]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blob - testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
5b412df8dfd6f241573f6b0084f12cf797894118
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.fr_fr.quickdic.text
1 dictInfo=SomeWikiData
2 EntrySource: enwiktionary.french 6700
3
4 Index: FR FR->EN
5 ===00===
6   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
7     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8     Je travaille de huit heures à midi. :: --
9     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
10 ===11===
11   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
13     Je travaille de huit heures à midi. :: --
14     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
15 ===1170===
16   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
17     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
18     He exposed his head and his face. :: --
19   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
20     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
21     -... The his wife :: --
22     Is the most beautiful in the room :: --
23   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
24     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
25     Whites, greens, blues and yellows. :: --
26   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
27     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
28   (Old French) et (conjunction) :: and
29     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
30     Whites and greens, blues and yellows. :: --
31   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
32     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
33     What haste do you have :: --
34     That wakes up at this time of day? :: --
35 ===19===
36   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
37     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
38 ===1905===
39   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
40     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
41     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
42     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
43     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
44     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
45 ===1993===
46   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
47     en 1993 :: in 1993
48     en janvier :: in January
49     en septembre 2001 :: in September 2001
50 ===20===
51   de {fr-prep} :: by
52     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
53   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
54     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
55 ===2001===
56   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
57     en 1993 :: in 1993
58     en janvier :: in January
59     en septembre 2001 :: in September 2001
60 ===4===
61   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
62     4 jours francs :: 4 full days
63 ===5===
64   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
65     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
66     Un verre de vin :: A glass of wine
67     Une portion de frites :: A portion of fries
68 ===9===
69   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
70     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
71     Je travaille de huit heures à midi. :: --
72     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
73 ***a***
74   a- (prefix) :: {{non-gloss definition|A prefix forming words, especially verbs, that denote entering a state, making progress toward a goal, or the like.}}
75   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
76   (Old French) a- (prefix) :: {{non-gloss definition|indicating movement towards something}}
77   (Old French) a- (prefix) :: {by extension} {{non-gloss definition|indicating a change of state}}
78   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
79 ***A***
80   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|fr|letter|1}}
81   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|à}
82   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
83 ===â===
84   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
85 ***aa***
86   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
87 ***abaca***
88   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
89   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
90 ===abada===
91   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
92 ===abader===
93   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
94 ***abalone***
95   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
96 ***abandon***
97   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
98   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
99   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
100 ***abandoner***
101   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
102 ===abattage===
103   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
104 ***abattis***
105   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
106   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
107   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
108   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
109   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
110   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
111   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
112 ***abattoir***
113   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
114 ===abattre===
115   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
116   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
117 ***abbatial***
118   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
119   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
120 ***abdication***
121   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
122 ***abdo***
123   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
124 ***abdomen***
125   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
126 ***abdominal***
127   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
128   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
129     douleurs abdominales :: abdominal pains
130 ===abdominales===
131   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
132     douleurs abdominales :: abdominal pains
133 ***abduction***
134   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
135   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
136 ***aberrance***
137   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
138   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
139 ***aberrant***
140   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
141   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
142 ***aberration***
143   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
144   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
145   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
146   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
147   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
148 ===abhorrent===
149   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
150   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
151 ***abhorrer***
152   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
153   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
154   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
155   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
156 ***abime***
157   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
158   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
159   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
160   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
161   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} Hell.
162   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
163   abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
164 ***abit***
165   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
166   (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
167 ***abject***
168   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
169   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
170 ***abjection***
171   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
172 ***abjuration***
173   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
174 ===abjure===
175   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
176   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
177   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
178   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
179   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
180 ***abjurer***
181   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
182   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
183   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
184   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
185   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
186   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
187   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
188   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
189   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
190 ***ablactation***
191   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
192   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
193 ===ablatif===
194   ablative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|ablatif}
195 ***ablation***
196   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
197     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
198     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
199   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
200   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
201 ===ablative===
202   ablative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|ablatif}
203 ***able***
204   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
205   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
206   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
207   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
208   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
209   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
210     honnorable :: honorable
211   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
212     forsenable :: maddening
213 ===ables===
214   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
215   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
216     honnorable :: honorable
217   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
218     forsenable :: maddening
219 ===ablette===
220   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
221 ===abluent===
222   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
223   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
224 ===abluer===
225   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
226   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
227 ***ablution***
228   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
229   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
230 ***abolition***
231   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
232 ***abominable***
233   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
234   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
235 ***abomination***
236   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
237   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
238 ***abord***
239   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
240   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
241   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
242 ===abortif===
243   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
244 ===abortive===
245   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
246 ***about***
247   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
248 ***abracadabra***
249   abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
250   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
251   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
252 ===abrase===
253   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
254   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
255   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
256   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
257   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
258 ===abraser===
259   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
260   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
261   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
262   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
263   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
264 ***abrasion***
265   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
266 ***abrasive***
267   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
268 ***abraxas***
269   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
270 ***abreuvoir***
271   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
272   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
273 ===abrogatif===
274   abrogative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abrogatif}
275 ***abrogation***
276   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
277 ===abrogative===
278   abrogative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abrogatif}
279 ***abrupt***
280   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
281   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
282   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
283 ***abscission***
284   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
285 ===abscond===
286   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
287     il abscond :: he hides
288 ===absconder===
289   absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
290 ===abscondre===
291   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
292     il abscond :: he hides
293   absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
294 ***absence***
295   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
296 ***absent***
297   absent {fr-adj} :: absent
298   absent {fr-adj} :: absent-minded
299   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
300 ***absenter***
301   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
302 ***absinthe***
303   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
304   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
305   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
306 ***absolution***
307   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
308   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
309 ***absorbable***
310   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
311 ===absorbent===
312   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
313   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
314 ***absorber***
315   absorber {fr-verb} :: to absorb
316   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
317   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
318 ***absorption***
319   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
320 ***abstention***
321   abstention {{fr-noun|f}} :: abstention
322 ===abstersif===
323   abstersive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abstersif}
324 ===abstersive===
325   abstersive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abstersif}
326 ***abstinence***
327   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
328   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
329   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
330   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
331 ***abstinent***
332   abstinent {{fr-adj|f=abstinente}} :: abstinent
333   abstinent {{fr-noun|m}} :: abstinent
334   (Middle French) abstinent {frm-adj} :: abstinent
335 ***abstraction***
336   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
337 ***abstruse***
338   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
339 ===abuse===
340   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
341   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
342   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
343   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
344   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
345 ***abuser***
346   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
347   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
348   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
349   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
350   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
351   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
352 ***abusion***
353   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
354   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
355   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
356     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
357 ***abusive***
358   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
359 ===abyme===
360   abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
361 ***abyssal***
362   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
363 ***acacia***
364   acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
365 ***acajou***
366   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
367   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
368 ===acater===
369   (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
370 ***accent***
371   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
372   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
373   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
374   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
375 ***accentuation***
376   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
377 ***acceptable***
378   acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
379 ===acceptant===
380   acceptant :: {present participle of|accepter}
381 ===accepte===
382   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
383     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
384     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
385 ***accepter***
386   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
387     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
388     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
389   acceptant :: {present participle of|accepter}
390 ***acception***
391   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
392 ***accessible***
393   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
394   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
395   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
396 ***accession***
397   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
398   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
399     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
400 ***accident***
401   accident {{fr-noun|m}} :: accident
402   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
403 ***acclamation***
404   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
405 ***acclimatation***
406   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
407 ===acclimate===
408   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
409   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
410   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
411   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
412   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
413 ===acclimater===
414   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
415   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
416   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
417   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
418   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
419 ***accolade***
420   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
421   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
422   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
423   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
424   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
425   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
426   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
427   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
428 ===accolader===
429   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
430   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
431   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
432   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
433   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
434 ***accommodation***
435   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
436 ***accord***
437   accord {{fr-noun|m}} :: chord
438   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
439 ===accordant===
440   accordant :: {present participle of|accorder}
441 ***accorder***
442   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
443   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
444   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
445   accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up
446   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a freek kick)
447   accordant :: {present participle of|accorder}
448 ***accumulation***
449   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
450   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
451 ===accusatif===
452   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|accusatif}
453 ***accusation***
454   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
455 ===accusative===
456   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|accusatif}
457 ===accuse===
458   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
459   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
460   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
461 ===accuser===
462   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
463   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
464   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
465 ***ace***
466   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
467 ===achater===
468   (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
469 ***acidification***
470   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
471 ***acolyte***
472   acolyte {{fr-noun|m}} :: {religion} acolyte
473   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
474 ***acre***
475   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
476 ***action***
477   action {{fr-noun|f}} :: action, act
478   action {{fr-noun|f}} :: campaign
479     une action promotionnelle :: a promotional campaign
480   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
481     une action de capitalisation :: a capitalisation share
482   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
483   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
484     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
485 ===additif===
486   additive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|additif}
487 ***addition***
488   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
489   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
490 ===additive===
491   additive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|additif}
492 ===adjectif===
493   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
494 ***adjectival***
495   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: adjectival
496 ===adjective===
497   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
498 ===adore===
499   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
500   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
501   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
502   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
503   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
504 ===adorer===
505   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
506   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
507   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
508   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
509   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
510 ***adroit***
511   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
512 ***adulation***
513   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
514 ===aérien===
515   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
516     un meeting aérien :: an air show
517 ===affaires===
518   homme d'affaires (noun) :: a businessman
519 ===affirmatif===
520   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
521 ===affirmative===
522   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
523 ===afin===
524   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
525     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
526 ***age***
527   age {{fr-noun|m}} :: beam
528   age {{fr-noun|m}} :: shaft
529 ===ai===
530   ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
531     J'ai un chien. :: --
532     I have a dog. :: --
533   de (article) :: {negative} a, an, any
534     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
535     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
536     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
537   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
538     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
539     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
540     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
541     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
542     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
543   car (conjunction) :: as, since, because, for
544     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
545   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
546     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
547   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
548     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
549   pour {fr-prep} :: for
550     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
551   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
552     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
553   avoir faim (phrase) :: to be hungry
554     J'ai faim. :: I'm hungry.
555   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
556     J'ai parlé. :: I have spoken.
557   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
558     J'ai faim. :: I'm hungry.
559     J'ai froid. :: I'm cold.
560 ***ail***
561   ail {{fr-noun|m}} (or, rarely, aulx) :: garlic
562 ===aime===
563   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
564     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
565     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
566     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
567 ===aimerais===
568   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
569     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
570 ***air***
571   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
572   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
573   air {{fr-noun|m}} :: appearance
574   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
575 ***al***
576   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
577 ***Alberta***
578   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
579 ===alcool===
580   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
581     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
582     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
583     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
584     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
585     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
586   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
587     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
588     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
589 ***Alençon***
590   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
591 ***alien***
592   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
593   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
594 ===allé===
595   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
596     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
597 ***allemand***
598   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
599     L’allemand est une langue germanique. :: --
600     German is a Germanic language. :: --
601     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
602     My trainee speaks perfect German. :: --
603     Parlez-vous allemand ? :: --
604     Do you speak German? :: --
605   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
606     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
607     I've bought a German car. :: --
608     Les contes allemands sont fameux. :: --
609     German fairy tales are famous. :: --
610   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
611     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
612     Not only in Germany does one use German words. :: --
613     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
614     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
615 ===aller===
616   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
617     aller en bus :: go by bus
618     partir en voiture :: leave by car
619 ***alligator***
620   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
621 ===allons===
622   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
623     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
624 ***alphabet***
625   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
626   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
627 ***altitude***
628   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
629 ***ami***
630   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
631   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
632   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
633   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
634     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
635     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
636     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
637   en {fr-prep} :: as
638     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
639   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
640   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
641 ===amie===
642   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
643     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
644     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
645     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
646 ===amis===
647   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
648   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
649 ***amoral***
650   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
651 ===amusé===
652   on {fr-pron} :: {informal} We.
653     On s'est amusé :: We had fun
654 ***amusement***
655   amusement {{fr-noun|m}} :: amusement
656 ***an***
657   an {{fr-noun|m}} :: A year.
658   ans {m|p} :: {plural of|an}
659 ***andante***
660   andante {fr-adv} :: {music} andante
661   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
662 ***Andorran***
663   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
664 ***anglais***
665   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
666     Il parle anglais :: He speaks English
667   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
668     Il est anglais :: He is English.
669     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
670 ***angle***
671   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
672     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
673   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
674   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
675   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
676 ===Angleterre===
677   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
678     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
679 ***animal***
680   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
681   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
682   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
683 ===anime===
684   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
685   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
686   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
687   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
688   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
689 ***animé***
690   animé :: alive
691   animé :: animated
692   animé :: lively
693   animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
694   animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
695 ===animer===
696   animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
697   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
698   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
699   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
700   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
701   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
702 ***annotation***
703   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
704 ===ans===
705   ans {m|p} :: {plural of|an}
706   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
707     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
708 ***apostrophe***
709   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
710   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
711   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|ind}
712   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|3|s|pres|ind}
713   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
714   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
715   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|2|s|imp}
716 ===apostropher===
717   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|ind}
718   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|3|s|pres|ind}
719   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
720   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
721   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|2|s|imp}
722 ===Après===
723   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
724     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
725 ***arcane***
726   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
727   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
728 ***are***
729   are {{fr-noun|m}} :: An are.
730 ***argument***
731   argument {{fr-noun|m}} :: argument
732     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
733 ===arrêté===
734   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
735     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
736     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
737     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
738     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
739 ===arrêter===
740   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
741     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
742     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
743 ***arrogant***
744   arrogant {fr-adj} :: arrogant
745 ***art***
746   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
747   arts {m|p} :: {plural of|art}
748 ***article***
749   article {{fr-noun|m}} :: article
750   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
751   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
752 ===arts===
753   arts {m|p} :: {plural of|art}
754 ***as***
755   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
756   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
757   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
758     Tu as un chien. :: You have a dog.
759   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
760     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
761     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
762     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
763     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
764     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
765 ***astral***
766   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
767 ===atlantiques===
768   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
769     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
770 ===attend===
771   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
772 ===attendre===
773   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
774 ***attention***
775   attention {{fr-noun|f}} :: attention {rfgloss}
776   attention {fr-intj} :: look out, be careful
777 ===attributif===
778   attributive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|attributif}
779 ===attributive===
780   attributive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|attributif}
781 ===au===
782   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
783     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
784   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
785     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
786   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
787     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
788 ***augment***
789   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
790     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
791   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
792     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
793     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
794 ===aux===
795   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
796     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
797 ===avais===
798   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
799     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
800 ***avatar***
801   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
802   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
803 ===avec===
804   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
805     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
806   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
807     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
808     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
809     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
810     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
811     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
812     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
813 ===Avec===
814   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
815     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
816 ***avenue***
817   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
818 ===avion===
819   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
820   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
821     Il est anglais :: He is English.
822     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
823 ***avoir***
824   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
825   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
826     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
827   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
828     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
829   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
830     J'ai parlé. :: I have spoken.
831   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
832     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
833   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
834     J'ai faim. :: I'm hungry.
835     J'ai froid. :: I'm cold.
836   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
837     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
838   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
839     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
840   (Middle French) avoir (verb) :: to have
841   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
842   (Old French) avoir (verb) :: to have
843   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
844   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
845     {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
846   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
847     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
848     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
849     It is my possession, it is my treasure. :: --
850     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
851   avoir faim (phrase) :: to be hungry
852     J'ai faim. :: I'm hungry.
853   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
854     Tu as un chien. :: You have a dog.
855   ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
856     J'ai un chien. :: --
857     I have a dog. :: --
858 ***axe***
859   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
860   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
861 ***baby***
862   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
863   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
864 ***badger***
865   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
866     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
867 ***Bahamas***
868   Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
869 ***bai***
870   bai {fr-adj} :: bay
871 ***bal***
872   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
873   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
874 ***balance***
875   balance {{fr-noun|f}} :: scales
876   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
877   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
878   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
879   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
880   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
881   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
882   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
883   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
884   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
885 ===balancer===
886   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
887   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
888   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
889   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
890   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
891 ===bals===
892   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
893 ===banana===
894   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
895 ===bananer===
896   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
897 ***Bangladesh***
898   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
899 ===Barcelone===
900   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
901     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
902 ***baron***
903   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
904   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
905   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
906   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
907 ***base***
908   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
909   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
910   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
911   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
912 ***basin***
913   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
914 ***basket***
915   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
916   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
917     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
918 ===baste===
919   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
920 ===bat===
921   bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
922 ===battre===
923   bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
924 ===battu===
925   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
926     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
927 ***BCE***
928   BCE {fr-proper noun} :: ECB
929 ===beau===
930   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
931 ===beaucoup===
932   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
933     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
934     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
935     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
936     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
937     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
938 ***beer***
939   (Old French) beer (verb) :: {transitive} to open
940   (Old French) beer (verb) :: {intransitive} to open
941   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
942   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
943 ***beige***
944   beige {fr-adj-mf} :: beige
945 ***bel***
946   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
947   bel {{fr-noun|m}} :: bel
948 ***Belize***
949   Belize {fr-proper noun} :: Belize
950 ***ben***
951   ben {fr-intj} :: well; uh
952 ===ber===
953   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
954 ===besoin===
955   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
956     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
957     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
958     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
959     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
960     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
961 ***bi***
962   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
963   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
964 ***bible***
965   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
966 ***bien***
967   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
968   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
969   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
970     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
971   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
972   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
973   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
974   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
975     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
976     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
977     Yes, I remember it well<br /> :: --
978   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
979   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
980   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
981   bien entendu {fr-adv} :: well understood
982   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
983   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
984 ===billet===
985   simple {fr-adj-mf} :: one-way
986     Un billet simple. :: A one-way ticket.
987 ***billion***
988   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
989 ***bio***
990   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
991   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
992   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
993   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
994   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
995   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
996 ***bit***
997   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
998 ***bite***
999   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
1000     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
1001 ***black***
1002   black {{fr-noun|mf}} :: black person
1003 ===blanc===
1004   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
1005     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
1006 ***bled***
1007   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
1008 ***blond***
1009   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
1010   blond {fr-adj} :: {informal} naïve
1011   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
1012   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
1013   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
1014 ***blonde***
1015   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
1016   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
1017   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
1018   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
1019 ***bog***
1020   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
1021 ===boira===
1022   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
1023 ===boire===
1024   but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
1025 ===Boire===
1026   de {fr-prep} :: by
1027     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
1028 ===bois===
1029   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
1030     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
1031     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
1032     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
1033     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
1034     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
1035 ===boîte===
1036   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
1037     Un jus de pomme :: An apple juice
1038     Un verre de vin :: A glass of wine
1039     Une boîte de nuit :: A night club
1040     Un chien de garde :: A guard dog
1041     Une voiture de sport :: A sports car
1042     Un stade de football :: A football stadium
1043 ===boivent===
1044   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
1045     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
1046     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
1047 ***bol***
1048   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
1049   bol {{fr-noun|m}} :: luck
1050 ***Bombay***
1051   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
1052 ===bonne===
1053   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1054     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1055     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1056     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1057   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
1058     en détresse :: in distress
1059     en bonne humeur :: in a good mood
1060   condition {{fr-noun|f}} :: condition
1061     en bonne condition :: In good condition
1062 ***boomerang***
1063   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
1064 ===Bordeaux===
1065   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1066     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1067     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1068     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1069     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1070     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1071 ***bore***
1072   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
1073 ***borne***
1074   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
1075   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
1076   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
1077   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
1078   borne {{fr-noun|f}} :: {slang} A kilometre.
1079   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1080     dépasser les bornes :: cross the mark
1081 ===bornes===
1082   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1083     dépasser les bornes :: cross the mark
1084 ***Botswana***
1085   Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
1086 ***boulevard***
1087   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
1088   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
1089 ***bourgeois***
1090   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
1091   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
1092   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
1093 ***bouton***
1094   bouton {{fr-noun|m}} :: button
1095   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
1096   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
1097 ***box***
1098   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
1099   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
1100   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
1101 ===boxes===
1102   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
1103   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
1104   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
1105 ***boy***
1106   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
1107     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
1108     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
1109 ***brassière***
1110   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
1111   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
1112   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
1113 ***break***
1114   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
1115     C’est l’heure de faire un break. :: --
1116   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
1117 ***bribe***
1118   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
1119   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
1120 ***brick***
1121   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
1122   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
1123 ***bridge***
1124   bridge {{fr-noun|m|pl=-}} :: {card games} bridge
1125 ***brief***
1126   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
1127   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
1128   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
1129 ===brieve===
1130   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
1131 ***bronze***
1132   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
1133 ===brosser===
1134   important {fr-adj} :: important
1135     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
1136 ***bruit***
1137   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
1138   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
1139   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
1140 ***brusque***
1141   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
1142   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|ind}
1143   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|ind}
1144   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|sub}
1145   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|sub}
1146   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|2|s|imp}
1147 ===brusquer===
1148   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|ind}
1149   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|ind}
1150   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|sub}
1151   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|sub}
1152   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|2|s|imp}
1153 ===bu===
1154   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
1155 ***bug***
1156   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
1157 ***bull***
1158   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
1159 ===Burkina===
1160   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
1161 ***Burundi***
1162   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
1163 ===bus===
1164   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
1165     aller en bus :: go by bus
1166     partir en voiture :: leave by car
1167 ***business***
1168   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
1169   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
1170 ***businessman***
1171   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
1172 ***but***
1173   but {{fr-noun|m}} :: aim
1174   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
1175   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
1176   but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
1177 ***butter***
1178   butter {fr-verb} :: To heap
1179     butter les pommes de terre. :: --
1180 ***c***
1181   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
1182     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
1183     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
1184   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
1185     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
1186 ===C===
1187   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1188     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1189     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1190     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1191     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1192     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1193   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1194     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1195   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
1196     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
1197   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1198     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1199     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1200     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1201     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1202     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1203     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1204 ***cadastre***
1205   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
1206 ===cadeau===
1207   pour {fr-prep} :: for
1208     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
1209 ***cadre***
1210   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
1211   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
1212   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
1213   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
1214   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
1215   cadre {{fr-noun|m}} :: {military} cadre
1216   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
1217   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
1218   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
1219   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
1220   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
1221   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
1222   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
1223 ===cadrer===
1224   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
1225   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
1226   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
1227   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
1228   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
1229 ***cake***
1230   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
1231   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
1232 ===came===
1233   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
1234   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
1235   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1236   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1237   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
1238 ===camer===
1239   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
1240   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
1241   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1242   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1243   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
1244   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
1245 ===camera===
1246   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
1247 ***Canada***
1248   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
1249 ***canal***
1250   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
1251   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
1252 ===candidat===
1253   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
1254 ===candidate===
1255   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
1256 ***cane***
1257   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
1258 ***capital***
1259   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
1260   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
1261     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
1262 ===capitale===
1263   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1264     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1265     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1266     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1267     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1268     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1269 ===capitalisation===
1270   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
1271     une action de capitalisation :: a capitalisation share
1272 ***capture***
1273   capture {{fr-noun|f}} :: capture
1274   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
1275 ***car***
1276   car {{fr-noun|m}} :: car
1277   car {{fr-noun|m}} :: coach
1278     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
1279   car (conjunction) :: as, since, because, for
1280     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
1281 ***cardinal***
1282   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
1283   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
1284   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
1285   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
1286   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
1287   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
1288 ===care===
1289   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
1290   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
1291   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
1292   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
1293   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
1294 ===carer===
1295   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
1296   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
1297   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
1298   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
1299   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
1300 ===carmine===
1301   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|ind}
1302   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|ind}
1303   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|sub}
1304   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|sub}
1305   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|2|s|imp}
1306 ===carminer===
1307   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|ind}
1308   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|ind}
1309   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|sub}
1310   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|sub}
1311   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|2|s|imp}
1312 ***carnation***
1313   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
1314 ***carne***
1315   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
1316   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
1317 ***case***
1318   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
1319   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
1320   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
1321 ***Catalan***
1322   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
1323 ***catch***
1324   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
1325 ***cause***
1326   cause {{fr-noun|f}} :: cause
1327   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
1328   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
1329   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
1330   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
1331   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
1332   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
1333 ===causer===
1334   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
1335   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
1336   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
1337   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
1338   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
1339 ===ce===
1340   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1341     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1342     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1343     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1344   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
1345     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
1346   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1347     cet homme-ci :: this man
1348     Ces choses-ci :: these things
1349     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1350   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
1351     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
1352 ===Ce===
1353   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1354     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1355     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1356     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1357     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1358     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1359 ***CE***
1360   CE {{fr-proper noun|f}} :: {{abbreviation of|Communauté Européenne}}
1361 ===Ceci===
1362   son {{fr-noun|m}} :: bran
1363     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
1364   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
1365     Il est anglais :: He is English.
1366     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
1367 ===cela===
1368   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
1369   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1370     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1371     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1372     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1373     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1374     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1375     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1376 ===celui===
1377   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1378     cet homme-ci :: this man
1379     Ces choses-ci :: these things
1380     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1381 ***central***
1382   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
1383 ***certain***
1384   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
1385     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
1386   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
1387   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
1388   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
1389   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
1390 ===Ces===
1391   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1392     cet homme-ci :: this man
1393     Ces choses-ci :: these things
1394     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1395 ===cet===
1396   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1397     cet homme-ci :: this man
1398     Ces choses-ci :: these things
1399     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1400 ===cette===
1401   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
1402     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
1403   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
1404     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
1405 ***CH***
1406   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
1407 ***chair***
1408   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
1409   (Old French) chair (verb) :: to fall
1410 ===chaise===
1411   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
1412     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
1413     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
1414 ***chamois***
1415   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
1416 ===champion===
1417   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1418     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1419 ***chance***
1420   chance {{fr-noun|f}} :: chance
1421   chance {{fr-noun|f}} :: luck
1422 ***change***
1423   change {{fr-noun|m}} :: exchange
1424   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
1425   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
1426   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
1427   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
1428   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
1429 ===changer===
1430   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
1431   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
1432   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
1433   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
1434   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
1435 ===chanson===
1436   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
1437     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
1438   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
1439     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
1440 ===chanter===
1441   pour {fr-prep} :: to
1442     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
1443 ===chapeau===
1444   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
1445     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
1446     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
1447     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
1448 ***charlatan***
1449   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
1450 ***chartreuse***
1451   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
1452   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
1453   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
1454 ===chartreux===
1455   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
1456 ***chat***
1457   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
1458   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
1459   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
1460   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
1461   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
1462   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
1463 ===cherchons===
1464   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1465     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1466     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1467     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1468 ***cheval***
1469   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
1470   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
1471   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
1472   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
1473   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
1474     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
1475     EREC de son cheval desçant[.] :: --
1476     -Erec got down from his horse. :: --
1477 ===chez===
1478   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
1479     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
1480 ***chien***
1481   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
1482   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
1483   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
1484   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
1485   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
1486     Un jus de pomme :: An apple juice
1487     Un verre de vin :: A glass of wine
1488     Une boîte de nuit :: A night club
1489     Un chien de garde :: A guard dog
1490     Une voiture de sport :: A sports car
1491     Un stade de football :: A football stadium
1492   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
1493     Tu as un chien. :: You have a dog.
1494 ===chocolat===
1495   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chocolat}
1496 ===chocolate===
1497   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chocolat}
1498 ***choir***
1499   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {literary} to fall
1500 ***chose***
1501   chose {{fr-noun|f}} :: thing
1502   (Middle French) chose {{frm-noun|f}} :: thing
1503   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
1504   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
1505     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
1506     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
1507     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
1508     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
1509   (Middle French) quelque chose (pronoun) :: something
1510 ===choses===
1511   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1512     cet homme-ci :: this man
1513     Ces choses-ci :: these things
1514     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1515 ***Christian***
1516   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
1517   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
1518 ***chromosome***
1519   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
1520 ***ci***
1521   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
1522   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1523     cet homme-ci :: this man
1524     Ces choses-ci :: these things
1525     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1526   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
1527 ===cinq===
1528   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1529     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1530     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1531     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1532 ===circa===
1533   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
1534     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
1535     He exposed his head and his face. :: --
1536   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
1537     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
1538     -... The his wife :: --
1539     Is the most beautiful in the room :: --
1540   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
1541     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
1542     Whites, greens, blues and yellows. :: --
1543   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
1544     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
1545   (Old French) et (conjunction) :: and
1546     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
1547     Whites and greens, blues and yellows. :: --
1548   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
1549     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
1550     What haste do you have :: --
1551     That wakes up at this time of day? :: --
1552 ***civil***
1553   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
1554   civil {fr-adj} :: {politics} lay
1555   civil {fr-adj} :: civilian
1556   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
1557   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
1558 ***civilisation***
1559   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
1560 ===clairs===
1561   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
1562     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
1563 ***clapper***
1564   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
1565 ***claque***
1566   claque {{fr-noun|f}} :: slap
1567   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
1568   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
1569 ***cliché***
1570   cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
1571     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
1572   cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative
1573   cliché {{fr-noun|m}} :: {by extension} a snapshot
1574     Prendre un cliché. :: --
1575   cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
1576     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
1577     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
1578 ===clore===
1579   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|1|s|pres|sub}
1580   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|3|s|pres|sub}
1581 ***close***
1582   close {fr-verb form} :: {{feminine past participle|clore}}
1583   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|1|s|pres|sub}
1584   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|3|s|pres|sub}
1585 ***coin***
1586   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
1587   coin {{fr-noun|m}} :: corner
1588     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
1589   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
1590     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
1591   coin {fr-intj} :: quack
1592 ***colon***
1593   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
1594   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
1595   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
1596 ***color***
1597   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
1598   (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
1599 ===colour===
1600   (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
1601 ===combien===
1602   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
1603     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
1604     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
1605     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
1606     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
1607     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
1608 ===comic===
1609   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
1610 ***commission***
1611   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
1612 ===comparatif===
1613   comparative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|comparatif}
1614 ===comparative===
1615   comparative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|comparatif}
1616 ***computer***
1617   computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
1618 ===Condé===
1619   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
1620 ===condense===
1621   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|ind}
1622   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|ind}
1623   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|sub}
1624   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|sub}
1625   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|2|s|imp}
1626 ===condenser===
1627   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|ind}
1628   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|ind}
1629   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|sub}
1630   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|sub}
1631   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|2|s|imp}
1632 ***condition***
1633   condition {{fr-noun|f}} :: condition
1634     en bonne condition :: In good condition
1635   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
1636 ===conme===
1637   (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
1638 ***connoisseur***
1639   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
1640 ===connu===
1641   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
1642 ===consent===
1643   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
1644 ===consentir===
1645   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
1646 ***constitution***
1647   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
1648 ***content***
1649   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
1650   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
1651   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
1652 ===conter===
1653   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
1654   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
1655 ===contestation===
1656   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
1657     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
1658 ***continent***
1659   continent {{fr-noun|m}} :: continent
1660   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
1661 ===continue===
1662   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1663     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1664     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1665     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1666     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1667   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
1668     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
1669 ===contracter===
1670   de {fr-prep} :: by
1671     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
1672 ***cool***
1673   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
1674     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
1675     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
1676   cool {fr-intj} :: cool! great!
1677 ===copula===
1678   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
1679 ===copuler===
1680   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
1681 ***cornet***
1682   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
1683   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
1684   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
1685     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
1686     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
1687     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
1688   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
1689   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
1690 ***correct***
1691   correct {fr-adj} :: correct
1692 ===Costa===
1693   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
1694 ***country***
1695   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
1696 ***courage***
1697   courage {{fr-noun|m}} :: courage
1698 ===courses===
1699   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
1700     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
1701 ***cousin***
1702   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
1703   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
1704 ===covenant===
1705   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
1706 ===covenir===
1707   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
1708 ===craignez===
1709   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
1710     Ne craignez point :: Fear not
1711 ===crayon===
1712   de (article) :: {negative} a, an, any
1713     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
1714     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
1715     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
1716 ***crime***
1717   crime {{fr-noun|m}} :: crime
1718     Le crime ne paie pas. :: --
1719   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
1720 ***cruel***
1721   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
1722   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
1723 ***cry***
1724   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
1725 ***Cuba***
1726   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
1727 ***cube***
1728   cube {{fr-noun|m}} :: cube
1729 ===cuisses===
1730   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
1731     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
1732 ===culpa===
1733   mea culpa (interjection) :: mea culpa
1734 ===cum===
1735   (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
1736 ***cyan***
1737   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
1738 ***cycle***
1739   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
1740 ***d***
1741   d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}}
1742     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils salué des harpes de leurs langues, dans une douce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier don Quichotte de la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
1743     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
1744   homme d'affaires (noun) :: a businessman
1745   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1746     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1747     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1748     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1749     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1750     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1751   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
1752     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
1753   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
1754     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
1755 ***dada***
1756   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
1757 ***damoiselle***
1758   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
1759   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
1760 ***danger***
1761   danger {{fr-noun|m}} :: danger
1762   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
1763 ===dans===
1764   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
1765     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
1766   lit {{fr-noun|m}} :: bed
1767     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
1768 ***darmstadtium***
1769   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
1770 ***dart***
1771   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
1772 ***date***
1773   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
1774   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
1775 ***dater***
1776   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
1777 ===datif===
1778   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
1779 ===dative===
1780   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
1781 ***de***
1782   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1783     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1784     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1785     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1786     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1787     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1788   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
1789     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
1790     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
1791     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
1792   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1793     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1794     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1795     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1796     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1797     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1798   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
1799     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
1800     Un verre de vin :: A glass of wine
1801     Une portion de frites :: A portion of fries
1802   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
1803     Un jus de pomme :: An apple juice
1804     Un verre de vin :: A glass of wine
1805     Une boîte de nuit :: A night club
1806     Un chien de garde :: A guard dog
1807     Une voiture de sport :: A sports car
1808     Un stade de football :: A football stadium
1809   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1810     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1811     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1812     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1813   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1814     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1815     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1816     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1817     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1818   de {fr-prep} :: by
1819     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
1820   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1821     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1822     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1823     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1824   de (article) :: {negative} a, an, any
1825     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
1826     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
1827     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
1828   (Old French) de (preposition) :: of
1829   (Old French) de (preposition) :: from
1830   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
1831   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
1832   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
1833   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
1834   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
1835   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
1836   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
1837   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
1838   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
1839 ===De===
1840   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1841     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1842     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1843     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1844 ***definition***
1845   (Middle French) definition {{frm-noun|f}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
1846 ***del***
1847   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
1848 ===dents===
1849   important {fr-adj} :: important
1850     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
1851 ===dépasser===
1852   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1853     dépasser les bornes :: cross the mark
1854 ===député===
1855   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
1856     Le député a la parole :: the member has the floor
1857 ===des===
1858   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
1859     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
1860   important {fr-adj} :: significant
1861     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
1862 ===détresse===
1863   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
1864     en détresse :: in distress
1865     en bonne humeur :: in a good mood
1866 ===deux===
1867   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
1868     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
1869     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
1870     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
1871     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
1872     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
1873   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
1874     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
1875 ===devenu===
1876   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1877     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1878 ===devenue===
1879   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
1880     Elle est devenue star. :: she's become a star.
1881 ===devez===
1882   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
1883     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
1884 ===deviennent===
1885   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1886     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1887     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1888     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1889     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1890     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1891 ***dialogue***
1892   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
1893   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
1894   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
1895   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
1896   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
1897   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
1898 ===dialoguer===
1899   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
1900   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
1901   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
1902   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
1903   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
1904 ***dictionnaire***
1905   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
1906   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
1907   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m}} :: dictionary
1908 ===Dieu===
1909   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
1910   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
1911   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
1912 ***difference***
1913   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
1914 ***digestion***
1915   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
1916 ***digital***
1917   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
1918   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
1919 ***dimension***
1920   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
1921 ===diminutif===
1922   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
1923 ===diminutive===
1924   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
1925 ===dissociatif===
1926   dissociative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|dissociatif}
1927 ===dissociative===
1928   dissociative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|dissociatif}
1929 ***distance***
1930   distance {{fr-noun|f}} :: distance
1931   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|ind}
1932   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|3|s|pres|ind}
1933   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1934   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1935   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|2|s|imp}
1936 ===distancer===
1937   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|ind}
1938   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|3|s|pres|ind}
1939   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1940   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1941   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|2|s|imp}
1942 ===distend===
1943   distend {fr-verb form} :: {conjugation of|distendre|3|s|pres|ind}
1944 ===distendre===
1945   distend {fr-verb form} :: {conjugation of|distendre|3|s|pres|ind}
1946 ***distinct***
1947   distinct {fr-adj} :: distinct
1948   distinct {fr-adj} :: discrete
1949 ***distribution***
1950   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
1951   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
1952 ===dit===
1953   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1954     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1955     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1956     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1957     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1958   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1959     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1960     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1961     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1962     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1963     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1964     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1965 ***Djibouti***
1966   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
1967 ***do***
1968   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
1969 ***doctrine***
1970   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
1971 ***dodo***
1972   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
1973     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
1974   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
1975 ***dojo***
1976   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
1977 ***dollar***
1978   dollar {{fr-noun|m}} :: dollar
1979 ===dollars===
1980   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
1981     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
1982 ===donné===
1983   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
1984     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
1985 ***donner***
1986   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
1987   donner {fr-verb} :: To donate
1988   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
1989     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
1990     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
1991   (Middle French) donner (verb) :: to give
1992 ===dort===
1993   lit {{fr-noun|m}} :: bed
1994     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
1995 ===douleurs===
1996   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
1997     douleurs abdominales :: abdominal pains
1998 ***drill***
1999   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
2000 ***drink***
2001   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
2002 ===drive===
2003   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
2004   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
2005   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
2006   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
2007   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
2008 ===driver===
2009   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
2010   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
2011   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
2012   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
2013   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
2014 ===droit===
2015   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
2016 ***du***
2017   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
2018   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
2019     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
2020   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
2021   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
2022   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
2023 ***ducat***
2024   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
2025 ***ductile***
2026   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
2027 ***duel***
2028   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
2029   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
2030   duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
2031   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
2032     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
2033     Son plor et son duel demenant :: --
2034 ***dupe***
2035   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
2036   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
2037   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
2038   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
2039   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
2040   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
2041 ===duper===
2042   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
2043   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
2044   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
2045   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
2046   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
2047 ***DVD***
2048   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
2049 ***e***
2050   (Old French) e (conjunction) :: and
2051 ***eagle***
2052   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
2053 ===école===
2054   car {{fr-noun|m}} :: coach
2055     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
2056 ***effect***
2057   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
2058 ===églises===
2059   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2060     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2061     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2062     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2063     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2064     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2065 ***el***
2066   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
2067 ===El===
2068   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
2069 ***election***
2070   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
2071 ***elephant***
2072   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
2073 ===élèves===
2074   car {{fr-noun|m}} :: coach
2075     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
2076 ===elle===
2077   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2078     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2079 ===Elle===
2080   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2081     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2082     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2083     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2084   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2085     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2086     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2087     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2088     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2089     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2090   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2091     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2092     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2093     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2094     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2095   de (article) :: {negative} a, an, any
2096     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
2097     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
2098     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
2099   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
2100     Elle est devenue star. :: she's become a star.
2101   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
2102     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
2103     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
2104     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
2105   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
2106     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
2107 ***eloquence***
2108   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
2109 ===embêter===
2110   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2111     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2112     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2113     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2114     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2115 ***empire***
2116   empire {{fr-noun|m}} :: empire
2117   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
2118   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
2119   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|ind}
2120   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
2121   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
2122   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
2123 ===empirer===
2124   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
2125   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|ind}
2126   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
2127   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
2128   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
2129 ***en***
2130   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2131     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2132     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2133     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2134     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2135     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2136   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2137     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2138   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
2139     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
2140   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
2141     aller en bus :: go by bus
2142     partir en voiture :: leave by car
2143   en {fr-prep} :: as
2144     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
2145   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2146     fort en histoire :: good at history
2147   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2148     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2149     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2150   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
2151     en 1993 :: in 1993
2152     en janvier :: in January
2153     en septembre 2001 :: in September 2001
2154   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2155     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2156   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
2157   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
2158     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
2159   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
2160     en détresse :: in distress
2161     en bonne humeur :: in a good mood
2162   (Old French) en (preposition) :: in; inside
2163   (Old French) en (preposition) :: on; upon
2164     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
2165 ===En===
2166   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2167     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2168     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2169     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2170     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2171     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2172 ===Énide===
2173   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2174     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2175     He exposed his head and his face. :: --
2176   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2177     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2178     -... The his wife :: --
2179     Is the most beautiful in the room :: --
2180   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2181     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2182     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2183   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2184     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2185   (Old French) et (conjunction) :: and
2186     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2187     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2188   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2189     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2190     What haste do you have :: --
2191     That wakes up at this time of day? :: --
2192 ===entendu===
2193   bien entendu {fr-adv} :: well understood
2194   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
2195 ===entre===
2196   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2197     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
2198 ===épicentre===
2199   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
2200     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
2201 ===épreuves===
2202   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
2203     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
2204 ===Érec===
2205   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2206     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2207     He exposed his head and his face. :: --
2208   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2209     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2210     -... The his wife :: --
2211     Is the most beautiful in the room :: --
2212   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2213     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2214     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2215   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2216     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2217   (Old French) et (conjunction) :: and
2218     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2219     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2220   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2221     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2222     What haste do you have :: --
2223     That wakes up at this time of day? :: --
2224 ***ermine***
2225   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2226     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2227 ===es===
2228   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
2229     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
2230 ===Espagne===
2231   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2232     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2233     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2234     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2235     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2236     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2237 ===est===
2238   on {fr-pron} :: {informal} We.
2239     On s'est amusé :: We had fun
2240   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
2241     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
2242   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
2243     La voie est libre. :: The way is clear.
2244   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2245     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2246     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2247     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2248     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2249     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2250   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2251     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2252     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2253     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2254   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2255     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2256     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2257     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2258     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2259     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2260   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2261     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2262   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
2263     Elle est devenue star. :: she's become a star.
2264   son {{fr-noun|m}} :: bran
2265     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
2266   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2267     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2268   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2269     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2270   important {fr-adj} :: important
2271     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2272   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2273     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2274     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2275     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2276     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2277     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2278     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2279   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
2280     Il est anglais :: He is English.
2281     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
2282   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2283     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2284 ===Est===
2285   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
2286     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
2287     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
2288     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
2289   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2290     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2291 ***et***
2292   et (conjunction) :: and
2293   (Middle French) et (conjunction) :: and
2294   (Old French) et (conjunction) :: and
2295     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2296     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2297   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
2298   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
2299     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
2300   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2301     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
2302   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2303     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2304     He exposed his head and his face. :: --
2305   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2306     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2307     -... The his wife :: --
2308     Is the most beautiful in the room :: --
2309   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2310     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2311     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2312   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2313     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2314   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2315     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2316     What haste do you have :: --
2317     That wakes up at this time of day? :: --
2318   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2319     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2320 ===étaient===
2321   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
2322     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
2323 ===État===
2324   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2325     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2326     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2327     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2328     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2329     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2330 ***été***
2331   été {{fr-noun|m}} :: summer
2332   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
2333     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
2334     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
2335 ===êtes===
2336   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2337     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2338     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2339     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2340     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2341     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2342 ***être***
2343   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
2344     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
2345   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
2346     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
2347   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
2348     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
2349   être {{fr-noun|m}} :: being, creature
2350   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
2351     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
2352     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
2353   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
2354     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
2355     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
2356 ***EU***
2357   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
2358 ***euro***
2359   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
2360 ***Europe***
2361   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
2362   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
2363 ***éventuellement***
2364   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
2365 ***existence***
2366   existence {{fr-noun|f}} :: existence
2367   existence {{fr-noun|f}} :: life
2368 ***explorer***
2369   explorer {fr-verb} :: to explore
2370   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
2371 ***exposé***
2372   exposé {fr-adj} :: exposed
2373   exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
2374 ***expression***
2375   expression {{fr-noun|f}} :: expression
2376 ===extraire===
2377   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
2378     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
2379 ***extreme***
2380   (Middle French) extreme {{frm-adj|mf}} :: extreme
2381 ***fable***
2382   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
2383   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
2384     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
2385 ***face***
2386   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
2387   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
2388   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
2389   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
2390   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2391     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2392     He exposed his head and his face. :: --
2393 ***faction***
2394   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
2395   faction {{fr-noun|f}} :: a watchman
2396   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
2397 ===facto===
2398   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
2399   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
2400 ===faim===
2401   avoir faim (phrase) :: to be hungry
2402     J'ai faim. :: I'm hungry.
2403   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
2404     J'ai faim. :: I'm hungry.
2405     J'ai froid. :: I'm cold.
2406 ===faire===
2407   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
2408   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
2409   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
2410   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
2411     la langue maternelle :: --
2412     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
2413   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
2414     faire une fortune :: make a fortune
2415     faire fortune :: make a fortune
2416   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
2417     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
2418   pour {fr-prep} :: to
2419     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
2420   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
2421     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
2422   (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
2423     {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
2424 ===fait===
2425   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2426     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2427   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2428     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2429   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
2430     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
2431 ***famine***
2432   famine {{fr-noun|f}} :: famine
2433 ***Fanny***
2434   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
2435 ***FAQ***
2436   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
2437 ***far***
2438   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
2439 ***fart***
2440   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
2441 ===Faso===
2442   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
2443 ===faux===
2444   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
2445   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
2446   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
2447 ***femme***
2448   femme {{fr-noun|f}} :: woman
2449   femme {{fr-noun|f}} :: wife
2450   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: wife
2451   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
2452   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2453     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2454     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2455     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2456 ===fendu===
2457   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
2458 ===fere===
2459   (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
2460     {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
2461 ===Fermat===
2462   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2463     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2464     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2465     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2466 ***fil***
2467   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
2468     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
2469   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
2470   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
2471   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
2472 ***file***
2473   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
2474   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
2475 ===final===
2476   finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
2477 ***finale***
2478   finale {{fr-noun|f}} :: a final
2479   finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
2480 ***fiscal***
2481   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
2482 ***fit***
2483   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
2484 ***flame***
2485   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
2486     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
2487   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
2488   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
2489   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2490   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2491   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
2492 ===flamer===
2493   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
2494   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
2495   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2496   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2497   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
2498 ***flash***
2499   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
2500   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
2501   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
2502   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
2503 ***flute***
2504   flute {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|flûte}}
2505 ===fol===
2506   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
2507   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
2508 ***foot***
2509   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
2510     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
2511     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
2512 ***football***
2513   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
2514   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
2515   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
2516   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
2517     Un jus de pomme :: An apple juice
2518     Un verre de vin :: A glass of wine
2519     Une boîte de nuit :: A night club
2520     Un chien de garde :: A guard dog
2521     Une voiture de sport :: A sports car
2522     Un stade de football :: A football stadium
2523 ***force***
2524   force {{fr-noun|f}} :: force.
2525   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
2526   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
2527   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
2528   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
2529   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
2530   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
2531 ===forcer===
2532   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
2533   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
2534   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
2535   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
2536   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
2537 ***former***
2538   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
2539   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
2540   former {fr-verb} :: to train; to educate
2541 ===forsenable===
2542   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
2543     forsenable :: maddening
2544 ===fort===
2545   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2546     fort en histoire :: good at history
2547 ***fortune***
2548   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
2549     faire une fortune :: make a fortune
2550     faire fortune :: make a fortune
2551   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
2552 ***four***
2553   four {{fr-noun|m}} :: oven
2554   four {{fr-noun|m}} :: stove
2555   four {{fr-noun|m}} :: flop
2556 ===fourchette===
2557   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2558     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2559     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2560 ===fox===
2561   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
2562   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
2563 ***franc***
2564   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2565     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2566   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
2567   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
2568     4 jours francs :: 4 full days
2569   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
2570     Port franc :: Free port
2571   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
2572   franc {{fr-noun|m}} :: Frank
2573   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
2574   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
2575   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
2576 ===française===
2577   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
2578     la langue maternelle :: --
2579     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
2580 ***France***
2581   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
2582   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
2583   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
2584   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
2585   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2586     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2587     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2588     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2589     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2590     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2591   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2592     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2593     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2594     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2595     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2596     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2597 ===franche===
2598   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
2599   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
2600   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2601     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2602 ===francs===
2603   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
2604     4 jours francs :: 4 full days
2605 ===fricatif===
2606   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
2607 ***fricative***
2608   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
2609   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
2610 ***friction***
2611   friction {{fr-noun|f}} :: friction
2612 ===frites===
2613   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
2614   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
2615     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
2616     Un verre de vin :: A glass of wine
2617     Une portion de frites :: A portion of fries
2618 ===froid===
2619   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
2620     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
2621   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2622     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2623   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
2624     J'ai faim. :: I'm hungry.
2625     J'ai froid. :: I'm cold.
2626 ===fromage===
2627   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2628     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2629     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2630     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2631     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2632     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2633 ===frotter===
2634   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2635     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
2636 ***fruit***
2637   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
2638   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
2639     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
2640     bird, venison and fruits :: --
2641 ***full***
2642   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
2643 ===fumer===
2644   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2645     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2646     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2647     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2648     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2649 ===futur===
2650   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
2651 ===future===
2652   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
2653 ***g***
2654   g :: {physics} g
2655   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
2656 ***Gabon***
2657   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
2658 ===Gabriel===
2659   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2660     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2661     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2662     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2663 ***gaffe***
2664   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
2665 ***gaffer***
2666   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
2667   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
2668 ***gain***
2669   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
2670   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
2671 ===garde===
2672   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
2673     Un jus de pomme :: An apple juice
2674     Un verre de vin :: A glass of wine
2675     Une boîte de nuit :: A night club
2676     Un chien de garde :: A guard dog
2677     Une voiture de sport :: A sports car
2678     Un stade de football :: A football stadium
2679 ===gateau===
2680   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
2681     cet homme-ci :: this man
2682     Ces choses-ci :: these things
2683     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
2684 ===gave===
2685   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
2686   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
2687   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
2688   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
2689   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
2690 ===gaver===
2691   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
2692   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
2693   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
2694   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
2695   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
2696 ***generation***
2697   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
2698 ===George===
2699   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2700     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2701 ***Ghana***
2702   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
2703 ***global***
2704   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
2705   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
2706 ***go***
2707   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
2708 ***gone***
2709   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
2710 ===google===
2711   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
2712   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
2713   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2714   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2715   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
2716 ===googler===
2717   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
2718   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
2719   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2720   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2721   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
2722 ***gourmet***
2723   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
2724   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
2725 ***gp***
2726   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
2727 ===gra===
2728   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
2729     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
2730 ***gracia***
2731   gracia :: third-person singular past historic of gracier
2732 ***gracias***
2733   gracias :: second-person singular past historic of gracier
2734 ===grande===
2735   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
2736 ***gratuit***
2737   gratuit {fr-adj} :: free of charge
2738   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
2739     méchanceté gratuite :: --
2740 ***gray***
2741   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
2742 ===Gray===
2743   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
2744     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
2745 ===grosse===
2746   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2747     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
2748 ===groupe===
2749   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
2750     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
2751     Je travaille de huit heures à midi. :: --
2752     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
2753 ***Guatemala***
2754   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
2755 ===guerre===
2756   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
2757 ***gyroscope***
2758   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
2759 ***habit***
2760   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
2761   (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
2762 ***habitable***
2763   habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
2764 ===habitais===
2765   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2766     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2767     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2768     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2769     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2770     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2771     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2772 ***habitat***
2773   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
2774 ===habite===
2775   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
2776     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
2777 ***hamster***
2778   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
2779 ***hanap***
2780   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
2781 ***hand***
2782   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
2783     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
2784 ***handicap***
2785   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
2786 ===hara===
2787   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
2788 ***hard***
2789   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
2790     {{usex|Des photos hards.}} :: --
2791   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
2792     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
2793 ***hardware***
2794   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
2795 ***hart***
2796   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
2797 ===haut===
2798   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
2799     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
2800 ===Heckel===
2801   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
2802 ***henry***
2803   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
2804 ***heron***
2805   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
2806 ===hêtre===
2807   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2808     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2809     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2810 ***hier***
2811   hier {fr-adv} :: yesterday
2812 ===histoire===
2813   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2814     fort en histoire :: good at history
2815 ***hobby***
2816   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
2817 ===hom===
2818   (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
2819 ===homme===
2820   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
2821   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
2822   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
2823   homme d'affaires (noun) :: a businessman
2824   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
2825   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
2826   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
2827   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
2828     Un homme libre. :: A free man.
2829   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
2830     cet homme-ci :: this man
2831     Ces choses-ci :: these things
2832     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
2833 ***homophone***
2834   homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
2835   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
2836 ===Homs===
2837   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
2838     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
2839 ===Hong===
2840   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
2841 ===honnorable===
2842   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
2843     honnorable :: honorable
2844 ***horizontal***
2845   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: horizontal
2846 ***hospital***
2847   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
2848   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
2849   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
2850   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
2851 ***house***
2852   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
2853 ===huit===
2854   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
2855     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
2856     Je travaille de huit heures à midi. :: --
2857     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
2858 ===humeur===
2859   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
2860     en détresse :: in distress
2861     en bonne humeur :: in a good mood
2862 ***hyperbole***
2863   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
2864   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
2865 ***i***
2866   (Old French) i (adverb) :: there
2867 ***IA***
2868   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
2869   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
2870 ***iceberg***
2871   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
2872 ===ici===
2873   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
2874     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
2875     Quand on cherche l'amour... :: --
2876     When one searches for love... :: --
2877     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
2878   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2879     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2880 ***if***
2881   if {{fr-noun|m}} :: yew
2882 ***igloo***
2883   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
2884 ===il===
2885   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
2886     il abscond :: he hides
2887   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
2888     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
2889     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
2890   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
2891     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
2892     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
2893     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
2894   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2895     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2896     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2897     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2898     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2899     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2900   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2901     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2902   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
2903     il tient parole :: he keeps his word
2904   car (conjunction) :: as, since, because, for
2905     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
2906   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2907     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2908   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2909     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2910   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2911     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2912     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2913     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2914     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2915     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2916     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2917 ===Il===
2918   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
2919     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
2920   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2921     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2922     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2923     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2924     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2925   de (article) :: {negative} a, an, any
2926     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
2927     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
2928     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
2929   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2930     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2931     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2932     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2933     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2934     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2935   en {fr-prep} :: as
2936     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
2937   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
2938     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
2939   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
2940     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
2941     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
2942     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
2943   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2944     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
2945   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2946     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2947   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2948     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2949   important {fr-adj} :: important
2950     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2951   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2952     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2953   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2954     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2955   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
2956     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
2957   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
2958     Il parle anglais :: He speaks English
2959   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
2960     Il est anglais :: He is English.
2961     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
2962   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
2963     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
2964   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
2965     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
2966 ***image***
2967   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
2968   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
2969   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
2970   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
2971   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
2972   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
2973   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
2974   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
2975   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
2976   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
2977   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
2978 ===imager===
2979   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
2980   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
2981   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
2982   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
2983   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
2984 ***impact***
2985   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
2986 ***impala***
2987   impala {{fr-noun|m}} :: impala
2988 ***impassible***
2989   impassible {fr-adj-mf} :: {theology} impassible
2990   impassible {fr-adj-mf} :: impassive
2991 ***important***
2992   important {fr-adj} :: important
2993     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2994   important {fr-adj} :: significant
2995     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
2996   important :: {present participle of|importer}
2997 ===importante===
2998   important {fr-adj} :: significant
2999     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
3000 ===importer===
3001   important :: {present participle of|importer}
3002 ===impose===
3003   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
3004   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
3005   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
3006   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
3007   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
3008 ===imposer===
3009   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
3010   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
3011   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
3012   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
3013   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
3014 ***impudence***
3015   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
3016 ***incorrigible***
3017   incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
3018   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
3019   (Old French) incorrigible {m|f} (adjective) :: unpunished
3020     Pource que nous ne vouloiens mie que telz fais demourast incorrigibles ... :: --
3021     Because we don't want such deeds to go unpunished :: --
3022 ***index***
3023   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
3024   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
3025   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
3026 ===indicatif===
3027   indicative :: {feminine of|indicatif}
3028 ===indicative===
3029   indicative :: {feminine of|indicatif}
3030 ***indice***
3031   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
3032   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
3033   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
3034   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
3035   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
3036   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
3037   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
3038   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
3039 ===indicer===
3040   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
3041   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
3042   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
3043   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
3044   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
3045 ===infinitif===
3046   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
3047 ***infinitive***
3048   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
3049   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
3050 ***inflation***
3051   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
3052 ***information***
3053   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
3054     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
3055   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
3056     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
3057   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
3058     Théorie de l'information. :: --
3059 ***instrumental***
3060   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
3061   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
3062 ***interest***
3063   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
3064 ***interjection***
3065   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
3066   (Old French) interjection {{fro-noun|f}} :: exclamation
3067 ===intuitif===
3068   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
3069 ===intuitive===
3070   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
3071 ***invariable***
3072   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
3073 ***Iqaluit***
3074   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
3075 ***Iran***
3076   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
3077 ===j===
3078   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3079     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3080     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3081     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3082     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3083     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3084   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3085     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
3086   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3087     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3088 ===J===
3089   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3090     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3091     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3092     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3093     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3094     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3095   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
3096     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
3097   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
3098     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
3099     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
3100     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
3101   car (conjunction) :: as, since, because, for
3102     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
3103   pour {fr-prep} :: for
3104     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
3105   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3106     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3107     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3108     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3109     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3110     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3111     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3112   avoir faim (phrase) :: to be hungry
3113     J'ai faim. :: I'm hungry.
3114   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
3115     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
3116   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
3117     J'ai parlé. :: I have spoken.
3118   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
3119     J'ai faim. :: I'm hungry.
3120     J'ai froid. :: I'm cold.
3121 ===jambes===
3122   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3123     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3124 ===janvier===
3125   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
3126     en 1993 :: in 1993
3127     en janvier :: in January
3128     en septembre 2001 :: in September 2001
3129 ===Japanese===
3130   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
3131 ***japonais***
3132   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
3133   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
3134 ***jargon***
3135   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
3136   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
3137   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
3138 ***jaune***
3139   jaune {fr-adj-mf} :: yellow
3140     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
3141   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
3142   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
3143   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
3144     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
3145     Whites, greens, blues and yellows. :: --
3146   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
3147 ===je===
3148   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
3149     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
3150     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
3151   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3152     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3153     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3154     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3155   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3156     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
3157   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3158     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3159   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
3160     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
3161 ===Je===
3162   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3163     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3164     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3165     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3166     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3167   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3168     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3169     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3170     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3171   de (article) :: {negative} a, an, any
3172     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3173     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3174     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3175   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3176     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3177     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3178     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3179     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3180     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3181   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
3182     cet homme-ci :: this man
3183     Ces choses-ci :: these things
3184     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
3185   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3186     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3187   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3188     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3189   pour {fr-prep} :: to
3190     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
3191   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3192     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3193 ===Jean===
3194   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3195     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3196 ***jerk***
3197   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
3198 ***jeudi***
3199   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
3200   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
3201 ===jeunes===
3202   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
3203     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
3204     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
3205 ***Jordan***
3206   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
3207 ===jouer===
3208   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
3209     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
3210 ***jour***
3211   jour {{fr-noun|m}} :: day
3212     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
3213     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
3214   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
3215   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
3216   de {fr-prep} :: by
3217     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3218 ===jours===
3219   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
3220     4 jours francs :: 4 full days
3221 ***jubilant***
3222   jubilant {fr-adj} :: jubilant
3223   jubilant :: {present participle of|jubiler}
3224 ===jubiler===
3225   jubilant :: {present participle of|jubiler}
3226 ***Jupiter***
3227   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
3228   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
3229 ===jus===
3230   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
3231     Un jus de pomme :: An apple juice
3232     Un verre de vin :: A glass of wine
3233     Une boîte de nuit :: A night club
3234     Un chien de garde :: A guard dog
3235     Une voiture de sport :: A sports car
3236     Un stade de football :: A football stadium
3237   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
3238     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
3239 ***kanji***
3240   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
3241 ***katana***
3242   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
3243 ===ke===
3244   (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
3245   (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
3246 ***KGB***
3247   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
3248 ===kilos===
3249   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
3250     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
3251     Un verre de vin :: A glass of wine
3252     Une portion de frites :: A portion of fries
3253 ===kiri===
3254   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
3255 ***kiwi***
3256   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
3257 ***koala***
3258   koala {{fr-noun|m}} :: koala
3259 ===Kong===
3260   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
3261 ===Kuala===
3262   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
3263   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
3264 ===la===
3265   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
3266 ===La===
3267   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
3268     La voie est libre. :: The way is clear.
3269   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
3270     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
3271 ===là===
3272   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
3273     cet homme-ci :: this man
3274     Ces choses-ci :: these things
3275     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
3276   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3277     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3278 ***labour***
3279   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
3280 ***laid***
3281   laid {fr-adj} :: physically ugly
3282   laid {fr-adj} :: morally corrupt
3283 ===laisser===
3284   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
3285   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
3286   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
3287 ===laissez===
3288   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
3289   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
3290   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
3291 ===lait===
3292   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3293     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3294     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3295     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3296 ***lama***
3297   lama {{fr-noun|m}} :: llama
3298   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
3299   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
3300 ***language***
3301   language {{fr-noun|m}} :: {{archaic spelling of|langage}}
3302   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
3303   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
3304 ***langue***
3305   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3306     la langue dans la bouche :: --
3307     the tongue in the mouth :: --
3308   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
3309     la langue maternelle :: --
3310     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
3311   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3312   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: language
3313   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3314   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
3315   pseudo- (prefix) :: pseudo-
3316     pseudo-langue :: fake language
3317 ***lapidation***
3318   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
3319 ***las***
3320   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
3321   (Old French) las ! (interjection) :: alas
3322 ***latin***
3323   latin {fr-adj} :: Latin
3324   latin {fr-adj} :: Latino
3325   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
3326   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
3327   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
3328   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
3329   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
3330     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
3331 ***Laura***
3332   Laura {fr-proper noun} :: {{given name|female}}.
3333 ===Le===
3334   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
3335     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
3336     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
3337     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
3338     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
3339     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
3340   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
3341     Le député a la parole :: the member has the floor
3342   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
3343     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
3344 ***leader***
3345   leader {{fr-noun|m}} :: leader
3346 ***lent***
3347   lent {fr-adj} :: slow
3348   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
3349 ***lente***
3350   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
3351   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
3352 ===les===
3353   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
3354     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
3355     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
3356     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
3357     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
3358     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
3359   de {fr-prep} :: by
3360     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3361   borne {{fr-noun|f}} :: mark
3362     dépasser les bornes :: cross the mark
3363   important {fr-adj} :: important
3364     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
3365   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
3366     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
3367 ===Les===
3368   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
3369     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
3370   car {{fr-noun|m}} :: coach
3371     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
3372   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
3373     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
3374     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
3375 ***let***
3376   let {fr-intj} :: {tennis} {{non-gloss definition|indicates a let on service}}
3377 ===lettres===
3378   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
3379 ===Levant===
3380   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
3381 ***liberal***
3382   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
3383   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
3384 ***libre***
3385   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
3386     Un homme libre. :: A free man.
3387   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
3388     La voie est libre. :: The way is clear.
3389   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
3390     Temps libre. :: Free time.
3391   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3392     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3393     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3394     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3395 ***lie***
3396   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
3397   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
3398   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
3399   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
3400   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
3401   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
3402   lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
3403   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {nominative plural|lie}
3404   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {oblique plural|lie}
3405 ***liège***
3406   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
3407 ===lier===
3408   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
3409   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
3410   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
3411   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
3412   lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
3413   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
3414   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
3415 ===lies===
3416   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
3417   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
3418   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {nominative plural|lie}
3419   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {oblique plural|lie}
3420 ***lifting***
3421   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
3422 ===lire===
3423   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3424     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3425 ***lit***
3426   lit {{fr-noun|m}} :: bed
3427     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
3428   (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
3429   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3430     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3431 ***livre***
3432   livre {{fr-noun|m}} :: book
3433   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
3434   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
3435   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
3436   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
3437   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
3438   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
3439   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
3440   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3441     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3442 ***livrer***
3443   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
3444   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
3445   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
3446   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
3447   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
3448   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
3449   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
3450   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
3451   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
3452   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
3453 ===livres===
3454   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3455     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3456     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3457     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3458     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3459     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3460 ***lob***
3461   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
3462 ***loch***
3463   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
3464   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
3465 ***long***
3466   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
3467   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
3468 ***look***
3469   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3470     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3471 ===love===
3472   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
3473   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
3474   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3475   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3476   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
3477 ===lover===
3478   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
3479   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
3480   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3481   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3482   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
3483 ***lui***
3484   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3485     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3486     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3487     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3488     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3489     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3490     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3491   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3492     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3493   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
3494   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3495     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3496 ===Lui===
3497   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3498     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3499     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3500     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3501     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3502     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3503     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3504 ===luire===
3505   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
3506 ===Lumpur===
3507   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
3508   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
3509 ***Luxembourg***
3510   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
3511   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
3512   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
3513 ***lynx***
3514   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
3515 ***m***
3516   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
3517     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
3518     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
3519   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3520     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3521     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3522     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3523     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3524 ===ma===
3525   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3526     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3527 ***machine***
3528   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
3529 ===Macy===
3530   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
3531     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
3532 ===main===
3533   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3534     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
3535 ===mais===
3536   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3537     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3538     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3539     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3540     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3541     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3542 ===maison===
3543   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
3544     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
3545 ***mal***
3546   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
3547     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
3548   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
3549     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
3550   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
3551   mal {fr-adv} :: badly
3552     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
3553   (Old French) mal (adverb) :: evilly
3554   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
3555   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
3556   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
3557 ===maladie===
3558   de {fr-prep} :: by
3559     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3560 ***mandarin***
3561   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
3562   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
3563 ***mandat***
3564   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
3565   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
3566   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
3567   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
3568 ***manga***
3569   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
3570 ***Manitoba***
3571   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
3572 ===marc===
3573   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
3574   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
3575 ***mare***
3576   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
3577   mare {{fr-noun|f}} :: pool
3578 ===marina===
3579   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
3580 ===mariner===
3581   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
3582 ***mark***
3583   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
3584 ***marmot***
3585   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
3586 ***mars***
3587   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
3588   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
3589   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
3590   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
3591 ===Martin===
3592   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3593     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3594     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3595     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3596     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3597     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3598 ***martyr***
3599   martyr {{fr-noun|m|fem=martyre}} :: martyr
3600 ===masculin===
3601   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|masculin}
3602 ===masculine===
3603   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|masculin}
3604 ***masque***
3605   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
3606 ***massacre***
3607   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
3608   (Middle French) massacre {{frm-noun|m}} :: massacre
3609   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
3610   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
3611   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3612   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3613   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
3614 ===massacré===
3615   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
3616     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
3617 ***massacrer***
3618   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
3619   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
3620     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
3621   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
3622   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
3623   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3624   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3625   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
3626 ***massage***
3627   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
3628 ***massé***
3629   massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
3630   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
3631 ***masser***
3632   masser {fr-verb} :: to massage
3633   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
3634 ***masseur***
3635   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: {massage} masseur
3636   masseuse {f} (noun) :: {feminine of|masseur}
3637 ===masseuse===
3638   masseuse {f} (noun) :: {feminine of|masseur}
3639 ***massicot***
3640   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
3641 ***masturbation***
3642   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
3643   (Middle French) masturbation {f} (noun), plural not attested :: masturbation
3644     {{quote-book|passage=La premiere façon est parmy nous abominable, la nature reclamant en apparence contre cette deception de nerfs, appellée masturbation.|page=114|URL=http://books.google.fr/books?id=He9IAAAAcAAJ&pg=PA114&lpg=PA114&dq=masturbation&source=bl&ots=zdf4Dp7OP0&sig=bbpfHN9Ty0UTXXbNIoT7-5T9q58&hl=fr&sa=X&ei=lnxDUNyKMOaj0QXWrIDIDw&ved=0CDwQ6AEwAQ#v=onepage&q=masturbation&f=false|author=François de La Mothe Le Vaye|title=Quatre Dialogues Faits A L'Imitation Des Anciens|year=1506}} :: --
3645 ***matador***
3646   matador {{fr-noun|m}} :: matador
3647 ***matelot***
3648   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
3649 ***matter***
3650   matter {fr-verb}{{fr-conj-er|matt}} :: {{alternative spelling of|mater}}
3651 ***mauve***
3652   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
3653   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
3654   mauve {fr-adj-mf} :: mauve
3655   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
3656 ***mayonnaise***
3657   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
3658 ***me***
3659   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} me
3660   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to me
3661   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3662     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3663     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3664     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3665     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3666   en {fr-prep} :: as
3667     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
3668   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3669     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
3670 ===mea===
3671   mea culpa (interjection) :: mea culpa
3672 ***medicine***
3673   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
3674 ***meeting***
3675   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
3676     un meeting aérien :: an air show
3677 ***mental***
3678   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
3679   mental {{fr-noun|m|pl=-}} :: mind
3680     Elle a un mental d'acier. :: --
3681 ***menu***
3682   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
3683   menu {fr-adj} :: minor, trifling
3684   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
3685   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
3686   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
3687     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
3688 ===merchandise===
3689   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|ind}
3690   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|3|s|pres|ind}
3691   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3692   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3693   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|2|s|imp}
3694 ===merchandiser===
3695   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|ind}
3696   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|3|s|pres|ind}
3697   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3698   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3699   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|2|s|imp}
3700 ===mère===
3701   de (article) :: {negative} a, an, any
3702     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3703     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3704     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3705   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3706     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3707 ***met***
3708   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
3709 ***metal***
3710   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
3711   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
3712 ===métal===
3713   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
3714     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
3715     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
3716 ===mètres===
3717   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
3718     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
3719 ===mettre===
3720   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3721     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3722 ***meute***
3723   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
3724 ***Mexico***
3725   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
3726 ===Mexique===
3727   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
3728     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
3729 ***microbe***
3730   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
3731 ===mielz===
3732   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
3733     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
3734     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
3735     Yes, I remember it well<br /> :: --
3736 ===mieux===
3737   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
3738   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
3739   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
3740     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
3741 ===miex===
3742   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
3743     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
3744     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
3745     Yes, I remember it well<br /> :: --
3746 ***mikado***
3747   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
3748   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
3749   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
3750 ***million***
3751   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
3752   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
3753 ***mine***
3754   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
3755   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
3756   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
3757   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
3758   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
3759   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3760   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3761   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
3762 ===miner===
3763   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
3764   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
3765   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3766   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3767   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
3768 ***minuscule***
3769   minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
3770   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
3771 ***minute***
3772   minute {{fr-noun|f}} :: minute
3773   minute {fr-intj} :: wait a sec!
3774   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
3775   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|ind}
3776   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|3|s|pres|ind}
3777   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3778   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3779   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|2|s|imp}
3780 ===minuter===
3781   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|ind}
3782   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|3|s|pres|ind}
3783   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3784   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3785   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|2|s|imp}
3786 ===mis===
3787   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3788     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
3789 ***mobile***
3790   mobile {fr-adj-mf} :: mobile
3791   mobile {fr-adj-mf} :: moving
3792   mobile {fr-adj-mf} :: movable
3793   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
3794   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
3795   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
3796   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
3797 ***modem***
3798   modem {{fr-noun|m}} :: modem
3799 ===moi===
3800   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
3801     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
3802 ===moins===
3803   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3804     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3805 ***mole***
3806   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
3807 ===mon===
3808   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
3809     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
3810     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
3811     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
3812   car (conjunction) :: as, since, because, for
3813     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
3814   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3815     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3816 ***Monaco***
3817   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
3818   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
3819 ===monde===
3820   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
3821 ===Monténégro===
3822   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
3823 ***mouflon***
3824   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
3825 ===mur===
3826   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
3827     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
3828 ***musical***
3829   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
3830 ===musique===
3831   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3832     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3833     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3834     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3835 ***Myanmar***
3836   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
3837 ***n***
3838   n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}}
3839     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
3840     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
3841   de (article) :: {negative} a, an, any
3842     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3843     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3844     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3845   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3846     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3847     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3848     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3849     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3850     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3851     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3852   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
3853     Il est anglais :: He is English.
3854     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
3855 ***nadir***
3856   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
3857 ***NASDAQ***
3858   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
3859 ***natal***
3860   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3861     ville natale&nbsp; :: home town
3862 ===natale===
3863   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3864     ville natale&nbsp; :: home town
3865 ***natter***
3866   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
3867 ***nature***
3868   nature {{fr-noun|f}} :: nature
3869   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
3870     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
3871     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
3872   (Middle French) nature {{frm-noun|f}} :: nature
3873 ***nazi***
3874   nazi {fr-adj} :: Nazi
3875   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
3876 ===nbsp===
3877   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3878     ville natale&nbsp; :: home town
3879 ===ne===
3880   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
3881   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
3882     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
3883     Quand on cherche l'amour... :: --
3884     When one searches for love... :: --
3885     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
3886   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3887     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3888     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3889     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3890   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3891     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3892   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
3893     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
3894 ===Ne===
3895   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
3896     Ne craignez point :: Fear not
3897 ***neutron***
3898   neutron {{fr-noun|m}} :: {particles} neutron
3899 ***nickel***
3900   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
3901   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
3902   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
3903 ***niece***
3904   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
3905 ***Niger***
3906   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
3907 ===noir===
3908   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
3909     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
3910 ===noit===
3911   (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
3912 ===nom===
3913   (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
3914 ===nominatif===
3915   nominative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|nominatif}
3916 ===nominative===
3917   nominative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|nominatif}
3918 ***non***
3919   non {fr-adv} :: no
3920   non :: not
3921     {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
3922   non {fr-intj} :: no!
3923   (Middle French) non (interjection) :: no
3924   (Old French) non (interjection) :: no
3925   (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
3926 ===nonain===
3927   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
3928 ===none===
3929   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
3930 ***note***
3931   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
3932   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
3933   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
3934   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
3935   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
3936   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
3937   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
3938   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
3939   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
3940   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
3941 ===noter===
3942   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
3943   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
3944   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
3945   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
3946   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
3947 ===Nous===
3948   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
3949     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
3950   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3951     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3952     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3953     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3954     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3955   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3956     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3957     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3958     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3959 ===nouveau===
3960   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3961     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3962 ***nu***
3963   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
3964   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
3965   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
3966   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
3967   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
3968 ***nuance***
3969   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
3970   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
3971 ===nue===
3972   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
3973   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
3974 ===nuire===
3975   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
3976 ***nuisance***
3977   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
3978     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
3979 ***nuit***
3980   nuit {{fr-noun|f}} :: night
3981   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
3982   (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
3983   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
3984     Un jus de pomme :: An apple juice
3985     Un verre de vin :: A glass of wine
3986     Une boîte de nuit :: A night club
3987     Un chien de garde :: A guard dog
3988     Une voiture de sport :: A sports car
3989     Un stade de football :: A football stadium
3990 ===nul===
3991   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
3992     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
3993 ***Nunavut***
3994   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
3995 ***o***
3996   o (letter) :: o (miniscule)
3997   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
3998 ===objectif===
3999   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|objectif}
4000 ===objective===
4001   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|objectif}
4002 ***observateur***
4003   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
4004   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
4005 ***observation***
4006   observation {{fr-noun|f}} :: observation
4007 ***occupation***
4008   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
4009   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
4010   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
4011 ===ochre===
4012   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|ind}
4013   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|3|s|pres|ind}
4014   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
4015   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
4016   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|2|s|imp}
4017 ===ochrer===
4018   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|ind}
4019   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|3|s|pres|ind}
4020   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
4021   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
4022   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|2|s|imp}
4023 ***œil***
4024   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
4025   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
4026   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
4027   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
4028 ===Œuvres===
4029   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
4030     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
4031     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
4032     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
4033 ===offre===
4034   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
4035     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
4036     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
4037 ===oil===
4038   (Old French) oil {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|ueil}
4039 ***olive***
4040   olive {{fr-noun|f}} :: olive
4041   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
4042   (Old French) olive {{fro-noun|f}} :: olive
4043 ===om===
4044   (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
4045 ***OMC***
4046   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
4047 ***omelette***
4048   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
4049 ***on***
4050   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4051     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4052     Quand on cherche l'amour... :: --
4053     When one searches for love... :: --
4054     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4055   on {fr-pron} :: {informal} We.
4056     On s'est amusé :: We had fun
4057 ===On===
4058   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4059     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4060     Quand on cherche l'amour... :: --
4061     When one searches for love... :: --
4062     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4063   on {fr-pron} :: {informal} We.
4064     On s'est amusé :: We had fun
4065   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
4066     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
4067 ***Ontario***
4068   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
4069 ***open***
4070   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
4071 ***opinion***
4072   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
4073   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
4074 ***or***
4075   or {{fr-noun|m}} :: gold
4076   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
4077   or (conjunction) :: yet, however
4078   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
4079   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
4080   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
4081   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
4082   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
4083 ***oral***
4084   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
4085 ***orange***
4086   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
4087     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
4088   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
4089   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
4090     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
4091 ***ordinal***
4092   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
4093 ***ore***
4094   (Old French) ore (adverb) :: now
4095   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
4096     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
4097     What haste do you have :: --
4098     That wakes up at this time of day? :: --
4099 ===oriant===
4100   (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
4101 ===orient===
4102   (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
4103 ***original***
4104   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
4105   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
4106   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
4107 ***os***
4108   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
4109   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
4110   (Middle French) os {{frm-noun|m}} :: bone
4111   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
4112 ===Où===
4113   lit {{fr-noun|m}} :: bed
4114     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
4115 ===ouest===
4116   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
4117     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
4118     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
4119     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
4120     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
4121     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
4122 ===Oui===
4123   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4124     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4125     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4126     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4127     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4128     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4129   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
4130     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
4131 ***ours***
4132   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
4133   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
4134   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
4135 ===ouvert===
4136   car (conjunction) :: as, since, because, for
4137     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4138 ***pain***
4139   pain {{fr-noun|m}} :: bread
4140   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
4141   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
4142   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
4143   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
4144   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
4145   son {{fr-noun|m}} :: bran
4146     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
4147 ***Pakistan***
4148   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
4149 ***palace***
4150   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
4151 ===pale===
4152   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
4153     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
4154 ***Palestine***
4155   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
4156 ***palpable***
4157   palpable {fr-adj-mf} :: palpable
4158 ***pamphlet***
4159   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
4160   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
4161 ***panier***
4162   panier {{fr-noun|m}} :: basket
4163   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
4164   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
4165   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
4166 ===pantalon===
4167   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
4168     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
4169 ===par===
4170   de {fr-prep} :: by
4171     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4172 ***Paraguay***
4173   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
4174 ===parapluie===
4175   car (conjunction) :: as, since, because, for
4176     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4177 ***parasol***
4178   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
4179 ===parce===
4180   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4181     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4182     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4183     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4184     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4185     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4186 ***parent***
4187   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
4188     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
4189     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
4190     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
4191   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} ancestors
4192   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} parents
4193   (Middle French) parent {{frm-noun|m|pl=parens}} :: parent
4194   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
4195   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
4196   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
4197   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
4198 ===parents===
4199   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
4200 ===parer===
4201   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
4202   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
4203 ===Paris===
4204   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
4205     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
4206     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
4207     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
4208     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
4209     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
4210   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
4211     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
4212     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
4213     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
4214     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
4215     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
4216 ===parle===
4217   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
4218     Il parle anglais :: He speaks English
4219 ===parlé===
4220   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
4221     J'ai parlé. :: I have spoken.
4222 ===parler===
4223   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
4224     la langue maternelle :: --
4225     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
4226 ***parole***
4227   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
4228   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
4229     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
4230   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
4231     il tient parole :: he keeps his word
4232   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
4233     Le député a la parole :: the member has the floor
4234   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: word
4235   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
4236 ===paroles===
4237   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
4238     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
4239 ===partie===
4240   important {fr-adj} :: significant
4241     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
4242 ===parties===
4243   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4244 ===partir===
4245   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
4246     aller en bus :: go by bus
4247     partir en voiture :: leave by car
4248 ***party***
4249   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4250 ===partys===
4251   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4252 ===parure===
4253   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
4254 ===pas===
4255   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4256     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4257     Quand on cherche l'amour... :: --
4258     When one searches for love... :: --
4259     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4260   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4261     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4262     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4263     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4264   de (article) :: {negative} a, an, any
4265     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
4266     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
4267     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
4268   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
4269     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
4270   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
4271     Il est anglais :: He is English.
4272     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
4273 ***passage***
4274   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
4275   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
4276   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
4277   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
4278   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
4279   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
4280   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
4281   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
4282   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
4283   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
4284   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
4285   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
4286   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
4287   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
4288   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
4289     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
4290   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
4291   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
4292   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
4293   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
4294   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
4295 ===passager===
4296   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
4297   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
4298   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
4299   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
4300   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
4301 ***patronage***
4302   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
4303 ===Paulo===
4304   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
4305     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
4306     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
4307     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
4308 ***pavement***
4309   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
4310   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
4311   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
4312 ===payer===
4313   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4314     en pleine poire :: "straight in the face"
4315     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4316 ===pays===
4317   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
4318 ===paʼlé===
4319   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
4320     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
4321 ===pêcher===
4322   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4323     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4324     Quand on cherche l'amour... :: --
4325     When one searches for love... :: --
4326     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4327 ***penalty***
4328   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
4329 ***penny***
4330   penny {{fr-noun|m}} :: penny
4331 ***people***
4332   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
4333     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
4334     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
4335     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
4336     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
4337     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
4338     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
4339 ***percent***
4340   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
4341 ===perdu===
4342   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
4343   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
4344     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
4345     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
4346     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
4347 ===personnes===
4348   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4349     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4350     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4351     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4352 ***Perth***
4353   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
4354   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
4355 ***pet***
4356   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
4357   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
4358 ===peut===
4359   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4360     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4361     Quand on cherche l'amour... :: --
4362     When one searches for love... :: --
4363     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4364   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
4365     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
4366 ***Philippines***
4367   Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
4368 ===photo===
4369   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
4370     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
4371 ***phrase***
4372   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
4373 ***pi***
4374   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
4375   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
4376 ***piano***
4377   piano {{fr-noun|m}} :: piano
4378 ***pie***
4379   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
4380   (Old French) pie {{fro-noun|f}} :: magpie
4381   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
4382 ***piece***
4383   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
4384   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
4385     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
4386     Que del hiaume une piece tranche. :: --
4387     It cuts a piece off his helmet :: --
4388 ===pièces===
4389   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4390     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4391     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4392     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4393     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4394     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4395 ===pies===
4396   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
4397 ***pigeon***
4398   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
4399 ***pigment***
4400   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
4401 ***pin***
4402   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
4403 ***pipe***
4404   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
4405   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio
4406     Faire une pipe. :: --
4407     Tailler une pipe. :: --
4408   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
4409 ***pizza***
4410   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
4411 ===plat===
4412   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|plat}
4413 ***plate***
4414   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
4415   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
4416     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
4417   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
4418   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
4419   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
4420   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|plat}
4421 ===pleine===
4422   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4423     en pleine poire :: "straight in the face"
4424     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4425 ===pleuvait===
4426   car (conjunction) :: as, since, because, for
4427     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4428 ***pleuvoir***
4429   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
4430 ***plural***
4431   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
4432 ===plus===
4433   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
4434     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
4435   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
4436     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
4437 ===poindre===
4438   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
4439   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
4440   (Old French) point :: {past participle of|poindre}
4441 ***point***
4442   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
4443   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
4444   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
4445   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
4446     Ne craignez point :: Fear not
4447   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
4448   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
4449   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: {{context|on a die}} dot
4450   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
4451   (Old French) point (adverb) :: a little
4452   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
4453   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
4454   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
4455   (Old French) point :: {past participle of|poindre}
4456 ***poire***
4457   poire {{fr-noun|f}} :: pear
4458   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
4459   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4460     en pleine poire :: "straight in the face"
4461     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4462   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
4463   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
4464   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
4465   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
4466 ***poison***
4467   poison {{fr-noun|m}} :: poison
4468   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
4469   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
4470 ***pollution***
4471   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
4472 ***polygonal***
4473   polygonal {{fr-adj|mp=polygonaux}} :: polygonal
4474 ***pomme***
4475   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
4476   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
4477   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
4478     Un jus de pomme :: An apple juice
4479     Un verre de vin :: A glass of wine
4480     Une boîte de nuit :: A night club
4481     Un chien de garde :: A guard dog
4482     Une voiture de sport :: A sports car
4483     Un stade de football :: A football stadium
4484 ===pommes===
4485   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
4486   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
4487     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
4488     Un verre de vin :: A glass of wine
4489     Une portion de frites :: A portion of fries
4490 ===pond===
4491   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
4492 ===pondre===
4493   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
4494 ***port***
4495   port {m} (noun) :: port, harbour
4496   port {m} (noun) :: port, harbour city
4497   port {m} (noun) :: refuge
4498   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
4499   port {m} (noun) :: transport
4500   port {m} (noun) :: postage
4501   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
4502   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
4503 ===Port===
4504   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
4505     Port franc :: Free port
4506 ===portion===
4507   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
4508     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
4509     Un verre de vin :: A glass of wine
4510     Une portion de frites :: A portion of fries
4511 ***positron***
4512   positron {{fr-noun|m}} :: {particles} positron
4513 ===possibilité===
4514   second {fr-adj} :: second
4515     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4516     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4517 ***potable***
4518   potable {fr-adj-mf} :: potable
4519   (Old French) potable {m|f} (adjective) :: potable
4520 ***potassium***
4521   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
4522 ***pour***
4523   pour {fr-prep} :: for
4524     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
4525   pour {fr-prep} :: to
4526     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
4527   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
4528   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
4529     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
4530     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
4531 ===préfère===
4532   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
4533     cet homme-ci :: this man
4534     Ces choses-ci :: these things
4535     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
4536 ===premiers===
4537   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
4538     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
4539 ===pressa===
4540   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
4541     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
4542 ***prince***
4543   prince {{fr-noun|m}} :: prince
4544   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
4545 ===profile===
4546   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
4547   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
4548   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4549   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4550   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
4551 ===profiler===
4552   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
4553   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
4554   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4555   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4556   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
4557 ===promotionnelle===
4558   action {{fr-noun|f}} :: campaign
4559     une action promotionnelle :: a promotional campaign
4560 ***pronominal***
4561   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
4562 ===proposons===
4563   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
4564     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
4565     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
4566     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
4567     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
4568 ===propriété===
4569   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
4570     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
4571     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
4572     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
4573     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
4574     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
4575   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
4576     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
4577 ***protester***
4578   protester {fr-verb} :: to protest; to object
4579   (Middle French) protester (verb) :: to claim
4580     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
4581 ***proton***
4582   proton {m} (noun) :: {particles} proton
4583 ***provenance***
4584   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
4585     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
4586 ***PS***
4587   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
4588 ***pseudo***
4589   pseudo- (prefix) :: pseudo-
4590     pseudo-langue :: fake language
4591   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
4592 ***pub***
4593   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
4594   pub {{fr-noun|m}} :: pub
4595 ***pull***
4596   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
4597     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
4598 ***pupitre***
4599   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
4600   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
4601   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
4602 ===pure===
4603   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
4604     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
4605 ***put***
4606   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
4607 ***putter***
4608   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
4609   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
4610 ***pyramidal***
4611   pyramidal {{fr-adj|mp=pyramidaux}} :: pyramidal
4612 ===qqun===
4613   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4614     en pleine poire :: "straight in the face"
4615     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4616 ===qu===
4617   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
4618     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
4619     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
4620     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
4621   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
4622     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
4623   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
4624     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
4625   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
4626     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
4627   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
4628     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
4629   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
4630     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
4631 ***quadrant***
4632   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
4633 ***quadrillion***
4634   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
4635 ***quadruple***
4636   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
4637     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
4638   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
4639     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
4640     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
4641   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
4642     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
4643   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
4644     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
4645     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
4646   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
4647     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
4648   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
4649   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
4650   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
4651 ===quadrupler===
4652   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
4653   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
4654   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
4655 ***quadruplet***
4656   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
4657 ===qualitatif===
4658   qualitative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|qualitatif}
4659 ===qualitative===
4660   qualitative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|qualitatif}
4661 ===quand===
4662   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4663     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
4664 ***quarter***
4665   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
4666 ===quatre===
4667   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
4668     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
4669   quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
4670 ===que===
4671   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4672     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4673     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4674     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4675     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4676     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4677   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
4678     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
4679   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
4680     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
4681   (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
4682   (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
4683 ===quelque===
4684   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
4685     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
4686     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
4687     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
4688     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
4689   (Middle French) quelque chose (pronoun) :: something
4690 ===quérir===
4691   quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
4692 ===qui===
4693   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
4694   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4695     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4696     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4697     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4698     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4699     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4700     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4701 ===quit===
4702   quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
4703 ***race***
4704   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
4705   race {{fr-noun|f}} :: kind
4706   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
4707   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
4708     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
4709 ***radar***
4710   radar {{fr-noun|m}} :: radar
4711 ***radio***
4712   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
4713 ***rail***
4714   rail {{fr-noun|m}} :: rail
4715 ***rang***
4716   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
4717   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
4718   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
4719   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
4720   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
4721   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
4722 ***rat***
4723   rat {{fr-noun|m}} :: rat
4724   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
4725   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
4726   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
4727 ***rata***
4728   rata :: third-person singular past historic form of rater
4729 ***rate***
4730   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
4731   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
4732   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
4733   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
4734   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
4735   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
4736   rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
4737 ===rater===
4738   rata :: third-person singular past historic form of rater
4739   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
4740   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
4741   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
4742   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
4743   rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
4744 ===réduirait===
4745   de {fr-prep} :: by
4746     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4747 ***religion***
4748   religion {{fr-noun|f}} :: religion
4749   (Middle French) religion {{frm-noun|f}} :: religion
4750   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
4751 ***remake***
4752   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
4753 ===remonta===
4754   remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
4755 ===remonter===
4756   remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
4757 ===renifleur===
4758   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
4759 ===rentré===
4760   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
4761     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
4762 ***représentant***
4763   représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
4764   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}
4765 ===représenter===
4766   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}
4767 ***Réunion***
4768   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
4769 ***rêve***
4770   rêve {{fr-noun|m}} :: dream
4771   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|ind}
4772   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|ind}
4773   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|sub}
4774   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|sub}
4775   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|2|s|imp}
4776 ===revenir===
4777   pour {fr-prep} :: to
4778     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
4779   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
4780 ***revenue***
4781   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
4782   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
4783   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
4784 ***rêver***
4785   rêver {fr-verb} :: To dream.
4786   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|ind}
4787   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|ind}
4788   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|sub}
4789   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|sub}
4790   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|2|s|imp}
4791 ===Rica===
4792   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
4793 ===rice===
4794   (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
4795 ===riche===
4796   (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
4797 ***ride***
4798   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
4799   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
4800 ===rien===
4801   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4802     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4803     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4804     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4805     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4806     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4807     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4808 ***rifle***
4809   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
4810   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
4811   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
4812   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
4813   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
4814   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
4815 ===rifler===
4816   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
4817   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
4818   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
4819   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
4820   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
4821 ***ring***
4822   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
4823 ===risques===
4824   de {fr-prep} :: by
4825     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4826 ***river***
4827   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
4828 ***robin***
4829   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
4830   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
4831 ***robot***
4832   robot {{fr-noun|m}} :: robot
4833 ===rode===
4834   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
4835   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
4836   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4837   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4838   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
4839 ===rodent===
4840   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
4841   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
4842 ===roder===
4843   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
4844   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
4845   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4846   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4847   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
4848   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
4849   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
4850 ***rose***
4851   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
4852   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
4853   rose {{fr-noun|m}} :: pink
4854   rose {fr-adj-mf} :: pink
4855   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
4856   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
4857   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
4858 ***router***
4859   router {fr-verb} :: to route
4860 ***rue***
4861   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
4862   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
4863   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
4864   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
4865   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4866   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4867   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
4868 ===ruer===
4869   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
4870   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
4871   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4872   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4873   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
4874 ***Rwanda***
4875   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
4876 ===s===
4877   on {fr-pron} :: {informal} We.
4878     On s'est amusé :: We had fun
4879   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
4880     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
4881     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
4882 ===sa===
4883   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
4884   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4885     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
4886   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
4887     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
4888 ===sait===
4889   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4890     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4891     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4892     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4893     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4894     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4895     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4896 ***sale***
4897   sale {fr-adj-mf} :: dirty
4898   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
4899     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
4900     -... The his wife :: --
4901     Is the most beautiful in the room :: --
4902   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
4903   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
4904   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4905   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4906   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
4907 ===saler===
4908   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
4909   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
4910   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4911   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4912   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
4913 ***Salvador***
4914   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
4915   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
4916 ***san***
4917   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
4918   (Old French) san {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|sens}
4919 ***sana***
4920   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
4921 ***sanction***
4922   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
4923 ===sandwichs===
4924   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4925     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4926     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4927     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4928     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4929     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4930 ***sang***
4931   sang {{fr-noun|m}} :: blood
4932   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
4933 ===sans===
4934   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
4935     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
4936 ===São===
4937   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
4938     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
4939     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
4940     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
4941 ===Sarthe===
4942   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
4943 ***Saskatchewan***
4944   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
4945 ===savoir===
4946   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
4947 ***science***
4948   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
4949   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
4950   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: knowledge
4951 ===se===
4952   important {fr-adj} :: important
4953     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
4954   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4955     en pleine poire :: "straight in the face"
4956     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4957 ***second***
4958   second {fr-adj} :: second
4959     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4960     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4961   second {{fr-noun|m}} :: assistant
4962     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
4963 ===seconde===
4964   second {fr-adj} :: second
4965     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4966     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4967 ***secret***
4968   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
4969   secret {{fr-noun|m}} :: secret
4970   (Middle French) secret {frm-adj} :: secret
4971 ===seigneur===
4972   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
4973 ===semble===
4974   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
4975     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
4976 ===sens===
4977   (Old French) san {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|sens}
4978 ===sent===
4979   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
4980 ***sentence***
4981   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
4982     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
4983   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
4984     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
4985 ===sentir===
4986   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
4987 ===septembre===
4988   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
4989     en 1993 :: in 1993
4990     en janvier :: in January
4991     en septembre 2001 :: in September 2001
4992 ===serai===
4993   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4994     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4995     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4996     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4997 ===Serbie===
4998   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
4999 ***servant***
5000   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
5001   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
5002   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
5003   servant :: {present participle of|servir}
5004 ===servir===
5005   servant :: {present participle of|servir}
5006 ===ses===
5007   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
5008   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
5009     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
5010 ***set***
5011   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
5012   (Old French) set (numeral) :: seven
5013   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
5014 ===seulement===
5015   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5016     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5017     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5018     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5019     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5020     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5021 ***shit***
5022   shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
5023 ***shogun***
5024   shogun {{fr-noun|m}} :: shogun
5025 ***short***
5026   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
5027     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
5028 ***sic***
5029   sic {fr-adv} :: sic
5030 ***simple***
5031   simple {fr-adj-mf} :: simple
5032   simple {fr-adj-mf} :: one-way
5033     Un billet simple. :: A one-way ticket.
5034   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
5035   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
5036   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
5037   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
5038   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
5039   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
5040 ===simples===
5041   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
5042   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
5043   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
5044   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
5045 ***six***
5046   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
5047   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
5048 ***slang***
5049   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
5050     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
5051 ***sleeping***
5052   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
5053 ***slow***
5054   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
5055 ***soccer***
5056   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
5057 ===sociale===
5058   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
5059     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
5060 ***sodium***
5061   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
5062 ***sofa***
5063   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
5064 ===soir===
5065   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
5066     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
5067 ***sol***
5068   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
5069   sol {{fr-noun|m}} :: ground
5070   sol {{fr-noun|m}} :: floor
5071   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
5072   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
5073   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
5074 ===Soleil===
5075   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
5076 ***son***
5077   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
5078     {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
5079   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
5080     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
5081     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
5082     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
5083   son {{fr-noun|m}} :: bran
5084     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
5085   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
5086   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5087     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5088   lit {{fr-noun|m}} :: bed
5089     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
5090 ===sont===
5091   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
5092     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
5093     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
5094 ***sorbet***
5095   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
5096 ***sot***
5097   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
5098   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
5099 ===souri===
5100   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
5101     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
5102 ===souvent===
5103   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
5104     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
5105 ===sport===
5106   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5107     Un jus de pomme :: An apple juice
5108     Un verre de vin :: A glass of wine
5109     Une boîte de nuit :: A night club
5110     Un chien de garde :: A guard dog
5111     Une voiture de sport :: A sports car
5112     Un stade de football :: A football stadium
5113 ***square***
5114   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
5115     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
5116 ***squash***
5117   squash {{fr-noun|m}} :: {sports} {uncountable} squash
5118     Jouer au squash. :: --
5119   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
5120     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
5121   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
5122     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
5123 ===stade===
5124   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5125     Un jus de pomme :: An apple juice
5126     Un verre de vin :: A glass of wine
5127     Une boîte de nuit :: A night club
5128     Un chien de garde :: A guard dog
5129     Une voiture de sport :: A sports car
5130     Un stade de football :: A football stadium
5131 ***standard***
5132   standard {fr-adj} :: standard
5133 ***star***
5134   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
5135     Elle est devenue star. :: she's become a star.
5136 ***stock***
5137   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
5138 ***stop***
5139   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
5140   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
5141 ***string***
5142   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
5143 ===subjectif===
5144   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
5145 ===subjective===
5146   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
5147 ***subpoena***
5148   subpoena {{fr-noun|m}} :: {{Canada|US}} subpoena
5149 ***substance***
5150   substance {{fr-noun|f}} :: substance
5151   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
5152   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: existence
5153 ===substantif===
5154   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
5155 ===substantive===
5156   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
5157 ===substituent===
5158   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
5159   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
5160 ===substituer===
5161   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
5162   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
5163 ===suis===
5164   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5165     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5166     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5167     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5168     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5169   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
5170     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
5171   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
5172     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
5173 ===Suisse===
5174   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5175     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5176     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5177     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5178     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5179     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5180 ***suit***
5181   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
5182 ===suite===
5183   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
5184 ===superlatif===
5185   superlative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|superlatif}
5186 ===superlative===
5187   superlative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|superlatif}
5188 ===sur===
5189   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
5190 ***Sydney***
5191   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
5192 ***t***
5193   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
5194     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
5195     Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire. :: --
5196     His curiosity and his extravagance came to the point that he sold several arpents of good working land to buy books of chivalry to read. :: --
5197   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
5198     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
5199   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5200     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5201     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5202     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5203     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5204     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5205   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
5206     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
5207 ===table===
5208   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
5209 ===tabler===
5210   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
5211   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
5212 ===tables===
5213   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
5214   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
5215   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
5216 ***talent***
5217   talent {{fr-noun|m}} :: talent
5218   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
5219 ===tasses===
5220   de {fr-prep} :: by
5221     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5222 ***taupe***
5223   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
5224   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
5225   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
5226   taupe {fr-adj-mf} :: taupe
5227   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
5228 ***te***
5229   te {fr-pron} :: {{context|direct object}} You.
5230     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
5231   te {fr-pron} :: {{context|indirect object}} You.
5232     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
5233   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5234     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5235   pour {fr-prep} :: to
5236     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
5237 ===té===
5238   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5239     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5240 ===temps===
5241   de (article) :: {negative} a, an, any
5242     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
5243     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
5244     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
5245 ===Temps===
5246   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
5247     Temps libre. :: Free time.
5248 ===tenir===
5249   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
5250     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
5251 ***tennis***
5252   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
5253   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
5254 ===TGV===
5255   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
5256     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
5257 ***throne***
5258   (Middle French) throne {{frm-noun|m}} :: throne
5259 ***Tibet***
5260   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
5261 ===tient===
5262   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
5263     il tient parole :: he keeps his word
5264 ***tigre***
5265   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
5266   (Middle French) tigre {{frm-noun|m}} :: tiger
5267 ***tin***
5268   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
5269 ***to***
5270   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5271     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5272 ===To===
5273   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5274     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5275 ***TOC***
5276   TOC {fr-initialism} :: {{initialism of|trouble obsessionnel compulsif|Trouble obsessionnel compulsif}}
5277 ===toi===
5278   pour {fr-prep} :: for
5279     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
5280 ***tore***
5281   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
5282 ===tort===
5283   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5284     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5285 ===tortilla===
5286   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
5287 ===tortiller===
5288   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
5289 ***tout***
5290   tout {fr-adj} :: all
5291   tout {fr-adv} :: all
5292   tout {fr-pron} :: everything
5293   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
5294   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5295     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5296 ***tracer***
5297   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
5298   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
5299 ***tract***
5300   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
5301 ===trade===
5302   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
5303   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
5304   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5305   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5306   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
5307 ===trader===
5308   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
5309   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
5310   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5311   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5312   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
5313 ***trail***
5314   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
5315   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
5316 ***train***
5317   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
5318   train {{fr-noun|m}} :: pace
5319   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5320     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5321     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5322     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5323     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5324     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5325 ===traite===
5326   en {fr-prep} :: as
5327     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
5328 ===transitif===
5329   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
5330 ===transitive===
5331   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
5332 ===translate===
5333   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
5334   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
5335   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5336   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5337   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
5338 ===translater===
5339   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
5340   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
5341   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5342   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5343   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
5344 ***translation***
5345   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
5346   translation {{fr-noun|f}} :: {computing} thunking
5347   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
5348 ===translations===
5349   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
5350 ===traversé===
5351   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
5352     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
5353 ===très===
5354   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
5355     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
5356 ***triangle***
5357   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
5358   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
5359 ===trichant===
5360   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
5361     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
5362 ***trillion***
5363   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5364 ===trois===
5365   de {fr-prep} :: by
5366     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5367   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5368     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5369     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5370     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5371     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5372     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5373 ===trouve===
5374   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5375     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5376 ===tu===
5377   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5378     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5379   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5380     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5381 ===Tu===
5382   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5383     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5384     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5385     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5386     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5387     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5388   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
5389     Tu as un chien. :: You have a dog.
5390   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5391     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5392   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
5393     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
5394   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
5395     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
5396 ***tuba***
5397   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
5398   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
5399 ***turquoise***
5400   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
5401   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
5402   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
5403 ***twit***
5404   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
5405 ===ueil===
5406   (Old French) oil {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|ueil}
5407 ***Ukraine***
5408   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
5409 ===Un===
5410   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
5411     Un homme libre. :: A free man.
5412   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5413     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5414     Un verre de vin :: A glass of wine
5415     Une portion de frites :: A portion of fries
5416   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5417     Un jus de pomme :: An apple juice
5418     Un verre de vin :: A glass of wine
5419     Une boîte de nuit :: A night club
5420     Un chien de garde :: A guard dog
5421     Une voiture de sport :: A sports car
5422     Un stade de football :: A football stadium
5423   simple {fr-adj-mf} :: one-way
5424     Un billet simple. :: A one-way ticket.
5425 ===une===
5426   de {fr-prep} :: by
5427     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5428   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
5429     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
5430     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
5431   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
5432     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
5433   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
5434     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
5435   second {fr-adj} :: second
5436     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
5437     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
5438   action {{fr-noun|f}} :: campaign
5439     une action promotionnelle :: a promotional campaign
5440   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
5441     une action de capitalisation :: a capitalisation share
5442   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
5443     faire une fortune :: make a fortune
5444     faire fortune :: make a fortune
5445 ===Une===
5446   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5447     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5448     Un verre de vin :: A glass of wine
5449     Une portion de frites :: A portion of fries
5450   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5451     Un jus de pomme :: An apple juice
5452     Un verre de vin :: A glass of wine
5453     Une boîte de nuit :: A night club
5454     Un chien de garde :: A guard dog
5455     Une voiture de sport :: A sports car
5456     Un stade de football :: A football stadium
5457   important {fr-adj} :: significant
5458     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
5459 ===unir===
5460   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
5461   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
5462 ===unit===
5463   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
5464   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
5465 ===update===
5466   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
5467   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
5468   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5469   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5470   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
5471 ===updater===
5472   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
5473   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
5474   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5475   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5476   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
5477 ***URSS***
5478   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
5479 ***Uruguay***
5480   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
5481 ***us***
5482   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
5483   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
5484 ***usage***
5485   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
5486 ***v***
5487   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
5488     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
5489     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
5490 ===va===
5491   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5492     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5493     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5494     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5495     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5496     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5497   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5498     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5499   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5500     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5501   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
5502     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
5503 ***VA***
5504   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
5505 ***vacuum***
5506   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
5507 ===vais===
5508   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5509     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5510     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5511   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
5512     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
5513 ***valve***
5514   valve {{fr-noun|f}} :: valve
5515 ***van***
5516   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
5517 ===vapeur===
5518   (Old French) vapor {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|vapeur}
5519 ===vapor===
5520   (Old French) vapor {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|vapeur}
5521 ***Venezuela***
5522   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
5523 ===venir===
5524   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5525     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5526     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5527     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5528     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5529   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5530     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5531 ***ventripotent***
5532   ventripotent {{fr-adj|m}} :: ventripotent
5533 ***ver***
5534   ver {{fr-noun|m}} :: worm
5535   vers {m|p} :: {plural of|ver}
5536 ===verai===
5537   (Old French) voir {m} (adjective) :: {alternative form of|verai}
5538 ***verbal***
5539   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
5540 ***verlan***
5541   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
5542 ***verre***
5543   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
5544     Verre de couleur. :: --
5545     symbol of fragility :: --
5546     Ça casse comme le verre. :: --
5547     symbol of transparency :: --
5548     Une maison de verre. :: --
5549   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
5550     (optics) glass :: --
5551     Des verres de lunettes. :: --
5552     lens :: --
5553     des verres grossissants. :: --
5554     glass (drinking vessel) :: --
5555     Un verre en cristal. :: --
5556     its content :: --
5557     On va boire un verre ? :: --
5558   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5559     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5560     Un verre de vin :: A glass of wine
5561     Une portion de frites :: A portion of fries
5562   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5563     Un jus de pomme :: An apple juice
5564     Un verre de vin :: A glass of wine
5565     Une boîte de nuit :: A night club
5566     Un chien de garde :: A guard dog
5567     Une voiture de sport :: A sports car
5568     Un stade de football :: A football stadium
5569   verres {m|p} :: {plural of|verre}
5570 ===verres===
5571   verres {m|p} :: {plural of|verre}
5572 ***vers***
5573   vers {fr-prep} :: towards
5574   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
5575   vers {{fr-noun|m|plural=vers}} :: verse
5576   vers {m|p} :: {plural of|ver}
5577 ***vert***
5578   vert {{fr-noun|m}} :: green
5579   vert {fr-adj} :: green
5580   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
5581   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
5582   verts {m|p} :: {plural of|vert}
5583   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
5584 ***vertical***
5585   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
5586 ===verts===
5587   verts {m|p} :: {plural of|vert}
5588   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
5589 ===veux===
5590   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5591     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5592   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
5593     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
5594   pour {fr-prep} :: to
5595     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
5596 ***viable***
5597   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
5598 ===viande===
5599   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5600     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5601     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5602     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5603 ***Victoria***
5604   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
5605   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
5606 ===viendra===
5607   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
5608     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
5609 ===vient===
5610   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5611     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5612     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5613     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5614     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5615     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5616   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
5617     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
5618 ***Vietnam***
5619   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
5620 ***vif***
5621   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
5622   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
5623   (Middle French) vif {{frm-adj|f=vifve|fpl=vifves}} :: alive
5624 ===ville===
5625   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
5626     ville natale&nbsp; :: home town
5627 ===vin===
5628   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5629     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5630     Un verre de vin :: A glass of wine
5631     Une portion de frites :: A portion of fries
5632   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5633     Un jus de pomme :: An apple juice
5634     Un verre de vin :: A glass of wine
5635     Une boîte de nuit :: A night club
5636     Un chien de garde :: A guard dog
5637     Une voiture de sport :: A sports car
5638     Un stade de football :: A football stadium
5639 ===vingt===
5640   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5641     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5642 ===vingts===
5643   quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
5644   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5645     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5646 ===violence===
5647   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
5648     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
5649 ***violet***
5650   violet (noun) :: purple (colour)
5651   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
5652 ***vocal***
5653   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
5654   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
5655 ===voie===
5656   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
5657     La voie est libre. :: The way is clear.
5658 ***voir***
5659   voir {fr-verb} :: to see (visually)
5660     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
5661   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5662     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5663   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
5664   (Old French) voir {m} (adjective) :: {alternative form of|verai}
5665 ===vois===
5666   voir {fr-verb} :: to see (visually)
5667     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
5668   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5669     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5670 ===voisin===
5671   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
5672     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
5673     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
5674     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
5675 ===voiture===
5676   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5677     Un jus de pomme :: An apple juice
5678     Un verre de vin :: A glass of wine
5679     Une boîte de nuit :: A night club
5680     Un chien de garde :: A guard dog
5681     Une voiture de sport :: A sports car
5682     Un stade de football :: A football stadium
5683   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
5684     aller en bus :: go by bus
5685     partir en voiture :: leave by car
5686 ===volatil===
5687   volatile {fr-adj-mf} :: {feminine of|volatil}
5688 ***volatile***
5689   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
5690   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
5691   volatile {fr-adj-mf} :: {feminine of|volatil}
5692 ===vole===
5693   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
5694   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
5695   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
5696   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
5697   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
5698 ===voler===
5699   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
5700   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
5701   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
5702   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
5703   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
5704 ===volonté===
5705   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
5706     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
5707 ***volume***
5708   volume {{fr-noun|m}} :: volume
5709   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
5710 ===vomir===
5711   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
5712 ***vomit***
5713   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
5714   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
5715 ===vont===
5716   car {{fr-noun|m}} :: coach
5717     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
5718 ***vote***
5719   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
5720   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
5721   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
5722   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
5723   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
5724   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
5725 ===voter===
5726   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
5727   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
5728   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
5729   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
5730   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
5731 ===votes===
5732   important {fr-adj} :: significant
5733     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
5734 ===votre===
5735   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5736     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5737     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5738 ===voudrais===
5739   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5740     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5741     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5742     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5743 ===vous===
5744   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5745     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5746     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5747     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5748     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5749 ===Vous===
5750   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5751     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5752     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5753     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5754     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5755     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5756   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
5757     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
5758 ***w***
5759   w (letter), uppercase: W :: w
5760 ===W===
5761   w (letter), uppercase: W :: w
5762 ***wiki***
5763   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
5764 ***wombat***
5765   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
5766 ***won***
5767   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
5768 ***X***
5769   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
5770   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
5771   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
5772     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
5773     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
5774     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
5775 ***xylophone***
5776   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
5777 ***y***
5778   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
5779   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
5780     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
5781   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
5782     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
5783   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
5784   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5785     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5786     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5787     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5788   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5789     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5790     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5791     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5792     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5793     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5794 ===Y===
5795   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5796     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5797     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5798     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5799     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5800     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5801 ***yacht***
5802   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
5803 ***yak***
5804   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
5805 ===yoga===
5806   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
5807     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
5808 ***ypréau***
5809   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
5810 ***Zaïre***
5811   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
5812 ***zipper***
5813   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
5814   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
5815 ***zoom***
5816   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
5817
5818 Index: EN EN->FR
5819 ===1===
5820   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
5821 ===10===
5822   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
5823   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5824   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
5825   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
5826   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
5827 ===11===
5828   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
5829     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
5830     Je travaille de huit heures à midi. :: --
5831     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
5832 ===12===
5833   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
5834 ===18===
5835   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5836 ===19===
5837   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
5838     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
5839 ===1905===
5840   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
5841     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
5842     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
5843     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
5844     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
5845     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
5846 ===1993===
5847   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
5848     en 1993 :: in 1993
5849     en janvier :: in January
5850     en septembre 2001 :: in September 2001
5851 ===20===
5852   de {fr-prep} :: by
5853     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5854   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
5855     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
5856 ===2001===
5857   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
5858     en 1993 :: in 1993
5859     en janvier :: in January
5860     en septembre 2001 :: in September 2001
5861 ===24===
5862   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
5863 ===3rd===
5864   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
5865 ===4===
5866   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
5867   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
5868     4 jours francs :: 4 full days
5869 ===5===
5870   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5871     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5872     Un verre de vin :: A glass of wine
5873     Une portion de frites :: A portion of fries
5874 ===6===
5875   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
5876   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
5877 ===80===
5878   quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
5879 ===81===
5880   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5881     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5882 ===9===
5883   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
5884     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
5885     Je travaille de huit heures à midi. :: --
5886     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
5887 ===99===
5888   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5889     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5890 ===à===
5891   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
5892   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
5893   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
5894 ===aa===
5895   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
5896 ===ab===
5897   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
5898 ===abaca===
5899   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
5900 ===abalone===
5901   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
5902 ===abandon===
5903   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
5904   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
5905   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
5906 ===abandonment===
5907   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
5908 ===abatis===
5909   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
5910 ===abattoir===
5911   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
5912 ===abbatial===
5913   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
5914 ===abbey===
5915   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
5916 ===abbot===
5917   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
5918 ===abdication===
5919   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
5920 ===abdomen===
5921   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
5922   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
5923 ===abdominal===
5924   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
5925   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
5926   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
5927     douleurs abdominales :: abdominal pains
5928 ===abduction===
5929   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
5930   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
5931 ===Abductive===
5932   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
5933   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
5934 ===aberrant===
5935   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
5936   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
5937   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
5938 ===Aberrant===
5939   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
5940 ===aberration===
5941   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
5942   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
5943   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
5944   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
5945   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
5946 ===abhor===
5947   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
5948   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
5949 ===ability===
5950   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
5951     fort en histoire :: good at history
5952 ===abjure===
5953   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
5954 ===ablation===
5955   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
5956   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
5957 ===able===
5958   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
5959   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
5960 ===ablution===
5961   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
5962 ===abnormal===
5963   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
5964 ===abolition===
5965   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
5966     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
5967     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
5968   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
5969 ===abominable===
5970   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
5971   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
5972   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
5973 ===abominate===
5974   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
5975 ===abomination===
5976   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
5977   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
5978 ===about===
5979   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
5980     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
5981     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
5982     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
5983     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
5984     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
5985     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
5986 ===above===
5987   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
5988 ===abracadabra===
5989   abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
5990 ===abrasif===
5991   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
5992 ===abrasion===
5993   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
5994 ===abraxas===
5995   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
5996 ===abrogation===
5997   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
5998 ===abrupt===
5999   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
6000   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
6001 ===abscission===
6002   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
6003 ===absence===
6004   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
6005 ===absent===
6006   absent {fr-adj} :: absent
6007   absent {fr-adj} :: absent-minded
6008   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
6009   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
6010 ===absentee===
6011   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
6012 ===absinthe===
6013   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
6014 ===absinther===
6015   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
6016 ===absinthium===
6017   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
6018 ===Absolutely===
6019   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
6020 ===absolution===
6021   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
6022   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
6023 ===absorb===
6024   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
6025   absorber {fr-verb} :: to absorb
6026 ===absorption===
6027   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
6028 ===abstaining===
6029   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6030   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6031   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
6032   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6033 ===abstinence===
6034   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6035   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6036   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
6037   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6038 ===abstinent===
6039   abstinent {{fr-adj|f=abstinente}} :: abstinent
6040   abstinent {{fr-noun|m}} :: abstinent
6041   (Middle French) abstinent {frm-adj} :: abstinent
6042 ===abstraction===
6043   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
6044   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
6045 ===abstrus===
6046   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
6047 ===abuse===
6048   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
6049   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
6050 ===abusif===
6051   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
6052 ===abyss===
6053   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
6054   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
6055 ===abyssal===
6056   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
6057 ===acacia===
6058   acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
6059 ===accent===
6060   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
6061   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
6062   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
6063   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
6064     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
6065 ===accenting===
6066   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
6067 ===accept===
6068   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
6069     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
6070     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
6071 ===acceptable===
6072   acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
6073 ===acceptation===
6074   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
6075 ===accepted===
6076   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
6077     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
6078     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
6079 ===access===
6080   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
6081 ===accessibility===
6082   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
6083 ===accessible===
6084   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
6085 ===accession===
6086   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
6087   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
6088     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
6089 ===accident===
6090   accident {{fr-noun|m}} :: accident
6091   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
6092 ===acclamation===
6093   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
6094 ===acclimatization===
6095   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
6096 ===accolade===
6097   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
6098 ===accommodation===
6099   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
6100 ===according===
6101   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
6102 ===accumulating===
6103   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
6104   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
6105 ===accumulation===
6106   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
6107   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
6108 ===accusation===
6109   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
6110 ===ace===
6111   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
6112   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
6113   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
6114 ===achieve===
6115   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
6116 ===acidification===
6117   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
6118 ===acme===
6119   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
6120 ===acolyte===
6121   acolyte {{fr-noun|m}} :: {religion} acolyte
6122 ===acquittal===
6123   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
6124 ===acre===
6125   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
6126 ===across===
6127   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
6128     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
6129     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
6130   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
6131 ===act===
6132   action {{fr-noun|f}} :: action, act
6133   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
6134   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
6135   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
6136   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
6137   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6138   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6139   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
6140   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6141   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6142   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
6143   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
6144   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
6145   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
6146   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
6147   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
6148   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
6149   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
6150 ===action===
6151   action {{fr-noun|f}} :: action, act
6152   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
6153   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
6154   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
6155   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
6156   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
6157   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
6158     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
6159 ===activity===
6160   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
6161 ===acts===
6162   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
6163 ===ad===
6164   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
6165 ===add===
6166   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
6167 ===added===
6168   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6169 ===adding===
6170   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6171 ===addition===
6172   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6173 ===adept===
6174   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
6175 ===adjectival===
6176   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: adjectival
6177 ===adulation===
6178   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
6179 ===adult===
6180   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
6181 ===Adverbial===
6182   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6183     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6184 ===advert===
6185   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
6186 ===affair===
6187   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
6188 ===affectionately===
6189   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6190 ===affordable===
6191   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
6192 ===after===
6193   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6194   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
6195   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
6196     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
6197     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
6198     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
6199     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
6200     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
6201     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
6202   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
6203 ===After===
6204   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
6205     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
6206 ===again===
6207   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
6208 ===age===
6209   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
6210     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
6211 ===aged===
6212   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
6213     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
6214 ===agent===
6215   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
6216   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
6217 ===agree===
6218   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
6219 ===agreement===
6220   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
6221 ===ai===
6222   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
6223 ===AI===
6224   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
6225   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
6226 ===aim===
6227   but {{fr-noun|m}} :: aim
6228 ===air===
6229   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
6230   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
6231   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
6232     un meeting aérien :: an air show
6233 ===airplane===
6234   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
6235     Il est anglais :: He is English.
6236     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
6237 ===alas===
6238   (Old French) las ! (interjection) :: alas
6239 ===Alberta===
6240   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
6241 ===Alburnus===
6242   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
6243 ===alcohol===
6244   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6245   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
6246   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6247     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6248     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6249     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6250     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6251     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6252   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
6253     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
6254     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
6255 ===Alençon===
6256   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
6257 ===alien===
6258   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
6259   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
6260 ===alive===
6261   (Middle French) vif {{frm-adj|f=vifve|fpl=vifves}} :: alive
6262   animé :: alive
6263 ===alley===
6264   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6265 ===alleyway===
6266   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6267 ===alligator===
6268   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
6269 ===allowing===
6270   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
6271 ===alongside===
6272   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
6273 ===alphabet===
6274   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
6275   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
6276   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
6277     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
6278     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
6279   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6280   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
6281 ===alphabetically===
6282   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
6283 ===already===
6284   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6285     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6286 ===also===
6287   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
6288   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
6289   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
6290   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
6291   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
6292 ===alternative===
6293   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
6294 ===altitude===
6295   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
6296 ===America===
6297   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
6298 ===American===
6299   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
6300   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
6301   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
6302   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
6303 ===ami===
6304   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
6305 ===amie===
6306   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6307     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6308     -... The his wife :: --
6309     Is the most beautiful in the room :: --
6310 ===amoral===
6311   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
6312 ===amount===
6313   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
6314   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
6315     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
6316     Un verre de vin :: A glass of wine
6317     Une portion de frites :: A portion of fries
6318 ===amusement===
6319   amusement {{fr-noun|m}} :: amusement
6320 ===An===
6321   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
6322   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
6323   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
6324   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
6325   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
6326   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
6327   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
6328   are {{fr-noun|m}} :: An are.
6329   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
6330   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
6331   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6332   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
6333   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
6334   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
6335   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
6336   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
6337   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
6338   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6339   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
6340     Un jus de pomme :: An apple juice
6341     Un verre de vin :: A glass of wine
6342     Une boîte de nuit :: A night club
6343     Un chien de garde :: A guard dog
6344     Une voiture de sport :: A sports car
6345     Un stade de football :: A football stadium
6346 ===anatomy===
6347   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
6348 ===ancestor===
6349   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} ancestors
6350 ===andante===
6351   andante {fr-adv} :: {music} andante
6352   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
6353 ===Andorran===
6354   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
6355 ===angel===
6356   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
6357 ===anglais===
6358   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
6359 ===angle===
6360   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
6361     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
6362   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
6363 ===anglicism===
6364   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6365 ===animal===
6366   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
6367   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
6368   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
6369   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
6370   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
6371   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
6372   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
6373   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
6374   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
6375   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
6376 ===animals===
6377   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
6378 ===animated===
6379   animé :: animated
6380 ===animé===
6381   animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
6382 ===annotation===
6383   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
6384 ===annoying===
6385   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
6386     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
6387     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
6388     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
6389     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
6390 ===Annoying===
6391   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
6392     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
6393 ===anomalous===
6394   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
6395 ===anomaly===
6396   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
6397 ===another===
6398   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
6399   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6400   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
6401     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
6402     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
6403   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
6404   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
6405   second {fr-adj} :: second
6406     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
6407     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
6408 ===any===
6409   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
6410     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
6411     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
6412     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
6413   de (article) :: {negative} a, an, any
6414     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
6415     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
6416     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
6417   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
6418   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
6419     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
6420 ===anything===
6421   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
6422     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
6423     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
6424     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
6425     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
6426     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
6427     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
6428 ===aperture===
6429   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
6430 ===apostatise===
6431   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
6432 ===apostrophe===
6433   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
6434   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
6435 ===appearance===
6436   air {{fr-noun|m}} :: appearance
6437   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
6438   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
6439     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
6440 ===Appendix===
6441   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
6442 ===apple===
6443   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
6444   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
6445   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
6446     Un jus de pomme :: An apple juice
6447     Un verre de vin :: A glass of wine
6448     Une boîte de nuit :: A night club
6449     Un chien de garde :: A guard dog
6450     Une voiture de sport :: A sports car
6451     Un stade de football :: A football stadium
6452 ===apples===
6453   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
6454     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
6455     Un verre de vin :: A glass of wine
6456     Une portion de frites :: A portion of fries
6457 ===approachable===
6458   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
6459 ===appropriate===
6460   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
6461 ===apt===
6462   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
6463 ===arcane===
6464   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
6465 ===arcanum===
6466   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
6467 ===are===
6468   are {{fr-noun|m}} :: An are.
6469   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
6470     {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
6471   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
6472     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
6473   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6474     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6475     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6476     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6477     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6478     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6479   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
6480     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
6481     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
6482   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
6483     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
6484 ===Are===
6485   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
6486     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
6487     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
6488     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
6489     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
6490     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
6491   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6492     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6493     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6494     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6495     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6496     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6497 ===area===
6498   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
6499     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
6500   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
6501     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
6502   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6503   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6504 ===argument===
6505   argument {{fr-noun|m}} :: argument
6506     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
6507 ===aria===
6508   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
6509 ===arithmetic===
6510   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6511 ===armor===
6512   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
6513 ===army===
6514   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
6515 ===around===
6516   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
6517   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
6518 ===arrangement===
6519   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
6520 ===array===
6521   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
6522 ===arrival===
6523   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
6524 ===Arrival===
6525   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
6526 ===arrive===
6527   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
6528     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
6529 ===arrogant===
6530   arrogant {fr-adj} :: arrogant
6531 ===art===
6532   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
6533   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
6534 ===Artemisia===
6535   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
6536 ===article===
6537   article {{fr-noun|m}} :: article
6538   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6539     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6540   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
6541   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
6542     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
6543 ===articulation===
6544   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
6545 ===artificielle===
6546   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
6547   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
6548 ===aspect===
6549   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
6550 ===assembly===
6551   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
6552     Le député a la parole :: the member has the floor
6553 ===asset===
6554   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
6555 ===assistant===
6556   second {{fr-noun|m}} :: assistant
6557     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
6558 ===assisted===
6559   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
6560     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
6561 ===association===
6562   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
6563   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
6564     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
6565     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
6566     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
6567 ===associative===
6568   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
6569 ===astral===
6570   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
6571 ===Atlantic===
6572   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
6573     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
6574 ===atmosphere===
6575   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
6576 ===attached===
6577   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6578 ===attack===
6579   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
6580 ===attainable===
6581   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
6582 ===attempting===
6583   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
6584 ===attention===
6585   attention {{fr-noun|f}} :: attention {rfgloss}
6586   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
6587 ===attibutive===
6588   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
6589 ===attorney===
6590   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
6591 ===augment===
6592   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
6593     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
6594     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
6595 ===Australia===
6596   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
6597   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
6598 ===authority===
6599   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
6600   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
6601 ===automobiles===
6602   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6603 ===aux===
6604   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
6605 ===auxiliary===
6606   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
6607     J'ai parlé. :: I have spoken.
6608 ===available===
6609   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
6610 ===avatar===
6611   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
6612   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
6613 ===avenue===
6614   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
6615 ===avez===
6616   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
6617     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
6618     What haste do you have :: --
6619     That wakes up at this time of day? :: --
6620 ===avoid===
6621   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
6622 ===award===
6623   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a freek kick)
6624 ===away===
6625   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
6626   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
6627   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6628     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6629 ===axis===
6630   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
6631 ===axle===
6632   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
6633 ===B===
6634   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
6635 ===baby===
6636   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
6637 ===back===
6638   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6639   pour {fr-prep} :: to
6640     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
6641   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
6642     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
6643 ===backbone===
6644   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
6645 ===bad===
6646   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
6647   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
6648 ===badge===
6649   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
6650     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
6651 ===badly===
6652   mal {fr-adv} :: badly
6653     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
6654   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
6655   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
6656     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
6657 ===baguette===
6658   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6659 ===Bahamas===
6660   Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
6661 ===baked===
6662   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6663 ===balance===
6664   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
6665   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
6666 ===ball===
6667   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
6668 ===banana===
6669   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
6670 ===band===
6671   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
6672 ===bang===
6673   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
6674 ===Bangladesh===
6675   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
6676 ===Barcelona===
6677   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6678     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6679 ===bare===
6680   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
6681 ===Barère===
6682   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
6683     la langue maternelle :: --
6684     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
6685 ===baron===
6686   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
6687   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
6688 ===base===
6689   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
6690   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
6691   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6692   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
6693 ===basic===
6694   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
6695     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
6696     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
6697 ===basis===
6698   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6699 ===basket===
6700   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
6701   panier {{fr-noun|m}} :: basket
6702   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
6703 ===basketball===
6704   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
6705   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
6706   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
6707 ===battle===
6708   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
6709 ===bay===
6710   bai {fr-adj} :: bay
6711 ===beam===
6712   age {{fr-noun|m}} :: beam
6713 ===bear===
6714   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
6715   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
6716 ===beaten===
6717   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
6718     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
6719 ===became===
6720   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
6721     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
6722     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
6723     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
6724     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
6725     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
6726   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
6727     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
6728 ===because===
6729   car (conjunction) :: as, since, because, for
6730     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
6731   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6732     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6733     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6734     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6735     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6736     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6737 ===become===
6738   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
6739     Elle est devenue star. :: she's become a star.
6740 ===bed===
6741   lit {{fr-noun|m}} :: bed
6742     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
6743   (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
6744 ===beech===
6745   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
6746     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
6747     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
6748 ===beef===
6749   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
6750 ===been===
6751   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
6752   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6753   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
6754   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
6755     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
6756 ===beer===
6757   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
6758 ===before===
6759   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6760   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
6761 ===begetting===
6762   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
6763 ===beige===
6764   beige {fr-adj-mf} :: beige
6765 ===bel===
6766   bel {{fr-noun|m}} :: bel
6767 ===bele===
6768   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6769     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6770     -... The his wife :: --
6771     Is the most beautiful in the room :: --
6772 ===Belgium===
6773   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
6774 ===belief===
6775   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
6776   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6777 ===Belize===
6778   Belize {fr-proper noun} :: Belize
6779 ===belonging===
6780   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
6781     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
6782     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
6783     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
6784     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
6785     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
6786 ===Bertrand===
6787   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
6788     la langue maternelle :: --
6789     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
6790 ===between===
6791   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
6792     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
6793 ===bi===
6794   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
6795   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
6796 ===bible===
6797   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
6798 ===biblical===
6799   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
6800 ===bicycle===
6801   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
6802 ===big===
6803   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
6804     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
6805 ===bigger===
6806   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6807 ===bill===
6808   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
6809   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
6810 ===billion===
6811   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
6812 ===biography===
6813   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
6814 ===biological===
6815   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
6816 ===biologie===
6817   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
6818 ===bird===
6819   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
6820   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
6821   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
6822   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
6823 ===bisexual===
6824   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
6825   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
6826 ===bit===
6827   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
6828   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
6829   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
6830     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
6831     Que del hiaume une piece tranche. :: --
6832     It cuts a piece off his helmet :: --
6833   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
6834 ===bits===
6835   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6836 ===black===
6837   black {{fr-noun|mf}} :: black person
6838   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
6839     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
6840 ===blade===
6841   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
6842 ===blanc===
6843   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
6844     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
6845 ===Blanches===
6846   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
6847     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6848     Whites, greens, blues and yellows. :: --
6849   (Old French) et (conjunction) :: and
6850     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6851     Whites and greens, blues and yellows. :: --
6852 ===bleak===
6853   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
6854 ===block===
6855   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
6856 ===bloes===
6857   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
6858     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6859     Whites, greens, blues and yellows. :: --
6860   (Old French) et (conjunction) :: and
6861     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6862     Whites and greens, blues and yellows. :: --
6863 ===blond===
6864   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
6865   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
6866   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
6867 ===blonde===
6868   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
6869 ===blood===
6870   sang {{fr-noun|m}} :: blood
6871   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
6872 ===blue===
6873   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
6874 ===blunder===
6875   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
6876 ===board===
6877   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
6878     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
6879 ===boardgame===
6880   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
6881 ===boat===
6882   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
6883   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
6884 ===body===
6885   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
6886   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
6887 ===bollard===
6888   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6889 ===bombasine===
6890   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
6891 ===Bombay===
6892   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
6893 ===bone===
6894   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
6895   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
6896   (Middle French) os {{frm-noun|m}} :: bone
6897   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
6898 ===book===
6899   livre {{fr-noun|m}} :: book
6900   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
6901     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
6902 ===booklet===
6903   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
6904 ===books===
6905   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6906     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6907     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6908     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6909     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6910     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6911 ===boomerang===
6912   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
6913 ===Bordeaux===
6914   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
6915     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
6916     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
6917     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
6918     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
6919     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
6920 ===border===
6921   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
6922 ===boring===
6923   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
6924     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
6925 ===boron===
6926   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
6927 ===borrowed===
6928   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
6929 ===botch===
6930   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
6931 ===Botswana===
6932   Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
6933 ===bottom===
6934   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
6935   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
6936   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
6937 ===boulevard===
6938   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
6939 ===boundary===
6940   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
6941 ===bourgeois===
6942   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
6943   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
6944 ===bovine===
6945   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
6946 ===bowl===
6947   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
6948 ===box===
6949   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
6950   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
6951   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
6952 ===boy===
6953   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
6954     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
6955     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
6956 ===br===
6957   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6958     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6959     -... The his wife :: --
6960     Is the most beautiful in the room :: --
6961   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
6962     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
6963     What haste do you have :: --
6964     That wakes up at this time of day? :: --
6965 ===brace===
6966   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
6967 ===bracket===
6968   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
6969 ===braid===
6970   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
6971 ===bran===
6972   son {{fr-noun|m}} :: bran
6973     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
6974 ===brandy===
6975   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
6976 ===brassiere===
6977   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6978 ===brat===
6979   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
6980 ===brave===
6981   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
6982 ===bread===
6983   pain {{fr-noun|m}} :: bread
6984   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
6985   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
6986   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6987   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6988   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
6989   son {{fr-noun|m}} :: bran
6990     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
6991 ===break===
6992   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
6993     C’est l’heure de faire un break. :: --
6994 ===breast===
6995   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
6996 ===breathe===
6997   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
6998 ===breed===
6999   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
7000   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
7001     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
7002 ===Breton===
7003   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
7004 ===bride===
7005   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
7006 ===bridge===
7007   bridge {{fr-noun|m|pl=-}} :: {card games} bridge
7008 ===brief===
7009   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
7010   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
7011 ===brig===
7012   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
7013 ===bright===
7014   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
7015 ===brisk===
7016   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
7017 ===British===
7018   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
7019 ===broad===
7020   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
7021 ===broadcasting===
7022   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
7023 ===broker===
7024   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7025 ===bronze===
7026   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
7027 ===brown===
7028   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
7029   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
7030 ===brush===
7031   important {fr-adj} :: important
7032     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
7033 ===bud===
7034   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
7035 ===bug===
7036   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
7037 ===building===
7038   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
7039   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
7040     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
7041     -... The his wife :: --
7042     Is the most beautiful in the room :: --
7043 ===bulb===
7044   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
7045 ===bulldozer===
7046   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
7047 ===Burkina===
7048   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
7049 ===burrowing===
7050   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
7051 ===burst===
7052   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
7053 ===Burundi===
7054   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
7055 ===bus===
7056   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
7057     aller en bus :: go by bus
7058     partir en voiture :: leave by car
7059 ===business===
7060   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
7061   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
7062 ===businessman===
7063   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
7064   homme d'affaires (noun) :: a businessman
7065 ===but===
7066   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
7067   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
7068   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
7069     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
7070     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
7071     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
7072     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
7073     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
7074 ===button===
7075   bouton {{fr-noun|m}} :: button
7076 ===byte===
7077   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
7078 ===C===
7079   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
7080 ===cabin===
7081   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
7082 ===cadre===
7083   cadre {{fr-noun|m}} :: {military} cadre
7084 ===cake===
7085   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
7086   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
7087   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
7088     cet homme-ci :: this man
7089     Ces choses-ci :: these things
7090     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
7091 ===calf===
7092   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
7093 ===called===
7094   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
7095   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
7096 ===came===
7097   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
7098     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
7099 ===campaign===
7100   action {{fr-noun|f}} :: campaign
7101     une action promotionnelle :: a promotional campaign
7102 ===camper===
7103   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7104 ===can===
7105   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
7106     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
7107     Quand on cherche l'amour... :: --
7108     When one searches for love... :: --
7109     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
7110 ===Canada===
7111   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
7112   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
7113 ===Canadian===
7114   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
7115 ===Canadiens===
7116   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
7117 ===canal===
7118   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
7119 ===cannabis===
7120   shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
7121 ===capable===
7122   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
7123   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
7124   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
7125 ===capital===
7126   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
7127   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
7128     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
7129   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
7130   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
7131   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
7132     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
7133     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
7134     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
7135     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
7136     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
7137 ===Capital===
7138   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
7139 ===capitalisation===
7140   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
7141     une action de capitalisation :: a capitalisation share
7142 ===capture===
7143   capture {{fr-noun|f}} :: capture
7144 ===car===
7145   car {{fr-noun|m}} :: car
7146   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
7147   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
7148   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
7149   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7150     Un jus de pomme :: An apple juice
7151     Un verre de vin :: A glass of wine
7152     Une boîte de nuit :: A night club
7153     Un chien de garde :: A guard dog
7154     Une voiture de sport :: A sports car
7155     Un stade de football :: A football stadium
7156   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
7157     aller en bus :: go by bus
7158     partir en voiture :: leave by car
7159 ===carabine===
7160   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
7161 ===card===
7162   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
7163 ===cardinal===
7164   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
7165   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
7166   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
7167   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
7168   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
7169 ===careful===
7170   attention {fr-intj} :: look out, be careful
7171 ===carnation===
7172   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
7173 ===carry===
7174   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
7175 ===carrying===
7176   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
7177   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
7178   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7179 ===cars===
7180   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
7181 ===Carthusian===
7182   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
7183 ===case===
7184   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
7185   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
7186 ===cashew===
7187   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
7188 ===cat===
7189   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
7190   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
7191   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
7192   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
7193 ===Catalonian===
7194   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
7195 ===catch===
7196   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
7197 ===catching===
7198   de {fr-prep} :: by
7199     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7200 ===cause===
7201   cause {{fr-noun|f}} :: cause
7202 ===caused===
7203   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
7204 ===causes===
7205   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
7206 ===causeway===
7207   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
7208 ===caution===
7209   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
7210 ===celebrity===
7211   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
7212     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
7213     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
7214     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
7215     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
7216     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
7217     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
7218   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
7219     Elle est devenue star. :: she's become a star.
7220 ===center===
7221   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
7222 ===central===
7223   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
7224 ===Central===
7225   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
7226 ===certain===
7227   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
7228     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
7229   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
7230   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
7231   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
7232   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
7233   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
7234     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
7235   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
7236   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
7237 ===certainty===
7238   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
7239 ===chair===
7240   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7241     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7242     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7243 ===chamois===
7244   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
7245 ===champion===
7246   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
7247     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
7248 ===chance===
7249   chance {{fr-noun|f}} :: chance
7250   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
7251 ===channel===
7252   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
7253 ===character===
7254   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
7255 ===Character===
7256   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
7257 ===charge===
7258   gratuit {fr-adj} :: free of charge
7259 ===charged===
7260   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7261 ===charlatan===
7262   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
7263 ===charterhouse===
7264   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
7265 ===chartreuse===
7266   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
7267 ===chasm===
7268   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
7269   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
7270 ===chat===
7271   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
7272 ===chatter===
7273   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
7274 ===cheating===
7275   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
7276     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
7277 ===check===
7278   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
7279   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
7280 ===cheese===
7281   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
7282     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
7283     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
7284     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
7285     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
7286     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
7287 ===chief===
7288   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
7289     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
7290     He exposed his head and his face. :: --
7291 ===child===
7292   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
7293   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
7294   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7295   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
7296   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
7297 ===children===
7298   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
7299 ===Chinese===
7300   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
7301 ===chip===
7302   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
7303 ===chord===
7304   accord {{fr-noun|m}} :: chord
7305 ===Christian===
7306   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
7307   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
7308 ===chromosome===
7309   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
7310 ===churches===
7311   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
7312     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
7313     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
7314     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
7315     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
7316     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
7317 ===circa===
7318   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
7319 ===circular===
7320   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
7321 ===Circulation===
7322   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
7323 ===city===
7324   port {m} (noun) :: port, harbour city
7325   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
7326 ===City===
7327   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
7328 ===civil===
7329   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
7330   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
7331 ===civilian===
7332   civil {fr-adj} :: civilian
7333   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
7334 ===civilization===
7335   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
7336 ===claim===
7337   (Middle French) protester (verb) :: to claim
7338     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
7339 ===class===
7340   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
7341 ===classification===
7342   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
7343 ===clause===
7344   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
7345 ===clear===
7346   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
7347     La voie est libre. :: The way is clear.
7348   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
7349 ===clearer===
7350   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
7351     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
7352 ===cleft===
7353   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
7354 ===cliché===
7355   cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
7356     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
7357     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
7358 ===click===
7359   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
7360 ===climax===
7361   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
7362 ===close===
7363   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
7364 ===clothing===
7365   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
7366   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7367 ===club===
7368   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
7369   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
7370   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7371     Un jus de pomme :: An apple juice
7372     Un verre de vin :: A glass of wine
7373     Une boîte de nuit :: A night club
7374     Un chien de garde :: A guard dog
7375     Une voiture de sport :: A sports car
7376     Un stade de football :: A football stadium
7377 ===clue===
7378   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
7379 ===coach===
7380   car {{fr-noun|m}} :: coach
7381     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
7382 ===coat===
7383   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7384 ===cock===
7385   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
7386   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
7387     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
7388   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
7389 ===cognate===
7390   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
7391   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
7392   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
7393   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
7394 ===coin===
7395   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
7396   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
7397   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
7398 ===cold===
7399   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
7400     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
7401   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
7402     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
7403   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
7404     J'ai faim. :: I'm hungry.
7405     J'ai froid. :: I'm cold.
7406 ===collect===
7407   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
7408 ===collection===
7409   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
7410 ===collects===
7411   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
7412 ===colonat===
7413   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
7414 ===colonie===
7415   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7416 ===colonist===
7417   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
7418 ===colonizer===
7419   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
7420 ===color===
7421   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
7422   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
7423     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
7424   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
7425   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
7426   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
7427   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
7428   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
7429   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
7430   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
7431   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
7432 ===colored===
7433   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
7434 ===coloring===
7435   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
7436 ===colors===
7437   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
7438 ===colour===
7439   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
7440   violet (noun) :: purple (colour)
7441   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
7442   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
7443   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
7444 ===come===
7445   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
7446     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
7447     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
7448   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
7449     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
7450     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
7451     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
7452     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
7453   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7454     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7455   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
7456     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
7457   pour {fr-prep} :: to
7458     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
7459 ===comes===
7460   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
7461     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
7462     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
7463     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
7464     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
7465     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
7466 ===Commission===
7467   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7468 ===Committee===
7469   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
7470 ===commodity===
7471   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
7472 ===common===
7473   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
7474   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
7475 ===communicating===
7476   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
7477   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
7478 ===communication===
7479   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
7480     la langue maternelle :: --
7481     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
7482 ===company===
7483   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
7484 ===compartment===
7485   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
7486 ===complete===
7487   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
7488   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
7489     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
7490 ===components===
7491   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
7492 ===composition===
7493   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7494     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7495     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7496 ===compound===
7497   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
7498     J'ai parlé. :: I have spoken.
7499 ===compounds===
7500   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7501     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7502 ===comprehensive===
7503   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
7504 ===compute===
7505   computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
7506 ===computing===
7507   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
7508 ===concept===
7509   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
7510 ===concern===
7511   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
7512 ===concerning===
7513   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
7514 ===condition===
7515   condition {{fr-noun|f}} :: condition
7516     en bonne condition :: In good condition
7517   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
7518   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
7519     J'ai faim. :: I'm hungry.
7520     J'ai froid. :: I'm cold.
7521 ===cone===
7522   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
7523   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
7524 ===confide===
7525   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
7526 ===Congo===
7527   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7528 ===connoisseur===
7529   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
7530 ===considered===
7531   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
7532   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
7533 ===console===
7534   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
7535 ===constitution===
7536   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
7537 ===containing===
7538   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
7539   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
7540 ===contempt===
7541   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7542   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
7543 ===content===
7544   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
7545 ===context===
7546   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
7547 ===continent===
7548   continent {{fr-noun|m}} :: continent
7549   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
7550 ===continues===
7551   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
7552     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
7553 ===contraction===
7554   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
7555   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
7556   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7557   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
7558   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
7559     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
7560   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7561 ===control===
7562   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
7563 ===conversation===
7564   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
7565 ===cool===
7566   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
7567     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
7568     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
7569   cool {fr-intj} :: cool! great!
7570 ===cord===
7571   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
7572 ===cork===
7573   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
7574 ===corn===
7575   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
7576 ===corner===
7577   coin {{fr-noun|m}} :: corner
7578     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
7579   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
7580 ===cornerpiece===
7581   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
7582 ===cornet===
7583   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
7584 ===correct===
7585   correct {fr-adj} :: correct
7586 ===corresponding===
7587   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7588     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7589 ===corrupt===
7590   laid {fr-adj} :: morally corrupt
7591 ===Costa===
7592   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
7593 ===couch===
7594   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
7595 ===could===
7596   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
7597     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
7598   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
7599     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
7600 ===country===
7601   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
7602   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
7603   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
7604   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
7605   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
7606   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
7607   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
7608   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
7609 ===courage===
7610   courage {{fr-noun|m}} :: courage
7611 ===course===
7612   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
7613   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
7614 ===court===
7615   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
7616     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
7617 ===courteous===
7618   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
7619 ===cousin===
7620   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
7621 ===cover===
7622   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
7623 ===crane===
7624   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
7625 ===cream===
7626   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
7627 ===creature===
7628   être {{fr-noun|m}} :: being, creature
7629 ===crime===
7630   crime {{fr-noun|m}} :: crime
7631     Le crime ne paie pas. :: --
7632   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
7633 ===cross===
7634   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
7635   borne {{fr-noun|f}} :: mark
7636     dépasser les bornes :: cross the mark
7637 ===crosses===
7638   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
7639 ===cruel===
7640   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
7641 ===crumb===
7642   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
7643 ===cry===
7644   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
7645 ===Cuba===
7646   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
7647 ===cube===
7648   cube {{fr-noun|m}} :: cube
7649 ===cubicle===
7650   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
7651 ===culinary===
7652   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
7653 ===culpa===
7654   mea culpa (interjection) :: mea culpa
7655 ===cultivation===
7656   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
7657 ===curly===
7658   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
7659 ===currency===
7660   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
7661   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
7662   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
7663   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
7664   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
7665 ===Curt===
7666   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
7667 ===custom===
7668   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
7669 ===customs===
7670   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
7671 ===cut===
7672   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
7673 ===cutting===
7674   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
7675 ===cyan===
7676   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
7677 ===cycle===
7678   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
7679 ===Cyprinidae===
7680   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
7681 ===d===
7682   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
7683     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
7684     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
7685     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
7686 ===damsel===
7687   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
7688 ===dance===
7689   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
7690   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
7691 ===danger===
7692   danger {{fr-noun|m}} :: danger
7693   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
7694 ===darling===
7695   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
7696 ===darmstadtium===
7697   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
7698 ===date===
7699   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
7700   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
7701   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
7702   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
7703   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
7704 ===datum===
7705   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
7706     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
7707 ===day===
7708   jour {{fr-noun|m}} :: day
7709     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
7710     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
7711   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
7712     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
7713     What haste do you have :: --
7714     That wakes up at this time of day? :: --
7715   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
7716   de {fr-prep} :: by
7717     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7718 ===daylight===
7719   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
7720 ===days===
7721   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
7722     4 jours francs :: 4 full days
7723 ===de===
7724   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7725   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7726   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
7727   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
7728     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
7729   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7730   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
7731   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
7732   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7733     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7734   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
7735   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7736     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7737   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
7738     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
7739     -... The his wife :: --
7740     Is the most beautiful in the room :: --
7741   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
7742     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
7743 ===deceit===
7744   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
7745 ===deceived===
7746   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
7747 ===deception===
7748   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
7749 ===decoration===
7750   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
7751 ===deep===
7752   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
7753 ===defeat===
7754   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
7755 ===definition===
7756   (Middle French) definition {{frm-noun|f}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
7757 ===definitions===
7758   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
7759 ===deflower===
7760   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
7761 ===deliver===
7762   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
7763   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
7764 ===Democratic===
7765   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7766 ===depth===
7767   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
7768 ===des===
7769   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
7770   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7771     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7772 ===desarme===
7773   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
7774     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
7775     He exposed his head and his face. :: --
7776 ===descent===
7777   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
7778 ===describe===
7779   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
7780     fort en histoire :: good at history
7781   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7782     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7783     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7784   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
7785     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
7786   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
7787     en détresse :: in distress
7788     en bonne humeur :: in a good mood
7789 ===describing===
7790   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
7791 ===desire===
7792   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
7793   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
7794 ===desk===
7795   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
7796 ===despicable===
7797   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7798 ===detailed===
7799   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
7800 ===determined===
7801   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
7802 ===determining===
7803   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
7804 ===diagram===
7805   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
7806 ===dialogue===
7807   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
7808 ===dick===
7809   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
7810     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
7811 ===dictionary===
7812   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
7813   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
7814   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m}} :: dictionary
7815 ===difference===
7816   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
7817 ===difficulty===
7818   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
7819     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
7820 ===digestion===
7821   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
7822 ===digital===
7823   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
7824 ===dimension===
7825   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
7826 ===dirty===
7827   sale {fr-adj-mf} :: dirty
7828 ===discrete===
7829   distinct {fr-adj} :: discrete
7830 ===discussion===
7831   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
7832 ===disguise===
7833   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
7834 ===disgust===
7835   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7836   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
7837 ===disjoined===
7838   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
7839     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
7840     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
7841     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
7842     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
7843     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
7844     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
7845 ===disk===
7846   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
7847 ===distance===
7848   distance {{fr-noun|f}} :: distance
7849 ===distinct===
7850   distinct {fr-adj} :: distinct
7851 ===distress===
7852   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
7853     en détresse :: in distress
7854     en bonne humeur :: in a good mood
7855 ===distribution===
7856   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
7857 ===Djibouti===
7858   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
7859 ===do===
7860   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
7861   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
7862   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
7863     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
7864   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
7865     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
7866     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
7867     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
7868     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
7869     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
7870   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
7871     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
7872 ===Do===
7873   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
7874     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
7875   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
7876     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
7877 ===doctrine===
7878   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
7879 ===dodo===
7880   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
7881 ===does===
7882   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7883     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7884 ===Does===
7885   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7886     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7887 ===doesn===
7888   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
7889     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
7890   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
7891     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
7892     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
7893     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
7894     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
7895     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
7896     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
7897 ===dog===
7898   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
7899   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
7900   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
7901   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7902     Un jus de pomme :: An apple juice
7903     Un verre de vin :: A glass of wine
7904     Une boîte de nuit :: A night club
7905     Un chien de garde :: A guard dog
7906     Une voiture de sport :: A sports car
7907     Un stade de football :: A football stadium
7908   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
7909     Tu as un chien. :: You have a dog.
7910 ===dojo===
7911   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
7912 ===dollar===
7913   dollar {{fr-noun|m}} :: dollar
7914 ===dollars===
7915   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
7916     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
7917 ===donate===
7918   donner {fr-verb} :: To donate
7919 ===done===
7920   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
7921   son {{fr-noun|m}} :: bran
7922     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
7923 ===Done===
7924   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
7925 ===door===
7926   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
7927 ===dot===
7928   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: {{context|on a die}} dot
7929 ===draw===
7930   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
7931 ===dream===
7932   rêve {{fr-noun|m}} :: dream
7933   rêver {fr-verb} :: To dream.
7934 ===dregs===
7935   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
7936   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
7937 ===dress===
7938   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7939   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
7940 ===drill===
7941   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
7942 ===drink===
7943   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
7944   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
7945   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
7946     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
7947     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
7948     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
7949     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
7950     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
7951   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
7952     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
7953     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
7954 ===drinking===
7955   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
7956 ===Drinking===
7957   de {fr-prep} :: by
7958     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7959 ===drive===
7960   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
7961 ===drop===
7962   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
7963   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
7964 ===dropper===
7965   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
7966 ===drunk===
7967   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
7968 ===du===
7969   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7970     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7971   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7972   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7973     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7974 ===dual===
7975   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
7976   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
7977   duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
7978 ===Dual===
7979   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
7980 ===dubbed===
7981   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
7982 ===Ducat===
7983   ducat {{fr-noun|m}} :: Ducat
7984 ===Duchy===
7985   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
7986 ===duck===
7987   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
7988 ===ductile===
7989   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
7990 ===dupe===
7991   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
7992 ===duration===
7993   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
7994 ===during===
7995   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
7996     en 1993 :: in 1993
7997     en janvier :: in January
7998     en septembre 2001 :: in September 2001
7999   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
8000 ===DVD===
8001   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
8002 ===e===
8003   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
8004   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
8005 ===eagle===
8006   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
8007 ===earnings===
8008   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
8009 ===earth===
8010   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
8011 ===ECB===
8012   BCE {fr-proper noun} :: ECB
8013 ===eccentric===
8014   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
8015 ===ed===
8016   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
8017   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
8018     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
8019   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
8020   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
8021 ===edge===
8022   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
8023 ===educate===
8024   former {fr-verb} :: to train; to educate
8025 ===effect===
8026   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
8027 ===egg===
8028   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
8029 ===eight===
8030   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8031     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8032     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8033     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8034 ===eighty===
8035   quatre vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
8036   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
8037     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
8038 ===either===
8039   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
8040 ===El===
8041   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
8042   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
8043 ===elected===
8044   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
8045 ===election===
8046   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
8047 ===element===
8048   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
8049 ===elements===
8050   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
8051 ===elephant===
8052   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
8053 ===elm===
8054   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
8055 ===eloquence===
8056   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
8057 ===eloquent===
8058   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
8059 ===else===
8060   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
8061   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
8062     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
8063 ===embrace===
8064   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
8065 ===emperor===
8066   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
8067   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
8068 ===empire===
8069   empire {{fr-noun|m}} :: empire
8070   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
8071 ===En===
8072   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
8073     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
8074 ===encounter===
8075   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
8076 ===ending===
8077   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
8078     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
8079 ===ends===
8080   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
8081     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
8082 ===enemy===
8083   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
8084 ===engaged===
8085   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
8086 ===England===
8087   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
8088     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
8089 ===English===
8090   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
8091   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
8092     Il parle anglais :: He speaks English
8093   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
8094     Il est anglais :: He is English.
8095     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
8096   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
8097   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8098   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
8099   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
8100   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
8101     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
8102   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
8103   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
8104 ===Enough===
8105   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
8106 ===enquiry===
8107   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
8108 ===epicentre===
8109   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
8110     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
8111 ===equal===
8112   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
8113     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
8114     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
8115   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
8116     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
8117 ===era===
8118   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
8119 ===ermine===
8120   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
8121     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
8122 ===erotic===
8123   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
8124 ===es===
8125   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
8126 ===especially===
8127   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
8128   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
8129   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
8130   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
8131   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
8132   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
8133 ===essential===
8134   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
8135 ===Est===
8136   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
8137     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
8138     -... The his wife :: --
8139     Is the most beautiful in the room :: --
8140 ===estate===
8141   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
8142 ===estates===
8143   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
8144     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
8145 ===estimation===
8146   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
8147   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
8148 ===et===
8149   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
8150     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
8151     He exposed his head and his face. :: --
8152   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
8153     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
8154     Whites, greens, blues and yellows. :: --
8155   (Old French) et (conjunction) :: and
8156     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
8157     Whites and greens, blues and yellows. :: --
8158 ===euro===
8159   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
8160 ===Europa===
8161   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
8162 ===Europe===
8163   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
8164   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
8165 ===EV===
8166   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
8167 ===evening===
8168   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8169   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
8170     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
8171 ===event===
8172   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
8173 ===everything===
8174   tout {fr-pron} :: everything
8175 ===evil===
8176   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
8177   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
8178   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
8179   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
8180 ===evilly===
8181   (Old French) mal (adverb) :: evilly
8182 ===excavation===
8183   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
8184 ===Exceedingly===
8185   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
8186 ===exchange===
8187   change {{fr-noun|m}} :: exchange
8188 ===exclamation===
8189   (Old French) interjection {{fro-noun|f}} :: exclamation
8190 ===executive===
8191   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
8192 ===exercising===
8193   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
8194 ===exist===
8195   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
8196     {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
8197 ===existence===
8198   existence {{fr-noun|f}} :: existence
8199   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: existence
8200 ===expert===
8201   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
8202   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
8203 ===explore===
8204   explorer {fr-verb} :: to explore
8205   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
8206 ===explosive===
8207   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
8208 ===exposed===
8209   exposé {fr-adj} :: exposed
8210 ===express===
8211   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8212     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8213     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8214     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8215 ===expresses===
8216   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
8217     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
8218     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
8219     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
8220     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
8221     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
8222 ===expression===
8223   expression {{fr-noun|f}} :: expression
8224   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
8225 ===extract===
8226   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
8227     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
8228 ===extreme===
8229   (Middle French) extreme {{frm-adj|mf}} :: extreme
8230 ===Extremely===
8231   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
8232 ===extremity===
8233   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
8234 ===eye===
8235   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
8236   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
8237   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
8238 ===fa===
8239   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8240 ===fable===
8241   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
8242   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
8243     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
8244 ===fabric===
8245   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
8246     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
8247 ===face===
8248   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
8249     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
8250     He exposed his head and his face. :: --
8251   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
8252     en pleine poire :: "straight in the face"
8253     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
8254   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
8255   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
8256   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
8257   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
8258 ===facelift===
8259   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
8260 ===fact===
8261   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
8262 ===faction===
8263   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
8264 ===facto===
8265   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
8266   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
8267 ===failure===
8268   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
8269 ===faire===
8270   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
8271 ===fake===
8272   pseudo- (prefix) :: pseudo-
8273     pseudo-langue :: fake language
8274 ===fall===
8275   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {literary} to fall
8276   (Old French) chair (verb) :: to fall
8277 ===false===
8278   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8279   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8280   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
8281 ===family===
8282   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
8283     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
8284     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
8285     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
8286 ===famine===
8287   famine {{fr-noun|f}} :: famine
8288 ===famous===
8289   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
8290     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
8291     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
8292     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
8293     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
8294     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
8295     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
8296 ===FAQ===
8297   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
8298 ===fart===
8299   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
8300   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8301 ===fashionable===
8302   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
8303     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
8304     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
8305 ===Faso===
8306   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
8307 ===fate===
8308   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
8309 ===Faux===
8310   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8311 ===Fear===
8312   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
8313     Ne craignez point :: Fear not
8314 ===feasible===
8315   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
8316 ===federal===
8317   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
8318 ===fee===
8319   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
8320 ===feelings===
8321   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
8322     en détresse :: in distress
8323     en bonne humeur :: in a good mood
8324 ===feline===
8325   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
8326 ===fellatio===
8327   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio
8328     Faire une pipe. :: --
8329     Tailler une pipe. :: --
8330 ===female===
8331   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
8332   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
8333   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
8334   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
8335 ===feminine===
8336   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
8337 ===Feminine===
8338   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
8339   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
8340 ===Fermat===
8341   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8342     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8343     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8344     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8345 ===feudal===
8346   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
8347   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
8348 ===field===
8349   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
8350   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
8351 ===fifth===
8352   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8353 ===filling===
8354   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
8355 ===film===
8356   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
8357 ===final===
8358   finale {{fr-noun|f}} :: a final
8359 ===financial===
8360   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
8361 ===fine===
8362   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
8363 ===finger===
8364   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
8365 ===firearm===
8366   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
8367 ===firm===
8368   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
8369 ===first===
8370   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
8371   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
8372   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
8373   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
8374   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
8375     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
8376 ===fiscal===
8377   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
8378 ===fish===
8379   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
8380     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
8381     Quand on cherche l'amour... :: --
8382     When one searches for love... :: --
8383     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
8384 ===fishes===
8385   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
8386 ===fist===
8387   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
8388 ===five===
8389   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8390     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8391     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8392     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8393 ===fixed===
8394   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
8395 ===flame===
8396   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
8397     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
8398 ===flash===
8399   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
8400   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
8401   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
8402 ===flat===
8403   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
8404   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
8405   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
8406 ===flatulence===
8407   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8408 ===flesh===
8409   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
8410 ===fleshy===
8411   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
8412 ===floor===
8413   sol {{fr-noun|m}} :: floor
8414   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
8415   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
8416     Le député a la parole :: the member has the floor
8417 ===flop===
8418   four {{fr-noun|m}} :: flop
8419 ===flow===
8420   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
8421 ===flower===
8422   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
8423 ===fly===
8424   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
8425 ===flyer===
8426   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
8427 ===flying===
8428   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
8429 ===foire===
8430   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
8431 ===followed===
8432   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
8433   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8434 ===following===
8435   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
8436     en 1993 :: in 1993
8437     en janvier :: in January
8438     en septembre 2001 :: in September 2001
8439 ===food===
8440   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
8441 ===fool===
8442   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
8443 ===foolish===
8444   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
8445   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
8446 ===football===
8447   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
8448   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
8449   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
8450   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
8451   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
8452     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
8453     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
8454   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8455     Un jus de pomme :: An apple juice
8456     Un verre de vin :: A glass of wine
8457     Une boîte de nuit :: A night club
8458     Un chien de garde :: A guard dog
8459     Une voiture de sport :: A sports car
8460     Un stade de football :: A football stadium
8461 ===force===
8462   force {{fr-noun|f}} :: force.
8463 ===forceful===
8464   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
8465     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
8466     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
8467 ===forefinger===
8468   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
8469 ===foreign===
8470   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
8471 ===forest===
8472   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8473 ===fork===
8474   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
8475     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
8476     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
8477 ===Form===
8478   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
8479   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
8480     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
8481 ===formally===
8482   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
8483 ===formed===
8484   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8485 ===former===
8486   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
8487   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
8488   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
8489   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
8490 ===forms===
8491   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
8492     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
8493 ===formula===
8494   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
8495 ===fortune===
8496   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
8497     faire une fortune :: make a fortune
8498     faire fortune :: make a fortune
8499   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
8500 ===forwardly===
8501   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
8502 ===fountain===
8503   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
8504 ===four===
8505   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
8506     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
8507   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
8508     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
8509     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
8510   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
8511     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
8512   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
8513     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
8514     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
8515 ===fourth===
8516   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
8517     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
8518     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
8519 ===fowl===
8520   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
8521 ===frame===
8522   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
8523     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
8524     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
8525     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
8526   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
8527   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
8528   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
8529 ===framework===
8530   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
8531 ===franc===
8532   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
8533 ===France===
8534   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
8535   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
8536   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
8537   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
8538   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
8539   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
8540     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
8541     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
8542     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
8543     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
8544     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
8545   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
8546     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
8547     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
8548     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
8549     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
8550     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
8551 ===Franconian===
8552   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
8553 ===frank===
8554   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
8555 ===Frank===
8556   franc {{fr-noun|m}} :: Frank
8557 ===Frankish===
8558   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
8559 ===free===
8560   gratuit {fr-adj} :: free of charge
8561   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
8562     Un homme libre. :: A free man.
8563   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
8564     La voie est libre. :: The way is clear.
8565   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
8566     Temps libre. :: Free time.
8567   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
8568   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
8569     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
8570   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
8571     Port franc :: Free port
8572   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8573     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8574     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8575     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8576 ===Free===
8577   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
8578     Temps libre. :: Free time.
8579   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
8580     Port franc :: Free port
8581 ===freek===
8582   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a freek kick)
8583 ===french===
8584   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
8585 ===French===
8586   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
8587   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
8588   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8589 ===frequencies===
8590   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
8591 ===frequency===
8592   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
8593 ===fricative===
8594   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
8595 ===friction===
8596   friction {{fr-noun|f}} :: friction
8597 ===friend===
8598   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8599   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
8600   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8601   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
8602   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
8603   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8604     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8605     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8606     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8607   en {fr-prep} :: as
8608     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
8609 ===fries===
8610   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
8611   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
8612     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
8613     Un verre de vin :: A glass of wine
8614     Une portion de frites :: A portion of fries
8615 ===fritter===
8616   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
8617 ===From===
8618   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8619     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8620     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8621     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8622 ===fruit===
8623   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
8624   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
8625     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
8626     bird, venison and fruits :: --
8627   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
8628   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
8629   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
8630     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
8631   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
8632   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
8633   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
8634 ===fruitcake===
8635   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
8636 ===fu===
8637   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
8638     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
8639 ===fulfils===
8640   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
8641 ===full===
8642   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
8643   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8644   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
8645   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
8646   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
8647     4 jours francs :: 4 full days
8648 ===fun===
8649   on {fr-pron} :: {informal} We.
8650     On s'est amusé :: We had fun
8651 ===fundamental===
8652   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
8653 ===furniture===
8654   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
8655 ===g===
8656   g :: {physics} g
8657 ===G===
8658   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
8659 ===Gabon===
8660   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
8661 ===Gabriel===
8662   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8663     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8664     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8665     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8666 ===gaffe===
8667   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
8668   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
8669 ===gaffer===
8670   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
8671 ===gain===
8672   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
8673 ===game===
8674   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
8675   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8676   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
8677   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
8678     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
8679 ===garage===
8680   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
8681 ===garden===
8682   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
8683     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
8684 ===garlic===
8685   ail {{fr-noun|m}} (or, rarely, aulx) :: garlic
8686 ===garment===
8687   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8688 ===gas===
8689   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8690 ===gases===
8691   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
8692   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
8693 ===gathering===
8694   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
8695 ===gave===
8696   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
8697     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
8698 ===gemstone===
8699   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
8700 ===generation===
8701   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
8702 ===generic===
8703   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
8704 ===generous===
8705   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
8706 ===genre===
8707   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
8708 ===genus===
8709   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
8710 ===geographical===
8711   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
8712 ===geometric===
8713   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
8714     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
8715 ===geometry===
8716   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
8717 ===George===
8718   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
8719     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
8720 ===German===
8721   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
8722     L’allemand est une langue germanique. :: --
8723     German is a Germanic language. :: --
8724     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
8725     My trainee speaks perfect German. :: --
8726     Parlez-vous allemand ? :: --
8727     Do you speak German? :: --
8728   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
8729     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
8730     I've bought a German car. :: --
8731     Les contes allemands sont fameux. :: --
8732     German fairy tales are famous. :: --
8733   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
8734     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
8735     Not only in Germany does one use German words. :: --
8736     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
8737     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
8738 ===Germany===
8739   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
8740     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
8741     I've bought a German car. :: --
8742     Les contes allemands sont fameux. :: --
8743     German fairy tales are famous. :: --
8744 ===getting===
8745   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
8746 ===Ghana===
8747   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
8748 ===giblet===
8749   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
8750 ===gift===
8751   pour {fr-prep} :: for
8752     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
8753 ===girlfriend===
8754   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
8755   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
8756     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
8757     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
8758     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
8759 ===give===
8760   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
8761   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
8762   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
8763   (Middle French) donner (verb) :: to give
8764 ===giving===
8765   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
8766 ===glass===
8767   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
8768     Verre de couleur. :: --
8769     symbol of fragility :: --
8770     Ça casse comme le verre. :: --
8771     symbol of transparency :: --
8772     Une maison de verre. :: --
8773   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
8774     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
8775     Un verre de vin :: A glass of wine
8776     Une portion de frites :: A portion of fries
8777   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8778     Un jus de pomme :: An apple juice
8779     Un verre de vin :: A glass of wine
8780     Une boîte de nuit :: A night club
8781     Un chien de garde :: A guard dog
8782     Une voiture de sport :: A sports car
8783     Un stade de football :: A football stadium
8784 ===glasses===
8785   de {fr-prep} :: by
8786     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
8787 ===global===
8788   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
8789 ===glycoprotéine===
8790   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
8791 ===glyph===
8792   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
8793 ===go===
8794   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
8795   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
8796   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
8797   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
8798     aller en bus :: go by bus
8799     partir en voiture :: leave by car
8800   car {{fr-noun|m}} :: coach
8801     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
8802   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
8803     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
8804 ===goal===
8805   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
8806   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
8807   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
8808 ===goblet===
8809   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
8810 ===god===
8811   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
8812 ===God===
8813   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
8814 ===godly===
8815   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
8816 ===goes===
8817   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
8818     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
8819     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
8820     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
8821     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
8822     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
8823 ===going===
8824   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
8825   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
8826   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
8827     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
8828   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
8829     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
8830     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
8831   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
8832     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
8833   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
8834     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
8835 ===gold===
8836   or {{fr-noun|m}} :: gold
8837   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
8838   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
8839   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
8840   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
8841   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
8842 ===golden===
8843   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
8844   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
8845 ===golf===
8846   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
8847 ===gone===
8848   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
8849     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
8850 ===good===
8851   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
8852   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
8853   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
8854   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
8855     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
8856     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
8857     It is my possession, it is my treasure. :: --
8858     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
8859   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
8860   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
8861   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
8862     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
8863     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
8864     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
8865   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
8866     fort en histoire :: good at history
8867   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
8868     en détresse :: in distress
8869     en bonne humeur :: in a good mood
8870   condition {{fr-noun|f}} :: condition
8871     en bonne condition :: In good condition
8872 ===goods===
8873   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
8874 ===goof===
8875   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
8876 ===got===
8877   de (article) :: {negative} a, an, any
8878     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
8879     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
8880     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
8881   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
8882     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
8883   pour {fr-prep} :: for
8884     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
8885 ===gourmet===
8886   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
8887 ===gracier===
8888   gracias :: second-person singular past historic of gracier
8889   gracia :: third-person singular past historic of gracier
8890 ===gradation===
8891   nuance {{fr-noun|f}} :: gradation of colors
8892 ===grade===
8893   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
8894 ===Graduation===
8895   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
8896 ===grain===
8897   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
8898 ===grammatically===
8899   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
8900     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
8901 ===Grand===
8902   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
8903 ===grant===
8904   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
8905 ===gratuitous===
8906   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
8907     méchanceté gratuite :: --
8908 ===gray===
8909   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
8910 ===Gray===
8911   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
8912     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
8913 ===graze===
8914   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8915 ===great===
8916   cool {fr-intj} :: cool! great!
8917   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
8918 ===Greek===
8919   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
8920   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
8921   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
8922 ===green===
8923   vert {{fr-noun|m}} :: green
8924   vert {fr-adj} :: green
8925   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
8926   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
8927 ===grief===
8928   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
8929     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
8930     Son plor et son duel demenant :: --
8931 ===ground===
8932   sol {{fr-noun|m}} :: ground
8933 ===group===
8934   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
8935   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
8936   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
8937   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8938     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8939     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8940     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8941 ===guard===
8942   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8943     Un jus de pomme :: An apple juice
8944     Un verre de vin :: A glass of wine
8945     Une boîte de nuit :: A night club
8946     Un chien de garde :: A guard dog
8947     Une voiture de sport :: A sports car
8948     Un stade de football :: A football stadium
8949 ===Guatemala===
8950   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
8951 ===guillotine===
8952   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
8953 ===gull===
8954   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
8955 ===gyroscope===
8956   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
8957 ===H===
8958   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
8959 ===habitat===
8960   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
8961 ===had===
8962   on {fr-pron} :: {informal} We.
8963     On s'est amusé :: We had fun
8964   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
8965     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
8966 ===hair===
8967   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
8968   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
8969   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
8970 ===halter===
8971   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
8972 ===hammer===
8973   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
8974 ===hamster===
8975   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
8976 ===hanap===
8977   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
8978 ===hand===
8979   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
8980   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
8981   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
8982   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
8983     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
8984 ===handball===
8985   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
8986     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
8987 ===handicap===
8988   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
8989 ===handle===
8990   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
8991 ===hang===
8992   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
8993     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
8994 ===hangman===
8995   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
8996 ===hara===
8997   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
8998 ===harbour===
8999   port {m} (noun) :: port, harbour
9000   port {m} (noun) :: port, harbour city
9001 ===hard===
9002   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
9003 ===hardcore===
9004   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
9005     {{usex|Des photos hards.}} :: --
9006   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
9007     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
9008 ===hardware===
9009   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
9010 ===harm===
9011   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
9012 ===has===
9013   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
9014   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
9015   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
9016   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9017     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9018     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9019     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9020     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9021     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9022   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
9023     Le député a la parole :: the member has the floor
9024 ===hash===
9025   shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} hash (cannabis)
9026 ===hasn===
9027   de (article) :: {negative} a, an, any
9028     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
9029     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
9030     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
9031 ===haste===
9032   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
9033     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
9034     What haste do you have :: --
9035     That wakes up at this time of day? :: --
9036 ===hasty===
9037   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
9038 ===hat===
9039   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9040     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9041     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9042     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9043 ===have===
9044   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
9045     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
9046   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
9047     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
9048   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
9049     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
9050   (Middle French) avoir (verb) :: to have
9051   (Old French) avoir (verb) :: to have
9052   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
9053   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
9054     J'ai parlé. :: I have spoken.
9055   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
9056   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
9057   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9058     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9059     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9060     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9061     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9062     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9063   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
9064     Tu as un chien. :: You have a dog.
9065 ===haven===
9066   de (article) :: {negative} a, an, any
9067     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
9068     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
9069     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
9070 ===having===
9071   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
9072   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
9073     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
9074 ===he===
9075   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9076     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9077     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9078     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9079     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9080     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9081     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9082   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
9083     il abscond :: he hides
9084   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
9085     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
9086     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
9087   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
9088     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
9089   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
9090     il tient parole :: he keeps his word
9091   lit {{fr-noun|m}} :: bed
9092     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
9093   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
9094     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
9095   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
9096     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
9097 ===He===
9098   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
9099     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
9100   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
9101     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
9102     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
9103     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
9104     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
9105   de (article) :: {negative} a, an, any
9106     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
9107     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
9108     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
9109   en {fr-prep} :: as
9110     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
9111   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
9112     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
9113   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9114     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9115     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9116     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9117   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
9118     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
9119   lit {{fr-noun|m}} :: bed
9120     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
9121   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9122     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9123     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9124     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9125     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9126     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9127     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9128   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
9129     Il parle anglais :: He speaks English
9130   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
9131     Il est anglais :: He is English.
9132     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
9133   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
9134     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
9135   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
9136     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
9137 ===head===
9138   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
9139 ===heap===
9140   butter {fr-verb} :: To heap
9141     butter les pommes de terre. :: --
9142 ===heavily===
9143   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
9144 ===heavy===
9145   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
9146 ===Hell===
9147   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} Hell.
9148 ===helping===
9149   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
9150 ===hemp===
9151   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
9152 ===hence===
9153   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
9154 ===henchman===
9155   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
9156 ===henry===
9157   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
9158 ===her===
9159   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9160     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9161     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9162     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9163   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9164     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9165 ===here===
9166   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
9167   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
9168   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
9169     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
9170     Quand on cherche l'amour... :: --
9171     When one searches for love... :: --
9172     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
9173   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
9174     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
9175 ===heron===
9176   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
9177 ===hers===
9178   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
9179 ===hides===
9180   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
9181     il abscond :: he hides
9182 ===hierarchy===
9183   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
9184 ===higher===
9185   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
9186     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
9187 ===him===
9188   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9189     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9190     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9191     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9192     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9193     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9194     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9195   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
9196     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
9197   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9198     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9199 ===Him===
9200   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9201     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9202 ===hint===
9203   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
9204   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
9205 ===his===
9206   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
9207   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9208   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
9209     il tient parole :: he keeps his word
9210   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9211     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9212     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9213     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9214   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
9215     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
9216   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
9217     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
9218   lit {{fr-noun|m}} :: bed
9219     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
9220   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
9221     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
9222 ===His===
9223   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9224     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9225     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9226     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9227   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
9228     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
9229 ===historic===
9230   gracias :: second-person singular past historic of gracier
9231   gracia :: third-person singular past historic of gracier
9232   rata :: third-person singular past historic form of rater
9233   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
9234   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
9235   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
9236 ===history===
9237   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
9238     fort en histoire :: good at history
9239 ===hit===
9240   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
9241 ===hitchhiking===
9242   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
9243 ===hobby===
9244   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
9245   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
9246 ===hockey===
9247   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
9248 ===holding===
9249   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
9250 ===hole===
9251   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
9252 ===holiday===
9253   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
9254     C’est l’heure de faire un break. :: --
9255 ===home===
9256   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
9257     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
9258   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
9259     ville natale&nbsp; :: home town
9260   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
9261     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
9262 ===homicide===
9263   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
9264 ===homophone===
9265   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
9266 ===homophonous===
9267   homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
9268 ===Homs===
9269   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
9270     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
9271 ===honest===
9272   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
9273 ===Hong===
9274   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
9275 ===honorable===
9276   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
9277     honnorable :: honorable
9278 ===hoop===
9279   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
9280 ===horizontal===
9281   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: horizontal
9282 ===hormonal===
9283   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9284 ===horn===
9285   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
9286   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
9287     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
9288     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
9289     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
9290 ===horse===
9291   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
9292   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
9293   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
9294   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
9295   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
9296     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
9297     EREC de son cheval desçant[.] :: --
9298     -Erec got down from his horse. :: --
9299   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
9300   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
9301 ===horsepower===
9302   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
9303 ===hospitable===
9304   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
9305 ===hospital===
9306   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
9307   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
9308 ===hotel===
9309   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
9310 ===hounds===
9311   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
9312 ===hour===
9313   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
9314 ===house===
9315   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
9316   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
9317   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
9318     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
9319 ===How===
9320   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9321     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9322     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9323     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9324     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9325     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9326 ===however===
9327   or (conjunction) :: yet, however
9328 ===htm===
9329   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9330 ===html===
9331   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9332 ===human===
9333   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
9334 ===hungry===
9335   avoir faim (phrase) :: to be hungry
9336     J'ai faim. :: I'm hungry.
9337   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
9338     J'ai faim. :: I'm hungry.
9339     J'ai froid. :: I'm cold.
9340 ===husband===
9341   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
9342 ===hut===
9343   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
9344 ===hyperbola===
9345   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
9346 ===hyperbole===
9347   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
9348 ===i===
9349   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9350 ===ice===
9351   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
9352   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
9353 ===iceberg===
9354   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
9355 ===idea===
9356   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
9357 ===identity===
9358   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
9359     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
9360 ===igloo===
9361   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
9362 ===illness===
9363   de {fr-prep} :: by
9364     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
9365 ===image===
9366   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
9367   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
9368   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
9369   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
9370 ===imagined===
9371   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
9372 ===imbalance===
9373   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9374 ===imbecile===
9375   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
9376 ===immediately===
9377   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
9378 ===impact===
9379   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
9380 ===impala===
9381   impala {{fr-noun|m}} :: impala
9382 ===impassible===
9383   impassible {fr-adj-mf} :: {theology} impassible
9384 ===impassive===
9385   impassible {fr-adj-mf} :: impassive
9386 ===important===
9387   important {fr-adj} :: important
9388     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
9389   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
9390   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
9391     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
9392 ===impossible===
9393   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
9394 ===imprinted===
9395   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
9396 ===improperly===
9397   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
9398 ===impudence===
9399   impudence {{fr-noun|f}} :: impudence
9400 ===In===
9401   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
9402   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
9403     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
9404     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
9405     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
9406     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
9407     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
9408   condition {{fr-noun|f}} :: condition
9409     en bonne condition :: In good condition
9410 ===including===
9411   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
9412     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
9413 ===incorrigible===
9414   incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
9415   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
9416 ===indeed===
9417   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
9418 ===indefinite===
9419   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
9420     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
9421     Quand on cherche l'amour... :: --
9422     When one searches for love... :: --
9423     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
9424   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9425     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9426     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9427     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9428     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9429     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9430   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
9431     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
9432     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
9433     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
9434     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
9435 ===indeterminate===
9436   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
9437     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
9438     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
9439     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
9440     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
9441 ===index===
9442   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
9443   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
9444   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
9445   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9446 ===indicate===
9447   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
9448     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
9449     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
9450     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
9451     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
9452     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
9453   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
9454     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
9455     Je travaille de huit heures à midi. :: --
9456     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
9457   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9458     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9459     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9460     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9461     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9462     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9463   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
9464     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
9465   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
9466     aller en bus :: go by bus
9467     partir en voiture :: leave by car
9468 ===indicates===
9469   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
9470     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
9471     Un verre de vin :: A glass of wine
9472     Une portion de frites :: A portion of fries
9473   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
9474 ===indicating===
9475   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
9476     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
9477 ===indication===
9478   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
9479 ===indicative===
9480   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
9481   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
9482   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
9483   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
9484   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
9485   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
9486 ===indirect===
9487   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
9488   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9489     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9490 ===individual===
9491   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
9492     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
9493     Quand on cherche l'amour... :: --
9494     When one searches for love... :: --
9495     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
9496 ===infiniteness===
9497   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
9498 ===infinitive===
9499   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
9500 ===inflation===
9501   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
9502 ===inflection===
9503   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
9504 ===influence===
9505   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
9506 ===informal===
9507   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
9508     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
9509     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
9510 ===informant===
9511   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
9512 ===information===
9513   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
9514     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
9515   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
9516     Théorie de l'information. :: --
9517 ===ing===
9518   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
9519   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
9520 ===inhabitable===
9521   habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
9522 ===inherit===
9523   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
9524     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
9525 ===inintelligible===
9526   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9527 ===inkhorn===
9528   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
9529 ===innocent===
9530   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
9531 ===insémination===
9532   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
9533 ===insert===
9534   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9535 ===inside===
9536   (Old French) en (preposition) :: in; inside
9537 ===instrument===
9538   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
9539 ===instrumental===
9540   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
9541   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
9542 ===intelligence===
9543   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
9544 ===interest===
9545   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
9546 ===interjection===
9547   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
9548 ===interrogative===
9549   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
9550     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
9551 ===Interruption===
9552   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9553 ===into===
9554   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
9555   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
9556 ===invariable===
9557   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
9558 ===Iqaluit===
9559   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
9560 ===Iran===
9561   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
9562 ===Is===
9563   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
9564     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
9565     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
9566     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
9567 ===It===
9568   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
9569     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
9570     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
9571     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
9572     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
9573     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
9574   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
9575     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
9576   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
9577     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
9578   important {fr-adj} :: important
9579     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
9580   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
9581     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
9582   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
9583     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
9584   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9585     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9586     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9587     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9588     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9589     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9590     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9591 ===item===
9592   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
9593 ===items===
9594   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
9595 ===its===
9596   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9597     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9598     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9599     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9600   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
9601   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
9602   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
9603   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
9604     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
9605     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
9606   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9607 ===ius===
9608   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9609 ===j===
9610   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
9611 ===jacket===
9612   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
9613 ===jam===
9614   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
9615 ===January===
9616   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
9617     en 1993 :: in 1993
9618     en janvier :: in January
9619     en septembre 2001 :: in September 2001
9620 ===Japan===
9621   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
9622   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
9623   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9624   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9625 ===Japanese===
9626   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9627   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
9628   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
9629 ===jargon===
9630   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9631   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
9632 ===jaunes===
9633   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
9634     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
9635     Whites, greens, blues and yellows. :: --
9636   (Old French) et (conjunction) :: and
9637     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
9638     Whites and greens, blues and yellows. :: --
9639 ===javelin===
9640   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
9641 ===Jean===
9642   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
9643     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
9644 ===jeopardy===
9645   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
9646 ===jerk===
9647   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
9648 ===job===
9649   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
9650   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
9651 ===joint===
9652   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
9653 ===Jordan===
9654   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
9655 ===journey===
9656   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
9657     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
9658 ===jubilant===
9659   jubilant {fr-adj} :: jubilant
9660 ===judgement===
9661   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
9662     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
9663 ===juice===
9664   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
9665     Un jus de pomme :: An apple juice
9666     Un verre de vin :: A glass of wine
9667     Une boîte de nuit :: A night club
9668     Un chien de garde :: A guard dog
9669     Une voiture de sport :: A sports car
9670     Un stade de football :: A football stadium
9671   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
9672     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
9673 ===Jupiter===
9674   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
9675   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
9676   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
9677 ===kabbalism===
9678   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
9679 ===kanji===
9680   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
9681 ===keeping===
9682   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
9683 ===keeps===
9684   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
9685     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
9686     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
9687     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
9688     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
9689   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
9690     il tient parole :: he keeps his word
9691 ===KGB===
9692   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
9693 ===kick===
9694   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
9695   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a freek kick)
9696 ===kid===
9697   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
9698   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
9699 ===kill===
9700   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
9701 ===kilograms===
9702   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
9703     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
9704     Un verre de vin :: A glass of wine
9705     Une portion de frites :: A portion of fries
9706 ===kilometre===
9707   borne {{fr-noun|f}} :: {slang} A kilometre.
9708 ===kind===
9709   race {{fr-noun|f}} :: kind
9710   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
9711 ===kip===
9712   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
9713     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
9714 ===kiri===
9715   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
9716 ===kiwi===
9717   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
9718 ===knights===
9719   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
9720 ===knitting===
9721   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
9722 ===knob===
9723   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
9724     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
9725 ===know===
9726   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9727     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9728     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9729     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9730     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9731     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9732     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9733 ===knowledge===
9734   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: knowledge
9735 ===known===
9736   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
9737 ===koala===
9738   koala {{fr-noun|m}} :: koala
9739 ===Kong===
9740   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
9741 ===Kuala===
9742   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
9743   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
9744 ===la===
9745   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
9746   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
9747     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
9748   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
9749   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
9750     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
9751     He exposed his head and his face. :: --
9752   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
9753     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
9754     -... The his wife :: --
9755     Is the most beautiful in the room :: --
9756 ===La===
9757   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
9758     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
9759 ===label===
9760   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
9761 ===lady===
9762   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
9763 ===laid===
9764   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
9765 ===lake===
9766   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
9767 ===lamer===
9768   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
9769 ===lampoon===
9770   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
9771 ===land===
9772   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
9773 ===Land===
9774   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9775 ===landowner===
9776   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
9777 ===language===
9778   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
9779   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
9780   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
9781     la langue maternelle :: --
9782     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
9783   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: language
9784   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
9785   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
9786   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
9787   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
9788   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
9789   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
9790     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
9791   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9792   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
9793   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9794   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
9795   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
9796     L’allemand est une langue germanique. :: --
9797     German is a Germanic language. :: --
9798     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
9799     My trainee speaks perfect German. :: --
9800     Parlez-vous allemand ? :: --
9801     Do you speak German? :: --
9802   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
9803     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
9804     Not only in Germany does one use German words. :: --
9805     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
9806     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
9807   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
9808     Il parle anglais :: He speaks English
9809   pseudo- (prefix) :: pseudo-
9810     pseudo-langue :: fake language
9811 ===lapidation===
9812   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
9813 ===large===
9814   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
9815 ===larger===
9816   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
9817     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
9818 ===Latin===
9819   latin {fr-adj} :: Latin
9820   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
9821   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
9822   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
9823   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
9824     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
9825   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
9826     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
9827     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
9828   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
9829 ===Latino===
9830   latin {fr-adj} :: Latino
9831 ===lava===
9832   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
9833 ===law===
9834   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
9835 ===lawyer===
9836   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative| lang=fr}} lawyer
9837 ===lay===
9838   civil {fr-adj} :: {politics} lay
9839 ===Le===
9840   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
9841     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
9842     He exposed his head and his face. :: --
9843 ===lead===
9844   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
9845 ===leader===
9846   leader {{fr-noun|m}} :: leader
9847 ===leave===
9848   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
9849   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
9850     aller en bus :: go by bus
9851     partir en voiture :: leave by car
9852 ===leaved===
9853   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
9854 ===leaving===
9855   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
9856 ===left===
9857   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
9858 ===leftovers===
9859   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
9860 ===leg===
9861   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
9862     en pleine poire :: "straight in the face"
9863     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
9864 ===legal===
9865   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
9866 ===legged===
9867   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
9868 ===legislative===
9869   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
9870     Le député a la parole :: the member has the floor
9871 ===legs===
9872   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
9873     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
9874 ===length===
9875   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
9876   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
9877 ===les===
9878   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
9879 ===less===
9880   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
9881   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
9882 ===letter===
9883   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
9884   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
9885   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
9886   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
9887   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
9888   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
9889   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
9890     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
9891     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
9892 ===letters===
9893   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
9894   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
9895   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
9896 ===levez===
9897   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
9898     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
9899     What haste do you have :: --
9900     That wakes up at this time of day? :: --
9901 ===liberty===
9902   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
9903     Un homme libre. :: A free man.
9904 ===lidded===
9905   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
9906 ===lie===
9907   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
9908     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
9909 ===life===
9910   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
9911   existence {{fr-noun|f}} :: life
9912 ===light===
9913   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
9914   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
9915   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
9916   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
9917 ===like===
9918   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9919   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
9920     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
9921     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
9922     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
9923   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9924     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9925     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9926     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9927   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
9928     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
9929 ===likeness===
9930   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
9931 ===limb===
9932   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
9933 ===limits===
9934   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
9935 ===line===
9936   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
9937   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
9938   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
9939   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
9940   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
9941 ===link===
9942   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
9943   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
9944     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
9945 ===linking===
9946   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9947     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9948     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9949     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9950     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9951     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9952     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9953 ===liqueur===
9954   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
9955 ===liquids===
9956   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
9957 ===list===
9958   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
9959   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
9960   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
9961 ===lit===
9962   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
9963     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
9964 ===literally===
9965   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9966 ===literary===
9967   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
9968 ===little===
9969   (Old French) point (adverb) :: a little
9970 ===live===
9971   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
9972     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
9973 ===lively===
9974   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
9975   animé :: lively
9976 ===living===
9977   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9978     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9979     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9980     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9981     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9982     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9983     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9984 ===llama===
9985   lama {{fr-noun|m}} :: llama
9986 ===loaf===
9987   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9988 ===loathe===
9989   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
9990 ===loathsome===
9991   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
9992 ===lob===
9993   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
9994 ===location===
9995   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
9996 ===loch===
9997   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
9998 ===lock===
9999   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
10000 ===log===
10001   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
10002 ===long===
10003   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
10004   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
10005   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
10006   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
10007   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
10008   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
10009 ===look===
10010   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
10011     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
10012   attention {fr-intj} :: look out, be careful
10013 ===looking===
10014   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10015     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10016     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10017     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10018 ===loose===
10019   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
10020 ===lord===
10021   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
10022   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
10023   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10024 ===loss===
10025   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
10026 ===lost===
10027   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
10028   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
10029     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
10030     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
10031     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
10032 ===lot===
10033   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
10034     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
10035 ===lowest===
10036   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
10037 ===luck===
10038   chance {{fr-noun|f}} :: luck
10039   bol {{fr-noun|m}} :: luck
10040 ===Lumpur===
10041   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
10042   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
10043 ===lust===
10044   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
10045 ===Luxembourg===
10046   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
10047   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
10048   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
10049 ===luxury===
10050   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
10051 ===ly===
10052   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
10053     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
10054 ===lynx===
10055   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
10056 ===lyrics===
10057   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
10058     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
10059 ===m===
10060   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
10061     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
10062     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
10063   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
10064     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
10065   avoir faim (phrase) :: to be hungry
10066     J'ai faim. :: I'm hungry.
10067   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
10068     J'ai faim. :: I'm hungry.
10069     J'ai froid. :: I'm cold.
10070 ===machine===
10071   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
10072   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
10073 ===Macy===
10074   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
10075     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
10076 ===maddening===
10077   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
10078     forsenable :: maddening
10079 ===made===
10080   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
10081     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
10082     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
10083 ===magical===
10084   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
10085 ===magpie===
10086   (Old French) pie {{fro-noun|f}} :: magpie
10087 ===Magpie===
10088   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
10089 ===mahogany===
10090   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
10091 ===maiden===
10092   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10093 ===main===
10094   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10095   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
10096 ===mainly===
10097   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
10098     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
10099     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
10100 ===mairie===
10101   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
10102 ===make===
10103   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree
10104   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
10105   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
10106   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
10107     faire une fortune :: make a fortune
10108     faire fortune :: make a fortune
10109   pour {fr-prep} :: to
10110     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
10111 ===making===
10112   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
10113 ===Malaysia===
10114   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
10115   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
10116 ===male===
10117   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
10118   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
10119   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
10120     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
10121     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
10122   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
10123   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
10124   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
10125 ===mallow===
10126   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
10127 ===mammal===
10128   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
10129   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
10130   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
10131 ===man===
10132   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
10133   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
10134   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
10135   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
10136   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
10137     Un homme libre. :: A free man.
10138   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
10139     cet homme-ci :: this man
10140     Ces choses-ci :: these things
10141     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
10142 ===mandarin===
10143   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
10144 ===Mandarin===
10145   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
10146 ===mandate===
10147   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
10148 ===Manilla===
10149   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
10150 ===Manitoba===
10151   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
10152 ===manner===
10153   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
10154   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
10155 ===manuscript===
10156   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
10157 ===many===
10158   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10159     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10160     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10161     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10162     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10163     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10164 ===March===
10165   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
10166   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
10167 ===Maritime===
10168   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
10169 ===mark===
10170   borne {{fr-noun|f}} :: mark
10171     dépasser les bornes :: cross the mark
10172   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
10173   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
10174   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
10175   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
10176 ===marker===
10177   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
10178 ===marriage===
10179   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
10180 ===Martin===
10181   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10182     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10183     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10184     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10185     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10186     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10187 ===martyr===
10188   martyr {{fr-noun|m|fem=martyre}} :: martyr
10189 ===masculine===
10190   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
10191     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
10192     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
10193     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
10194   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
10195   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
10196     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
10197     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
10198     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
10199     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
10200     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
10201     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
10202 ===mask===
10203   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
10204 ===mass===
10205   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
10206 ===massacre===
10207   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
10208   (Middle French) massacre {{frm-noun|m}} :: massacre
10209   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
10210 ===massacred===
10211   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
10212     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
10213 ===massage===
10214   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
10215   masser {fr-verb} :: to massage
10216 ===massé===
10217   massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
10218 ===masseur===
10219   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: {massage} masseur
10220 ===masted===
10221   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
10222 ===masthead===
10223   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
10224 ===masturbation===
10225   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
10226   (Middle French) masturbation {f} (noun), plural not attested :: masturbation
10227     {{quote-book|passage=La premiere façon est parmy nous abominable, la nature reclamant en apparence contre cette deception de nerfs, appellée masturbation.|page=114|URL=http://books.google.fr/books?id=He9IAAAAcAAJ&pg=PA114&lpg=PA114&dq=masturbation&source=bl&ots=zdf4Dp7OP0&sig=bbpfHN9Ty0UTXXbNIoT7-5T9q58&hl=fr&sa=X&ei=lnxDUNyKMOaj0QXWrIDIDw&ved=0CDwQ6AEwAQ#v=onepage&q=masturbation&f=false|author=François de La Mothe Le Vaye|title=Quatre Dialogues Faits A L'Imitation Des Anciens|year=1506}} :: --
10228 ===matador===
10229   matador {{fr-noun|m}} :: matador
10230 ===material===
10231   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
10232 ===matter===
10233   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
10234 ===mauve===
10235   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
10236   mauve {fr-adj-mf} :: mauve
10237 ===may===
10238   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
10239 ===maybe===
10240   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
10241 ===mayonnaise===
10242   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
10243 ===mayor===
10244   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
10245 ===me===
10246   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} me
10247   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to me
10248   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
10249     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
10250     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
10251     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
10252     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
10253   en {fr-prep} :: as
10254     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
10255 ===mea===
10256   mea culpa (interjection) :: mea culpa
10257 ===meal===
10258   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
10259 ===meaning===
10260   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
10261   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
10262 ===means===
10263   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
10264     aller en bus :: go by bus
10265     partir en voiture :: leave by car
10266 ===measure===
10267   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
10268     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
10269   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
10270 ===measurements===
10271   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
10272     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
10273 ===meat===
10274   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
10275   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
10276   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10277     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10278     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10279     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10280 ===medical===
10281   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
10282   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
10283   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
10284 ===medicine===
10285   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
10286 ===Mediterranean===
10287   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
10288 ===meet===
10289   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
10290     un meeting aérien :: an air show
10291 ===meeting===
10292   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
10293     un meeting aérien :: an air show
10294 ===member===
10295   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
10296     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
10297     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
10298     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
10299   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
10300   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
10301     Le député a la parole :: the member has the floor
10302 ===mental===
10303   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
10304   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
10305 ===mentioned===
10306   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10307     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10308 ===menu===
10309   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
10310 ===merchandise===
10311   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
10312 ===mere===
10313   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
10314 ===meridian===
10315   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10316 ===mess===
10317   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
10318 ===metal===
10319   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
10320   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
10321   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
10322   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
10323   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
10324   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
10325   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
10326   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
10327   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
10328     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
10329     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
10330 ===metallic===
10331   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
10332 ===metres===
10333   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
10334     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
10335 ===mettre===
10336   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
10337 ===mew===
10338   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
10339 ===Mexico===
10340   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
10341   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
10342     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
10343 ===microbe===
10344   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
10345 ===middle===
10346   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
10347   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
10348     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
10349 ===might===
10350   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
10351 ===mikado===
10352   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
10353   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
10354 ===milestone===
10355   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
10356 ===military===
10357   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
10358 ===milk===
10359   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
10360   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10361     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10362     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10363     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10364 ===million===
10365   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
10366   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
10367 ===mind===
10368   mental {{fr-noun|m|pl=-}} :: mind
10369     Elle a un mental d'acier. :: --
10370   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
10371   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
10372 ===minded===
10373   absent {fr-adj} :: absent-minded
10374 ===mine===
10375   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
10376 ===miniscule===
10377   o (letter) :: o (miniscule)
10378 ===minister===
10379   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
10380 ===minor===
10381   menu {fr-adj} :: minor, trifling
10382 ===minuscule===
10383   minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
10384   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
10385 ===minute===
10386   minute {{fr-noun|f}} :: minute
10387   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
10388 ===miscellaneous===
10389   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
10390 ===missing===
10391   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
10392 ===mobile===
10393   mobile {fr-adj-mf} :: mobile
10394   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
10395   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
10396 ===modem===
10397   modem {{fr-noun|m}} :: modem
10398 ===moderlieschen===
10399   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
10400 ===modern===
10401   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
10402     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
10403     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
10404 ===Modern===
10405   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
10406 ===mole===
10407   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
10408   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
10409   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
10410 ===Mole===
10411   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
10412 ===moment===
10413   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
10414 ===Moment===
10415   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10416 ===Monaco===
10417   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
10418   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
10419 ===monastery===
10420   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
10421 ===money===
10422   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
10423   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
10424 ===monk===
10425   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
10426 ===Montenegro===
10427   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
10428 ===month===
10429   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
10430   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
10431 ===months===
10432   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
10433     en 1993 :: in 1993
10434     en janvier :: in January
10435     en septembre 2001 :: in September 2001
10436 ===Montréal===
10437   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
10438 ===mood===
10439   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
10440     en détresse :: in distress
10441     en bonne humeur :: in a good mood
10442 ===moon===
10443   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
10444 ===morally===
10445   laid {fr-adj} :: morally corrupt
10446 ===most===
10447   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
10448   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
10449     J'ai parlé. :: I have spoken.
10450 ===mostly===
10451   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
10452 ===mother===
10453   de (article) :: {negative} a, an, any
10454     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
10455     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
10456     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
10457   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10458     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10459 ===motive===
10460   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
10461 ===motorcycle===
10462   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
10463 ===mouflon===
10464   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
10465 ===movable===
10466   mobile {fr-adj-mf} :: movable
10467 ===move===
10468   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
10469     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
10470     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
10471   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
10472     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
10473 ===movement===
10474   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
10475   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
10476   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10477     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10478   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
10479 ===moving===
10480   mobile {fr-adj-mf} :: moving
10481   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
10482 ===mug===
10483   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
10484 ===multiplied===
10485   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
10486     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
10487     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
10488 ===Mumbai===
10489   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
10490 ===murder===
10491   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
10492 ===muscle===
10493   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
10494 ===mush===
10495   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
10496     en pleine poire :: "straight in the face"
10497     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
10498 ===music===
10499   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
10500   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
10501   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
10502   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
10503   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10504     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10505     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10506     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10507 ===musical===
10508   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
10509   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
10510 ===must===
10511   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
10512     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
10513 ===mutation===
10514   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
10515 ===my===
10516   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
10517     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
10518     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
10519     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
10520   car (conjunction) :: as, since, because, for
10521     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
10522   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
10523     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
10524   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10525     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10526   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
10527     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
10528   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
10529     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
10530 ===Myanmar===
10531   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
10532 ===mysteries===
10533   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
10534 ===mysterious===
10535   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
10536 ===mystical===
10537   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
10538 ===nadir===
10539   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
10540 ===nag===
10541   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
10542 ===naïve===
10543   blond {fr-adj} :: {informal} naïve
10544 ===naked===
10545   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
10546   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
10547   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
10548 ===name===
10549   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
10550   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
10551   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
10552   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
10553 ===narcotic===
10554   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
10555 ===narrower===
10556   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
10557 ===NASDAQ===
10558   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
10559 ===native===
10560   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
10561   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
10562     ville natale&nbsp; :: home town
10563   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
10564 ===nature===
10565   nature {{fr-noun|f}} :: nature
10566   (Middle French) nature {{frm-noun|f}} :: nature
10567 ===Nazi===
10568   nazi {fr-adj} :: Nazi
10569   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
10570 ===near===
10571   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
10572   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
10573 ===need===
10574   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10575     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10576     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10577     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10578     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10579     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10580 ===needle===
10581   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
10582 ===negation===
10583   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
10584 ===negative===
10585   cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative
10586 ===negatives===
10587   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10588     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10589     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10590     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10591 ===neglect===
10592   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
10593 ===neighbor===
10594   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
10595     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
10596     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
10597     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
10598 ===net===
10599   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
10600 ===neutron===
10601   neutron {{fr-noun|m}} :: {particles} neutron
10602 ===new===
10603   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10604   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
10605     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
10606 ===news===
10607   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
10608     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
10609 ===newsflash===
10610   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
10611 ===newspaper===
10612   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
10613 ===nickel===
10614   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
10615 ===nickname===
10616   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
10617 ===niece===
10618   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
10619 ===Niger===
10620   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
10621 ===night===
10622   nuit {{fr-noun|f}} :: night
10623   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10624   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
10625     Un jus de pomme :: An apple juice
10626     Un verre de vin :: A glass of wine
10627     Une boîte de nuit :: A night club
10628     Un chien de garde :: A guard dog
10629     Une voiture de sport :: A sports car
10630     Un stade de football :: A football stadium
10631 ===nit===
10632   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
10633 ===no===
10634   non {fr-adv} :: no
10635   non {fr-intj} :: no!
10636   (Middle French) non (interjection) :: no
10637   (Old French) non (interjection) :: no
10638   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
10639     méchanceté gratuite :: --
10640   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
10641 ===nobility===
10642   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
10643 ===noble===
10644   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
10645   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
10646   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
10647 ===noctis===
10648   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10649 ===noise===
10650   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
10651   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
10652 ===non===
10653   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
10654   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
10655   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
10656   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
10657     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
10658     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
10659   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
10660 ===norm===
10661   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
10662 ===North===
10663   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
10664 ===not===
10665   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
10666     Ne craignez point :: Fear not
10667   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
10668   non :: not
10669     {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
10670   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
10671   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
10672     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
10673   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
10674     Il est anglais :: He is English.
10675     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
10676 ===notably===
10677   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
10678 ===note===
10679   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
10680   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
10681   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
10682   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
10683 ===nouns===
10684   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
10685     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
10686     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
10687     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
10688   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
10689 ===now===
10690   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
10691   (Old French) ore (adverb) :: now
10692   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10693 ===nu===
10694   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
10695 ===nuance===
10696   nuance {{fr-noun|f}} :: nuance
10697 ===nude===
10698   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
10699 ===number===
10700   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
10701 ===numbers===
10702   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
10703     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
10704 ===Nunavut===
10705   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
10706   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
10707 ===o===
10708   o (letter) :: o (miniscule)
10709 ===oath===
10710   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
10711 ===object===
10712   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
10713   protester {fr-verb} :: to protest; to object
10714   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
10715   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10716     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10717     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10718     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10719     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10720     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10721   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
10722     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
10723     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
10724     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
10725     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
10726   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
10727   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
10728     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
10729 ===Object===
10730   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
10731     (optics) glass :: --
10732     Des verres de lunettes. :: --
10733     lens :: --
10734     des verres grossissants. :: --
10735     glass (drinking vessel) :: --
10736     Un verre en cristal. :: --
10737     its content :: --
10738     On va boire un verre ? :: --
10739 ===objects===
10740   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
10741 ===obligation===
10742   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
10743     Temps libre. :: Free time.
10744 ===observant===
10745   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
10746 ===observation===
10747   observation {{fr-noun|f}} :: observation
10748 ===observer===
10749   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
10750 ===obtainable===
10751   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
10752 ===obviously===
10753   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
10754 ===occult===
10755   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10756 ===occupant===
10757   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10758 ===occupation===
10759   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
10760   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
10761   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10762 ===occupying===
10763   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
10764   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10765 ===occurs===
10766   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
10767 ===octet===
10768   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
10769 ===œils===
10770   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye (of a needle), plural œils
10771 ===Of===
10772   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
10773 ===off===
10774   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
10775   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
10776 ===offal===
10777   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
10778 ===offer===
10779   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
10780     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
10781     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
10782 ===office===
10783   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
10784   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
10785 ===officer===
10786   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
10787 ===often===
10788   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
10789     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
10790     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
10791   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
10792   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
10793     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
10794 ===old===
10795   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
10796   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
10797   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
10798     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
10799 ===olive===
10800   olive {{fr-noun|f}} :: olive
10801   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
10802   (Old French) olive {{fro-noun|f}} :: olive
10803 ===ombrotrophic===
10804   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
10805 ===omelette===
10806   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
10807 ===once===
10808   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
10809 ===One===
10810   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
10811     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
10812     Quand on cherche l'amour... :: --
10813     When one searches for love... :: --
10814     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
10815 ===oneself===
10816   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
10817   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
10818   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
10819 ===online===
10820   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
10821   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
10822 ===only===
10823   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
10824     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
10825     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
10826   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10827     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10828     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10829     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10830     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10831     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10832 ===Ontario===
10833   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
10834 ===onto===
10835   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
10836 ===open===
10837   (Old French) beer (verb) :: {transitive} to open
10838   (Old French) beer (verb) :: {intransitive} to open
10839   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
10840   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
10841 ===opened===
10842   car (conjunction) :: as, since, because, for
10843     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
10844 ===opinion===
10845   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
10846   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
10847 ===opposed===
10848   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
10849   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
10850 ===oral===
10851   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
10852 ===orange===
10853   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
10854     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
10855   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
10856   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
10857     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
10858 ===ordeals===
10859   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
10860     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
10861 ===order===
10862   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
10863 ===ordinal===
10864   ordinal {{fr-adj|mp=ordinaux}} :: ordinal
10865   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
10866     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
10867 ===ore===
10868   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
10869     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
10870     What haste do you have :: --
10871     That wakes up at this time of day? :: --
10872 ===organ===
10873   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
10874   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
10875 ===organic===
10876   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
10877   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
10878   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
10879 ===Organisation===
10880   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
10881 ===organisms===
10882   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
10883 ===organization===
10884   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
10885 ===origin===
10886   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
10887     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
10888   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
10889     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
10890     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
10891     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
10892     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
10893     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
10894 ===original===
10895   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
10896   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
10897 ===originating===
10898   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
10899     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
10900     I've bought a German car. :: --
10901     Les contes allemands sont fameux. :: --
10902     German fairy tales are famous. :: --
10903 ===origins===
10904   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
10905 ===Orne===
10906   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
10907 ===other===
10908   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
10909   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
10910   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
10911 ===otherwise===
10912   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
10913     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
10914     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
10915 ===out===
10916   attention {fr-intj} :: look out, be careful
10917   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
10918   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
10919   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
10920   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
10921     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
10922 ===outcome===
10923   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
10924 ===oven===
10925   four {{fr-noun|m}} :: oven
10926 ===over===
10927   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
10928   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
10929   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10930     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10931 ===overshoe===
10932   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
10933 ===own===
10934   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
10935     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
10936 ===ownership===
10937   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
10938     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
10939 ===pace===
10940   train {{fr-noun|m}} :: pace
10941 ===pack===
10942   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
10943 ===package===
10944   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
10945 ===page===
10946   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
10947   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
10948 ===pain===
10949   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
10950     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
10951   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
10952   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
10953     douleurs abdominales :: abdominal pains
10954 ===painful===
10955   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
10956 ===Pakistan===
10957   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
10958 ===pale===
10959   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
10960 ===Palestine===
10961   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
10962 ===palpable===
10963   palpable {fr-adj-mf} :: palpable
10964 ===pamphlet===
10965   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
10966   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
10967 ===pane===
10968   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
10969     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
10970 ===panel===
10971   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
10972 ===pant===
10973   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
10974 ===paper===
10975   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
10976   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
10977 ===paragraph===
10978   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
10979 ===Paraguay===
10980   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
10981 ===parameter===
10982   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
10983 ===paramount===
10984   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
10985 ===parasol===
10986   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
10987 ===parent===
10988   (Middle French) parent {{frm-noun|m|pl=parens}} :: parent
10989   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
10990 ===parents===
10991   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} parents
10992 ===Paris===
10993   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
10994     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
10995     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
10996     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
10997     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
10998     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
10999   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
11000     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
11001     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
11002     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
11003     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
11004     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
11005 ===paroles===
11006   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
11007     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
11008 ===part===
11009   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
11010     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
11011   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
11012   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
11013     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
11014     Que del hiaume une piece tranche. :: --
11015     It cuts a piece off his helmet :: --
11016   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
11017   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
11018   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
11019   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
11020     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
11021   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
11022     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
11023   important {fr-adj} :: significant
11024     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
11025 ===Parti===
11026   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
11027 ===partiaire===
11028   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
11029 ===partial===
11030   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
11031 ===particular===
11032   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
11033 ===partitive===
11034   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11035     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11036   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
11037     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
11038 ===party===
11039   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
11040   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
11041   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
11042   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
11043 ===passage===
11044   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
11045     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
11046 ===passive===
11047   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
11048     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
11049 ===pastry===
11050   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
11051 ===Patronage===
11052   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
11053 ===Paulo===
11054   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
11055     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
11056     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
11057     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
11058 ===pauper===
11059   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
11060 ===pause===
11061   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
11062     C’est l’heure de faire un break. :: --
11063 ===paved===
11064   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
11065 ===paving===
11066   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
11067 ===pear===
11068   poire {{fr-noun|f}} :: pear
11069   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
11070   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
11071   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
11072 ===peasant===
11073   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
11074 ===peatland===
11075   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
11076 ===pedestrian===
11077   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
11078 ===penalty===
11079   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
11080 ===pencil===
11081   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
11082   de (article) :: {negative} a, an, any
11083     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
11084     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
11085     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
11086 ===penny===
11087   penny {{fr-noun|m}} :: penny
11088 ===people===
11089   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
11090     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
11091     Quand on cherche l'amour... :: --
11092     When one searches for love... :: --
11093     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
11094   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
11095   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
11096     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
11097     Je travaille de huit heures à midi. :: --
11098     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
11099   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
11100     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
11101     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
11102 ===percer===
11103   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
11104 ===percussion===
11105   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
11106 ===perfect===
11107   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
11108   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
11109     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
11110   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
11111   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
11112 ===performed===
11113   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
11114     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
11115 ===perhaps===
11116   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
11117 ===period===
11118   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
11119   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
11120     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
11121     What haste do you have :: --
11122     That wakes up at this time of day? :: --
11123   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
11124 ===perpendicular===
11125   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11126 ===personal===
11127   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
11128     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
11129     Quand on cherche l'amour... :: --
11130     When one searches for love... :: --
11131     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
11132   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11133     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11134     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11135     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11136     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11137     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11138     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11139   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
11140     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
11141 ===persons===
11142   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
11143 ===pertaining===
11144   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
11145   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
11146 ===Perth===
11147   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
11148   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
11149 ===Peru===
11150   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
11151 ===pet===
11152   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
11153 ===Philippines===
11154   Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
11155 ===phone===
11156   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
11157 ===photo===
11158   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
11159     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
11160 ===photography===
11161   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
11162 ===php===
11163   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
11164 ===physical===
11165   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
11166     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
11167     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
11168   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
11169   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
11170   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
11171   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
11172 ===physically===
11173   laid {fr-adj} :: physically ugly
11174 ===pi===
11175   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
11176   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
11177 ===piano===
11178   piano {{fr-noun|m}} :: piano
11179 ===pictorial===
11180   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
11181 ===picture===
11182   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
11183   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
11184 ===piece===
11185   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
11186   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
11187     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
11188     Que del hiaume une piece tranche. :: --
11189     It cuts a piece off his helmet :: --
11190   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
11191   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
11192   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
11193     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
11194 ===pigeon===
11195   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
11196 ===pigment===
11197   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
11198 ===pilot===
11199   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
11200 ===pimple===
11201   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
11202 ===pine===
11203   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
11204 ===pink===
11205   rose {{fr-noun|m}} :: pink
11206   rose {fr-adj-mf} :: pink
11207   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
11208 ===pinkish===
11209   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
11210 ===pipe===
11211   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
11212   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
11213 ===pizza===
11214   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
11215 ===place===
11216   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
11217     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
11218   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
11219   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
11220   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
11221     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
11222   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11223     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11224   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
11225   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
11226   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
11227   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
11228 ===placed===
11229   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
11230   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
11231 ===plain===
11232   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
11233     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
11234     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
11235 ===plait===
11236   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
11237 ===plane===
11238   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
11239 ===planet===
11240   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
11241   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
11242 ===plate===
11243   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
11244 ===play===
11245   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
11246     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
11247 ===pleased===
11248   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
11249 ===pleasing===
11250   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
11251 ===plot===
11252   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11253   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
11254 ===plots===
11255   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11256 ===pluperfect===
11257   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
11258     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
11259 ===plus===
11260   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11261     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11262     -... The his wife :: --
11263     Is the most beautiful in the room :: --
11264 ===point===
11265   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
11266   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
11267   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
11268   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
11269 ===poison===
11270   poison {{fr-noun|m}} :: poison
11271   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
11272 ===police===
11273   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
11274   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
11275 ===polite===
11276   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
11277 ===political===
11278   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
11279 ===pollution===
11280   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
11281   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
11282     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
11283 ===polygon===
11284   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
11285 ===polygonal===
11286   polygonal {{fr-adj|mp=polygonaux}} :: polygonal
11287 ===pool===
11288   mare {{fr-noun|f}} :: pool
11289 ===poorly===
11290   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
11291 ===pornography===
11292   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
11293     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
11294 ===port===
11295   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
11296   port {m} (noun) :: port, harbour
11297   port {m} (noun) :: port, harbour city
11298   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
11299     Port franc :: Free port
11300 ===portable===
11301   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
11302 ===porter===
11303   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
11304 ===portion===
11305   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
11306     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
11307     Un verre de vin :: A glass of wine
11308     Une portion de frites :: A portion of fries
11309 ===position===
11310   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
11311   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
11312 ===positive===
11313   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
11314     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
11315 ===positron===
11316   positron {{fr-noun|m}} :: {particles} positron
11317 ===possessing===
11318   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
11319 ===possession===
11320   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
11321   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
11322   avoir {{fr-noun|m}} :: asset, possession
11323   (Old French) avoir {{fro-noun|m}} :: possession; good
11324     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
11325     C'est mes avoirs, c'est mes tresorz. :: --
11326     It is my possession, it is my treasure. :: --
11327     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la vie de Sainte Marie l'Egypcienne|author=Rutebeuf|passage=Robes, deniers ne autre avoir<br>Ne voloit de l'autrui avoir.|translation=Not clothing, nor money, nor other possessions<br>Did she want to have from others.}} :: --
11328   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
11329 ===possessive===
11330   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
11331 ===possibility===
11332   second {fr-adj} :: second
11333     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
11334     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
11335 ===possible===
11336   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
11337     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
11338 ===possibly===
11339   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
11340 ===post===
11341   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
11342     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
11343     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
11344     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
11345 ===postage===
11346   port {m} (noun) :: postage
11347 ===postal===
11348   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
11349 ===potable===
11350   potable {fr-adj-mf} :: potable
11351   (Old French) potable {m|f} (adjective) :: potable
11352 ===potassium===
11353   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
11354 ===potion===
11355   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
11356 ===pound===
11357   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
11358   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
11359 ===pouvoir===
11360   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
11361 ===power===
11362   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
11363   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
11364     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
11365     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
11366 ===practice===
11367   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
11368   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
11369   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
11370   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
11371 ===practise===
11372   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
11373 ===practising===
11374   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
11375 ===preceded===
11376   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
11377 ===predicate===
11378   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11379     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11380     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11381     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11382     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11383     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11384     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11385 ===prefer===
11386   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
11387     cet homme-ci :: this man
11388     Ces choses-ci :: these things
11389     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
11390 ===prefix===
11391   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11392     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11393 ===preposition===
11394   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11395     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11396   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11397     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11398     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11399     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11400     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11401     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11402     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11403 ===presence===
11404   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
11405 ===presentation===
11406   exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
11407 ===presently===
11408   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
11409 ===pretense===
11410   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
11411 ===pretension===
11412   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
11413 ===prick===
11414   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
11415 ===priest===
11416   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
11417   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11418 ===primae===
11419   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
11420 ===prince===
11421   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
11422   prince {{fr-noun|m}} :: prince
11423 ===principality===
11424   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
11425 ===prized===
11426   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
11427 ===problem===
11428   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
11429 ===proceeding===
11430   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
11431 ===process===
11432   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
11433   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
11434 ===procreation===
11435   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
11436 ===professional===
11437   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
11438 ===promise===
11439   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
11440     il tient parole :: he keeps his word
11441 ===promotional===
11442   action {{fr-noun|f}} :: campaign
11443     une action promotionnelle :: a promotional campaign
11444 ===pronominal===
11445   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
11446 ===pronoun===
11447   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
11448     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
11449     Quand on cherche l'amour... :: --
11450     When one searches for love... :: --
11451     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
11452   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11453   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
11454   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11455     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11456   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11457     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11458     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11459     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11460     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11461     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11462     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11463   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
11464     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
11465 ===property===
11466   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
11467     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
11468     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
11469     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
11470   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
11471     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
11472     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
11473     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
11474     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
11475     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
11476 ===proposition===
11477   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
11478 ===protection===
11479   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
11480 ===protest===
11481   protester {fr-verb} :: to protest; to object
11482 ===protests===
11483   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
11484     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
11485 ===proton===
11486   proton {m} (noun) :: {particles} proton
11487 ===provenance===
11488   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
11489     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
11490 ===province===
11491   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
11492 ===proxy===
11493   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
11494 ===pseudo===
11495   pseudo- (prefix) :: pseudo-
11496     pseudo-langue :: fake language
11497 ===pseudonym===
11498   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
11499 ===pub===
11500   pub {{fr-noun|m}} :: pub
11501 ===public===
11502   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
11503     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
11504 ===puddle===
11505   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
11506 ===pull===
11507   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
11508     en pleine poire :: "straight in the face"
11509     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
11510 ===pulled===
11511   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
11512 ===pullover===
11513   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
11514     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
11515 ===punch===
11516   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
11517 ===punctuation===
11518   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
11519 ===pupil===
11520   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
11521 ===pupils===
11522   car {{fr-noun|m}} :: coach
11523     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
11524 ===purchase===
11525   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11526 ===purple===
11527   violet (noun) :: purple (colour)
11528   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
11529 ===put===
11530   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
11531   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
11532     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
11533   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
11534     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
11535 ===putt===
11536   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
11537 ===putter===
11538   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
11539 ===pyramidal===
11540   pyramidal {{fr-adj|mp=pyramidaux}} :: pyramidal
11541 ===quack===
11542   coin {fr-intj} :: quack
11543 ===quadrant===
11544   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
11545 ===quadrillion===
11546   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11547 ===quadruplet===
11548   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
11549 ===qualify===
11550   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
11551     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
11552     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
11553     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
11554 ===qualities===
11555   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
11556   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
11557 ===quality===
11558   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
11559   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
11560   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
11561 ===quantity===
11562   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11563     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11564     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11565     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11566     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11567     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11568 ===quarter===
11569   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
11570 ===quarters===
11571   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
11572 ===que===
11573   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11574     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11575     -... The his wife :: --
11576     Is the most beautiful in the room :: --
11577 ===Quebec===
11578   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
11579 ===queen===
11580   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
11581 ===quel===
11582   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
11583     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
11584     What haste do you have :: --
11585     That wakes up at this time of day? :: --
11586 ===questions===
11587   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
11588   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
11589     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
11590     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
11591     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
11592 ===Qui===
11593   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
11594     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
11595     What haste do you have :: --
11596     That wakes up at this time of day? :: --
11597 ===quick===
11598   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11599 ===quintillion===
11600   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
11601 ===race===
11602   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
11603   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
11604     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
11605 ===radar===
11606   radar {{fr-noun|m}} :: radar
11607 ===radio===
11608   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
11609   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
11610 ===rail===
11611   rail {{fr-noun|m}} :: rail
11612 ===railroad===
11613   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
11614 ===rain===
11615   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
11616 ===raining===
11617   car (conjunction) :: as, since, because, for
11618     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
11619 ===range===
11620   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
11621     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
11622     Je travaille de huit heures à midi. :: --
11623     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
11624 ===rank===
11625   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
11626 ===rat===
11627   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
11628   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
11629   rat {{fr-noun|m}} :: rat
11630 ===rated===
11631   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
11632 ===razor===
11633   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
11634 ===re===
11635   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
11636     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
11637     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
11638     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
11639   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
11640     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
11641 ===reads===
11642   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
11643     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
11644 ===really===
11645   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
11646     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
11647 ===reason===
11648   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
11649     méchanceté gratuite :: --
11650 ===reasoning===
11651   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
11652 ===reception===
11653   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
11654 ===reduce===
11655   de {fr-prep} :: by
11656     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
11657 ===reflexive===
11658   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
11659     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
11660 ===refuge===
11661   port {m} (noun) :: refuge
11662 ===registrar===
11663   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
11664 ===reject===
11665   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
11666 ===related===
11667   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
11668   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to
11669   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
11670   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
11671     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
11672     I've bought a German car. :: --
11673     Les contes allemands sont fameux. :: --
11674     German fairy tales are famous. :: --
11675   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
11676     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
11677     Not only in Germany does one use German words. :: --
11678     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
11679     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
11680 ===relating===
11681   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
11682   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
11683   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
11684 ===relation===
11685   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
11686     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
11687     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
11688     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
11689 ===relations===
11690   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
11691 ===relative===
11692   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
11693     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
11694     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
11695     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
11696 ===religion===
11697   (Middle French) religion {{frm-noun|f}} :: religion
11698   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
11699   religion {{fr-noun|f}} :: religion
11700 ===religious===
11701   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
11702 ===remake===
11703   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
11704 ===removal===
11705   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
11706     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
11707     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
11708 ===rendering===
11709   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
11710 ===renounce===
11711   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
11712   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
11713 ===repeat===
11714   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
11715     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
11716 ===replace===
11717   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11718 ===replaces===
11719   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11720     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11721 ===report===
11722   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
11723 ===representation===
11724   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
11725   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
11726 ===representative===
11727   représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
11728 ===Republic===
11729   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
11730 ===République===
11731   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
11732 ===républiques===
11733   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
11734 ===research===
11735   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
11736 ===reserves===
11737   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11738 ===restaurant===
11739   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
11740 ===restraint===
11741   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
11742 ===restrict===
11743   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
11744 ===result===
11745   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
11746   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
11747 ===return===
11748   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
11749 ===Réunion===
11750   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
11751 ===reveal===
11752   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
11753 ===revolves===
11754   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
11755 ===Revulsion===
11756   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
11757 ===Rica===
11758   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
11759 ===ridge===
11760   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
11761 ===rifle===
11762   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
11763 ===right===
11764   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
11765   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
11766     Le député a la parole :: the member has the floor
11767   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
11768   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
11769 ===ring===
11770   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
11771 ===rinsing===
11772   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11773 ===ripping===
11774   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
11775 ===ripple===
11776   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
11777 ===Rising===
11778   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
11779 ===risk===
11780   de {fr-prep} :: by
11781     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
11782 ===ritual===
11783   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
11784 ===Ritual===
11785   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11786 ===river===
11787   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11788 ===rivet===
11789   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
11790 ===road===
11791   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
11792   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11793   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11794 ===roadway===
11795   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
11796 ===robot===
11797   robot {{fr-noun|m}} :: robot
11798 ===Rod===
11799   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
11800 ===rodent===
11801   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
11802 ===role===
11803   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
11804 ===room===
11805   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11806     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11807     -... The his wife :: --
11808     Is the most beautiful in the room :: --
11809   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
11810 ===rooms===
11811   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11812     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11813     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11814     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11815     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11816     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11817 ===rope===
11818   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
11819 ===rose===
11820   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
11821   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
11822   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
11823 ===rosy===
11824   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
11825 ===route===
11826   router {fr-verb} :: to route
11827   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
11828     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
11829 ===row===
11830   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
11831 ===rub===
11832   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
11833     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
11834 ===rubbish===
11835   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
11836     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
11837 ===rue===
11838   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
11839 ===rule===
11840   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
11841   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
11842 ===rum===
11843   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
11844 ===rumor===
11845   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
11846 ===running===
11847   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
11848   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11849 ===Rwanda===
11850   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
11851 ===sadness===
11852   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
11853     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
11854     Son plor et son duel demenant :: --
11855 ===safe===
11856   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
11857 ===said===
11858   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
11859   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
11860   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11861     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11862     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11863     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11864     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11865     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11866     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11867 ===sale===
11868   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11869     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11870     -... The his wife :: --
11871     Is the most beautiful in the room :: --
11872 ===salty===
11873   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11874 ===Salvador===
11875   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
11876   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
11877 ===Same===
11878   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
11879 ===san===
11880   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
11881 ===sanatorium===
11882   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
11883 ===sanction===
11884   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
11885 ===sandwiches===
11886   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11887     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11888     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11889     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11890     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11891     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11892 ===São===
11893   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
11894     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
11895     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
11896     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
11897 ===Saskatchewan===
11898   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
11899 ===satisfied===
11900   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
11901 ===scale===
11902   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
11903   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
11904   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11905   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
11906 ===scales===
11907   balance {{fr-noun|f}} :: scales
11908 ===scheme===
11909   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
11910     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
11911 ===school===
11912   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
11913   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
11914   car {{fr-noun|m}} :: coach
11915     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
11916 ===science===
11917   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
11918   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
11919 ===scope===
11920   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
11921 ===score===
11922   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
11923     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
11924     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
11925 ===scored===
11926   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
11927 ===Scotland===
11928   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
11929 ===scrap===
11930   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
11931 ===scrooch===
11932   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
11933 ===seagull===
11934   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
11935 ===seaman===
11936   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
11937 ===sec===
11938   minute {fr-intj} :: wait a sec!
11939 ===secret===
11940   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
11941   secret {{fr-noun|m}} :: secret
11942   (Middle French) secret {frm-adj} :: secret
11943   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
11944   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
11945 ===secretion===
11946   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
11947 ===section===
11948   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
11949   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
11950   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
11951 ===Security===
11952   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
11953 ===see===
11954   voir {fr-verb} :: to see (visually)
11955     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
11956   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
11957     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
11958   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
11959   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
11960   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
11961 ===See===
11962   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11963   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
11964   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11965 ===seems===
11966   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
11967     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
11968 ===sees===
11969   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
11970 ===sense===
11971   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
11972   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
11973   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
11974   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
11975 ===senses===
11976   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
11977     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
11978     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
11979   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
11980 ===sensitive===
11981   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see
11982 ===sentence===
11983   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
11984   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
11985     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
11986   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
11987     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
11988   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11989     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11990   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11991     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11992     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11993     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11994     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11995     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11996     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11997 ===September===
11998   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
11999     en 1993 :: in 1993
12000     en janvier :: in January
12001     en septembre 2001 :: in September 2001
12002 ===septillion===
12003   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
12004 ===sequence===
12005   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
12006 ===Serbia===
12007   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
12008 ===series===
12009   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
12010   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
12011     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
12012   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
12013   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
12014 ===servant===
12015   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
12016   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
12017   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
12018     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
12019     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
12020 ===served===
12021   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
12022 ===serves===
12023   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
12024   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
12025 ===serving===
12026   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
12027 ===set===
12028   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
12029   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
12030   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
12031   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
12032   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
12033   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
12034 ===seven===
12035   (Old French) set (numeral) :: seven
12036 ===sexual===
12037   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
12038 ===shack===
12039   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
12040 ===shaft===
12041   age {{fr-noun|m}} :: shaft
12042 ===shape===
12043   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
12044 ===shaped===
12045   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
12046   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
12047   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
12048 ===share===
12049   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
12050     une action de capitalisation :: a capitalisation share
12051 ===sharecropper===
12052   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
12053 ===she===
12054   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
12055     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
12056   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
12057     Elle est devenue star. :: she's become a star.
12058 ===She===
12059   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
12060     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
12061     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
12062     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
12063   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12064     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12065     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12066     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12067     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12068     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12069   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12070     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12071     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12072     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12073     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12074   de (article) :: {negative} a, an, any
12075     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
12076     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
12077     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
12078   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
12079     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
12080     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
12081     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
12082   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
12083     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
12084 ===sheep===
12085   robin {{fr-noun|m}} :: {{obsolete| lang=fr}} sheep, calf
12086 ===sheet===
12087   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
12088 ===sherbet===
12089   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
12090 ===shield===
12091   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
12092 ===shock===
12093   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
12094 ===shogun===
12095   shogun {{fr-noun|m}} :: shogun
12096 ===shopper===
12097   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
12098 ===shopping===
12099   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
12100   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
12101     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
12102 ===short===
12103   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
12104   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
12105   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
12106   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
12107   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
12108     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
12109   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
12110   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
12111   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
12112 ===shorts===
12113   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
12114     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
12115 ===shout===
12116   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
12117 ===show===
12118   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
12119     un meeting aérien :: an air show
12120 ===SI===
12121   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
12122 ===sic===
12123   sic {fr-adv} :: sic
12124 ===side===
12125   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
12126   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
12127 ===sidekick===
12128   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
12129 ===sight===
12130   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
12131 ===sign===
12132   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
12133 ===significant===
12134   important {fr-adj} :: significant
12135     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
12136 ===silly===
12137   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
12138 ===silver===
12139   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12140 ===similar===
12141   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
12142   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
12143 ===simple===
12144   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
12145   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
12146   simple {fr-adj-mf} :: simple
12147 ===since===
12148   car (conjunction) :: as, since, because, for
12149     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
12150 ===sing===
12151   pour {fr-prep} :: to
12152     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
12153 ===single===
12154   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
12155   œil {{fr-noun|m|pl=yeux}} :: glyph, rendering of a single character
12156 ===sins===
12157   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
12158 ===site===
12159   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
12160 ===six===
12161   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
12162   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
12163 ===sixtieth===
12164   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
12165 ===size===
12166   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
12167 ===skilful===
12168   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
12169 ===skill===
12170   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
12171   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
12172 ===skilled===
12173   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
12174 ===skis===
12175   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
12176 ===slang===
12177   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
12178     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
12179 ===slap===
12180   claque {{fr-noun|f}} :: slap
12181 ===slaughterhouse===
12182   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
12183 ===sleep===
12184   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
12185     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
12186 ===Sleep===
12187   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
12188     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
12189 ===sleeping===
12190   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
12191   lit {{fr-noun|m}} :: bed
12192     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
12193 ===slim===
12194   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
12195 ===slow===
12196   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
12197   lent {fr-adj} :: slow
12198 ===small===
12199   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
12200   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
12201   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
12202     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
12203   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
12204   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
12205     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
12206   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
12207   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
12208 ===Small===
12209   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
12210 ===smallish===
12211   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
12212 ===smatch===
12213   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
12214 ===smiled===
12215   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12216     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
12217 ===smoking===
12218   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12219     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12220     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12221     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12222     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12223 ===snapshot===
12224   cliché {{fr-noun|m}} :: {by extension} a snapshot
12225     Prendre un cliché. :: --
12226 ===sneaker===
12227   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
12228   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
12229     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
12230 ===sniffer===
12231   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
12232 ===snitch===
12233   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
12234 ===snorkel===
12235   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
12236 ===so===
12237   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
12238 ===soccer===
12239   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
12240   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
12241   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
12242   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
12243     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
12244     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
12245 ===social===
12246   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
12247   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
12248 ===socialist===
12249   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
12250 ===Socialiste===
12251   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
12252 ===socialistes===
12253   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
12254 ===society===
12255   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
12256 ===sodium===
12257   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
12258 ===soe===
12259   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
12260     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
12261     -... The his wife :: --
12262     Is the most beautiful in the room :: --
12263 ===sofa===
12264   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
12265 ===soft===
12266   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
12267 ===soil===
12268   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
12269 ===sol===
12270   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12271   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12272 ===solely===
12273   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
12274 ===solemnly===
12275   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
12276 ===solfège===
12277   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12278 ===solid===
12279   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
12280 ===some===
12281   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
12282     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
12283     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
12284     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
12285   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
12286 ===someone===
12287   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
12288     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
12289     Quand on cherche l'amour... :: --
12290     When one searches for love... :: --
12291     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
12292   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
12293   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone)
12294   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
12295   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
12296   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
12297   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
12298   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
12299   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
12300     en pleine poire :: "straight in the face"
12301     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
12302 ===Something===
12303   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
12304   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
12305   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
12306   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
12307     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
12308 ===son===
12309   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
12310 ===song===
12311   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
12312     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
12313   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
12314     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
12315 ===sorbet===
12316   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
12317 ===sorrow===
12318   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
12319     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
12320     Son plor et son duel demenant :: --
12321 ===sou===
12322   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
12323 ===sound===
12324   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
12325 ===Sound===
12326   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
12327     {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
12328 ===South===
12329   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
12330 ===Soviet===
12331   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
12332 ===soviétiques===
12333   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
12334 ===space===
12335   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
12336     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
12337   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
12338 ===spacing===
12339   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
12340 ===Spain===
12341   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12342     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12343     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12344     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12345     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12346     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12347 ===Spanish===
12348   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12349 ===speak===
12350   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
12351   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
12352     Le député a la parole :: the member has the floor
12353 ===speaking===
12354   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
12355     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
12356   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be (speaking of condition)
12357     J'ai faim. :: I'm hungry.
12358     J'ai froid. :: I'm cold.
12359   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
12360     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
12361 ===speaks===
12362   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
12363     Il parle anglais :: He speaks English
12364 ===specialised===
12365   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
12366 ===specific===
12367   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
12368 ===specifically===
12369   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
12370   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
12371   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
12372   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
12373 ===specified===
12374   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
12375 ===speech===
12376   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
12377 ===spelling===
12378   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
12379 ===spends===
12380   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12381 ===spherical===
12382   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
12383 ===spleen===
12384   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
12385 ===spoke===
12386   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
12387     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
12388 ===spoken===
12389   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
12390   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
12391     la langue maternelle :: --
12392     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
12393   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
12394   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
12395     J'ai parlé. :: I have spoken.
12396 ===sport===
12397   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
12398   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
12399 ===sports===
12400   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
12401     Un jus de pomme :: An apple juice
12402     Un verre de vin :: A glass of wine
12403     Une boîte de nuit :: A night club
12404     Un chien de garde :: A guard dog
12405     Une voiture de sport :: A sports car
12406     Un stade de football :: A football stadium
12407 ===spot===
12408   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
12409     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
12410   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
12411 ===spotless===
12412   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
12413 ===square===
12414   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
12415     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
12416   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
12417 ===squash===
12418   squash {{fr-noun|m}} :: {sports} {uncountable} squash
12419     Jouer au squash. :: --
12420   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
12421     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
12422   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
12423     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
12424 ===squeezed===
12425   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
12426     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
12427 ===stadium===
12428   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
12429     Un jus de pomme :: An apple juice
12430     Un verre de vin :: A glass of wine
12431     Une boîte de nuit :: A night club
12432     Un chien de garde :: A guard dog
12433     Une voiture de sport :: A sports car
12434     Un stade de football :: A football stadium
12435 ===staff===
12436   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
12437 ===stall===
12438   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
12439 ===stand===
12440   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
12441 ===standard===
12442   standard {fr-adj} :: standard
12443 ===star===
12444   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
12445     Elle est devenue star. :: she's become a star.
12446   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
12447 ===start===
12448   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12449     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12450     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12451     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12452 ===started===
12453   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12454     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
12455 ===starting===
12456   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
12457 ===state===
12458   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
12459   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
12460   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
12461   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
12462   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
12463     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
12464     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
12465     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
12466     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
12467     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
12468 ===State===
12469   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
12470 ===statement===
12471   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
12472 ===States===
12473   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
12474 ===station===
12475   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
12476 ===stature===
12477   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
12478 ===stay===
12479   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
12480 ===steep===
12481   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
12482 ===step===
12483   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12484 ===Stéphanie===
12485   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
12486 ===stereotype===
12487   cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
12488     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
12489 ===stick===
12490   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12491     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
12492 ===sting===
12493   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
12494 ===stock===
12495   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
12496   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
12497     une action de capitalisation :: a capitalisation share
12498 ===stomach===
12499   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
12500 ===stool===
12501   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
12502     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
12503     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
12504     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
12505 ===stop===
12506   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
12507   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
12508   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
12509   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
12510     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
12511     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
12512 ===stopped===
12513   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12514     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12515     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12516     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12517     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12518 ===store===
12519   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
12520 ===story===
12521   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
12522   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
12523     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
12524 ===stove===
12525   four {{fr-noun|m}} :: stove
12526 ===straight===
12527   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
12528     en pleine poire :: "straight in the face"
12529     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
12530 ===Straight===
12531   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
12532 ===strain===
12533   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
12534 ===street===
12535   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
12536   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
12537 ===strength===
12538   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
12539 ===stress===
12540   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
12541 ===stressed===
12542   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12543     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12544     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12545     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12546     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12547     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12548     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12549 ===stressing===
12550   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
12551 ===stretched===
12552   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
12553 ===string===
12554   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12555 ===structure===
12556   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12557 ===study===
12558   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
12559   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
12560 ===stump===
12561   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
12562 ===stupid===
12563   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
12564 ===style===
12565   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12566     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12567   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
12568   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
12569 ===subject===
12570   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
12571   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12572     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12573     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12574     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12575     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12576     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12577     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12578 ===subjunctive===
12579   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
12580   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
12581 ===subpoena===
12582   subpoena {{fr-noun|m}} :: {{Canada|US}} subpoena
12583 ===subsection===
12584   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
12585     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
12586     -... The his wife :: --
12587     Is the most beautiful in the room :: --
12588 ===substance===
12589   substance {{fr-noun|f}} :: substance
12590   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
12591   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
12592     Verre de couleur. :: --
12593     symbol of fragility :: --
12594     Ça casse comme le verre. :: --
12595     symbol of transparency :: --
12596     Une maison de verre. :: --
12597   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
12598     (optics) glass :: --
12599     Des verres de lunettes. :: --
12600     lens :: --
12601     des verres grossissants. :: --
12602     glass (drinking vessel) :: --
12603     Un verre en cristal. :: --
12604     its content :: --
12605     On va boire un verre ? :: --
12606   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
12607 ===substantial===
12608   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
12609 ===such===
12610   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
12611   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
12612   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
12613     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
12614   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
12615   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
12616   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
12617   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
12618   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12619   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
12620 ===sucker===
12621   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
12622 ===sudden===
12623   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
12624 ===suffering===
12625   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
12626 ===suggest===
12627   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12628     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12629     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12630     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12631     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12632 ===suicide===
12633   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
12634 ===suit===
12635   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12636     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12637 ===suivre===
12638   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
12639 ===summer===
12640   été {{fr-noun|m}} :: summer
12641 ===Sun===
12642   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
12643 ===sundry===
12644   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
12645 ===sung===
12646   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
12647     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
12648 ===sup===
12649   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
12650   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
12651   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
12652   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
12653   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
12654 ===superlative===
12655   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
12656 ===supply===
12657   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
12658 ===support===
12659   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
12660 ===supporting===
12661   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
12662 ===sure===
12663   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
12664   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
12665     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
12666 ===surface===
12667   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
12668   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
12669 ===surrender===
12670   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
12671 ===surrounding===
12672   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
12673 ===sweet===
12674   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
12675 ===sweetheart===
12676   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
12677   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
12678 ===switch===
12679   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
12680 ===Switzerland===
12681   PS {m} :: Parti Socialiste; a socialist political party of either France, Belgium or Switzerland.
12682   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12683     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12684     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12685     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12686     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12687     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12688 ===sword===
12689   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
12690 ===Sydney===
12691   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
12692 ===symbol===
12693   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
12694   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
12695 ===system===
12696   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
12697     la langue maternelle :: --
12698     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
12699   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
12700 ===t===
12701   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
12702     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
12703     Quand on cherche l'amour... :: --
12704     When one searches for love... :: --
12705     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
12706   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12707     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12708     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12709     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12710   de (article) :: {negative} a, an, any
12711     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
12712     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
12713     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
12714   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12715     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12716   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12717     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12718     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12719     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12720     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12721     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12722     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12723 ===table===
12724   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
12725 ===tag===
12726   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
12727 ===tails===
12728   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
12729 ===take===
12730   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
12731 ===taken===
12732   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
12733 ===takings===
12734   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
12735 ===talent===
12736   talent {{fr-noun|m}} :: talent
12737 ===talk===
12738   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
12739 ===talking===
12740   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
12741 ===tanga===
12742   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12743 ===tape===
12744   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
12745 ===taupe===
12746   taupe {fr-adj-mf} :: taupe
12747 ===tax===
12748   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
12749     Port franc :: Free port
12750 ===teeth===
12751   important {fr-adj} :: important
12752     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
12753 ===tel===
12754   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
12755     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
12756     What haste do you have :: --
12757     That wakes up at this time of day? :: --
12758 ===Television===
12759   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
12760 ===tennis===
12761   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
12762 ===tense===
12763   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
12764   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
12765   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
12766     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
12767 ===tenses===
12768   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
12769     J'ai parlé. :: I have spoken.
12770 ===territorial===
12771   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
12772   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
12773 ===territory===
12774   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
12775   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
12776   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
12777 ===text===
12778   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
12779   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
12780 ===TGV===
12781   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
12782     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
12783 ===than===
12784   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
12785   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
12786     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
12787 ===That===
12788   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
12789 ===their===
12790   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
12791   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
12792 ===them===
12793   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12794     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12795     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12796     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12797     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12798     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12799 ===there===
12800   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
12801     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
12802   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
12803     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
12804   (Old French) i (adverb) :: there
12805   (Old French) avoir (verb) :: to exist (there is/there are)
12806     {{quote-book|year=c. 1200|author=Author unknown|title=Les quatres sohais Saint Martin|passage=Un vilain ot en Normendie|translation=There was a peasant in Normandy}} :: --
12807   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
12808     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
12809     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
12810     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
12811   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12812     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12813     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12814     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12815     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12816     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12817   voir {fr-verb} :: to see (visually)
12818     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
12819 ===these===
12820   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
12821     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
12822   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12823     cet homme-ci :: this man
12824     Ces choses-ci :: these things
12825     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12826 ===thighs===
12827   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12828     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
12829 ===thin===
12830   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
12831 ===thing===
12832   chose {{fr-noun|f}} :: thing
12833   (Middle French) chose {{frm-noun|f}} :: thing
12834   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
12835   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
12836 ===things===
12837   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
12838   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
12839   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12840     cet homme-ci :: this man
12841     Ces choses-ci :: these things
12842     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12843 ===think===
12844   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12845     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12846 ===third===
12847   gracia :: third-person singular past historic of gracier
12848   rata :: third-person singular past historic form of rater
12849   put (verb form) :: third-person singular past historic of pouvoir.
12850   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
12851   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
12852   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
12853   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
12854   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
12855   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
12856   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
12857     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
12858   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
12859   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
12860   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12861     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12862     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12863     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12864     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12865     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12866     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12867   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
12868     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
12869 ===Third===
12870   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
12871 ===this===
12872   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12873     cet homme-ci :: this man
12874     Ces choses-ci :: these things
12875     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12876   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12877   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
12878   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
12879   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12880   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
12881     (optics) glass :: --
12882     Des verres de lunettes. :: --
12883     lens :: --
12884     des verres grossissants. :: --
12885     glass (drinking vessel) :: --
12886     Un verre en cristal. :: --
12887     its content :: --
12888     On va boire un verre ? :: --
12889   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
12890     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
12891 ===This===
12892   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12893     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12894     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12895     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12896     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12897     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12898   son {{fr-noun|m}} :: bran
12899     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
12900   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
12901     Il est anglais :: He is English.
12902     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
12903 ===thong===
12904   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12905 ===those===
12906   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
12907   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
12908   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
12909 ===thou===
12910   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
12911     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
12912 ===thought===
12913   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
12914   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
12915   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
12916 ===thrashing===
12917   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
12918 ===thread===
12919   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
12920     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
12921 ===three===
12922   de {fr-prep} :: by
12923     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
12924   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12925     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12926     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12927     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12928     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12929     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12930 ===throne===
12931   (Middle French) throne {{frm-noun|m}} :: throne
12932   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
12933 ===through===
12934   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
12935   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
12936     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
12937 ===thumping===
12938   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
12939 ===thunking===
12940   translation {{fr-noun|f}} :: {computing} thunking
12941 ===Thursday===
12942   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
12943   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
12944 ===Tibet===
12945   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
12946 ===ticket===
12947   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
12948   simple {fr-adj-mf} :: one-way
12949     Un billet simple. :: A one-way ticket.
12950 ===tig===
12951   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
12952 ===tiger===
12953   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
12954   (Middle French) tigre {{frm-noun|m}} :: tiger
12955 ===tiled===
12956   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
12957 ===timber===
12958   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
12959 ===time===
12960   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
12961   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
12962     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
12963     What haste do you have :: --
12964     That wakes up at this time of day? :: --
12965   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12966     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12967     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12968     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12969   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
12970     en 1993 :: in 1993
12971     en janvier :: in January
12972     en septembre 2001 :: in September 2001
12973   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
12974   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12975   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
12976   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
12977     Temps libre. :: Free time.
12978   de (article) :: {negative} a, an, any
12979     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
12980     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
12981     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
12982 ===times===
12983   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
12984     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
12985   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
12986     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
12987     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
12988   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
12989     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
12990 ===tinted===
12991   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
12992 ===tired===
12993   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
12994 ===title===
12995   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
12996   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
12997 ===tobacco===
12998   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
12999 ===toes===
13000   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
13001 ===told===
13002   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
13003     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
13004     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
13005     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
13006     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
13007 ===tom===
13008   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
13009 ===tomcat===
13010   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
13011 ===tone===
13012   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
13013 ===tongue===
13014   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
13015     la langue dans la bouche :: --
13016     the tongue in the mouth :: --
13017   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: {anatomy} tongue
13018   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
13019   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
13020 ===tool===
13021   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
13022 ===torus===
13023   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
13024 ===total===
13025   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
13026 ===touch===
13027   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
13028   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
13029 ===tournament===
13030   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
13031 ===towards===
13032   vers {fr-prep} :: towards
13033 ===town===
13034   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
13035   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
13036   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
13037     ville natale&nbsp; :: home town
13038 ===trace===
13039   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
13040 ===Trade===
13041   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
13042 ===tradition===
13043   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
13044 ===traditional===
13045   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
13046 ===traditions===
13047   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
13048 ===traffic===
13049   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
13050   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
13051 ===Trail===
13052   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
13053 ===train===
13054   former {fr-verb} :: to train; to educate
13055   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
13056   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13057     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13058     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13059     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13060     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13061     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13062 ===trainer===
13063   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
13064     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
13065 ===trains===
13066   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
13067     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
13068 ===transaction===
13069   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
13070 ===transfer===
13071   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
13072 ===translation===
13073   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
13074 ===translations===
13075   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
13076 ===transport===
13077   port {m} (noun) :: transport
13078 ===travel===
13079   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
13080 ===treatment===
13081   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
13082 ===treats===
13083   en {fr-prep} :: as
13084     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
13085 ===tree===
13086   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
13087   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
13088   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
13089   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
13090   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
13091   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
13092 ===triangle===
13093   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
13094   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
13095 ===trick===
13096   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
13097     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
13098 ===trifling===
13099   menu {fr-adj} :: minor, trifling
13100 ===trillion===
13101   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
13102   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
13103 ===trip===
13104   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
13105 ===trouble===
13106   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
13107     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
13108   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
13109 ===Troublesome===
13110   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
13111 ===trousers===
13112   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
13113     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
13114 ===tuba===
13115   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
13116 ===tune===
13117   accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up
13118   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
13119 ===tuner===
13120   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
13121 ===tunneler===
13122   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
13123 ===turn===
13124   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
13125 ===turquoise===
13126   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
13127   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
13128   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
13129 ===twenty===
13130   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
13131     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
13132     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
13133 ===twit===
13134   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
13135 ===two===
13136   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
13137   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
13138   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13139     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13140     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13141     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13142     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13143     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13144   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
13145     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
13146 ===type===
13147   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
13148   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
13149 ===typically===
13150   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
13151 ===ugly===
13152   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
13153   laid {fr-adj} :: physically ugly
13154 ===uh===
13155   ben {fr-intj} :: well; uh
13156 ===UK===
13157   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
13158   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
13159 ===Ukraine===
13160   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
13161 ===umbrella===
13162   car (conjunction) :: as, since, because, for
13163     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
13164 ===undercover===
13165   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
13166 ===undergo===
13167   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
13168 ===understand===
13169   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13170     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13171 ===understood===
13172   bien entendu {fr-adv} :: well understood
13173 ===undesirable===
13174   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
13175 ===unexpected===
13176   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
13177 ===unfathomable===
13178   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
13179 ===Union===
13180   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
13181 ===unit===
13182   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
13183   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
13184   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
13185   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
13186   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
13187 ===United===
13188   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
13189 ===unpunished===
13190   (Old French) incorrigible {m|f} (adjective) :: unpunished
13191     Pource que nous ne vouloiens mie que telz fais demourast incorrigibles ... :: --
13192     Because we don't want such deeds to go unpunished :: --
13193 ===unseasoned===
13194   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
13195     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
13196     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
13197 ===unspecified===
13198   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
13199   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
13200     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
13201     Quand on cherche l'amour... :: --
13202     When one searches for love... :: --
13203     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
13204 ===untruth===
13205   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
13206     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
13207 ===unusual===
13208   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
13209 ===upon===
13210   (Old French) en (preposition) :: on; upon
13211     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
13212 ===Uruguay===
13213   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
13214 ===US===
13215   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
13216   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
13217 ===usage===
13218   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
13219 ===use===
13220   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
13221   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13222   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
13223   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
13224   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
13225     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
13226 ===used===
13227   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
13228   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
13229     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
13230     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
13231     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
13232   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13233     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13234     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13235     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13236     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13237     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13238   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
13239     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
13240     Je travaille de huit heures à midi. :: --
13241     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
13242   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
13243     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
13244   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
13245     aller en bus :: go by bus
13246     partir en voiture :: leave by car
13247   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
13248     fort en histoire :: good at history
13249   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
13250     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
13251     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
13252   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
13253     en 1993 :: in 1993
13254     en janvier :: in January
13255     en septembre 2001 :: in September 2001
13256   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
13257     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
13258   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
13259     en détresse :: in distress
13260     en bonne humeur :: in a good mood
13261   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
13262   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
13263     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
13264     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
13265     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
13266   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
13267   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
13268   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
13269   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
13270     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
13271   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
13272   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13273     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13274     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13275     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13276     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13277     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13278     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13279   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
13280     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
13281   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
13282   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
13283     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
13284   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
13285   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
13286 ===Used===
13287   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13288   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13289     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13290     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13291     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13292     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13293     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13294   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
13295     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
13296   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
13297     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
13298 ===useless===
13299   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
13300 ===using===
13301   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13302     la langue maternelle :: --
13303     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13304   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
13305 ===usually===
13306   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
13307   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
13308   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
13309   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
13310   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
13311   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
13312 ===utmost===
13313   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13314 ===utter===
13315   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
13316 ===vacances===
13317   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
13318 ===vacant===
13319   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
13320     La voie est libre. :: The way is clear.
13321 ===vacuum===
13322   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
13323 ===valiant===
13324   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
13325 ===valley===
13326   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
13327 ===value===
13328   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
13329     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
13330     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
13331   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
13332   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
13333   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
13334 ===valve===
13335   valve {{fr-noun|f}} :: valve
13336 ===various===
13337   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
13338 ===vassals===
13339   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
13340 ===ve===
13341   pour {fr-prep} :: for
13342     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
13343   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
13344     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
13345 ===Venezuela===
13346   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
13347 ===ventripotent===
13348   ventripotent {{fr-adj|m}} :: ventripotent
13349 ===verb===
13350   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13351     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13352     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13353     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13354     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13355     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13356   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13357   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
13358     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
13359   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13360     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13361     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13362     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13363     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13364     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13365     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13366   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
13367     J'ai parlé. :: I have spoken.
13368   (Middle French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
13369   (Old French) avoir (verb) :: {{context|auxiliary verb}} to have (verb used to form the perfect tense)
13370 ===verbal===
13371   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
13372 ===verbs===
13373   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13374   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
13375     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
13376   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {{context|auxiliary}} to have (auxiliary verb to form compound past tenses of most verbs)
13377     J'ai parlé. :: I have spoken.
13378 ===verdict===
13379   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
13380     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
13381 ===verlan===
13382   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
13383 ===vernacular===
13384   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
13385   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
13386   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
13387 ===verse===
13388   vers {{fr-noun|m|plural=vers}} :: verse
13389 ===version===
13390   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
13391 ===vertical===
13392   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
13393   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
13394 ===very===
13395   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
13396     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
13397 ===Very===
13398   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
13399 ===verz===
13400   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
13401     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13402     Whites, greens, blues and yellows. :: --
13403   (Old French) et (conjunction) :: and
13404     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13405     Whites and greens, blues and yellows. :: --
13406 ===vessel===
13407   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
13408 ===vest===
13409   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
13410 ===viable===
13411   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
13412 ===Victoria===
13413   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
13414   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
13415 ===Vietnam===
13416   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
13417 ===viewpoint===
13418   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
13419 ===vile===
13420   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13421   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
13422 ===village===
13423   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
13424 ===visit===
13425   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
13426 ===visually===
13427   voir {fr-verb} :: to see (visually)
13428     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
13429 ===vivid===
13430   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
13431 ===vocal===
13432   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
13433   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13434 ===voice===
13435   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
13436   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
13437   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} to be (Used to form the passive voice)
13438     Il peut être battu ce soir. :: He could be beaten this evening.
13439   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13440 ===voices===
13441   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13442 ===Voilence===
13443   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
13444     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
13445 ===volant===
13446   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
13447 ===volume===
13448   volume {{fr-noun|m}} :: volume
13449   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13450 ===vomir===
13451   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
13452 ===vos===
13453   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
13454     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
13455     What haste do you have :: --
13456     That wakes up at this time of day? :: --
13457 ===Vote===
13458   vote {{fr-noun|m}} :: Vote
13459 ===votes===
13460   important {fr-adj} :: significant
13461     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
13462 ===vowel===
13463   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
13464   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
13465     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
13466 ===w===
13467   w (letter), uppercase: W :: w
13468 ===wagon===
13469   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
13470 ===wait===
13471   minute {fr-intj} :: wait a sec!
13472 ===wall===
13473   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be, measure (speaking of measurements)
13474     Le mur semble avoir plus de deux mètres de haut. :: The wall seems to be higher than two metres.
13475 ===waltz===
13476   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
13477 ===want===
13478   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13479     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13480   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
13481     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
13482   pour {fr-prep} :: to
13483     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
13484 ===war===
13485   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
13486   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
13487 ===warrant===
13488   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
13489 ===was===
13490   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13491   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
13492     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
13493   car (conjunction) :: as, since, because, for
13494     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
13495   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
13496     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
13497   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13498     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13499     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13500     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13501     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13502     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13503     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13504 ===washing===
13505   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
13506 ===watch===
13507   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
13508 ===watchman===
13509   faction {{fr-noun|f}} :: a watchman
13510 ===water===
13511   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
13512 ===watercraft===
13513   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
13514   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
13515 ===watering===
13516   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
13517 ===wax===
13518   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
13519 ===way===
13520   simple {fr-adj-mf} :: one-way
13521     Un billet simple. :: A one-way ticket.
13522   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
13523   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
13524   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
13525   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
13526   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
13527   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
13528     La voie est libre. :: The way is clear.
13529 ===We===
13530   on {fr-pron} :: {informal} We.
13531     On s'est amusé :: We had fun
13532   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
13533     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
13534   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
13535     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
13536     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
13537     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
13538     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
13539   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
13540     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
13541     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
13542     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
13543   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13544     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13545 ===wealth===
13546   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
13547 ===weaning===
13548   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
13549 ===weapon===
13550   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
13551 ===wear===
13552   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13553 ===wearing===
13554   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13555 ===weary===
13556   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
13557 ===web===
13558   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
13559 ===wedge===
13560   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
13561 ===week===
13562   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
13563 ===weight===
13564   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
13565 ===welcome===
13566   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
13567 ===welcoming===
13568   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
13569 ===well===
13570   ben {fr-intj} :: well; uh
13571   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
13572   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
13573     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
13574     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
13575     Yes, I remember it well<br /> :: --
13576   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13577   bien entendu {fr-adv} :: well understood
13578   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
13579   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
13580 ===were===
13581   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
13582     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
13583   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13584     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13585 ===west===
13586   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13587     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13588     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13589     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13590     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13591     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13592 ===what===
13593   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
13594   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13595 ===wheel===
13596   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
13597 ===when===
13598   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13599     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13600     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13601     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13602     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13603     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13604     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13605   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
13606   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
13607   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
13608     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big stick.
13609 ===where===
13610   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
13611   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
13612     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
13613   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
13614 ===Where===
13615   lit {{fr-noun|m}} :: bed
13616     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
13617 ===which===
13618   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
13619   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13620   axe {{fr-noun|m}} :: Straight line that crosses the center of a body and around which it turns; axis.
13621   axe {{fr-noun|m}} :: Rod on which a wheel revolves; axle
13622   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13623   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
13624   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
13625     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
13626   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
13627   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
13628 ===Which===
13629   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
13630   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
13631     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
13632   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
13633     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
13634     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
13635 ===while===
13636   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
13637     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
13638 ===white===
13639   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
13640     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
13641     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
13642   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
13643     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
13644 ===whole===
13645   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
13646   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
13647 ===whose===
13648   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
13649     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
13650     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
13651 ===widow===
13652   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
13653     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
13654 ===wife===
13655   femme {{fr-noun|f}} :: wife
13656   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: wife
13657   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
13658     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
13659     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
13660     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
13661 ===wiki===
13662   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
13663 ===will===
13664   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
13665   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
13666     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
13667   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
13668     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
13669   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {intransitive} to have to
13670     Il va avoir à faire les courses. :: He will have to do the shopping.
13671 ===window===
13672   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
13673 ===wine===
13674   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
13675   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
13676   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
13677     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
13678     Un verre de vin :: A glass of wine
13679     Une portion de frites :: A portion of fries
13680   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
13681     Un jus de pomme :: An apple juice
13682     Un verre de vin :: A glass of wine
13683     Une boîte de nuit :: A night club
13684     Un chien de garde :: A guard dog
13685     Une voiture de sport :: A sports car
13686     Un stade de football :: A football stadium
13687 ===wing===
13688   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
13689 ===winnings===
13690   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
13691 ===winnowing===
13692   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
13693 ===wire===
13694   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
13695     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
13696   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
13697 ===wish===
13698   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
13699 ===With===
13700   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
13701     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
13702 ===withdrawn===
13703   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
13704 ===within===
13705   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
13706 ===without===
13707   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
13708   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
13709     Temps libre. :: Free time.
13710   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
13711   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
13712     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
13713 ===woman===
13714   femme {{fr-noun|f}} :: woman
13715   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
13716 ===wombat===
13717   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
13718 ===won===
13719   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
13720   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
13721     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
13722     Je travaille de huit heures à midi. :: --
13723     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
13724 ===wood===
13725   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
13726 ===wooden===
13727   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
13728   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
13729 ===word===
13730   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
13731   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
13732     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
13733   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
13734     il tient parole :: he keeps his word
13735   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: word
13736   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
13737   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
13738   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
13739 ===words===
13740   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13741     la langue maternelle :: --
13742     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13743   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
13744   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
13745     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
13746   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
13747     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
13748 ===work===
13749   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
13750 ===works===
13751   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13752 ===Works===
13753   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
13754     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
13755     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
13756     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
13757 ===world===
13758   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
13759   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
13760 ===World===
13761   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
13762 ===worldly===
13763   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
13764 ===worm===
13765   ver {{fr-noun|m}} :: worm
13766 ===wormwood===
13767   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
13768 ===worthy===
13769   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
13770 ===Worthy===
13771   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13772 ===would===
13773   de {fr-prep} :: by
13774     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
13775   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {transitive} to have (to own)
13776     J'aimerais avoir 20 dollars. :: I would like to have 20 dollars.
13777 ===wrestling===
13778   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
13779 ===wrinkle===
13780   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
13781 ===written===
13782   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13783     la langue maternelle :: --
13784     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13785   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
13786   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13787   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
13788 ===wrong===
13789   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13790     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13791 ===wrongs===
13792   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
13793 ===WTO===
13794   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
13795 ===x===
13796   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
13797 ===X===
13798   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
13799   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
13800   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
13801     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
13802     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
13803     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
13804 ===Xylophone===
13805   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
13806 ===Yacht===
13807   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
13808 ===yack===
13809   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
13810 ===yak===
13811   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
13812 ===year===
13813   an {{fr-noun|m}} :: A year.
13814   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
13815 ===years===
13816   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
13817     en 1993 :: in 1993
13818     en janvier :: in January
13819     en septembre 2001 :: in September 2001
13820   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be; to be aged (speaking of age)
13821     Elle a 19 ans. :: She is 19 years old.
13822 ===yellow===
13823   jaune {fr-adj-mf} :: yellow
13824     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
13825   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
13826   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
13827     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13828     Whites, greens, blues and yellows. :: --
13829   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
13830 ===Yes===
13831   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13832     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13833     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13834     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13835     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13836     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13837   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
13838     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
13839 ===yesterday===
13840   hier {fr-adv} :: yesterday
13841 ===yet===
13842   or (conjunction) :: yet, however
13843   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
13844 ===yew===
13845   if {{fr-noun|m}} :: yew
13846 ===yield===
13847   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
13848 ===yoga===
13849   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: {auxiliary} Used to form the perfect and pluperfect tense of certain verbs (including all reflexive verbs)
13850     Après être allé au yoga, je suis rentré chez moi. :: After having gone to yoga, I came back home.
13851 ===yolk===
13852   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
13853 ===you===
13854   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
13855     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
13856     Quand on cherche l'amour... :: --
13857     When one searches for love... :: --
13858     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
13859   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
13860     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
13861   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13862     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13863     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13864     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13865     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13866     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13867   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
13868     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
13869     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
13870     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
13871     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
13872   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13873     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13874     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13875     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13876     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13877     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13878   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13879     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13880   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13881     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13882   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
13883     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
13884   pour {fr-prep} :: for
13885     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
13886   pour {fr-prep} :: to
13887     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
13888 ===You===
13889   te {fr-pron} :: {{context|direct object}} You.
13890     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
13891   te {fr-pron} :: {{context|indirect object}} You.
13892     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
13893   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
13894     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
13895     Quand on cherche l'amour... :: --
13896     When one searches for love... :: --
13897     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
13898   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
13899     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
13900   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
13901     Tu as un chien. :: You have a dog.
13902   être {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to be
13903     Vous devez être plus clairs. :: You must be clearer.
13904   avoir {{fr-verb|type=auxiliary}} :: to have (to trick)
13905     Tu t'es fait avoir. :: You've been had.
13906 ===Young===
13907   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
13908     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
13909     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
13910 ===your===
13911   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
13912     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
13913     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
13914   important {fr-adj} :: important
13915     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
13916 ===z===
13917   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
13918 ===Zaire===
13919   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
13920 ===Zaïre===
13921   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
13922 ===zip===
13923   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
13924   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
13925 ===zircon===
13926   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
13927 ===zoom===
13928   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
13929