inhaling microscopic silicate particles originating from eruption of a volcano.</li>
5476 <ul><li> {{quote-journal| year = 1980      | month = March      | title = Black Lung      | first = Lorin E.      | last = Kerr      | journal = Journal of Public Health Policy      | volume = 1      | issue = 1      | page = 50      | jstor = 3342357      | passage = Call it miner's asthma, silicosis, <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>, coal workers' pneumoconiosis, or black lung—they are all dust diseases with the same symptoms.}}</li>
5477 <li> {{quote-newsgroup| date = 1998-08-27      | title = Lament for a Lung Disease      | author = Smokey      | newsgroup = talk.bizarre      | id = 6s3r8o$brt$1@camel15.mindspring.com      | url = http://groups.google.com/group/talk.bizarre/browse_thread/thread/3db7020dcb5b531e/cbd79ebd7c266219?q=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I say that it must be the silica dust<br />That we breathed through our mouths and our noses<br />That brought <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>.}}</li>
5478 <li> {{quote-newsgroup| date = 2002-12-18T04:19:52      | group = alt.fan.scarecrow      | author = Pod      | title = Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | id = iHSL9.2091$h43.295898@stones      | url = http://groups.google.com/group/alt.fan.scarecrow/msg/39876843908f9513      | passage = It's either <b>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b>, or a bad cough.}}</li>
5479 <li> {{quote-book| date = 2011-04-28      | title = Am I the Person My Mother Warned Me About?: A Four-year College Experience ... Only the Good Parts      | first = Kurt D.      | last = Stradtman      | publisher = Xlibris      | isbn = 9781462862887      | lccn = 2011906469      | page = 90      | pageurl = http://books.google.com/books?id=06v2Q_rL_dAC&pg=PA90&dq=pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis      | passage = I still can't watch <em>House M.D.</em> and not have my mind wonder{...} Even I can fear of having <b><em>Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</b></em> after watching it.}}</li>
5480 </ul>
5481 </ol>
5482
5483 <h4>Quotations</h4>
5484 {seemoreCites}
5485 <h4>Coordinate terms</h4>
5486 <ul><li> black lung</li>
5487 <li> potter's rot</li>
5488 <li> miner cough</li>
5489 </ul>
5490
5491 <h4>Hypernyms</h4>
5492 <ul><li> pneumoconiosis</li>
5493 <li> silicosis</li>
5494 </ul>
5495
5496 <h4>Usage notes</h4>
5497 {{rel-top|Usage notes}}
5498 <ul><li> The Oxford English Dictionary lists <em>pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis</em> as “a factitious word alleged to mean ‘a lung disease caused by inhalation of very fine silica dust usually found in volcanos’ but occurring chiefly as an instance of a very long word”.<ref name="OED-pronstress&usage"/></li>
5499 </ul>
5500 <ul><li> This word was invented purely to be a contender for the title of the longest word in the English language, comprising forty-five letters. The word is not in official medical usage, and textbooks refer to this disease as pneumonoconiosis, pneumoconiosis, or silicosis.</li>
5501 </ul>
5502 <ul><li> Other contenders for the title of “the longest word in the English language”</li>
5503 <li> hippopotomonstrosesquipedaliophobia — 35 letters</li>
5504 <li> supercalifragilisticexpialidocious — 34 letters</li>
5505 <li> floccinaucinihilipilificatious — 30 letters</li>
5506 <li> floccinaucinihilipilification — 29 letters</li>
5507 <li> antidisestablishmentarianism — 28 letters</li>
5508 </ul>
5509 {rel-bottom}
5510 <h4>References</h4>
5511 <references/>Category:Long English wordsCategory:English words suffixed with -osisde:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisfr:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosisko:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosistl:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosiszh:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
5512 ***polysemic***
5513 polysemic:
5514
5515 <h3>Adjective</h3>
5516 {en-adj}
5517 <ol><li> {linguistics} Having a number of meanings, interpretations or understandings.</li>
5518 </ol>
5519
5520 <h4>Synonyms</h4>
5521 <ul><li> polysemantic</li>
5522 <li> polysemous</li>
5523 </ul>
5524
5525 <h4>Antonyms</h4>
5526 <ul><li> monosemous</li>
5527 </ul>
5528
5529 <h4>Related terms</h4>
5530 <ul><li> polyseme</li>
5531 <li> polysemy</li>
5532 </ul>
5533 et:polysemicru:polysemic
5534 ***pond***
5535 pond:
5536 {wikipedia}
5537 <h3>Pronunciation</h3>
5538 <ul><li> {{a|UK}} {{enPR|pŏnd}}, {{IPA|/pɒnd/}}, {{X-SAMPA|/pQnd/}}</li>
5539 <li> {{rhymes|ɒnd}}</li>
5540 <li> {{a|US}} {{enPR|pänd}}, {{IPA|/pɑnd/}}, {{X-SAMPA|/pAnd/}}</li>
5541 <li> {{audio|en-us-pond.ogg|Audio (US)}}</li>
5542 </ul>
5543
5544 <h3>Etymology</h3>
5545 Variant of {{term|pound|lang=en}}.
5546 <h3>Noun</h3>
5547 A pond{en-noun}
5548 <ol><li> An inland body of standing water, either natural or man-made, that is smaller than a lake.</li>
5549 <li> {colloquial} The Atlantic Ocean. Especially in {{term|across the pond|lang=en}}.</li>
5550 <ul><li><em>I wonder how they do this on the other side of the <b>pond</b>.</em></li>
5551 <li><em>I haven't been back home across the <b>pond</b> in twenty years.</em></li>
5552 </ul>
5553 </ol>
5554
5555 <h4>Synonyms</h4>
5556 <ul><li> {{l|en|polynya}}</li>
5557 <li> {{l|en|tarn}}</li>
5558 </ul>
5559
5560 <h4>Derived terms</h4>
5561 <ul><li> {{l|en|across the pond}}</li>
5562 <li> {{l|en|ducks on the pond}}</li>
5563 <li> {{l|en|Leftpondia}}</li>
5564 <li> {{l|en|pondian}}</li>
5565 <li> {{l|en|Rightpondia}}</li>
5566 </ul>
5567
5568 <h3>Verb</h3>
5569 {en-verb}
5570 <ol><li> To block the flow of water so that it can escape only through evaporation or seepage; to dam.</li>
5571 <ul><li> <b>2004</b>, Calvin W. Rose, <em>An Introduction to the Environmental Physics of Soil, Water and Watersheds</em> [http://books.google.com/books?id=TxCQ-DaSIwUC], ISBN 0521536790, page 201:</li>
5572 <ul><li> The rate of fall of the surface of water <b>ponded</b> over the soil within the ring gives a measure of the infiltration rate for the particular enclosed area.</li>
5573 </ul>
5574 </ul>
5575 </ol>
5576
5577 <h3>Anagrams</h3>
5578 <ul><li> DNOP</li>
5579 </ul>
5580 ----
5581 ===Pope===
5582 Pope Julius:
5583
5584 <h3>Alternative forms</h3>
5585 <ul><li> Pope July</li>
5586 <li> Pope Julio</li>
5587 </ul>
5588
5589 <h3>Etymology</h3>
5590 Unknown.  Presumably named after Pope Julius II, the Warrior Pope.
5591 <h3>Proper noun</h3>
5592 {en-proper noun}
5593 <ol><li> {obsolete} A sixteenth-century gambling card game about which little is known.</li>
5594 <ul><li> {{quote-book|year=1525|author=John Skelton|url=http://books.google.com/books?id=H1g1AAAAMAAJ|title=Speke, parrot|passage=Of <b>Pope Julius</b> cardys he ys chefe cardynall.}}</li>
5595 <li> {{quote-book|year=1532|date=November 30|title=Privy Purse Expences of King Henry VIII<em>, 30 Novembre 1532|passage=Item the laste day delived unto the kings grace whiche his grace lost at <b>pope July</b> game wt my lady marquess and m Weston xvj cor}}</li>
5596 <li> {{quote-book|year={{circa2|1596}}|author=Sir John Harington|title=A Treatise on Playe|quoted_in=Nugae antiquae|year_published=1804|passage=<b>Pope Julio</b> (if I fail not in the name, and sure I am that there is a game of the cards after his name) was a great and wary player, a great vertue in a man of his profession}}</li>
5597 </ul>
5598 </ol>
5599 Category:en:Card games
5600 ***portmanteau***
5601 portmanteau:
5602 {{was wotd|2007|March|8}}{wikipedia}
5603 <h3>Alternative forms</h3>
5604 <ul><li> {{sense|travelling case}} portmantua</li>
5605 </ul>
5606
5607 <h3>Pronunciation</h3>
5608 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/pɔːtˈmæn.təʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:t"m{nt@U/}}</li>
5609 <li> {{a|US}} {{enPR|pôrt'măntō}}, {{IPA|/pɔːrtˈmæntoʊ/}}, {{X-SAMPA|/pO:rt"m{ntou/}}</li>
5610 <li> {{audio|en-us-portmanteau-1.ogg|Audio 1 (US)}}</li>
5611 <li> {{audio|en-us-portmanteau-2.ogg|Audio 2 (US)}}</li>
5612 </ul>
5613
5614 <h3>Etymology 1</h3>
5615 From {{etyl|fr}} {{term|portemanteau|lang=fr}}, literally {{term|porte|carry}} + {{term|manteau|coat|lang=fr}}
5616 <h4>Noun</h4>
5617 {{en-noun|pl2=portmanteaux}}
5618 <ol><li> A large travelling case usually made of leather, and opening into two equal sections.</li>
5619 <ul><li> <b>1667</b>, Charles Croke, <em>Fortune's Uncertainty</em>:</li>
5620 <ul><li> Rodolphus therefore finding such an earnest Invitation, embrac'd it with thanks, and with his Servant and <b>Portmanteau</b>, went to Don Juan's; where they first found good Stabling for their Horses, and afterwards as good Provision for themselves.</li>
5621 </ul>
5622 </ul>
5623 <li> {{Australia|dated}} A school bag; often shortened to <em>port</em> or <em>school port</em></li>
5624 </ol>
5625
5626 <h3>Etymology 2</h3>
5627 Coined by Lewis Carroll in Through The Looking Glass to describe the words he coined in Jabberwocky.
5628 <h4>Noun</h4>
5629 {{en-noun|pl2=portmanteaux}}
5630 <ol><li> {linguistics} A portmanteau word.</li>
5631 <ul><li> <b>1872</b>, Lewis Carroll, <em>Through The Looking Glass</em> (Chapter VI. Humpty Dumpty), the first usage in this sense:</li>
5632 <ul><li> Well, “slithy” means “lithe and slimy.” “Lithe” is the same as “active”. You see it’s like a <b>portmanteau</b>–there are two meanings packed up into one word.</li>
5633 </ul>
5634 </ul>
5635 </ol>
5636
5637 <h5>Synonyms</h5>
5638 <ul><li> {{sense|portmanteau word}} blend, frankenword, portmanteau word</li>
5639 </ul>
5640
5641 <h4>Adjective</h4>
5642 {{en-adj|-}}
5643 <ol><li> {{context|used only before a noun|of a word, story, etc.}} Made by combining two words, stories, etc., in the manner of a linguistic portmanteau.</li>
5644 <ul><li> <b>2002</b>, Nicholas Lezard, <em>Spooky tales by the master and friends</em> in <em>The Guardian</em> (London) (December 14, 2002) page 30:</li>
5645 <ul><li> The overall narrator of this <b>portmanteau</b> story - for Dickens co-wrote it with five collaborators on his weekly periodical, <em>All the Year Round</em> - expresses deep, rational scepticism about the whole business of haunting.</li>
5646 </ul>
5647 <li> <b>2002</b>, Nick Bradshaw, <em>One day in September</em> in <em>Time Out</em> (December 11, 2002) Page 71:</li>
5648 <ul><li> We're so bombarded with images, it's a struggle to preserve our imaginations.' In response, he's turned to cinema, commissioning 11 film-makers to contribute to a <b>portmanteau</b> film, entitled '11'09"01' and composed of short films each running 11 minutes, nine seconds and one frame.</li>
5649 </ul>
5650 </ul>
5651 </ol>
5652
5653 <h4>Derived terms</h4>
5654 <ul><li> portmanteau film</li>
5655 <li> portmanteau word</li>
5656 </ul>
5657
5658 <h3>See also</h3>
5659 <ul><li> List of portmanteau words defined in Wiktionary</li>
5660 <li> Wikipedia article on portmanteaus (cases and words)</li>
5661 </ul>
5662 Category:English autological termscs:portmanteaufr:portmanteauko:portmanteauio:portmanteaukn:portmanteaumy:portmanteauno:portmanteaupl:portmanteauru:portmanteausimple:portmanteaufi:portmanteausv:portmanteautl:portmanteaute:portmanteauvi:portmanteauzh:portmanteau
5663 ***pound***
5664 pound:
5665
5666 <h3>Pronunciation</h3>
5667 <ul><li> {{IPA|/paʊnd/}}</li>
5668 <li> {{audio|en-us-pound.ogg|Audio (US)}}</li>
5669 <li> {{rhymes|aʊnd}}</li>
5670 </ul>
5671
5672 <h3>Etymology 1</h3>
5673 From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|pund|a pound, weight|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|pundan|pound, weight|lang=en}}, an early borrowing from {{etyl|la}} {{term|pondo|pondō|by weight|lang=la}}, ablative form of {{term|pondus|weight|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|pend-|spend-|to pull, stretch|lang=en}}. Cognate with Dutch {{term|pond|lang=nl}}, German {{term|Pfund|lang=de}}, Swedish {{term|pund|lang=sv}}.
5674 <h4>Noun</h4>
5675 {en-noun}
5676 <ol><li> Short for pound-force, a unit of force/weight.</li>
5677 <li> A unit of mass equal to 16 avoirdupois ounces (= 453.592 37 g)</li>
5678 <li> A unit of mass equal to 12 troy ounces (≈ 373.242 g).</li>
5679 <li> {US} The symbol {{unsupported|#}} (octothorpe, hash) </li>
5680 <li> The unit of currency of used in the United Kingdom and its dependencies.</li>
5681 <li> Any of various units of currency used in Cyprus, Egypt, Lebanon, and formerly in the Republic of Ireland and Israel.</li>
5682 </ol>
5683
5684 <h5>Usage notes</h5>
5685 <ul><li> Internationally, the "pound" has most commonly referred to the UK pound (Pound Sterling). The other currencies were usually distinguished in some way, e.g., the "Irish pound" or the "punt".</li>
5686 <li> In the vicinity of each other country calling its currency the pound among English speakers the local currency would be the "pound", with all others distinguished, e.g., the "British pound".</li>
5687 </ul>
5688
5689 <h5>Synonyms</h5>
5690 <ul><li> {{sense|16 avoirdupois ounces}} lb</li>
5691 <li> {{sense|12 troy ounces}} lb t</li>
5692 <li> {{sense|UK unit of currency}} <big>£</big>, pound sterling</li>
5693 <li> {{sense|Other units of currency}} punt {{qualifier|the former Irish currency}}</li>
5694 <li> {{sense|# symbol}} hash {{qualifier|UK}}, sharp</li>
5695 </ul>
5696
5697 <h5>Derived terms</h5>
5698 <ul><li> pack on the pounds</li>
5699 <li> take care of the pennies and the pounds will take care of themselves</li>
5700 </ul>
5701
5702 <h5>See also</h5>
5703 <ul><li> {{pedia|Pound (mass)|Pound (the unit of mass)}}</li>
5704 <li> {{pedia|Pound_Sterling|Pound (the UK unit of currency)}}</li>
5705 <li> {{sense|UK unit of currency}} sterling</li>
5706 </ul>
5707
5708 <h3>Etymology 2</h3>
5709 From {{etyl|enm}} {{term|pounde|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|pyndan|to enclose, impound|lang=ang}}.
5710 <h4>Noun</h4>
5711 {en-noun}
5712 <ol><li> A place for the detention of stray or wandering animals.</li>
5713 <ul><li> <b>2002</b>, 25th Hour, 00:27:30</li>
5714 <ul><li> (a policemant saying to a dog owner) "He better stay calm or I'll have the <b>pound</b> come get him." </li>
5715 </ul>
5716 </ul>
5717 <li> A place for the detention of automobiles that have been illegally parked, abandoned, etc.</li>
5718 <li> The part of a canal between two locks, and therefore at the same water level.</li>
5719 </ol>
5720
5721 <h5>Usage notes</h5>
5722 <ul><li> Manx English uses this word uncountably.</li>
5723 </ul>
5724
5725 <h3>Etymology 3</h3>
5726 From {{etyl|enm}} {{term|pounden|lang=enm}}, alteration of {{term|pounen|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|punian|pūnian|lang=ang}}. Likely influenced by <b>Etymology 2</b> {{etyl|enm}} {{term|pounde|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|pyndan|to enclose, impound|lang=ang}}, in relation to the hollow mortar for pounding with the pestle.
5727 <h4>Verb</h4>
5728 {en-verb}
5729 <ol><li> {transitive} To strike hard, usually repeatedly.</li>
5730 <li> {transitive} To crush to pieces; to pulverize.</li>
5731 <li> {{transitive|slang}} To eat or drink very quickly.</li>
5732 <ul><li> <em>You really <b>pounded</b> that beer!</em></li>
5733 </ul>
5734 <li> {{transitive|baseball|slang}} To pitch consistently to a certain location.</li>
5735 <ul><li> <em>The pitcher has been <b>pounding</b> the outside corner all night.</em></li>
5736 </ul>
5737 <li> {{intransitive|of a body part, generally heart, blood, or head}} To beat strongly or throb.</li>
5738 <ul><li> <em>As I tiptoed past the sleeping dog, my heart was <b>pounding</b> but I remained silent.</em></li>
5739 <li> <em>My head was <b>pounding</b>.</em></li>
5740 </ul>
5741 <li> {{transitive|slang}} To vigorously sexually penetrate.</li>
5742 </ol>
5743
5744 <h5>Synonyms</h5>
5745 <ul><li> {{sense|drink quickly}} Wikisaurus:drink</li>
5746 </ul>
5747
5748 <h5>Derived terms</h5>
5749 <ul><li> pounding</li>
5750 <li> pound down</li>
5751 <li> pound the table</li>
5752 <li> pound sand</li>
5753 <li> pound up</li>
5754 </ul>
5755
5756 <h5>See also</h5>
5757 <ul><li> bang</li>
5758 </ul>
5759
5760 <h4>Noun</h4>
5761 {en-noun}
5762 <ol><li> A hard blow.</li>
5763 </ol>
5764 Category:en:CanalsCategory:en:CurrencyCategory:en:Units of measurede:poundet:poundel:poundes:poundfa:poundfr:poundko:poundio:poundit:poundkn:poundku:poundlo:poundli:poundhu:poundmg:poundml:poundmy:poundja:poundpl:poundru:poundsimple:poundfi:poundtl:poundta:poundtt:poundte:poundtr:poundvi:poundzh:pound
5765 ===pro===
5766 quid pro quo:
5767 {{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
5768 <h3>Etymology</h3>
5769 From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
5770 <h3>Pronunciation</h3>
5771 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
5772 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
5773 </ul>
5774
5775 <h3>Noun</h3>
5776 {{en-noun|sg=quid pro quo|pl=quid pro quos|pl2=quae pro quibus|pl3=quid pro quibus|pl4=quid pro quibus}}
5777 <ol><li> Something understood as another ; an equivocation.</li>
5778 <ul><li> <b>1844</b>, Arthur Schopenhauer, translated by Richard Burdon Haldane, <em>The World as Will and Representation</em>, 2nd edition, first book, section 13:</li>
5779 <ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
5780 </ul>
5781 <li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
5782 <ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
5783 </ul>
5784 </ul>
5785 <li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
5786 <ul><li> <b>1895</b>, Uchimura Kanzo, <em>The Diary of a Japanese Convert</em>, chapter 1:</li>
5787 <ul><li> No less weightier was to be the youth's consideration for his master, who was to him no mere school teacher or college professor on <b>quid pro quo</b> principle, but a veritable didaskalos, in whom he could and must completely confide the care of his body and soul.</li>
5788 </ul>
5789 <li> <b>2002</b>, Barry G. Silverman, <em>Sklar v. Commissioner of Internal Revenue - Concurrence by Judge Silverman (2002)</em>:</li>
5790 <ul><li> Section 170 states that <b>quid pro quo</b> donations, for which a taxpayer receives something in return, are not deductible.</li>
5791 </ul>
5792 </ul>
5793 <li> An equal exchange.</li>
5794 <ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>quid pro quo</b>.</em></li>
5795 </ul>
5796 </ol>
5797
5798 <h4>Synonyms</h4>
5799 <ul><li> {{sense|an equal exchange}} barter, swap, swop, trade</li>
5800 </ul>
5801
5802 <h4>Related</h4>
5803 <ul><li> tit for tat</li>
5804 </ul>
5805
5806 <h3>Anagrams</h3>
5807 <ul><li> quo pro quid</li>
5808 </ul>
5809 Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
5810 ***product***
5811 product:
5812
5813 <h3>Etymology</h3>
5814 {{etyl|la}} {{term|productus|prōductus|lang=la}}, perfect participle of {{term|produco|prōdūcō|lang=la}}, first attested in English in the mathematics sense.
5815 <h3>Pronunciation</h3>
5816 <ul><li> {{enPR|prŏdʹ-ŭkt}}, {{IPA|/ˈprɒdˌʌkt/}}, {{X-SAMPA|/"prQd%Vkt/}}</li>
5817 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|[ˈpɹɒd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|["pr\Qd.%Vkt]}}</li>
5818 <li> {{a|US}} {{IPA|[ˈpɹɑd.ˌʌkt]}}, {{X-SAMPA|["pr\Ad.%Vkt]}}</li>
5819 <li> {{audio|en-us-product.ogg|Audio (US)}}</li>
5820 </ul>
5821 </ul>
5822
5823 <h3>Noun</h3>
5824 {{en-noun|s|-}}
5825 <ol><li> {{countable|uncountable}} A commodity offered for sale.</li>
5826 <ul><li> <em>That store offers a variety of <b>products</b>.</em></li>
5827 <li> <em>We've got to sell a lot of <b>product</b> by the end of the month.</em></li>
5828 </ul>
5829 <li> The amount of an artifact that has been created by someone or some process.</li>
5830 <ul><li> <em>They improve their <b>product</b> every year; they export most of their agricultural production.</em></li>
5831 </ul>
5832 <li> A consequence of someone's efforts or of a particular set of circumstances.</li>
5833 <ul><li> <em>Skill is the <b>product</b> of hours of practice; His reaction was the <b>product</b> of hunger and fatigue.</em></li>
5834 </ul>
5835 <li> {chemistry} A chemical substance formed as a result of a chemical reaction.</li>
5836 <ul><li> <em>This is a <b>product</b> of lime and nitric acid.</em></li>
5837 </ul>
5838 <li> {mathematics} A quantity obtained by multiplication of two or more numbers.</li>
5839 <ul><li> <em>The <b>product</b> of 2 and 3 is 6.</em></li>
5840 <li> <em>The <b>product</b> of 2, 3, and 4 is 24.</em></li>
5841 </ul>
5842 <li> {category theory} categorical product</li>
5843 <li> Any tangible or intangible good or service that is a result of a process and that is intended for delivery to a customer or end user.</li>
5844 <ul><li> {{quote-book|title=The future of retail banking in Europe|page=146|author=Oonagh McDonald|coauthors=Kevin Keasey|year=2002|passage=Product innovation is needed to meet changes in society and its requirements for particular types of banking <b>product</b>.}}</li>
5845 <li> {{quote-book|title=E-business and e-challenges|page=133|author=Veljko Milutinović|coauthors=Frédéric Patricelli|year=2002|passage=This sort of relationship can improve quality of transportation and can help in negotiations between transportation providers and transportation <b>product</b> users.}}</li>
5846 <li> {{quote-book|title=Software project management for dummies|page=55|author=Teresa Luckey|coauthors=Joseph Phillips|year=2006|passage=You can't create a stellar software <b>product</b> unless you know what it is supposed to do. You must work with the stakeholders to create the <b>product</b> scope.}}</li>
5847 </ul>
5848 <li> The outcome or 'thingness' of an activity, especially in contrast to a process by which it was created or altered.</li>
5849 <ul><li> <em>This <b>product</b> of last month's quality standards committee is quite good, even though the process was flawed.</em></li>
5850 </ul>
5851 <li> {{US|slang}} Illegal drugs, especially cocaine, when viewed as a commodity.</li>
5852 <ul><li> <em>I got some <b>product</b> here – you buying?</em></li>
5853 </ul>
5854 </ol>
5855
5856 <h4>Usage notes</h4>
5857 <ul><li> Adjectives often applied to "product": excellent, good, great, inferior, crappy, broken, defective, cheap, expensive, reliable, safe, dangerous, useful, valuable, useless, domestic, national, agricultural, industrial, financial.</li>
5858 </ul>
5859
5860 <h4>Synonyms</h4>
5861 <ul><li> {{sense|items for sale}} merchandise, wares, goods</li>
5862 <li> {{sense|amount created by a process}} production, output, creation</li>
5863 </ul>
5864
5865 <h4>Derived terms</h4>
5866 <ul><li> by-product</li>
5867 <li> categorical product</li>
5868 <li> end product</li>
5869 <li> finished product</li>
5870 <li> gross domestic product, gross national product</li>
5871 <li> product placement</li>
5872 <li> product recall</li>
5873 </ul>
5874
5875 <h4>Related terms</h4>
5876 <ul><li> produce</li>
5877 <li> producer</li>
5878 <li> production</li>
5879 </ul>
5880
5881 <h4>See also</h4>
5882 <ul><li> multiplication: (multiplier) × (multiplicand) = (product)</li>
5883 </ul>
5884 ----
5885 ===pronunciation===
5886 Appendix:English pronunciation:
5887 The following tables show the IPA, SAMPA and enPR/AHD representations of English pronunciation, in both Received Pronunciation (UK) and General American (US). For vowels in other dialects, see IPA chart for English.
5888 <h3>Vowels</h3>
5889 The vowel table lists both monophthongs and diphthongs.{| {wikitable}! rowspan="2" | enPR<br/>(AHD)! colspan="2" | IPA! colspan="2" | SAMPA! rowspan="2" | Examples|-! RP! GA! RP! GA|-align="center"| {{enPRchar|ă}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-open front unrounded vowel.ogg|æ}}| colspan="2" | <tt>{</tt>| b<b>a</b>d, c<b>a</b>t, r<b>a</b>n|-align="center"| {{enPRchar|ăr}}| colspan="2" | {{IPAchar|æɹ}}| colspan="2" | <tt>{r\</tt>| c<b>arr</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ā}}| colspan="2" | {{IPAchar|eɪ}}| colspan="2" | <tt>eI</tt>| b<b>ai</b>t, pl<b>ay</b>, s<b>a</b>me|-align="center"| {{enPRchar|ä}}| {{IPAchar|ɑː}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>A:</tt>| <tt>A</tt>| f<b>a</b>ther|-align="center"| {{enPRchar|är}}| {{IPAchar|ɑː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɑɹ}}| <tt>A:</tt>| <tt>Ar\</tt>| <b>ar</b>m, b<b>ar</b>d, <b>ar</b>ia|-align="center"| {{enPRchar|âr}}| {{IPAchar|ɛə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɛɹ}}| <tt>E@</tt>| <tt>Er\</tt>| h<b>air</b>, p<b>ear</b>, th<b>ere</b>, sc<b>ar</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ĕ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid front unrounded vowel.ogg|ɛ}}| colspan="2" | <tt>E</tt>| b<b>e</b>d, b<b>e</b>t, <b>e</b>nd|-align="center"| {{enPRchar|ĕr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɛɹ}}| colspan="2" | <tt>Er\</tt>| m<b>err</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ē}}| {{IPAchar|iː}}| {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| <tt>i:</tt>| <tt>i</tt>| <b>ea</b>se, s<b>ee</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-front unrounded vowel.ogg|ɪ}}| colspan="2" | <tt>I</tt>| c<b>i</b>ty, b<b>i</b>t|-align="center"| {{enPRchar|i}}<ref>Not an AHD symbol. Often written as AHD <em>ē</em> in Wiktionary entries.</ref>| colspan="2" | {{IPAchar2|Close front unrounded vowel.ogg|i}}| colspan="2" | <tt>i</tt>| cit<b>y</b>, ver<b>y</b>, read<b>y</b>|-align="center"| {{enPRchar|ĭr}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɪɹ}}| colspan="2" | <tt>Ir\</tt>| s<b>yr</b>up, S<b>ir</b>ius|-align="center"| {{enPRchar|ī}}| colspan="2" | {{IPAchar|aɪ}}| colspan="2" | <tt>aI</tt>| m<b>y</b>, r<b>i</b>se|-align="center"| {{enPRchar|îr}}| {{IPAchar|ɪə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɪɹ}}| <tt>I@</tt>| <tt>Ir\</tt>| h<b>ere</b>, n<b>ear</b>, p<b>eer</b>, s<b>er</b>ious|-align="center"| {{enPRchar|ŏ}}| {{IPAchar2|Open back rounded vowel.ogg|ɒ}}| {{IPAchar2|Open back unrounded vowel.ogg|ɑ}}| <tt>Q</tt>| <tt>A</tt>| n<b>o</b>t|-align="center"| {{enPRchar|ō}}| {{IPAchar|əʊ}}| {{IPAchar|oʊ}}| <tt>@U</tt>| <tt>oU</tt>| g<b>o</b>, h<b>o</b>pe, kn<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ōr}}| {{IPAchar|ɔə(ɹ)}}| {{IPAchar|oɹ, ɔɹ}}| <tt>O@</tt>| <tt>or\, Or\</tt>| h<b>oar</b>se, gl<b>or</b>y|-align="center"| {{enPRchar|ô}}| {{IPAchar|ɔː}}| {{IPAchar2|Open-mid back rounded vowel.ogg|ɔ}}| <tt>O:</tt>| <tt>O</tt>| l<b>aw</b>, c<b>au</b>ght, s<b>aw</b>|-align="center"| {{enPRchar|ôr}}| {{IPAchar|ɔː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɔɹ}}| <tt>O:</tt>| <tt>Or\</tt>| h<b>or</b>se, m<b>ore</b>, l<b>aur</b>eate|-align="center"| {{enPRchar|oi}}| colspan="2" | {{IPAchar|ɔɪ}}| colspan="2" | <tt>OI</tt>| b<b>oy</b>, n<b>oi</b>se|-align="center"| {{enPRchar|o͝o, ŏŏ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Near-close near-back rounded vowel.ogg|ʊ}}| colspan="2" | <tt>U</tt>| p<b>u</b>t, f<b>oo</b>t|-align="center"| {{enPRchar|o͝or, ŏŏr}}| {{IPAchar|ʊə(ɹ)}}| {{IPAchar|ʊɹ}}| <tt>U@</tt>| <tt>Ur\</tt>| p<b>oor</b>, t<b>our</b>, t<b>our</b>ism|-align="center"| {{enPRchar|o͞o, ōō}}| {{IPAchar|uː}}| {{IPAchar2|Close back rounded vowel.ogg|u}}| <tt>u:</tt>| <tt>u</tt>| l<b>o</b>se, s<b>oo</b>n, thr<b>ou</b>gh|-align="center"| {{enPRchar|ou}}| colspan="2" | {{IPAchar|aʊ}}| colspan="2" | <tt>aU</tt>| h<b>ou</b>se, n<b>ow</b>|-align="center"| {{enPRchar|ŭ}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Open-mid back unrounded vowel.ogg|ʌ}}| colspan="2" | <tt>V</tt>| r<b>u</b>n, en<b>ou</b>gh, <b>u</b>p|-align="center"| {{enPRchar|ûr}}| {{IPAchar|ɜː(ɹ)}}| {{IPAchar|ɝ}}| <tt>3:</tt>| <tt>3`</tt>| f<b>ur</b>, b<b>ir</b>d|-align="center"| {{enPRchar|ə}}| colspan="2" | {{IPAchar2|Schwa.ogg|ə}}| colspan="2" | <tt>@</tt>| <b>a</b>bout|-align="center"| {{enPRchar|ər}}| {{IPAchar|ə(ɹ)}}| {{IPAchar|ɚ}}| <tt>@</tt>| <tt>@`</tt>| ent<b>er</b>|}<references/>
5890 <h3>Consonants</h3>
5891 {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Examples|-| {{enPRchar|b}}| {{IPAchar2|Voiced bilabial plosive.ogg|b}}| <tt>b</tt>| <b>b</b>ut, a<b>b</b>le, ca<b>b</b>, wo<b>bb</b>le, e<b>bb</b>|-| {{enPRchar|ch}}| {{IPAchar2|voiceless palato-alveolar affricate.ogg|tʃ}}<ref name=tiebar>May also be written with a tie bar, thus: {{IPAchar|/t͡ʃ/, /d͡ʒ/}}</ref>| <tt>tS</tt>| <b>ch</b>at, tea<b>ch</b>er, in<b>ch</b>, ca<b>tch</b>, na<b>t</b>ure|-| {{enPRchar|d}}| {{IPAchar2|Voiced alveolar plosive.ogg|d}}| <tt>d</tt>| <b>d</b>ot, i<b>d</b>ea, no<b>d</b>, fo<b>dd</b>er, o<b>dd</b>|-| {{enPRchar|f}}| {{IPAchar2|Voiceless labiodental fricative.ogg|f}}| <tt>f</tt>| <b>f</b>an, le<b>f</b>t, lea<b>f</b>, enou<b>gh</b>, <b>ph</b>ase, gra<b>ph</b>ic, epita<b>ph</b>|-| {{enPRchar|g}}| {{IPAchar2|Voiced velar plosive.ogg|ɡ}}| <tt>g</tt>| <b>g</b>et, ma<b>g</b>net, ba<b>g</b>|-| {{enPRchar|h}}|{{IPAchar2|Voiceless glottal fricative.ogg|h}}| <tt>h</tt>| <b>h</b>am|-| {{enPRchar|hw}}| {{IPAchar2|voiceless labio-velar fricative.ogg|ʍ (hw)}}<ref>Phonologists may deny that {{IPAchar|/ʍ/}} is a distinct phoneme, and instead use {{IPAchar|/hw/}}.</ref>| <tt>W</tt>| <b>wh</b>ich|-| {{enPRchar|j}}| {{IPAchar2|voiced palato-alveolar affricate.ogg|dʒ}}<ref name=tiebar />| <tt>dZ</tt>| <b>j</b>oy, a<b>j</b>ar, <b>g</b>in, a<b>g</b>ile, a<b>ge</b>, e<b>dge</b>|-| {{enPRchar|k}}| {{IPAchar2|Voiceless velar plosive.ogg|k}}| <tt>k</tt>| <b>c</b>at, <b>k</b>it, <b>q</b>ueen, pi<b>que</b>, <b>ch</b>oir, a<b>ch</b>e, ta<b>ck</b>|-| {{enPRchar|ᴋʜ}}| {{IPAchar2|voiceless velar fricative.ogg|x}}| <tt>x</tt>| (<em>Scottish</em>) lo<b>ch</b>|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar2|Alveolar lateral approximant.ogg|l}}| <tt>l</tt>| <b>l</b>eft (<em>before vowel of syllable</em>)|-| {{enPRchar|l}}| {{IPAchar|l̩ (əl)}}<ref name="cons">Phonologists may deny that {{IPAchar|/l̩, n̩, m̩/}} are distinct phonemes, and instead use {{IPAchar|/əl, ən, əm/}}.</ref>| <tt>l=</tt>| litt<b>le</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar2|Bilabial nasal.ogg|m}}| <tt>m</tt>| <b>m</b>an, ani<b>m</b>al, hi<b>m</b>|-| {{enPRchar|m}}| {{IPAchar|m̩ (əm)}}<ref name="cons"/>| <tt>m=</tt>| spas<b>m</b>, pris<b>m</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar2|Alveolar nasal.ogg|n}}| <tt>n</tt>| <b>n</b>ote, a<b>n</b>t, pa<b>n</b>|-| {{enPRchar|n}}| {{IPAchar|n̩ (ən)}}<ref name="cons"/>| <tt>n=</tt>| hidd<b>en</b>|-| {{enPRchar|ng}}| {{IPAchar2|Retroflex nasal.ogg|ŋ}}| <tt>N</tt>| si<b>ng</b>er, ri<b>ng</b>|-| {{enPRchar|p}}| {{IPAchar2|Voiceless bilabial plosive.ogg|p}}| <tt>p</tt>| <b>p</b>en, s<b>p</b>in, to<b>p</b>, a<b>pp</b>le|-| {{enPRchar|r}}| {{IPAchar2|Alveolar approximant.ogg|ɹ}}<ref>Often conventionally written {{IPAchar|/r/}}, especially in works that cover only English.</ref>| <tt>r\</tt>| <b>r</b>un, ve<b>r</b>y|-| {{enPRchar|s}}| {{IPAchar2|Voiceless_alveolar_sibilant.ogg|s}}| <tt>s</tt>| <b>s</b>et, li<b>s</b>t, pa<b>ss</b>, <b>c</b>ity, i<b>ce</b>|-| {{enPRchar|sh}}| {{IPAchar2|Voiceless_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʃ}}| <tt>S</tt>| <b>sh</b>e, a<b>sh</b>, <b>s</b>ure, ra<b>t</b>ion|-| {{enPRchar|t}}| {{IPAchar2|Voiceless alveolar plosive.ogg|t}}| <tt>t</tt>| <b>t</b>on, s<b>t</b>ab, ma<b>t</b>, a<b>tt</b>end, bu<b>tt</b>, ou<b>ght</b>|-| {{enPRchar|th}}| {{IPAchar2|Voiceless dental fricative.ogg|θ}}| <tt>T</tt>| <b>th</b>in, no<b>th</b>ing, mo<b>th</b>|-| {{enPRchar|<em>th</em>}}| {{IPAchar2|voiced dental fricative.ogg|ð}}| <tt>D</tt>| <b>th</b>is, fa<b>th</b>er, clo<b>the</b>|-| {{enPRchar|v}}| {{IPAchar2|Voiced labiodental fricative.ogg|v}}| <tt>v</tt>| <b>v</b>oice, na<b>v</b>el, sa<b>ve</b>, o<b>f</b>|-| {{enPRchar|w}}| {{IPAchar2|Voiced labio-velar approximant.ogg|w}}| <tt>w</tt>| <b>w</b>et|-| {{enPRchar|y}}| {{IPAchar2|Palatal approximant.ogg|j}}| <tt>j</tt>| <b>y</b>es|-| {{enPRchar|z}}| {{IPAchar2|Voiced_alveolar_sibilant.ogg|z}}| <tt>z</tt>| <b>z</b>oo, qui<b>z</b>, fu<b>zz</b>, ro<b>s</b>e, <b>x</b>ylem|-| {{enPRchar|zh}}| {{IPAchar2|Voiced_palato-alveolar_sibilant.ogg|ʒ}}| <tt>Z</tt>| vi<b>s</b>ion, trea<b>s</b>ure, bei<b>ge</b>|}<references/>
5892 <h3>Other symbols</h3>
5893 A stress mark is placed before the syllable that is stressed in IPA and SAMPA and after it in enPR and AHD. {| {wikitable}! enPR<br>(AHD)! IPA! SAMPA! Indicates|-| {{enPRchar|ʹ}} (a{{enPRchar|ʹ}})| {{IPAchar|ˈ}} ({{IPAchar|ˈ}}a)| <tt>"</tt> (<tt>"</tt>a)| primary stress|-| {{enPRchar|'}} (a{{enPRchar|'}})| {{IPAchar|ˌ}} ({{IPAchar|ˌ}}a)| <tt>%</tt> (<tt>%</tt>a)| secondary stress, sometimes tertiary stress|-| a{{enPRchar|-}}a| a{{IPAchar|.}}a| a<tt>.</tt>a| division between syllables|}<b>Note:</b> The EnPR and print AHD marks are formatted slightly differently. Online, AHD writes both {{enPRchar|'}}, though they do not always represent the same phoneme.
5894 pronunciation guide:
5895
5896 <h3>Noun</h3>
5897 {{en-noun|sg=pronunciation guide}}
5898 <ol><li>{countable} A table in a reference work explaining the symbols that it uses to represent the pronunciation of its entries.</li>
5899 </ol>
5900 pt:pronunciation guideru:pronunciation guide
5901 ===Public===
5902 Wiktionary:Public domain sources:
5903 The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
5904 ***pumpkin***
5905 pumpkin:
5906
5907 <h3>Alternative forms</h3>
5908 <ul><li> {{sense|US|term of endearment}} punkin</li>
5909 </ul>
5910
5911 <h3>Etymology</h3>
5912 From {{etyl|frm}} {{term|pompon|lang=frm}}, from {{etyl|la}} {{term|pepo|pepō|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|πέπων|large melon|tr=pepōn|lang=grc}}, from {{term|πέπων|ripe|tr=pepōn|lang=grc}}, from {{term|πέπτω|ripen|tr=peptō|lang=grc}}.
5913 <h3>Pronunciation</h3>
5914 <ul><li> {{enPR|pŭmpʹkin}}, {{IPA|/ˈpʌmpkɪn/}}, {{X-SAMPA|/"pVmpkin/}}</li>
5915 <li> {{audio|en-us-pumpkin.ogg|Audio (US)}}</li>
5916 </ul>
5917
5918 <h3>Noun</h3>
5919 {en-noun}
5920 <ol><li> A domesticated plant, <em>Cucurbita pepo</em> similar in growth pattern, foliage, flower, and fruit to the squash or melon.</li>
5921 <li> The round yellow or orange fruit of this plant.</li>
5922 <ul><li> <em>The Land of Oz</em>, L. Frank Baum, [http://www.literature.org/authors/baum-l-frank/the-marvelous-land-of-oz/chapter-01.html]:</li>
5923 <ul><li> There were <b>pumpkins</b> in Mombi’s corn-fields, lying golden red among the rows of green stalks; and these had been planted and carefully tended that the four-horned cow might eat of them in the winter time.</li>
5924 </ul>
5925 </ul>
5926 <li> The color of the fruit of the pumpkin plant.</li>
5927 <ul><li> {{color panel|FF7518}}</li>
5928 </ul>
5929 <li> {Australia} Any of a number of cultivars from the genus <em>Cucurbita</em>; <em>known in the US as winter squash</em>.</li>
5930 <li> {US} A term of endearment for someone small and cute.</li>
5931 <ul><li> {rfdate} John Prine, <em>Daddy’s Little <b>Pumpkin</b></em>: You must be daddy’s little <b>pumpkin</b>.</li>
5932 </ul>
5933 </ol>
5934
5935 <h3>See also</h3>
5936 <ul><li> calabash</li>
5937 <li> calabaza</li>
5938 <li> gourd</li>
5939 <li> marrow</li>
5940 <li> squash</li>
5941 </ul>
5942 Category:en:ColorsCategory:en:Terms of endearmentcs:pumpkinde:pumpkinet:pumpkinel:pumpkineo:pumpkineu:pumpkinfr:pumpkingl:pumpkinko:pumpkinio:pumpkinid:pumpkinzu:pumpkinkn:pumpkinkk:pumpkinlo:pumpkinlt:pumpkinhu:pumpkinmg:pumpkinml:pumpkinmy:pumpkinnl:pumpkinja:pumpkinpl:pumpkinpt:pumpkinru:pumpkinfi:pumpkinsv:pumpkintl:pumpkinta:pumpkintr:pumpkinvi:pumpkinzh:pumpkin
5943 ===quid===
5944 quid pro quo:
5945 {{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
5946 <h3>Etymology</h3>
5947 From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
5948 <h3>Pronunciation</h3>
5949 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
5950 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
5951 </ul>
5952
5953 <h3>Noun</h3>
5954 {{en-noun|sg=quid pro quo|pl=quid pro quos|pl2=quae pro quibus|pl3=quid pro quibus|pl4=quid pro quibus}}
5955 <ol><li> Something understood as another ; an equivocation.</li>
5956 <ul><li> <b>1844</b>, Arthur Schopenhauer, translated by Richard Burdon Haldane, <em>The World as Will and Representation</em>, 2nd edition, first book, section 13:</li>
5957 <ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
5958 </ul>
5959 <li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
5960 <ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
5961 </ul>
5962 </ul>
5963 <li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
5964 <ul><li> <b>1895</b>, Uchimura Kanzo, <em>The Diary of a Japanese Convert</em>, chapter 1:</li>
5965 <ul><li> No less weightier was to be the youth's consideration for his master, who was to him no mere school teacher or college professor on <b>quid pro quo</b> principle, but a veritable didaskalos, in whom he could and must completely confide the care of his body and soul.</li>
5966 </ul>
5967 <li> <b>2002</b>, Barry G. Silverman, <em>Sklar v. Commissioner of Internal Revenue - Concurrence by Judge Silverman (2002)</em>:</li>
5968 <ul><li> Section 170 states that <b>quid pro quo</b> donations, for which a taxpayer receives something in return, are not deductible.</li>
5969 </ul>
5970 </ul>
5971 <li> An equal exchange.</li>
5972 <ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>quid pro quo</b>.</em></li>
5973 </ul>
5974 </ol>
5975
5976 <h4>Synonyms</h4>
5977 <ul><li> {{sense|an equal exchange}} barter, swap, swop, trade</li>
5978 </ul>
5979
5980 <h4>Related</h4>
5981 <ul><li> tit for tat</li>
5982 </ul>
5983
5984 <h3>Anagrams</h3>
5985 <ul><li> quo pro quid</li>
5986 </ul>
5987 Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
5988 ===quo===
5989 quid pro quo:
5990 {{was wotd|2009|August|17}}{rfc}
5991 <h3>Etymology</h3>
5992 From {{etyl|la|en}} : "what for what" . See quid, pro, and quo
5993 <h3>Pronunciation</h3>
5994 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹəʊˈkwəʊ/}}</li>
5995 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌkwɪd.pɹoʊˈkwoʊ/}}</li>
5996 </ul>
5997
5998 <h3>Noun</h3>
5999 {{en-noun|sg=quid pro quo|pl=quid pro quos|pl2=quae pro quibus|pl3=quid pro quibus|pl4=quid pro quibus}}
6000 <ol><li> Something understood as another ; an equivocation.</li>
6001 <ul><li> <b>1844</b>, Arthur Schopenhauer, translated by Richard Burdon Haldane, <em>The World as Will and Representation</em>, 2nd edition, first book, section 13:</li>
6002 <ul><li> The misunderstanding of the word or the <b>quid pro quo</b> is the unintentional pun, and is related to it exactly as folly is to wit.</li>
6003 </ul>
6004 <li> <b>1912</b>, Fyodor Dostoevsky, translated by Constance Garnett, <em>The Brothers Karamazov</em>, part II, book V, chapter 5:</li>
6005 <ul><li> &ldquo;Is it simply a wild fantasy, or a mistake on the part of the old man &mdash; some impossible <b>quid pro quo</b>?&rdquo;</li>
6006 </ul>
6007 </ul>
6008 <li> {legal} This for that; giving something to receive something else ; something equivalent ; something in return.</li>
6009 <ul><li> <b>1895</b>, Uchimura Kanzo, <em>The Diary of a Japanese Convert</em>, chapter 1:</li>
6010 <ul><li> No less weightier was to be the youth's consideration for his master, who was to him no mere school teacher or college professor on <b>quid pro quo</b> principle, but a veritable didaskalos, in whom he could and must completely confide the care of his body and soul.</li>
6011 </ul>
6012 <li> <b>2002</b>, Barry G. Silverman, <em>Sklar v. Commissioner of Internal Revenue - Concurrence by Judge Silverman (2002)</em>:</li>
6013 <ul><li> Section 170 states that <b>quid pro quo</b> donations, for which a taxpayer receives something in return, are not deductible.</li>
6014 </ul>
6015 </ul>
6016 <li> An equal exchange.</li>
6017 <ul><li> <em>We had no money so we had to live by <b>quid pro quo</b>.</em></li>
6018 </ul>
6019 </ol>
6020
6021 <h4>Synonyms</h4>
6022 <ul><li> {{sense|an equal exchange}} barter, swap, swop, trade</li>
6023 </ul>
6024
6025 <h4>Related</h4>
6026 <ul><li> tit for tat</li>
6027 </ul>
6028
6029 <h3>Anagrams</h3>
6030 <ul><li> quo pro quid</li>
6031 </ul>
6032 Category:English borrowed termsda:quid pro quode:quid pro quoet:quid pro quofr:quid pro quomy:quid pro quopl:quid pro quoru:quid pro quota:quid pro quo
6033 ===rain===
6034 rain cats and dogs:
6035
6036 <h3>Etymology</h3>
6037 Unknown. Perhaps from {{etyl|grc|en}} {{term|κατά|against|lang=grc|tr=cata}} and {{term|δόξα|opinion, expectation|tr=doxa|lang=grc}}, but see Etymology in Citations
6038 <h3>Verb</h3>
6039 {{en-verb|rains cats and dogs|raining cats and dogs|rained cats and dogs|head=rain cats and dogs}}
6040 <ol><li> {idiomatic} To rain very heavily.</li>
6041 </ol>
6042
6043 <h4>Synonyms</h4>
6044 <ul><li> {{sense|to rain very heavily}} bucket, bucket down, chuck it down, rain buckets, rain pitchforks, pelt, piss down {{qualifier|coarse slang}}, pour, stream, teem</li>
6045 </ul>
6046
6047 <h3>Anagrams</h3>
6048 <ul><li> rain dogs and cats</li>
6049 </ul>
6050 cy:rain cats and dogsde:rain cats and dogset:rain cats and dogses:rain cats and dogsfr:rain cats and dogsgl:rain cats and dogsja:rain cats and dogsno:rain cats and dogspl:rain cats and dogspt:rain cats and dogsru:rain cats and dogssv:rain cats and dogszh:rain cats and dogs
6051 ***raven***
6052 raven:
6053 {wikipedia}A raven (bird).
6054 <h3>Pronunciation</h3>
6055 <ul><li> {{enPR|rāʹvən}}, {{IPA|/ˈreɪvən/}}, {{X-SAMPA|/"reIv@n/}}</li>
6056 <li> {{audio|en-us-raven.ogg|Audio (US)}}</li>
6057 <li> {{rhymes|eɪvən}}</li>
6058 </ul>
6059
6060 <h3>Etymology 1</h3>
6061 {{etyl|ang}} {{term|hræfn|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|hrabnaz}} (compare {{etyl|nl|-}} {{term|raaf|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Rabe|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|ravn|lang=da}}), from {{proto|Indo-European|ḱorh₂-}} (compare {{etyl|mga|-}} {{term|crú|lang=mga}}, {{etyl|la|-}}  {{term|corvus|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|šárka|lang=lt}} ‘magpie’, Serbo-Croatian {{term|svrȁka}} ‘id.’, {{etyl|grc|-}} {{term|κόραξ|tr=kórax|sc=polytonic|lang=grc}}), from {{proto|Indo-European|ḱer|ḱor|title=}} (compare {{etyl|la|-}} {{term|crepare|lang=la}} ‘to creak, crack’, {{etyl|sa|-}} {{term|kṛ́patē}} ‘he laments, implores’).
6062 <h4>Noun</h4>
6063 {en-noun}
6064 <ol><li> A common name for several, generally large and lustrous black species of birds in the genus <em>Corvus</em>, especially the common raven, <em>Corvus corax</em>.</li>
6065 </ol>
6066
6067 <h4>Adjective</h4>
6068 {{en-adj|-}}
6069 <ol><li> Of the color of the raven; jet-black</li>
6070 <ul><li> <em>raven curls</em></li>
6071 <li> <em>raven darkness</em></li>
6072 <li> <em>She was a tall, sophisticated, raven-haired beauty.</em></li>
6073 </ul>
6074 </ol>
6075
6076 <h5>Derived terms</h5>
6077 <ul><li> raven-black</li>
6078 <li> raven-haired</li>
6079 <li> raven standard</li>
6080 </ul>
6081
6082 <h3>Etymology 2</h3>
6083 From {{etyl|fro}} {{term|raviner|rush, seize by force|lang=fro}}, itself from {{term|ravine|rapine|lang=fro}}, from {{etyl|la}} {{term|rapina|plundering, loot|lang=la}}, itself from {{term|rapere|seize, plunder, abduct|lang=la}}
6084 <h4>Pronunciation</h4>
6085 <ul><li> {{enPR|răvʹən}}, {{IPA|/ˈrævən/}}, {{X-SAMPA|/"r{v@n/}}</li>
6086 <li> {{rhymes|ævən}}</li>
6087 </ul>
6088
6089 <h4>Noun</h4>
6090 {en-noun}
6091 <ol><li> Rapine; rapacity.</li>
6092 <li> Prey; plunder; food obtained by violence.</li>
6093 </ol>
6094
6095 <h4>Verb</h4>
6096 {en-verb}
6097 <ol><li> {archaic} To obtain or seize by violence.</li>
6098 <li> To devour with great eagerness.</li>
6099 <li> To prey with rapacity; to be greedy; to show rapacity.</li>
6100 <ul><li> <em>The raven is both a scavenger, who <b>ravens</b> a dead animal almost like a vulture, and a bird of prey, who commonly <b>ravens</b> to catch a rodent.</em></li>
6101 </ul>
6102 </ol>
6103
6104 <h5>Related terms</h5>
6105 <ul><li> ravener</li>
6106 <li> ravening</li>
6107 <li> ravenous, ravenously, ravenousness</li>
6108 </ul>
6109
6110 <h3>See also</h3>
6111 <ul><li> Appendix:English collective nouns</li>
6112 </ul>
6113
6114 <h3>External links</h3>
6115 <ul><li> {pedia}</li>
6116 <li> {{pedia|Corvus (genus)}}</li>
6117 </ul>
6118
6119 <h3>References</h3>
6120 <ul><li> {R:Webster NCD 1967}</li>
6121 <li> {R:Online Etymology Dictionary} [http://www.etymonline.com/index.php?search=raven&searchmode=none]</li>
6122 </ul>
6123
6124 <h3>Anagrams</h3>
6125 <ul><li> Verna</li>
6126 </ul>
6127 Category:English adjectives ending in -enCategory:English heteronymsCategory:en:Birds----
6128 ===salt===
6129 grain of salt:
6130 {wikipedia}
6131 <h3>Etymology</h3>
6132 From Latin {{term|cum grano salis}}, literally <em>with a grain of salt</em>, figuratively <em>with a bit of common sense</em>.
6133 <h3>Noun</h3>
6134 {{en-noun|-|sg=grain of salt}}
6135 <ol><li> {idiomatic} A bit of common sense and skepticism.  Generally used in some form of <em>to take with a grain of salt.</em></li>
6136 <ul><li> <em>I'd take anything I read in that paper with a <b>grain of salt</b>.</em></li>
6137 </ul>
6138 </ol>
6139
6140 <h4>Synonyms</h4>
6141 <ul><li> pinch of salt</li>
6142 </ul>
6143
6144 <h4>See also</h4>
6145 <ul><li> face value</li>
6146 </ul>
6147 et:grain of saltid:grain of salt
6148 ***Saturday***
6149 Saturday:
6150
6151 <h3>Etymology</h3>
6152 {{etyl|ang}} {{term|sæterndæg|Sæternesdæg|day of Saturn}}, from {{term|Sætern|Saturn}}, from {{etyl|la}} {{term|Saturnus|the god of agriculture}}, possibly from Etruscan, + {{etyl|ang}} {{term|dæg|day}}; a translation of {{etyl|la}} {{term|dies Saturni}}
6153 <h3>Pronunciation</h3>
6154 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈsætədeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@deI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈsætədi/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@di/}}</li>
6155 <li> {{a|US}} {{enPR|săʹtər-dā}}, {{IPA|/ˈsætɚdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@`deI/}} <em>or</em> {{enPR|săʹtər-di}}, {{IPA|/ˈsætɚdi/}}, {{X-SAMPA|/"s{t@`di/}}</li>
6156 <li> {{audio|en-us-Saturday.ogg|Audio (US)}}</li>
6157 <li> {{audio|En-uk-Saturday.ogg|Audio (UK)}}</li>
6158 </ul>
6159
6160 <h3>Noun</h3>
6161 {{en-noun|Saturdays}}
6162 <ol><li> The seventh day of the week in many religious traditions, and the sixth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; the Biblical seventh day of the week, observed as Sabbath or "Day of Rest"; it follows Friday and precedes Sunday.</li>
6163 </ol>
6164
6165 <h4>Derived terms</h4>
6166 {top2}
6167 <ul><li> Black Saturday</li>
6168 <li> Dynamite Saturday</li>
6169 <li> Easter Saturday</li>
6170 <li> Egg Saturday</li>
6171 <li> first Saturday devotions</li>
6172 <li> Holy Saturday</li>
6173 <li> Hospital Saturday</li>
6174 <li> Little Saturday</li>
6175 <li> Pink Saturday</li>
6176 <li> Sat, Sat.</li>
6177 </ul>
6178 {mid2}
6179 <ul><li> Saturday closing</li>
6180 <li> Saturdaying</li>
6181 <li> Saturdayite</li>
6182 <li> Saturday-night</li>
6183 <li> Saturday Night Live</li>
6184 <li> Saturday penny</li>
6185 <li> Saturday pops</li>
6186 <li> Saturdays</li>
6187 <li> Saturday-sabbatharian</li>
6188 <li> Saturday-to-Monday</li>
6189 <li> Third Saturday in October</li>
6190 </ul>
6191 {bottom}
6192 <h3>Adverb</h3>
6193 {{en-adv|-}}
6194 <ol><li> on Saturday</li>
6195 </ol>
6196
6197 <h3>See also</h3>
6198 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
6199 </ul>
6200 af:Saturdayar:Saturdayast:Saturdayaz:Saturdaycs:Saturdaycy:Saturdayda:Saturdayde:Saturdayet:Saturdayel:Saturdayes:Saturdayeo:Saturdayeu:Saturdayfa:Saturdayfr:Saturdayfy:Saturdayga:Saturdaygl:Saturdayko:Saturdayhy:Saturdayhr:Saturdayio:Saturdayid:Saturdayit:Saturdaykl:Saturdayka:Saturdaykk:Saturdayku:Saturdaylo:Saturdayla:Saturdaylv:Saturdaylt:Saturdayhu:Saturdaymg:Saturdayml:Saturdaymn:Saturdaymy:Saturdaynl:Saturdayja:Saturdayno:Saturdaynn:Saturdayoc:Saturdaykm:Saturdaypl:Saturdaypt:Saturdayro:Saturdayru:Saturdaysimple:Saturdaysk:Saturdaysr:Saturdayfi:Saturdaysv:Saturdayta:Saturdaytg:Saturdaytr:Saturdayuk:Saturdayvi:Saturdayvo:Saturdayzh:Saturday
6201 ***semantics***
6202 semantics:
6203 {wikipedia}
6204 <h3>Pronunciation</h3>
6205 <ul><li> {{IPA|/sɪˈmæntɪks/}}</li>
6206 </ul>
6207
6208 <h3>Noun</h3>
6209 {{en-noun|-}}
6210 <ol><li> {linguistics} A branch of linguistics studying the meaning of words.</li>
6211 <ul><li> <b><em>Semantics</b> is a foundation of lexicography.</em></li>
6212 </ul>
6213 <li> The study of the relationship between words and their meanings.</li>
6214 <ul><li> <b>2006</b>, Patrick Blackburn · Johan Bos · Kristina Striegnitz, <em>[http://www.learnprolognow.org/lpnpage.php?pagetype=html&pageid=lpn-htmlse32 Learn Prolog Now!]</em>, &sect;8.1</li>
6215 <ul><li> <em>Extra arguments can also be used to build semantic representations. Now, we did not say anything about what the words in our little DCG mean. In fact, nowadays a lot is known about the semantics of natural languages, and it is surprisingly easy to build semantic representations which partially capture the meaning of sentences or even entire discourses. Such representations are usually expressions of some formal language (for example first-order logic, discourse representation structures, or a database query language) and they are usually built up compositionally. That is, the meaning of each word is expressed in the formal language; this meaning is given as an extra argument in the DCG entries for the individual words. Then, for each rule in the grammar, an extra argument shows how to combine the meaning of the two subcomponents. For example, to the rule s  -->  np,  vp we would add an extra argument stating how to combine the np meaning and the vp meaning to form the s meaning. Although somewhat more complex, the semantic construction process is quite like the way we built up the parse tree for the sentence from the parse tree of its subparts.<sup>1</sup></em></li>
6216 </ul>
6217 </ul>
6218 <li> The individual meanings of words, as opposed to the overall meaning of a passage.</li>
6219 <ul><li> <em>The <b>semantics</b> of the terms used are debatable.</em></li>
6220 <li> <em>The <b>semantics</b> of a single preposition is a dissertation in itself.</em></li>
6221 </ul>
6222 </ol>
6223
6224 <h4>Derived terms</h4>
6225 <ul><li> algebraic semantics</li>
6226 <li> axiomatic semantics</li>
6227 <li> computational semantics</li>
6228 <li> denotational semantics</li>
6229 <li> formal semantics</li>
6230 <li> lexical semantics</li>
6231 <li> mathematical semantics</li>
6232 <li> operational semantics</li>
6233 <li> statistical semantics</li>
6234 </ul>
6235
6236 <h4>Related terms</h4>
6237 <ul><li> seme</li>
6238 <li> sememe</li>
6239 <li> semantic</li>
6240 <li> semasiology</li>
6241 <li> sematic</li>
6242 <li> sematology</li>
6243 <li> semiotic</li>
6244 <li> semiotics</li>
6245 </ul>
6246
6247 <h4>See also</h4>
6248 <ul><li> Appendix:Glossary of semantics</li>
6249 </ul>
6250
6251 <h4>External links</h4>
6252 <ul><li> {R:OneLook}</li>
6253 </ul>
6254 Category:en:Philosophyet:semanticsel:semanticsfa:semanticsio:semanticsid:semanticskn:semanticshu:semanticsno:semanticspl:semanticspt:semanticssimple:semanticsfi:semanticsta:semanticstr:semanticsvi:semanticszh:semantics
6255 ***September***
6256 September:
6257
6258 <h3>Alternative forms</h3>
6259 <ul><li> Septembre {{qualifier|obsolete}}</li>
6260 </ul>
6261
6262 <h3>Etymology</h3>
6263 Late {{etyl|ang}}, {{etyl|la}} {{term|september|seventh month|lang=la}}, from Latin {{term|septem|seven|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|septḿ̥|seven}}; September was the seventh month in the Roman calendar.
6264 <h3>Pronunciation</h3>
6265 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbə/}}, {{X-SAMPA|/sEp"tEmb@/}}</li>
6266 <li> {{a|US}} {{enPR|sĕp-tĕmʹbər}} {{IPA|/sɛpˈtɛmbəɹ/}}, {{X-SAMPA|/sEp"tEmb@r/}}</li>
6267 <li> {{audio|en-us-September.ogg|Audio (US)}}</li>
6268 <li> {{rhymes|ɛmbə(r)}}</li>
6269 </ul>
6270
6271 <h3>Proper noun</h3>
6272 {{en-proper noun|s}}
6273 <ol><li> The ninth month of the Gregorian calendar, following August and preceding October. Abbreviations: <b>Sep</b> or <b>Sep.</b>, <b>Sept</b> or <b>Sept.</b></li>
6274 <ul><li> <em>Late <b>September</b> is a beautiful time of year.</em></li>
6275 <li> <em>This was one of the warmest <b>Septembers</b> on record.</em></li>
6276 </ul>
6277 </ol>
6278
6279 <h4>Derived terms</h4>
6280 {top3}
6281 <ul><li> Black September</li>
6282 <li> endless September</li>
6283 <li> eternal September</li>
6284 <li> Great September</li>
6285 <li> it's always September</li>
6286 <li> May-September romance</li>
6287 <li> mid-September</li>
6288 <li> perpetual September</li>
6289 <li> September 10th</li>
6290 <li> September 11</li>
6291 </ul>
6292 {mid3}
6293 <ul><li> September call-up</li>
6294 <li> {{w|September Campaign}}</li>
6295 <li> {{w|September Convention}}</li>
6296 <li> {{w|September Dossier}}</li>
6297 <li> Septembered</li>
6298 <li> september elm</li>
6299 <li> september equinox</li>
6300 <li> Septemberer</li>
6301 <li> {{w|September Group}}</li>
6302 </ul>
6303 {mid3}
6304 <ul><li> Septemberish, Septembrish</li>
6305 <li> Septemberism</li>
6306 <li> {{w|September Massacres}}</li>
6307 <li> September people</li>
6308 <li> {{w|September Six}}</li>
6309 <li> {{w|Eternal September|September that never ended}}</li>
6310 <li> September thorn</li>
6311 <li> Septembrian</li>
6312 <li> Septembrist</li>
6313 </ul>
6314 {bottom}
6315 <h4>Related terms</h4>
6316 <ul><li> septembral</li>
6317 <li> septembrise, septembrize</li>
6318 <li> septembriser, septembrizer</li>
6319 </ul>
6320
6321 <h4>See also</h4>
6322 <ul><li> 9/11</li>
6323 <li> {{list|en|Gregorian calendar months}}</li>
6324 </ul>
6325 ----
6326 ***sesquipedalianism***
6327 sesquipedalianism:
6328
6329 <h3>Etymology</h3>
6330 Surface form analyzed as {{suffix|sesquipedalian|ism}}, from {{prefix|sesqui|pedalian|t1=one and a half|t2=of the foot}}.From {{etyl|la}} {{term|sesquipedalis|a foot and a half long; in metaphorical use, “of an unnatural length, huge, big”|lang=la}}, from {{term|sesqui|one and a half times as great|lang=la}} + {{term|pedalis|foot|lang=la}}.<ref>From <em>A New and Copious Lexicon of the Latin Language</em>, Compiled Chiefly from the Magnum Totius Latinitatis Lexicon of Facciolati and Forcellini, and the German Works of Scheller and Luenemann<em>, edited by F. P. Leverett, Wilkins, Carter & Co., Boston, 1849.</ref>
6331 <h3>Pronunciation</h3>
6332 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/sɛz.kwɪ.pəˈdɛl.i.ən.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|1=/sEz.kwI.p@"dEk.i.@n.Ism=/}}</li>
6333 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˌʃɛs.kwɪ.pɛˈdɑɫ.i.ɑn.ɪsm̩/}}, {{X-SAMPA|[%SEs.kwI.pE."dA5.i.An.Is'm]}}</li>
6334 <li> {{audio|en-us-sesquipedalianism.ogg|Audio (US)}}</li>
6335 </ul>
6336
6337 <h3>Noun</h3>
6338 {en-noun}
6339 <ol><li> {uncountable} The practice of using long, sometimes obscure, words in speech or writing.</li>
6340 <ul><li> {{quote-book|year=1995|author=Michael Cart|title=From Romance to Realism|isbn=0060242892|page=257|passage=His voice here is a marvelous juxtaposition of cool elegance, unaffected hipness, unabashed <b>sesquipedalianism</b> ("the rich bouquet of exuded sebaceousness") and swell conversational slang (...)}}</li>
6341 </ul>
6342 <li> {countable} A very long word.</li>
6343 </ol>
6344
6345 <h4>Related terms</h4>
6346 <ul><li> sequi-</li>
6347 <li> sesquipedal</li>
6348 <li> sesquipedian</li>
6349 <li> sesquipedalian</li>
6350 </ul>
6351
6352 <h4>References</h4>
6353 <references/>et:sesquipedalianism
6354 ===sources===
6355 Wiktionary:Public domain sources:
6356 The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
6357 ===speech===
6358 freedom of speech:
6359 {{wikipedia|Freedom of speech}}{{wikinews|Category:Free speech}}{{commons|Category:Freedom of speech}}{{wikiquote|Freedom of speech}}
6360 <h3>Etymology</h3>
6361 {rfe}
6362 <h3>Pronunciation</h3>
6363 <ul><li> {{audio-pron|en-us-freedom_of_speech.ogg|ipa=/fɹiː.dəm.əv.spiːtʃ/|lang=en|country=us|dial=Midland American English.ogg}}</li>
6364 </ul>
6365
6366 <h3>Noun</h3>
6367 {{en-noun|-|sg=freedom of speech}}
6368 <ol><li> The right of citizens to speak, or otherwise communicate, without fear of harm or prosecution.</li>
6369 <ul><li> {{quote-book|year=1720|author={{w|John Trenchard (writer)|John Trenchard}} and {{w|Thomas Gordon (writer)|Thomas Gordon}}|title={{w|Cato's Letters}}|publisher=|url=|isbn=|page=Letter Number 15, <em>Of Freedom of Speech, That the Same is inseparable from Publick Liberty</em>|passage=All Ministers ... who were Oppressors, or intended to be Oppressors, have been loud in their Complaints against <b>Freedom of Speech</b>, and the License of the Press; and always restrained, or endeavored to restrain, both.}}</li>
6370 <li> {{quote-book|author={{w|Frank Murphy}}|title={{w|Thornhill v. Alabama}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|year=1940|passage=The <b>freedom of speech</b> and of the press, which are secured by the First Amendment against abridgment by the United States, are among the fundamental personal rights and liberties which are secured to all persons by the Fourteenth Amendment against abridgment by a state. The safeguarding of these rights to the ends that men may speak as they think on matters vital to them and that falsehoods may be exposed through the processes of education and discussion is essential to free government. Those who won our independence had confidence in the power of free and fearless reasoning and communication of ideas to discover and spread political and economic truth.|page={{w|Case citation|310 U.S. 88 }}}}</li>
6371 <li> {{quote-book|year=1969|author={{w|Abe Fortas}}|title={{w|Tinker v. Des Moines Independent Community School District}}|publisher={{w|Supreme Court of the United States}}|url=|isbn=|page={{ussc|393|503|1969}}|passage=First Amendment rights, applied in light of the special characteristics of the school environment, are available to teachers and students. It can hardly be argued that either students or teachers shed their constitutional rights to <b>freedom of speech</b> or expression at the schoolhouse gate.}}</li>
6372 <li> {{quote-book|year=1997|author={{w|Wendy Grossman}}|title={{w|Net.wars}}|publisher={{w|New York University Press}}|url=|isbn=0814731031|page=90|passage=One question that remains is at what point an individual Net poster has the right to assume prerogatives that have traditionally been only the province of journalists and news-gathering organizations. When the Pentagon Papers landed on the doorstep of <em>The New York Times</em>, the newspaper was able to publish under the First Amendment's guarantees of <b>freedom of speech</b>, and to make a strong argument in court that publication was in the public interest. ... the amplification inherent in the combination of the Net's high-speed communications and the size of the available population has greatly changed the balance of power.}}</li>
6373 <li> {{quote-book|year=2003|author=Mike Godwin|authorlink=w:Mike Godwin|title={{w|Cyber Rights}}|publisher=The MIT Press|url=|isbn=0262571684|page=2|passage=The term <em>free speech</em>, which appears in this book's subtitle as well as in its text, is used more or less interchangeably with <em>freedom of the press</em>, <b><em>freedom of speech</b></em>, and <em>freedom of expression</em> to refer to all of the expressive rights guaranteed by the forty-five words of the First Amendment, as interpreted by the U.S. courts.}}</li>
6374 <li> {{quote-book| last =Green  | first =David L.  | title =IQuote: Brilliance and Banter from the Internet Age  | publisher =Globe Pequot  | date =2007  | pages =113  | isbn = 1599211505|passage={{w|Mike Godwin}} (1994): Cyberspace may give <b>freedom of speech</b> more muscle than the First Amendment does. It may already have become literally impossible for a government to shut people up.}}</li>
6375 </ul>
6376 <li> {{&lit|freedom|speech}}</li>
6377 <ul><li> {{quote-book|chapter=Of Simulation and Dissimulation|year=1625|title=The essays, or Counsels, civil & moral, with a table of the colours of good and evil. Whereunto is added The wisdome of the ancients, enlarged by the author|author=Francis Bacon|year_published=1680|passage=For to him that opens himself, Men will hardly shew themselves averse, but will (fair) let him go on, and turn their <b>freedom of speech</b> to freedom of thought. And therefore it is a good shrewd Proverb of the <em>Spaniard, Tell a lye, and find a Troth</em>; as if there were no way of discovery, but by <em>Simulation</em>.|url=http://books.google.com/books?id=xjQCAAAAQAAJ&pg=PA20&dq=%22freedom+of+speech%22&hl=en&sa=X&ei=zTI-T9zcDYnr0gHcx_HOBw&ved=0CNoBEOgBMBo#v=onepage&q=%22freedom%20of%20speech%22&f=false}}</li>
6378 </ul>
6379 </ol>
6380
6381 <h4>Quotations</h4>
6382 {seemoreCites}
6383 <h4>Related terms</h4>
6384 <ul><li> free speech</li>
6385 <li> freedom of expression</li>
6386 </ul>
6387
6388 <h4>Coordinate terms</h4>
6389 <ul><li> freedom of movement, freedom of contract, freedom of the press, freedom of religion, freedom of assembly, right to petition, right to privacy, right to keep and bear arms</li>
6390 </ul>
6391
6392 <h3>See also</h3>
6393 <ul><li> {pedia}</li>
6394 </ul>
6395 Category:en:Freedom of speechde:freedom of speechet:freedom of speechfr:freedom of speechpl:freedom of speechfi:freedom of speechta:freedom of speech
6396 ***substantive***
6397 substantive:
6398 {wikipedia}
6399 <h3>Etymology</h3>
6400 From {{etyl|fro}} <em>substantif</em>.
6401 <h3>Adjective</h3>
6402 {en-adj}
6403 <ol><li> Of the essence or essential element of a thing; as, "substantive information".</li>
6404 <li> Having substance and prompting thought.</li>
6405 <li> {legal} Applying to essential legal principles and rules of right; as, "substantive law".</li>
6406 <li> {chemistry} Of a dye that does not need the use of a mordant to be made fast to that which is being dyed.</li>
6407 </ol>
6408
6409 <h4>Synonyms</h4>
6410 <ul><li> {{sense|of the essential element}} essential, in essence</li>
6411 <li> {{sense|having substance}} meaty, substantial</li>
6412 </ul>
6413
6414 <h4>Antonyms</h4>
6415 <ul><li> {{sense|legal}} adjective, procedural</li>
6416 <li> verbal</li>
6417 <li> {{sense|of a dye that does not need the use of a mordant}} adjective</li>
6418 </ul>
6419
6420 <h4>Derived terms</h4>
6421 <ul><li> substantive law</li>
6422 </ul>
6423
6424 <h3>Noun</h3>
6425 {en-noun}
6426 <ol><li> {grammar} A word that names or refers to a person, place, thing, or idea. Nouns and personal pronouns are always substantives by nature.</li>
6427 </ol>
6428
6429 <h4>Hyponyms</h4>
6430 <ul><li> noun</li>
6431 <li> personal pronoun</li>
6432 </ul>
6433
6434 <h4>Derived terms</h4>
6435 <ul><li> substantivise/substantivize</li>
6436 <li> substantival</li>
6437 </ul>
6438
6439 ***Sunday***
6440 Sunday:
6441
6442 <h3>Etymology</h3>
6443 {{etyl|enm}} <em>sunnenday</em> from {{etyl|ang}} {{term|sunnandæg|day of the sun|lang=ang}}, from {{term|sunne|sun|lang=ang}}, + {{term|dæg|day|lang=ang}}, as a translation of {{etyl|la}} <em>dies solis</em>; declared the "venerable day of the sun" by Roman Emperor Constantine on March 7, 321 {C.E.}.
6444 <h3>Pronunciation</h3>
6445 <ul><li> {{enPR|sŭnʹdā}}, {{IPA|/ˈsʌndeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"sVndeI/}} <em>or</em> {{enPR|sŭnʹdē}}, {{IPA|/ˈsʌndi/}}, {{X-SAMPA|/"sVndi/}}</li>
6446 <li> {{audio|en-us-Sunday.ogg|Audio (US)}}</li>
6447 <li> {{audio|En-uk-Sunday.ogg|Audio (UK)}}</li>
6448 <ul><li> {{rhymes|ʌndeɪ}}, {{rhymes|ʌndi}}</li>
6449 </ul>
6450 <li> {{homophones|sundae}}</li>
6451 </ul>
6452
6453 <h3>Noun</h3>
6454 {{en-noun|Sundays}}
6455 <ol><li> The seventh day of the week in systems using the ISO 8601 standard, or the first day of the week in many religious traditions. The Sabbath for most Christians; it follows Saturday and precedes Monday.</li>
6456 <ul><li>{{quote-news|year=2012|date=June 19|author=Phil McNulty|title=England 1-0 Ukraine|work=BBC Sport|url=http://www.bbc.co.uk/sport/0/football/18181971|page=|passage=And after missing a simple header in the first half, the Manchester United striker ensured England topped Group D to set up a quarter-final meeting with Italy in Kiev on <b>Sunday</b>.}}</li>
6457 </ul>
6458 </ol>
6459
6460 <h4>Derived terms</h4>
6461 {{rel-top4|Terms derived from Sunday}}
6462 <ul><li> Advent Sunday</li>
6463 <li> Albless Sunday, Alb Sunday</li>
6464 <li> a month of Sundays</li>
6465 <li> Antipascha Sunday</li>
6466 <li> Ascension Sunday</li>
6467 <li> Black Sunday</li>
6468 <li> Bloody Sunday</li>
6469 <li> Branch Sunday</li>
6470 <li> cannonball Sunday</li>
6471 <li> Cantate Sunday</li>
6472 <li> Care Sunday</li>
6473 <li> Carling Sunday</li>
6474 <li> Chestnut Sunday</li>
6475 <li> Christmas Sunday</li>
6476 <li> Cold Sunday</li>
6477 <li> Communion Sunday</li>
6478 <li> Divine Mercy Sunday</li>
6479 <li> Easter Sunday</li>
6480 <li> Expectation Sunday</li>
6481 <li> Fast Sunday</li>
6482 <li> Fig Sunday</li>
6483 <li> Garland Sunday</li>
6484 <li> Gaudete Sunday</li>
6485 <li> God's Sunday</li>
6486 <li> Good Shepherd Sunday</li>
6487 <li> Greasy Sunday</li>
6488 <li> Hall' Sunday</li>
6489 <li> Hospital Sunday</li>
6490 <li> Jubilate Sunday</li>
6491 <li> Judica Sunday</li>
6492 </ul>
6493 {rel-mid4}
6494 <ul><li> Justice Sunday</li>
6495 <li> Laetare Sunday</li>
6496 <li> Low Sunday</li>
6497 <li> Mid-fast Sunday</li>
6498 <li> Mid-Lent Sunday</li>
6499 <li> Mothering Sunday</li>
6500 <li> never in a month of Sundays</li>
6501 <li> Oculi Sunday</li>
6502 <li> Palm Sunday</li>
6503 <li> Passion Sunday</li>
6504 <li> Plough Sunday</li>
6505 <li> Quadragesima Sunday</li>
6506 <li> Quasimodo Sunday</li>
6507 <li> Quinquagesima Sunday</li>
6508 <li> Racial Justice Sunday</li>
6509 <li> Refreshment Sunday</li>
6510 <li> Remembrance Sunday</li>
6511 <li> Rogation Sunday</li>
6512 <li> rope yarn Sunday</li>
6513 <li> Rose Sunday</li>
6514 <li> Rush-bearing Sunday</li>
6515 <li> Saint Sunday</li>
6516 <li> Scout Sunday</li>
6517 <li> Seedy Sunday</li>
6518 <li> Selection Sunday</li>
6519 <li> Septuagesima Sunday</li>
6520 <li> Sexagesima Sunday</li>
6521 <li> Shrove Sunday</li>
6522 <li> six ways to Sunday</li>
6523 <li> Stir-up Sunday</li>
6524 <li> Suicide Sunday</li>
6525 </ul>
6526 {rel-mid4}
6527 <ul><li> Sun, Sun.</li>
6528 <li> sundae</li>
6529 <li> Sunday baby</li>
6530 <li> Sunday best, Sunday's best</li>
6531 <li> Sunday child</li>
6532 <li> Sunday Christian</li>
6533 <li> Sunday closing law</li>
6534 <li> Sunday clothes</li>
6535 <li> Sunday comics</li>
6536 <li> Sunday dinner</li>
6537 <li> Sunday driver</li>
6538 <li> Sundayed</li>
6539 <li> Sunday face</li>
6540 <li> Sundayfied</li>
6541 <li> Sunday funnies</li>
6542 <li> Sunday-going</li>
6543 <li> Sunday-go-to-meeting</li>
6544 <li> Sunday gravy</li>
6545 <li> Sunday in Sexagesima</li>
6546 <li> Sundayish</li>
6547 <li> Sundayism</li>
6548 <li> Sunday joint</li>
6549 <li> Sunday letter</li>
6550 <li> Sunday lunch</li>
6551 <li> Sundayly</li>
6552 <li> Sunday man</li>
6553 <li> Sunday motorist</li>
6554 <li> Sunday observance</li>
6555 <li> Sunday out</li>
6556 <li> Sunday painter</li>
6557 </ul>
6558 {rel-mid4}
6559 <ul><li> Sunday paper</li>
6560 <li> Sunday punch</li>
6561 <li> Sunday roast</li>
6562 <li> Sundays</li>
6563 <li> Sunday saint</li>
6564 <li> Sunday salt</li>
6565 <li> Sunday's child</li>
6566 <li> Sunday's daughter</li>
6567 <li> Sunday school</li>
6568 <li> Sunday shopping</li>
6569 <li> Sunday strip</li>
6570 <li> Sunday supplement</li>
6571 <li> Sunday throat</li>
6572 <li> Sunday trading</li>
6573 <li> Sunday Trading Act</li>
6574 <li> Sunday within the Octave of Christmas</li>
6575 <li> Super Bowl Sunday</li>
6576 <li> Super Sunday</li>
6577 <li> Tap-up Sunday</li>
6578 <li> Tradition Sunday</li>
6579 <li> Trinity Sunday</li>
6580 <li> Vocations Sunday</li>
6581 <li> Wentsunday</li>
6582 <li> when two Sundays come together, when two Sundays meet</li>
6583 <li> White Sunday</li>
6584 <li> Whit Sunday, Whitsunday</li>
6585 <li> World Communion Sunday</li>
6586 </ul>
6587 {rel-bottom}
6588 <h3>Adverb</h3>
6589 {{en-adv|-}}
6590 <ol><li> On Sunday</li>
6591 </ol>
6592
6593 <h3>See also</h3>
6594 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
6595 </ul>
6596 af:Sundayast:Sundayaz:Sundaycs:Sundaycy:Sundayda:Sundayde:Sundayet:Sundayel:Sundayes:Sundayeo:Sundayeu:Sundayfr:Sundayga:Sundaygl:Sundayko:Sundayhy:Sundayhr:Sundayio:Sundayid:Sundayit:Sundaykl:Sundaykn:Sundayka:Sundaykk:Sundayku:Sundaylo:Sundayla:Sundaylv:Sundaylt:Sundayhu:Sundaymg:Sundayml:Sundaymn:Sundaymy:Sundaynl:Sundayja:Sundayno:Sundaynn:Sundayoc:Sundaykm:Sundaypl:Sundaypt:Sundayro:Sundayru:Sundaysimple:Sundaysr:Sundayfi:Sundaysv:Sundayta:Sundayte:Sundaytg:Sundaytr:Sundayuk:Sundayvi:Sundayvo:Sundayzh:Sunday
6597 ***swap***
6598 swap:
6599 {wikipedia}
6600 <h3>Alternative forms</h3>
6601 <ul><li> swop {{qualifier|nonstandard}}</li>
6602 </ul>
6603
6604 <h3>Pronunciation</h3>
6605 <ul><li> {{audio|en-us-swap.ogg|Audio (US)}}</li>
6606 <li> {{rhymes|ɒp}}</li>
6607 </ul>
6608
6609 <h3>Etymology</h3>
6610 Uncertain, probably from imitative origin.
6611 <h3>Noun</h3>
6612 {en-noun}Alice has a red apple and Bob has a green apple. After a <b>swap</b>, Alice has the green apple and Bob has the red apple.
6613 <ol><li> A roughly equal exchange of two comparable things.</li>
6614 <li> {finance} A financial derivative in which two parties agree to exchange one stream of cashflow against another stream.</li>
6615 </ol>
6616
6617 <h4>Derived terms</h4>
6618 <ul><li> credit default swap</li>
6619 <li> swap meet</li>
6620 <li> total return swap</li>
6621 <li> swapsies</li>
6622 </ul>
6623
6624 <h4>Synonyms</h4>
6625 <ul><li> barter</li>
6626 <li> trade</li>
6627 <li> quid pro quo</li>
6628 </ul>
6629
6630 <h3>Verb</h3>
6631 {{en-verb|swap|p|ing}}
6632 <ol><li> {obsolete} To strike, hit.</li>
6633 <ul><li> <b>1485</b>, Sir Thomas Malory, <em>Le Morte Darthur</em>, Book VI:</li>
6634 <ul><li> and therewith was the knyght and the lady on one side – and suddeynly he <b>swapped</b> of the ladyes hede.</li>
6635 </ul>
6636 </ul>
6637 <li> To exchange or give (something) in an exchange (for something else).</li>
6638 <ul><li> {{quote-book|title=Religion in the workplace|page=98|author=Michael Wolf|coauthors=Bruce Friedman, Daniel Sutherland|year=1998|passage=In an effort to provide more permanent accommodations, employers may offer employees the opportunity either to <b>swap</b> jobs with a colleague or to transfer to a new position.}}</li>
6639 <li> {{quote-book|title=A Season of Fire and Ice|author=Lloyd Zimpel|year=2007|passage=Chief watched these goings-on without pleasure, and waved them off in disgust when the smarmiest of the two suggested he might wish to <b>swap</b> that elk's tooth for this jug of fine rye whiskey.}}</li>
6640 <li> {{quote-book|title=The Oil Kings: How the U.S., Iran, and Saudi Arabia Changed the Balance of Power in the Middle East|page=253|author=Andrew Scott Cooper|year=2011|passage=The Shah wanted to <b>swap</b> oil for more arms.}}</li>
6641 </ul>
6642 </ol>
6643
6644 <h4>Derived terms</h4>
6645 <ul><li> swap in, swap out</li>
6646 </ul>
6647
6648 <h4>Synonyms</h4>
6649 <ul><li> {{sense|exchange}} exchange, trade, switch</li>
6650 </ul>
6651
6652 <h3>Anagrams</h3>
6653 <ul><li> paws</li>
6654 <li> wasp</li>
6655 <li> WSPA</li>
6656 </ul>
6657 Category:Trading----
6658 ***swop***
6659 swop:
6660
6661 <h3>Noun</h3>
6662 {en-noun}
6663 <ol><li> {{alternative spelling of|swap}}</li>
6664 </ol>
6665
6666 <h3>Verb</h3>
6667 {{en-verb|swops|swopping|swopped}}
6668 <ol><li> {{alternative spelling of|swap}}</li>
6669 <ul><li> <b>1977</b>, Geoffrey Chaucer, <em>The Canterbury Tales</em>, Penguin Classics, p. 315:</li>
6670 <ul><li> 'We make a pair, by God and by St James! / But, brother, what do you say to <b>swopping</b> names?'</li>
6671 </ul>
6672 </ul>
6673 </ol>
6674
6675 <h3>Anagrams</h3>
6676 <ul><li> pows, POWs</li>
6677 <li> wops</li>
6678 </ul>
6679 et:swopfi:swopte:swopvi:swop
6680 ***synonym***
6681 synonym:
6682 {wikipedia}
6683 <h3>Etymology</h3>
6684 From {{etyl|enm}} {{term|sinonyme|lang=enm}}, from {{etyl|la}} {{term|synonymum|synōnymum|lang=la}}, from {{etyl|grc}} {{term|συνώνυμον|tr=sunōnumon|lang=grc}}, neuter singular form of {{term|συνώνυμος|synonymous|tr=sunōnumos|lang=grc}}, from {{term|σύν|with|lang=grc}} + {{term|ὄνομα|name|onoma|lang=grc}}.
6685 <h3>Pronunciation</h3>
6686 <ul><li> {{IPA|/ˈsɪnənɪm/}}</li>
6687 <li> {{audio|en-us-synonym.ogg|Audio (US)}}</li>
6688 </ul>
6689
6690 <h3>Noun</h3>
6691 {en-noun}
6692 <ol><li> {{semantics|with respect to a given word or phrase}} A word or phrase with a meaning that is the same as, or very similar to, another word or phrase.</li>
6693 <ul><li> <em>"Happy" is a <b>synonym</b> of "glad".</em></li>
6694 <li> {{quote-book|passage=The proportion of English words that have an exact <b>synonym</b> is small.|author=William T. Parry, Edward A. Hacker|title=Aristotelian Logic|year=1991|url=http://books.google.com/books?id=rJceFowdGEAC}}</li>
6695 </ul>
6696 <li> {{zoology|with respect to a name for a given taxon}} Any of the formal names for the taxon, including the valid name (i.e. the senior synonym).</li>
6697 <li> {{botany|with respect to a name for a given taxon}} Any name for the taxon, usually a validly published, formally accepted one, but often also an unpublished name.</li>
6698 <li> {databases} An alternative (often shorter) name defined for an object in a database.</li>
6699 <ul><li> <b>2011</b>, Paul Nielsen, Uttam Parui, <em>Microsoft SQL Server 2008 Bible</em></li>
6700 <ul><li> <b>Synonyms</b> are part of the SQL standard and are used frequently by Oracle DBAs. Note that Oracle includes both private and public synonyms.</li>
6701 </ul>
6702 </ul>
6703 </ol>
6704
6705 <h4>Synonyms</h4>
6706 <ul><li> {{sense|word or phrase with same meaning as another}} equivalent,  poecilonym</li>
6707 </ul>
6708
6709 <h4>Antonyms</h4>
6710 <ul><li> {{sense|word or phrase with same meaning as another}} antonym, opposite</li>
6711 </ul>
6712
6713 <h4>Derived terms</h4>
6714 <ul><li> near-synonym</li>
6715 </ul>
6716
6717 <h4>Related terms</h4>
6718 <ul><li> synonymic</li>
6719 <li> synonymist</li>
6720 <li> synonymous</li>
6721 <li> synonymy</li>
6722 </ul>
6723
6724 <h3>See also</h3>
6725 {nyms}
6726 <ul><li> homotypic</li>
6727 <li> heterotypic</li>
6728 </ul>
6729 ----
6730 ***thesaurus***
6731 thesaurus:
6732 {wikipedia}
6733 <h3>Etymology</h3>
6734 16th century, from {{etyl|la|en}} {{term|thesaurus|thēsaurus|lang=la}}, from {{etyl|grc|en}} {{term|θησαυρός|storehouse, treasure|tr=thēsauros|lang=grc|sc=polytonic}}; its current English usage/meaning was established soon after the publication of Peter Roget's <em>Thesaurus of English Words and Phrases</em> in 1852
6735 <h3>Pronunciation</h3>
6736 <ul><li> {{IPA|/θɪˈsɔːɹəs/}}, {{X-SAMPA|/TI"sO:r@s/}}</li>
6737 <li> {{rhymes|ɔːrəs}}</li>
6738 </ul>
6739
6740 <h3>Noun</h3>
6741 {{en-noun|thesauri|pl2=thesauruses}}
6742 <ol><li> A publication, usually in the form of a book, that provides synonyms (and sometimes antonyms) for the words of a given language.</li>
6743 <ul><li> <em>"Roget" is the leading brand name for a print English <b>thesaurus</b></em> that lists words under general concepts rather than just close synonyms.</li>
6744 </ul>
6745 <li> {archaic} A dictionary or encyclopedia.</li>
6746 <li> {information science} A hierarchy of subject headings—canonic titles of themes and topics, the titles serving as search keys.</li>
6747 </ol>
6748
6749 <h4>Synonyms</h4>
6750 <ul><li> synonymicon</li>
6751 </ul>
6752
6753 <h4>Derived terms</h4>
6754 <ul><li> thesaural</li>
6755 </ul>
6756
6757 <h4>See also</h4>
6758 <ul><li> ontology</li>
6759 <li> Wiktionary's thesaurus (Wikisaurus)</li>
6760 <li> Appendix:Roget's thesaurus classification</li>
6761 </ul>
6762
6763 <h3>External links</h3>
6764 <ul><li> {R:Webster 1913}</li>
6765 <li> {R:Century 1911}</li>
6766 <li> <em>Roget's Thesaurus can be found at:</em> http://www.bartleby.com/thesauri</li>
6767 </ul>
6768 Category:en:Reference works----
6769 ***Thursday***
6770 Thursday:
6771
6772 <h3>Etymology</h3>
6773 From {{etyl|enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|þursdæg|þursdæġ|lang=ang}}, {{term|þurresdæg|þurresdæġ|Thursday|lang=ang}}, possibly from a contraction of {{etyl|ang}} {{term|þunresdæg|þunresdæġ|Thursday|lit=Thor's day|lang=ang}}, but more likely of {{etyl|gmq}} origin, from {{etyl|non}} {{term|þórsdagr|þōrsdagr|lang=non}} or Old {{etyl|da}} {{term|þursdag|þūrsdag|Thursday|lang=da}}; all from {{proto|Germanic|Þunras dagaz|Thor's day|lang=en}}. More at {{l|en|thunder}}, {{l|en|day}}.A calque of Latin <em>dies Iovis (dies Jovis)</em>, via an association of the god Thor with the Roman god of thunder Jove (Jupiter).
6774 <h3>Pronunciation</h3>
6775 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈθɜːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"T3:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɜːzdi/}}, {{X-SAMPA|/"T3:zdi/}}</li>
6776 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˈθɝzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"T3`zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈθɝzdi/}}, {{X-SAMPA|/"T3`zdi/}}</li>
6777 <li> {{audio|en-us-Thursday.ogg|Audio (US)}}</li>
6778 <li> {{audio|En-uk-Thursday.ogg|Audio (UK)}}</li>
6779 <ul><li> {{rhymes|ɜː(r)zdeɪ}}, {{rhymes|ɜː(r)zdi}}</li>
6780 </ul>
6781 </ul>
6782
6783 <h3>Noun</h3>
6784 {en-noun}
6785 <ol><li> The fifth day of the week in many religious traditions, and the fourth day of the week in systems using the ISO 8601 norm; it follows Wednesday and precedes Friday.</li>
6786 </ol>
6787
6788 <h4>Derived terms</h4>
6789 {top3}
6790 <ul><li> Ascension Thursday</li>
6791 <li> Black Thursday</li>
6792 <li> Bounds Thursday</li>
6793 <li> Carnival Thursday</li>
6794 <li> Chare Thursday</li>
6795 <li> dirty tricks Thursday</li>
6796 <li> dress-up Thursday</li>
6797 <li> Fat Thursday</li>
6798 <li> Great and Holy Thursday</li>
6799 </ul>
6800 {mid3}
6801 <ul><li> Great Thursday</li>
6802 <li> Green Thursday</li>
6803 <li> Hallow Thursday</li>
6804 <li> Holy Thursday</li>
6805 <li> Maundy Thursday</li>
6806 <li> Running Thursday</li>
6807 <li> Shear Thursday</li>
6808 <li> Sheer Thursday</li>
6809 <li> Shore Thursday, Shorpthursday, Shorthursday</li>
6810 </ul>
6811 {mid3}
6812 <ul><li> Shrove Thursday</li>
6813 <li> Silver Thursday</li>
6814 <li> Skire Thursday, Skis Thursday</li>
6815 <li> Super Thursday</li>
6816 <li> Thu, Thu., Thur, Thur., Thurs, Thurs.</li>
6817 <li> Thursday Dinners</li>
6818 <li> Thursday Island</li>
6819 <li> Thursdays</li>
6820 <li> Whit Thursday</li>
6821 </ul>
6822 {bottom}
6823 <h3>Adverb</h3>
6824 {{en-adv|-}}
6825 <ol><li> on Thursday</li>
6826 </ol>
6827
6828 <h3>See also</h3>
6829 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
6830 </ul>
6831 Category:en:Timeaf:Thursdayast:Thursdayaz:Thursdayca:Thursdaycs:Thursdaycy:Thursdayda:Thursdayde:Thursdayet:Thursdayel:Thursdayes:Thursdayeo:Thursdayeu:Thursdayfr:Thursdayga:Thursdaygl:Thursdayko:Thursdayhy:Thursdayhr:Thursdayio:Thursdayid:Thursdayit:Thursdaykl:Thursdaykn:Thursdayka:Thursdaykk:Thursdayku:Thursdaylo:Thursdayla:Thursdaylv:Thursdaylt:Thursdayhu:Thursdaymg:Thursdayml:Thursdaymn:Thursdaymy:Thursdaynl:Thursdayja:Thursdayno:Thursdaynn:Thursdayoc:Thursdaykm:Thursdaypl:Thursdaypt:Thursdayro:Thursdayru:Thursdaysimple:Thursdayfi:Thursdaysv:Thursdayta:Thursdayte:Thursdaytg:Thursdaytr:Thursdayuk:Thursdayvi:Thursdayvo:Thursdayzh:Thursday
6832 ***trade***
6833 trade:
6834 {{wikipedia|trade|dab=trade (disambiguation)}}
6835 <h3>Etymology</h3>
6836 From {{etyl|enm|en}} {{term|trade|path, course of conduct|lang=enm}}, cognate with {{etyl|ang}} {{term|tredan|tread|lang=ang}}; See [http://www.etymonline.com/index.php?search=trade&searchmode=none Online Etymology Dictionary]
6837 <h3>Pronunciation</h3>
6838 <ul><li> {{audio|En-uk-trade.ogg|Audio (UK)}}</li>
6839 <li> {{IPA|/tɹeɪd/}}, {{X-SAMPA|/'treId/}}</li>
6840 <li> {{audio|en-us-trade.ogg|Audio (US)}}</li>
6841 <li> {{rhymes|eɪd}}</li>
6842 </ul>
6843
6844 <h3>Noun</h3>
6845 {{en-noun|s|-}}
6846 <ol><li> {uncountable} Buying and selling of goods and services on a market.</li>
6847 <li> {countable} A particular instance of buying or selling.</li>
6848 <ul><li> <em>I did no <b>trades</b> with them once the rumors started.</em></li>
6849 </ul>
6850 <li> {countable} An instance of bartering items in exchange for one another.</li>
6851 <ul><li> <b>1989</b>, Bruce Pandolfini, <em>Chess Openings: Traps and Zaps</em>, ISBN 0671656902, "Glossary" section, page 225&nbsp;[http://books.google.com/books?id=pocVITTr8tMC&pg=PA225&dq=trade]:</li>
6852 <ul><li> EXCHANGE — A <b>trade</b> or swap of no material profit to either side.</li>
6853 </ul>
6854 <li> <b>2009</b>, Elliott Kalb and Mark Weinstein, <em>The 30 Greatest Sports Conspiracy Theories of All Time</em>, ISBN 9781602396784, page 60&nbsp;[http://books.google.com/books?id=nQd8MHuaXysC&pg=PA60&dq=trade]:</li>
6855 <ul><li> When Golden State matched the Knicks' offer sheet, the Warriors and Knicks worked out a <b>trade</b> that sent King to New York for Richardson.</li>
6856 </ul>
6857 </ul>
6858 <li> {countable} Those who perform a particular kind of skilled work.</li>
6859 <ul><li> <em>The skilled <b>trades</b> were the first to organize modern labor unions.</em></li>
6860 </ul>
6861 <li> {countable} Those engaged in an industry or group of related industries.</li>
6862 <ul><li> <em>It is not a retail showroom. It is only for the <b>trade</b>.</em></li>
6863 </ul>
6864 <li> {countable} The skilled practice of a practical occupation.</li>
6865 <ul><li> <em>He learned his <b>trade</b> as an apprentice.</em></li>
6866 </ul>
6867 <li> {{uncountable|UK}} The business given to a commercial establishment by its customers.</li>
6868 <ul><li> <em>Even before noon there was considerable <b>trade</b>.</em></li>
6869 </ul>
6870 <li> {{context|only as plural}} Steady winds blowing from east to west above and below the equator.</li>
6871 <ul><li> <em>They rode the <b>trades</b> going west.</em></li>
6872 </ul>
6873 <li> {{context|only as plural}} A publication intended for participants in an industry or related group of industries.</li>
6874 <ul><li> <em>Rumors about layoffs are all over the <b>trades</b>.</em></li>
6875 </ul>
6876 <li> {{uncountable|LGBT|slang}} A brief sexual encounter.</li>
6877 <ul><li> <em>Josh picked up some <b>trade</b> last night.</em></li>
6878 </ul>
6879 </ol>
6880
6881 <h4>Quotations</h4>
6882 <ul><li> {seeCites}</li>
6883 </ul>
6884
6885 <h4>Derived terms</h4>
6886 {{rel-top|terms derived from <em>trade (noun)</em>}}
6887 <ul><li> anti trade/anti-trade</li>
6888 <li> balance of trade</li>
6889 <li> basket trade</li>
6890 <li> block trade</li>
6891 <li> bullet trade</li>
6892 <li> carbon trade</li>
6893 <li> carriage trade</li>
6894 <li> carry trade</li>
6895 <li> carousel trade</li>
6896 <li> cash and carry trade</li>
6897 <li> coasting trade</li>
6898 <li> countertrade</li>
6899 <li> cross-trade</li>
6900 <li> day trade</li>
6901 <li> fair trade</li>
6902 <li> free trade</li>
6903 <li> horse trade</li>
6904 <li> invisible trade</li>
6905 <li> jack of all trades</li>
6906 <li> off-trade</li>
6907 <li> on-trade</li>
6908 <li> out trade</li>
6909 <li> paper trade</li>
6910 <li> rag trade</li>
6911 <li> restraint of trade</li>
6912 <li> rough trade</li>
6913 <li> reverse of trade</li>
6914 <li> slave trade</li>
6915 </ul>
6916 {rel-mid}
6917 <ul><li> spot trade</li>
6918 <li> stock-in-trade</li>
6919 <li> terms of trade</li>
6920 <li> trade barrier</li>
6921 <li> trade card</li>
6922 <li> trade deficit</li>
6923 <li> trade dispute</li>
6924 <li> trade fair</li>
6925 <li> trade magazine</li>
6926 <li> trade mark/trademark</li>
6927 <li> trade name</li>
6928 <li> trade newspaper</li>
6929 <li> trade-off</li>
6930 <li> trade route</li>
6931 <li> trade secret</li>
6932 <li> trade show</li>
6933 <li> trade standard</li>
6934 <li> trade surplus</li>
6935 <li> trade term</li>
6936 <li> trade union</li>
6937 <li> trade war</li>
6938 <li> trade wind</li>
6939 <li> trader</li>
6940 <li> tradesman</li>
6941 <li> tradesperson</li>
6942 <li> uptick trade</li>
6943 <li> visible trade</li>
6944 </ul>
6945 {rel-bottom}
6946 <h4>Synonyms</h4>
6947 <ul><li> {{sense|the commercial exchange of goods and services}} commerce</li>
6948 <li> {{sense|the collective people who perform a particular kind of skilled work}} business</li>
6949 <li> {{sense|the skilled practice of a practical occupation}} craft</li>
6950 <li> {{sense|An instance of buying and selling}} deal, barter</li>
6951 <li> {{sense|the business given to a commercial establishment by its customers}} patronage</li>
6952 </ul>
6953
6954 <h3>Verb</h3>
6955 {{en-verb|trad|ing}}
6956 <ol><li> To engage in trade</li>
6957 <ul><li> <em>This company <b>trades</b> in precious metal.</em></li>
6958 </ul>
6959 <li> To be traded at a certain price or under certain conditions.</li>
6960 <ul><li> <em>stock trade</em></li>
6961 </ul>
6962 <li> To give (something) in exchange for.</li>
6963 <ul><li> <em>Will you <b>trade</b> your precious watch for my earring?</em></li>
6964 </ul>
6965 <li> To do business; offer for sale as for one's livelihood.</li>
6966 </ol>
6967
6968 <h4>Quotations</h4>
6969 <ul><li> {seeCites}</li>
6970 </ul>
6971
6972 <h4>Derived terms</h4>
6973 {{rel-top3|Terms derived from the verb "trade"}}
6974 <ul><li> insider trading</li>
6975 </ul>
6976 {rel-mid3}
6977 <ul><li> trade in</li>
6978 </ul>
6979 {rel-mid3}
6980 <ul><li> tradable</li>
6981 </ul>
6982 {rel-bottom}
6983 <h4>Synonyms</h4>
6984 <ul><li> {{sense|engage in the trade of}} deal</li>
6985 <li> {{sense|be traded at a certain price or under certain conditions}}</li>
6986 <li> {{sense|give something in exchange for}} exchange, swap, switch</li>
6987 <li> {{sense|do business}} do business, make a deal</li>
6988 </ul>
6989
6990 <h3>See also</h3>
6991 <ul><li> buy</li>
6992 <li> sell</li>
6993 </ul>
6994
6995 <h3>Anagrams</h3>
6996 <ul><li> adret, dater, derat, drate, rated, tared, tread</li>
6997 </ul>
6998 Category:1000 English basic words----
6999 trade wind:
7000
7001 <h3>Alternative forms</h3>
7002 <ul><li> trade-wind</li>
7003 </ul>
7004
7005 <h3>Pronunciation</h3>
7006 <ul><li> {{IPA|/ˈtreɪdˑwɪnd/}}</li>
7007 </ul>
7008
7009 <h3>Noun</h3>
7010 {{en-noun|sg=trade wind}}
7011 <ol><li> A steady wind that blows from east to west above and below the equator.</li>
7012 <ul><li> <em>They rode the <b>trade winds</b> going west.</em></li>
7013 </ul>
7014 </ol>
7015
7016 <h4>Synonyms</h4>
7017 <ul><li> westerly</li>
7018 </ul>
7019
7020 <h4>Antonyms</h4>
7021 <ul><li> easterly</li>
7022 </ul>
7023 Category:en:Windio:trade windja:trade windro:trade windfi:trade windta:trade windzh:trade wind
7024 ***Tuesday***
7025 Tuesday:
7026
7027 <h3>Etymology</h3>
7028 From {{etyl|enm}} {{term|Tewesday|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|Tiwesdæg|Tīwesdæġ|Tuesday|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|Tīwas dagaz|Tuesday|lit=Tiw's Day|lang=en}} (a rendering of {{etyl|la|-}} {{term|dies Martis|lang=la}} (see <em>{{w|interpretatio germanica}}</em>), itself a translation of {{etyl|grc|-}} {{term|tr=Areos hemera|lang=grc}} (see <em>{{w|interpretatio romana}}</em>)), equivalent to {{proto|Germanic|Tīwaz|god of war|lang=en}} (compare {{etyl|non|-}} {{term|Tyr|lang=non}}, {{etyl|goh|-}} {{term|Ziu|lang=goh}}), from {{proto|Indo-European|dyewós|god|lang=en}} + {{proto|Germanic|dagaz|day|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|Tysday|Tuesday|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|tiisdei|Tuesday|lang=fy}}, {{etyl|de|-}} dialectal {{term|Ziestag|Tuesday|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|tirsdag|Tuesday|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|tisdag|Tuesday|lang=sv}}. More at Zeus, day.A calque of Latin <em>dies Martis</em>, via an association of the god Tiw with the Roman god of war Mars.
7029 <h3>Pronunciation</h3>
7030 <ul><li> {{a|RP}} {{IPA|/ˈtjuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tju:zdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈtjuːzdɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tju:zdI/}}</li>
7031 <li> {{a|US}} {{enPR|to͞ozʹdā}}, {{IPA|/ˈtuːzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"tu:zdeI/}}</li>
7032 <li> {{audio|en-us-Tuesday.ogg|Audio (US)}}</li>
7033 <li> {{audio|En-uk-Tuesday.ogg|Audio (UK)}}</li>
7034 </ul>
7035
7036 <h3>Noun</h3>
7037 {en-noun}
7038 <ol><li> The third day of the week in many religious traditions, and the second day of the week in systems that use the ISO 8601 norm; it follows Monday and precedes Wednesday.</li>
7039 </ol>
7040
7041 <h4>Derived terms</h4>
7042 {top3}
7043 <ul><li> Black Tuesday</li>
7044 <li> ecstasy Tuesday</li>
7045 <li> Fasten-Tuesday, Fastens-Tuesday</li>
7046 <li> Fat Tuesday</li>
7047 <li> Happy Tuesday</li>
7048 <li> Hock Tuesday</li>
7049 <li> Holy Tuesday</li>
7050 </ul>
7051 {mid3}
7052 <ul><li> Mini-Tuesday</li>
7053 <li> Pancake Tuesday</li>
7054 <li> Patch Tuesday</li>
7055 <li> Pentecost Tuesday</li>
7056 <li> see you next Tuesday</li>
7057 <li> Shroft Tuesday</li>
7058 <li> Shrove Tuesday</li>
7059 <li> suicide Tuesday</li>
7060 </ul>
7061 {mid3}
7062 <ul><li> Super Tuesday</li>
7063 <li> Terrible Tuesday</li>
7064 <li> Tue, Tues</li>
7065 <li> Tuesday blues</li>
7066 <li> Tuesday Group</li>
7067 <li> Tuesdays</li>
7068 <li> Whitsun Tuesday</li>
7069 <li> Whit Tuesday, Whit-Tuesday</li>
7070 </ul>
7071 {bottom}
7072 <h3>Adverb</h3>
7073 {{en-adv|-}}
7074 <ol><li> on Tuesday</li>
7075 </ol>
7076
7077 <h3>See also</h3>
7078 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
7079 </ul>
7080 af:Tuesdayast:Tuesdayaz:Tuesdayzh-min-nan:Tuesdaycs:Tuesdaycy:Tuesdayda:Tuesdayde:Tuesdayet:Tuesdayel:Tuesdayes:Tuesdayeo:Tuesdayeu:Tuesdayfr:Tuesdayga:Tuesdaygl:Tuesdayko:Tuesdayhy:Tuesdayhr:Tuesdayio:Tuesdayid:Tuesdayit:Tuesdaykl:Tuesdaykn:Tuesdayka:Tuesdaykk:Tuesdayku:Tuesdaylo:Tuesdayla:Tuesdaylv:Tuesdaylt:Tuesdayhu:Tuesdaymg:Tuesdayml:Tuesdaymn:Tuesdaymy:Tuesdaynl:Tuesdayja:Tuesdayno:Tuesdaynn:Tuesdayoc:Tuesdaykm:Tuesdaypl:Tuesdaypt:Tuesdayro:Tuesdayru:Tuesdaysimple:Tuesdaysr:Tuesdayfi:Tuesdaysv:Tuesdayta:Tuesdaytg:Tuesdaytr:Tuesdayuk:Tuesdayvi:Tuesdayvo:Tuesdayzh:Tuesday
7081 ***verb***
7082 verb:
7083 {wikipedia}
7084 <h3>Etymology</h3>
7085 From {{etyl|fro|en}} {{term|verbe|lang=fro}}, from {{etyl|la|en}} {{term|verbum|word|lang=la}}, from {{proto|Indo-European|wer-|lang=en}}.
7086 <h3>Pronunciation</h3>
7087 <ul><li> {{IPA|/vɜː(ɹ)b/}}, {{X-SAMPA|/v3:(r\)b/}}</li>
7088 <li> {{audio|en-us-verb.ogg|Audio (US)}}</li>
7089 <li> {{rhymes|ɜː(ɹ)b}}</li>
7090 </ul>
7091
7092 <h3>Noun</h3>
7093 {en-noun}
7094 <ol><li> {grammar} A word that indicates an action, event, or state.</li>
7095 <ul><li> <em>The word “speak” is an English <b>verb</b>.</em></li>
7096 </ul>
7097 </ol>
7098
7099 <h4>Usage notes</h4>
7100 Verbs compose a fundamental category of words in most languages.  In an English clause, a verb forms the head of the predicate of the clause.  In many languages, verbs uniquely conjugate for tense and aspect.
7101 <h4>Quotations</h4>
7102 <ul><li> <b>2001</b> — Eoin Colfer, <em>Artemis Fowl</em>, p 221</li>
7103 <ul><li> Then you could say that the doorway exploded.  But the particular <b>verb</b> doesn't do the action justice.  Rather, it shattered into infinitesimal pieces.</li>
7104 </ul>
7105 </ul>
7106
7107 <h4>Hyponyms</h4>
7108 <ul><li> See also Wikisaurus:verb</li>
7109 </ul>
7110
7111 <h4>Derived terms</h4>
7112 {der-top}
7113 <ul><li> adverb</li>
7114 <li> anomalous verb</li>
7115 <li> auxiliary verb</li>
7116 <li> boot verb</li>
7117 <li> copular verb</li>
7118 <li> coverb</li>
7119 <li> defective verb</li>
7120 <li> ditransitive verb</li>
7121 <li> dynamic verb</li>
7122 <li> full verb</li>
7123 <li> helping verb</li>
7124 </ul>
7125 {der-mid3}
7126 <ul><li> impersonal verb</li>
7127 <li> intransitive verb</li>
7128 <li> irregular verb</li>
7129 <li> linking verb</li>
7130 <li> modal verb</li>
7131 <li> passive verb</li>
7132 <li> phrasal verb</li>
7133 <li> preverb</li>
7134 <li> regular verb</li>
7135 <li> serial verb</li>
7136 <li> stative verb</li>
7137 </ul>
7138 {der-mid3}
7139 <ul><li> subject-verb agreement</li>
7140 <li> transitive verb</li>
7141 <li> verb inflection</li>
7142 <li> verb phrase</li>
7143 <li> verb tense</li>
7144 <li> verbal</li>
7145 <li> verbal complement</li>
7146 <li> verbal noun</li>
7147 <li> verbal regency</li>
7148 <li> verbless clause</li>
7149 </ul>
7150 {der-bottom}
7151 <h3>Verb</h3>
7152 {en-verb}
7153 <ol><li> {{transitive|nonstandard|colloquial}} To use any word that is not a verb (especially a noun) as if it were a verb.</li>
7154 <ul><li> a. <b>1981</b> Feb 22, unknown Guardian editor as quoted by William Safire, <em>On Language</em>, in <em>New York Times</em>, pSM3</li>
7155 <ul><li> Haig, in congressional hearings before his confirmatory, paradoxed his auditioners by abnormalling his responds so that verbs were nouned, nouns <b>verbed</b> and adjectives adverbised. He techniqued a new way to vocabulary his thoughts so as to informationally uncertain anybody listening about what he had actually implicationed... .</li>
7156 </ul>
7157 <li> <b>1997</b>, David. F. Griffiths, Desmond J. Higham, <em>learning L<sup>A</sup>T<sub>E</sub>X</em>, p8</li>
7158 <ul><li> Nouns should <em>never</em> be <b>verbed</b>.</li>
7159 </ul>
7160 <li> <b>2005</b> Oct 5, Jeffrey Mattison, <em>Letters</em>, in <em>The Christian Science Monitor</em>, p8</li>
7161 <ul><li> In English, <b>verbing</b> nouns is okay</li>
7162 </ul>
7163 </ul>
7164 <li> {{context|used as a neutral, unspecific verb|often in|_|linguistics|_|and the social sciences}} To perform any action that is normally expressed by a verb.</li>
7165 <ul><li> <b>1946</b>: Rand Corporation, <em>The Rand Paper Series</em></li>
7166 <ul><li> <em>For example, one-part versions of the proposition "The doctor pursued the lawyer" were "The doctor <b>verbed</b> the object,"</em> ...</li>
7167 </ul>
7168 <li> <b>1964</b>: <em>Journal of Mathematical Psychology</em></li>
7169 <ul><li> <em>Each sentence had the same basic structure: </em>The subject transitive <b>verbed</b> the object who intransitive <b>verbed</b> in the location<em>.</em></li>
7170 </ul>
7171 <li> <b>1998</b>: Marilyn A. Walker, Aravind Krishna Joshi, <em>Centering Theory in Discourse</em></li>
7172 <ul><li> <em>The sentence frame was </em>Dan <b>verbed</b> Ben approaching the store<em>. This sentence frame was followed in all cases by </em>He went inside<em>.</em></li>
7173 </ul>
7174 </ul>
7175 </ol>
7176
7177 <h4>Quotations</h4>
7178 <ul><li> {seeCites}</li>
7179 </ul>
7180
7181 <h3>See also</h3>
7182 <ul><li> v.</li>
7183 <li> copula</li>
7184 </ul>
7185 Category:English autological termsCategory:en:Parts of speechCategory:en:Verbs----
7186 ***wares***
7187 wares:
7188
7189 <h3>Pronunciation</h3>
7190 <ul><li> {{audio|en-us-wares.ogg|Audio (US)}}</li>
7191 <li> {{rhymes|ɛə(r)z}}</li>
7192 <li> Homophones: wears, warez, where's (<em>in accents with the wine-whine merger</em>)</li>
7193 </ul>
7194
7195 <h3>Noun</h3>
7196 {{head|en|noun}}
7197 <ol><li> {{plural of|ware}}</li>
7198 <li> {in the plural} Items that are for sale.</li>
7199 <ul><li> <em>The square was filled with booths, with vendors offering their <b>wares</b>.</em></li>
7200 </ul>
7201 </ol>
7202
7203 <h4>Synonyms</h4>
7204 <ul><li> goods, merchandise, products</li>
7205 </ul>
7206
7207 <h3>See also</h3>
7208 <ul><li> warez</li>
7209 </ul>
7210
7211 <h3>Anagrams</h3>
7212 <ul><li> sawer</li>
7213 <li> sware</li>
7214 <li> swear</li>
7215 <li> wears</li>
7216 </ul>
7217 Category:English terms with homophonesfr:waresko:waresio:wareskn:wareshu:waresmy:waresnl:waresfi:wares
7218 ***Wednesday***
7219 Wednesday:
7220 {{wikipedia|wednesday|dab=wednesday (disambiguation)}}
7221 <h3>Etymology</h3>
7222 From {{etyl|enm}} {{term|Wednesdai|lang=enm}}, {{term|Wodnesdei|lang=enm}}, from {{etyl|ang}} {{term|wodnesdæg|wōdnesdæġ|Wednesday|lang=ang}}, from a Germanic calque of {{etyl|la}} {{term|dies|day|lang=la}} {{term|Mercurii|of Mercurii|lang=la}} and Koine {{etyl|grc|-}} {{term|ἡμέρα|day|tr=hemera|lang=grc}} {{term|Ἕρμου|of Hermes|lang=grc|tr=Hermou}}, via an association of the god Odin (Woden) with Mercury and Hermes.{{rel-top|additional etymological information}}
7223 <ul><li>Cognate with {{etyl|fy|-}} {{term|woansdei|Wednesday|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|woensdag|Wednesday|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} dialectal {{term|Wodenstag|Wednesday|lang=de}}, {{etyl|da|-}} {{term|onsdag|Wednesday|lang=da}}, {{etyl|sv|-}} {{term|onsdag|Wednesday|lang=sv}}.</li>
7224 </ul>
7225 {rel-bottom}
7226 <h3>Pronunciation</h3>
7227 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/ˈwɛdənzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEd@nzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛdənzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEd@nzdi/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdi/}}</li>
7228 <li> {{a|US}} {{IPA|/ˈwɛnzdeɪ/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdeI/}} <em>or</em> {{IPA|/ˈwɛnzdi/}}, {{X-SAMPA|/"wEnzdi/}}</li>
7229 <li> {{audio|en-us-Wednesday.ogg|Audio (US)}}</li>
7230 <li> {{audio|En-uk-Wednesday.ogg|Audio (UK)}}</li>
7231 </ul>
7232
7233 <h3>Noun</h3>
7234 {{wikipedia|Week-day names}}{en-noun}
7235 <ol><li> The fourth day of the week in many religious traditions, and the third day of the week in systems using the ISO 8601 norm; it follows Tuesday and precedes Thursday.</li>
7236 </ol>
7237
7238 <h4>Synonyms</h4>
7239 <ul><li> Humpday {{qualifier|slang}}</li>
7240 </ul>
7241
7242 <h4>Derived terms</h4>
7243 {top2}
7244 <ul><li> Ash Wednesday</li>
7245 <li> Black Wednesday</li>
7246 <li> calendar Wednesday</li>
7247 <li> Good Wednesday</li>
7248 <li> Holy Wednesday</li>
7249 <li> Sheffield Wednesday</li>
7250 <li> Spy Wednesday</li>
7251 </ul>
7252 {mid2}
7253 <ul><li> Wed, Wed.</li>
7254 <li> Wednesday crucifixion theory</li>
7255 <li> Wednesdays</li>
7256 <li> Wednesdays in Mississippi</li>
7257 <li> White Wednesday</li>
7258 <li> Whit Wednesday</li>
7259 </ul>
7260 {bottom}
7261 <h3>Adverb</h3>
7262 {{en-adv|-}}
7263 <ol><li> on Wednesday</li>
7264 </ol>
7265
7266 <h3>See also</h3>
7267 <ul><li> {{list|en|days of the week}}</li>
7268 </ul>
7269 af:Wednesdayast:Wednesdayaz:Wednesdaycs:Wednesdaycy:Wednesdayda:Wednesdayde:Wednesdayet:Wednesdayel:Wednesdayes:Wednesdayeo:Wednesdayeu:Wednesdayfr:Wednesdayfy:Wednesdayga:Wednesdaygl:Wednesdayko:Wednesdayhy:Wednesdayhr:Wednesdayio:Wednesdayid:Wednesdayit:Wednesdaykl:Wednesdaykn:Wednesdayka:Wednesdaykk:Wednesdayku:Wednesdaylo:Wednesdayla:Wednesdaylv:Wednesdaylt:Wednesdayhu:Wednesdaymg:Wednesdayml:Wednesdaymn:Wednesdaymy:Wednesdaynl:Wednesdayja:Wednesdayno:Wednesdaynn:Wednesdayoc:Wednesdaykm:Wednesdaypl:Wednesdaypt:Wednesdayro:Wednesdayru:Wednesdaysimple:Wednesdaysr:Wednesdayfi:Wednesdaysv:Wednesdayta:Wednesdayte:Wednesdaytg:Wednesdaytr:Wednesdayuk:Wednesdayvi:Wednesdayvo:Wednesdayzh:Wednesday
7270 ===Wiktionary===
7271 Wiktionary:Public domain sources:
7272 The first fascicle of the Oxford English Dictionary was published in 1884, and it was published in fascicles until completion in 1928. Oxford English Dictionary is a great source of word history.Some scanned fascicles of Oxford English Dictionary under the title <em>A New English Dictionary on Historical Principles</em> by James A. H. Murray can be found at archive.org, as seen in [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22James%20A.%20H.%20Murray%22 works by James A. H. Murray]. They have been scanned by a person whose [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2005-October/000794.html letter of intent] can be seen, as well as his [http://lists.canonical.org/pipermail/kragen-tol/2006-March/000816.html progress] as of March 16 2006. He is scanning those fascicles published in the US before 1923, maybe because in the UK the copyright is [http://answers.google.com/answers/threadview?id=16644 extended to author's life + 70 years]. There seem to be no plain text files converted using OCR.The volume 1 of OED, 1884, is also avaliable at Fractionary, starting at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1 OED:1_1], and ending at [http://fraktionary.com/index.php/OED:1_1240 OED:1_1240].
7273 Wiktionary:Entry layout explained:
7274
7275 <h3>Noun</h3>
7276 {en-noun}
7277 <ol><li> A piece of furniture to sleep on.</li>
7278 </ol>
7279
7280 <h3>References</h3>
7281          
7282 <ul><li> <em>The Oxford Paperback Dictionary</em>        </li>
7283 </ul>
7284 </pre>
7285 <h3>Variations for languages other than English</h3>
7286 Entries for terms in other languages should follow the standard format as closely as possible regardless of the language of the word. However, a translation into English should normally be given instead of a definition, including a gloss to indicate which meaning of the English translation is intended. Also, the translations section should be omitted.Some languages do have characteristics that require variation from the standard format.  For links to these variations see Wiktionary:Language considerations.
7287 Wiktionary:Entry layout explained:
7288
7289 <h3>Alternative forms</h3>
7290
7291 <h3>Etymology</h3>
7292
7293 <h3>Pronunciation</h3>
7294 <ul><li> Phonetic transcriptions</li>
7295 <li> Audio files in any relevant dialects</li>
7296 <li> Rhymes</li>
7297 <li> Homophones</li>
7298 <li> Hyphenation</li>
7299 </ul>
7300
7301 <h3>Noun</h3>
7302 Declension
7303 <ol><li> Meaning 1</li>
7304 <ul><li> Quotations</li>
7305 </ul>
7306 <li> Meaning 2</li>
7307 <ul><li> Quotations</li>
7308 </ul>
7309 </ol>
7310      etc.
7311 <h4>Usage notes</h4>
7312
7313 <h4>Synonyms</h4>
7314
7315 <h4>Antonyms</h4>
7316
7317 <h4>Derived terms</h4>
7318
7319 <h4>Related terms</h4>
7320
7321 <h4>References</h4>
7322
7323 <h4>External links</h4>
7324
7325 <h3>Verb</h3>
7326 Conjugation
7327 <ol><li> Meaning 1</li>
7328 <ul><li> Quotations</li>
7329 </ul>
7330 </ol>
7331      etc.
7332 <h4>Usage notes</h4>
7333
7334 <h4>Synonyms</h4>
7335
7336 <h4>Antonyms</h4>
7337
7338 <h4>Derived terms</h4>
7339
7340 <h4>Related terms</h4>
7341
7342 <h4>Descendants</h4>
7343
7344 <h4>References</h4>
7345
7346 <h4>External links</h4>
7347
7348 <h3>Anagrams</h3>
7349 ---- (Dividing line between languages)
7350 ===wind===
7351 trade wind:
7352
7353 <h3>Alternative forms</h3>
7354 <ul><li> trade-wind</li>
7355 </ul>
7356
7357 <h3>Pronunciation</h3>
7358 <ul><li> {{IPA|/ˈtreɪdˑwɪnd/}}</li>
7359 </ul>
7360
7361 <h3>Noun</h3>
7362 {{en-noun|sg=trade wind}}
7363 <ol><li> A steady wind that blows from east to west above and below the equator.</li>
7364 <ul><li> <em>They rode the <b>trade winds</b> going west.</em></li>
7365 </ul>
7366 </ol>
7367
7368 <h4>Synonyms</h4>
7369 <ul><li> westerly</li>
7370 </ul>
7371
7372 <h4>Antonyms</h4>
7373 <ul><li> easterly</li>
7374 </ul>
7375 Category:en:Windio:trade windja:trade windro:trade windfi:trade windta:trade windzh:trade wind
7376 ***word***
7377 word:
7378 {{wikipedia|word|dab=word (disambiguation)}}
7379 <h3>Etymology</h3>
7380 From {{etyl|enm}} {{term|word|lang=enm}}, from {{etyl|ang|en}} {{term|word|word, speech, sentence, statement, command, order, subject of talk, story, news, report, fame, promise, verb|lang=ang}}, from {{proto|Germanic|wurdan|word|lang=en}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=en}}. Cognate with {{etyl|sco|-}} {{term|word|word|lang=sco}}, {{etyl|fy|-}} {{term|wurd|word|lang=fy}}, {{etyl|nl|-}} {{term|woord|word|lang=nl}}, {{etyl|de|-}} {{term|Wort|word|lang=de}}, {{etyl|da|-}}, {{etyl|no|-}} and {{etyl|sv|-}} {{term|ord|word|lang=sv}}, {{etyl|is|-}} {{term|orð|word|lang=is}}, {{etyl|la|-}} {{term|verbum|word|lang=la}}, {{etyl|lt|-}} {{term|vardas|name|lang=lt}}, Albanian {{term|urtë|sage, wise, silent|lang=sq}}.
7381 <h3>Pronunciation</h3>
7382 <ul><li> {{a|UK}} {{IPA|/wɜː(ɹ)d/}}</li>
7383 <li> {{a|US}} {{enPR|wûrd}}, {{IPA|/wɝd/}}, {{X-SAMPA|/w3`d/}}</li>
7384 <li> {{audio|en-us-word.ogg|Audio (US)}}</li>
7385 <li> {{rhymes|ɜː(ɹ)d}}</li>
7386 </ul>
7387
7388 <h3>Noun</h3>
7389 {en-noun}
7390 <ol><li> The fact or action of speaking, as opposed to writing or to action. {{defdate|from 9th c.}}</li>
7391 <ul><li> <b>1811</b>, Jane Austen, <em>Sense and Sensibility</em>:</li>
7392 <ul><li> she believed them still so very much attached to each other, that they could not be too sedulously divided in <b>word</b> and deed on every occasion.</li>
7393 </ul>
7394 <li> <b>2004</b>, Richard Williams, <em>The Guardian</em>, 8 Sep 2004:</li>
7395 <ul><li> As they fell apart against Austria, England badly needed someone capable of leading by <b>word</b> and example.</li>
7396 </ul>
7397 </ul>
7398 <li> {{context|now|_|rare|except in phrases}} Something which has been said; a comment, utterance; speech. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7399 <ul><li> <b>1611</b>, <em>Bible</em>, Authorized Version, Matthew XXVI.75:</li>
7400 <ul><li> And Peter remembered the <b>word</b> of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.</li>
7401 </ul>
7402 <li> <b>1945</b>, Sebastian Haffner, <em>The Observer</em>, 1 Apr 1945:</li>
7403 <ul><li> "The Kaiser laid down his arms at a quarter to twelve. In me, however, they have an opponent who ceases fighting only at five minutes past twelve," said Hitler some time ago. He has never spoken a truer <b>word</b>.</li>
7404 </ul>
7405 </ul>
7406 <li> A distinct  unit  of language (sounds in speech or written letters) with a particular meaning, composed of one or more morphemes, and also of one or more phonemes that determine its sound pattern. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7407 <ul><li> {RQ:Shakespeare Hamlet}, II.ii</li>
7408 <ul><li> Polonius: What do you read, my lord?</li>
7409 <li> Hamlet: <b>Words</b>, <b>words</b>, <b>words</b>.</li>
7410 </ul>
7411 </ul>
7412 <li> A distinct unit of language which is approved by some authority.</li>
7413 <ul><li> <b>1896</b>, Israel Zangwill, <em>Without Prejudice</em>, p21</li>
7414 <ul><li> “Ain’t! How often am I to tell you ain’t ain’t a <b>word</b>?”</li>
7415 </ul>
7416 <li> <b>1999</b>, Linda Greenlaw, <em>The Hungry Ocean</em>, Hyperion, p11</li>
7417 <ul><li> <em>Fisherwoman</em> isn’t even a <b>word</b>. It’s not in the dictionary.</li>
7418 </ul>
7419 </ul>
7420 <li> News; tidings. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7421 <ul><li> <em>Have you had any <b>word</b> from John yet?</em></li>
7422 </ul>
7423 <li> An order; a request or instruction. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7424 <ul><li> <em>He sent <b>word</b> that we should strike camp before winter.</em></li>
7425 </ul>
7426 <li> A promise; an oath or guarantee. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7427 <ul><li> <em>I give you my <b>word</b> that I will be there on time.</em></li>
7428 </ul>
7429 <li> {{theology|sometimes <b>Word</b>}} Christ. {{defdate|from 8th c.}}</li>
7430 <ul><li> <b>1526</b>, William Tyndale, trans. <em>Bible</em>, John I:</li>
7431 <ul><li> And that <b>worde</b> was made flesshe, and dwelt amonge vs, and we sawe the glory off yt, as the glory off the only begotten sonne off the father, which <b>worde</b> was full of grace, and verite.</li>
7432 </ul>
7433 </ul>
7434 <li> {{theology|sometimes <b>Word</b>}} Communication from god; the message of the Christian gospel; the Bible. {{defdate|from 10th c.}}</li>
7435 <ul><li> <em>Her parents had lived in Botswana, spreading the <b>word</b> among the tribespeople.</em></li>
7436 </ul>
7437 <li> A brief discussion or conversation. {{defdate|from 15th c.}}</li>
7438 <ul><li> <em>Can I have a <b>word</b> with you?</em></li>
7439 </ul>
7440 <li> {in the plural} Angry debate or conversation; argument. {{defdate|from 15th c.}}</li>
7441 <ul><li> <em>There had been <b>words</b> between him and the secretary about the outcome of the meeting.</em></li>
7442 </ul>
7443 <li> Any sequence of letters or characters considered as a discrete entity. {{defdate|from 19th c.}}</li>
7444 <li> {telegraphy} A unit of text equivalent to five characters and one space. {{defdate|from 19th c.}}</li>
7445 <li> {computing} A fixed-size group of bits handled as a unit by a machine. On many 16-bit machines a word is 16 bits or two bytes. {{defdate|from 20th c.}}</li>
7446 <li> {computer science} A finite string which is not a command or operator.</li>
7447 <li> {group theory} A group element, expressed as a product of group elements.</li>
7448 <li> Different symbols, written or spoken, arranged together in a unique sequence that approximates a thought in a person's mind.</li>
7449 </ol>
7450
7451 <h4>Usage notes</h4>
7452 <ul><li> {{sense|distinct unit of language}} In English and other space-delimited languages, it is customary to treat "word" as referring to any sequence of characters delimited by spaces. However, this is not applicable to languages such as Chinese and Japanese, which are normally written without spaces, or to languages such as Vietnamese, which are written with a space between each syllable.</li>
7453 </ul>
7454 {{wikipedia|word (computing)}}
7455 <ul><li> {{sense|computing}} The size (length) of a word, while being fixed in a particular machine or processor family design, can be different in different designs, for many reasons. See Wikipedia:Word_(computing) for a full explanation.</li>
7456 </ul>
7457
7458 <h4>Synonyms</h4>
7459 <ul><li> {{sense|distinct unit of language}} vocable</li>
7460 <li> {{sense|something promised}} promise</li>
7461 <li> {{sense|God}} God, Logos</li>
7462 <li> {{sense|Bible}} word of God, Bible</li>
7463 <li> See also Wikisaurus:word</li>
7464 </ul>
7465
7466 <h3>Verb</h3>
7467 {en-verb}
7468 <ol><li> {transitive} To say or write (something) using particular words.</li>
7469 <ul><li> <em>I’m not sure how to <b>word</b> this letter to the council.</em></li>
7470 </ul>
7471 </ol>
7472
7473 <h4>Synonyms</h4>
7474 <ul><li> {{sense|say or write using particular words}} express, phrase, put into words, state</li>
7475 </ul>
7476
7477 <h3>Interjection</h3>
7478 {en-interj}
7479 <ol><li> {{slang|AAVE}} truth, to tell or speak the truth; the shortened form of the statement, "My word is my bond," an expression eventually shortened to "Word is bond," before it finally got cut to just "Word," which is its most commonly used form.</li>
7480 <ul><li> "Yo, that movie was epic!" / "<b>Word</b>?" ("You speak the truth?") / "<b>Word</b>." ("I speak the truth.")</li>
7481 </ul>
7482 <li> {{slang|emphatic|stereotypically|AAVE}} An abbreviated form of {{term|word up}}; a statement of the acknowledgment of fact with a hint of nonchalant approval.</li>
7483 <ul><li> <b>2004</b>, Shannon Holmes, <em>Never Go Home Again: A Novel</em>, page 218</li>
7484 <ul><li> "{...} Know what I'm sayin'?" / "<b>Word</b>!" the other man strongly agreed. "Let's do this — "</li>
7485 </ul>
7486 <li> <b>2007</b>, Gabe Rotter, <em>Duck Duck Wally: A Novel</em>, page 105</li>
7487 <ul><li> "{...} Not bad at all, man. Worth da wait, dawg. <b>Word</b>." / "You liked it?" I asked dumbly, stoned still, and feeling victorious. / "Yeah, man," said Oral B. "<b>Word</b> up. {...}"</li>
7488 </ul>
7489 <li> <b>2007</b>, Relentless Aaron <em>The Last Kingpin</em>, page 34</li>
7490 <ul><li> "{...} I mean, I don't blame you... <b>Word</b>! {...}"</li>
7491 </ul>
7492 </ul>
7493 </ol>
7494
7495 <h3>Derived terms</h3>
7496 {{rel-top3|Terms derived from the noun or verb <em>word</em>}}
7497 <ul><li> buzzword</li>
7498 <li> catchword</li>
7499 <li> codeword</li>
7500 <li> content word</li>
7501 <li> crossword</li>
7502 <li> dirty word</li>
7503 <li> dword</li>
7504 <li> empty word</li>
7505 <li> f-word</li>
7506 <li> famous last words</li>
7507 <li> fighting word / fighting words</li>
7508 <li> foreword</li>
7509 <li> ||frankenword]]</li>
7510 <li> function word</li>
7511 <li> hard word</li>
7512 <li> have words</li>
7513 <li> headword</li>
7514 </ul>
7515 {rel-mid3}
7516 <ul><li> in so many words</li>
7517 <li> keyword</li>
7518 <li> last word / last words</li>
7519 <li> mince words</li>
7520 <li> n-word</li>
7521 <li> nonce word</li>
7522 <li> oword</li>
7523 <li> password</li>
7524 <li> portmanteau word</li>
7525 <li> qword</li>
7526 <li> reword</li>
7527 <li> stopword</li>
7528 <li> swear word</li>
7529 <li> watchword</li>
7530 <li> word-building</li>
7531 <li> word for word</li>
7532 </ul>
7533 {rel-mid3}
7534 <ul><li> word game</li>
7535 <li> wordish</li>
7536 <li> wordless</li>
7537 <li> word order</li>
7538 <li> word of god</li>
7539 <li> word of mouth</li>
7540 <li> word processor</li>
7541 <li> wordsmith</li>
7542 <li> word square</li>
7543 <li> word to the wise</li>
7544 <li> word up</li>
7545 <li> word wrap</li>
7546 <li> word-wheeling</li>
7547 <li> wordplay</li>
7548 <li> wordpool</li>
7549 <li> wordy</li>
7550 </ul>
7551 {rel-bottom}
7552 <h3>Quotations</h3>
7553 <ul><li> {seeCites}</li>
7554 </ul>
7555
7556 <h3>See also</h3>
7557 <ul><li> allomorph</li>
7558 <li> compound word</li>
7559 <li> grapheme</li>
7560 <li> idiom</li>
7561 <li> lexeme</li>
7562 <li> listeme</li>
7563 <li> morpheme</li>
7564 <li> orthographic</li>
7565 <li> phrase</li>
7566 <li> set phrase</li>
7567 <li> syllable</li>
7568 <li> term</li>
7569 </ul>
7570
7571 <h3>Statistics</h3>
7572 <ul><li> {{rank|does|Gutenberg|best|245|word|light|felt|since}}</li>
7573 </ul>
7574
7575 <h3>Anagrams</h3>
7576 <ul><li> drow</li>
7577 </ul>
7578 Category:1000 English basic wordsCategory:English autological termsCategory:en:CommunicationCategory:en:Semantics----
7579 word:
7580
7581 <h3>Alternative forms</h3>
7582 <ul><li> ƿord</li>
7583 </ul>
7584
7585 <h3>Etymology</h3>
7586 From {{proto|Germanic|wurdan|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|werdʰo-|word|lang=ang}}, from {{proto|Indo-European|wer-|speak|lang=ang}}; cognate with Old Frisian {{term|word}}, Old Saxon {{term|word}} (Dutch {{term|woord}}), Old High German {{term|wort}} (German {{term|Wort}}), Old Norse {{term|orð}} (Icelandic {{term|orð|lang=is}}, Swedish {{term|ord|lang=sv}}), Gothic {{term|𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳|sc=Goth|tr=waurd}}. The Proto-Indo-European root is also the source of Latin {{term|verbum}}, Lithuanian {{term|vardas}}, and, more distantly, of Ancient Greek {{term|εἴρω|I say|sc=polytonic|tr=eirō}} and Old Slavonic {{term|rotiti sę|to swear}} (Russian {{term|ротиться|to vow|sc=Cyrl|tr=rotit’cja}}).
7587 <h3>Pronunciation</h3>
7588 <ul><li> {{IPA|/word/|lang=ang}}</li>
7589 </ul>
7590
7591 <h3>Noun</h3>
7592 {{ang-noun|g=n|pl=word}}
7593 <ol><li> word</li>
7594 <li> speech, utterance, statement</li>
7595 <li> {{context|grammar}} verb</li>
7596 <li> news, information, rumour</li>
7597 <li> command, request</li>
7598 </ol>
7599 Category:ang:Grammar----
7600
7601 Index: EN EN->EN
7602