]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blobdiff - testdata/goldens/wiktionary.ar_ar.quickdic.text
Update unit tests for new wiktionary.
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.ar_ar.quickdic.text
index 1193e0e9d25d6fb9f4cad4d6c37a23ad9c091fd5..4302c9334324ee9a333c973c2d8478e1a791df03 100644 (file)
@@ -1,21 +1,42 @@
 dictInfo=SomeWikiData
+EntrySource: enwiktionary.arabic 13279
+
 Index: AR AR->EN
+***٠***
+  ٠ (ʂifr) :: 0 (zero)
+***١***
+  ١ (wáħid) :: 1 (one)
+***١٠***
+  ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten)
+  ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩
+  ١٠ (‘áshara) :: Next: ١١
+***٢***
+  ٢ (ithnéin) :: 2 (two)
+***٣***
+  ٣ (thalátha) :: 3 (three)
+***٤***
+  ٤ (arba‘a) :: 4 (four)
+***٥***
+  ٥ (khámsa) :: 5 (five)
+***٦***
+  ٦ (sítta) :: 6 (six)
+***٧***
+  ٧ (sáb‘a) :: 7 (seven)
+***٨***
+  ٨ (thamánya) :: 8 (eight)
+***٩***
+  ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
 ***أ***
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is followed by ب.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
-  صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ***ا***
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-  ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
-    يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
-    شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***اﷲ***
   اﷲ (allāh) {m} :: Allah, God
-***ab***
+===أَصْفَر===
+  صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
+===ab===
   أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
   أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
 ***آب***
@@ -26,9 +47,6 @@ Index: AR AR->EN
   أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: ancestor, forefather
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   اب آب (’āba) :: to return, to come back
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***اباحية***
   اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: libertinism
   اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: licentiousness
@@ -53,32 +71,32 @@ Index: AR AR->EN
   أبجدية أَبْجَدِيَّة (’abjadíyya) {f} :: alphabet
 ***إبراهيم***
   إبراهيم (Ibrāhīm) {m} :: {{given name|male}}, Abraham
-***abrāj***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+===abrāj===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
-***ابراج***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===ابراج===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ***أبريل***
   أبريل {{ar-noun|head=أبْرِيل|tr=’abríːl|g=m}} :: April (Westernized calendar)
 ***ابتاع***
   ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to buy, to purchase
   ابتاع {{ar-verb|II=ي|form=VIII|head=اِبْتاعَ|tr=ibtāʿa|impf=يبتاع|impfhead=يَبْتاعُ|impftr=yabtāʿu}} :: to trust someone
-***أبيب***
+===أبيب===
   تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv
 ===ad===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
@@ -92,7 +110,7 @@ Index: AR AR->EN
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
-***أضداد***
+===أضداد===
   أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites.
 ***آذار***
   آذار {{ar-noun|head=آذَارٌ|tr=’āðar|g=m}} :: March (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -107,12 +125,12 @@ Index: AR AR->EN
   أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: permission, authorization
   أذن {{ar-noun|head=إذن|tr=ʾíđn|g=m|pl=اذون|pltr=ʾuđūn|pl2=اذونات|pl2tr=ʾuđunāt}} :: (plural) postal money order
 ***آدم***
-  آدم (ādam) {m} :: human
-  آدم (ādam) {m} :: person
-  آدم (ādam) {m} :: man
-  آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam
-  آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
-***afnán***
+  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human
+  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: person
+  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man
+  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam
+  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
+===afnán===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ***افنان***
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
@@ -129,24 +147,20 @@ Index: AR AR->EN
   أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
 ***أغسطس***
   أغسطس {{ar-noun|head=أغُسْطُسْ|tr=’ağúʂʈuʂ|g=m}} :: August (Westernized calendar)
-***اغوال***
+===اغوال===
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
-===اه===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***أحبك***
   أحبك (uHíbbuka, uHíbbak) :: I love you (to a male)
   أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
-***ahdāf***
+===ahdāf===
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
-***اهداف***
+===اهداف===
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
-***أهلا***
+===أهلا===
   أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
 ===áħmad===
   اسمي (ísmi) :: my name is...
@@ -154,7 +168,7 @@ Index: AR AR->EN
 ===أحمد===
   اسمي (ísmi) :: my name is...
     اسمي أحمد (ísmi ’áħmad) :: My name is Ahmad
-***أحوال***
+===أحوال===
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
@@ -162,18 +176,19 @@ Index: AR AR->EN
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: case
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
-===اج===
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-***اجنان***
+===اِسْمْ===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+    He didn't choose a good title for his book :: --
+===اجنان===
   اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
-***اجتماعي***
+===اجتماعي===
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ===ákbar===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
-***أكبر***
+===أكبر===
   الله أكبر (’allāhu ’ákbar) :: God is Greatest
 ***اكبر***
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: greater; greatest
@@ -182,7 +197,7 @@ Index: AR AR->EN
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: older; eldest
   اكبر أكبرُ (’ákbar) {m}, كبرى (kúbra) {f}, كُبرٌ (kúbarun) {p}, اكابر (akābir) {p}, كبريات (kubrayāt) {p} :: {{elative of|كبير}}: senior (age, rank, etc.)
   ﷳ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر}
-***ﷳ***
+===ﷳ===
   ﷳ {{ar-adj|tr=’ákbar}} :: {alternative form of|اكبر}
 ***أخ***
   أخ (’akh) {m}, إخوة (’íkhwa) {p}, إخوان (ikhwān) dual :: brother
@@ -223,7 +238,7 @@ Index: AR AR->EN
   إكسينون {{ar-noun|tr=’iksīnon|g=m}} :: xenon
 ***أكتوبر***
   أكتوبر {{ar-noun|head=أكْتُوبَر|tr=aktóbar|g=m}} :: October (Westernized calendar)
-***al***
+===al===
   ال... (al-) (article) :: the
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
   فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
@@ -239,7 +254,7 @@ Index: AR AR->EN
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
@@ -258,7 +273,7 @@ Index: AR AR->EN
   ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: pact, covenant
   ال {{ar-noun|g=m|tr=ill}} :: consanguinity, blood relationship
   (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
-***إلا***
+===إلا===
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ***الا***
@@ -281,19 +296,19 @@ Index: AR AR->EN
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
-***الأخ***
-  بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
-***الآخر***
+===الأخ===
+  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
+===الآخر===
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
-***الآخرة***
+===الآخرة===
   جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
 ***الألفباء***
   الألفباء {{ar-noun|tr=al-’alifbáː’|head=الألِفْبَاء}} :: alphabet
-***الإلكترونية***
+===الإلكترونية===
   المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
 ***الإمارات***
   الإمارات (al-’imará:t) {p} :: United Arab Emirates
-***الأمريكية***
+===الأمريكية===
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
 ***الآن***
   الآن (al-’ān, al-’āna) :: now
@@ -323,27 +338,27 @@ Index: AR AR->EN
 ===الاستسلام===
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
-***الاتحاد***
+===الاتحاد===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
 ***الإثنين***
   الإثنين {{ar-noun|head=الإثنَين|g=m|tr=al-iθnayn}} :: Monday
-***الأول***
+===الأول===
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
-***الاول***
+===الاول===
   تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-***الأولى***
+===الأولى===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
-***الاوسط***
+===الاوسط===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
 ***ألبانيا***
   ألبانيا (’albánya) {f} :: Albania
-***البنات***
+===البنات===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
 ===البترول===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
     امم البترول :: to nationalize the oil
-***البوسنة***
+===البوسنة===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ===الدب===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
@@ -351,21 +366,21 @@ Index: AR AR->EN
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
 ***الفبائي***
   الفبائي ألِفْبَائِيّ (’alifbá’i) {m}, ألِفْبَائِيّة (’alifba’íyya) f and pl :: alphabetical
-***الفضائل***
+===الفضائل===
   الفضائل الرئيسية (al-faḍá’il ar-ra’isíyya) {p} :: cardinal virtues
-***الفلسطينية***
+===الفلسطينية===
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
-***الفقري***
-  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+===الفقري===
+  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ***الفردوس***
   الفردوس (al-fírdaus) {f}, فراديس (farādīs) {p} :: Paradise
-***إله***
+===إله===
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-***الهجاء***
+===الهجاء===
   حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet
-***الحجة***
+===الحجة===
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===الحقوق===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
@@ -376,7 +391,7 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-***الحرارة***
+===الحرارة===
   درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
 ===الحرمان===
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
@@ -386,7 +401,7 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-***الحوت***
+===الحوت===
   فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ***الجمعة***
   الجمعة {{ar-noun|head=الجُمعَة|tr=al-júm3a|g=f}} :: Friday
@@ -397,12 +412,12 @@ Index: AR AR->EN
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
 ***الجزاير***
-  الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria
+  الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria
 ***الخميس***
   الخميس {{ar-noun|head=الخَمِيس|tr=al-xamīs}} :: Thursday
 ===الكتاب===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
 ***الكويت***
   الكويت (al-kuwayt) {m} :: Kuwait
 ***الكعبة***
@@ -410,7 +425,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***الله***
   الله (allāh) {m} :: God, Allah
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
@@ -422,16 +437,16 @@ Index: AR AR->EN
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ***ﷲ***
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
-***اللسان***
+===اللسان===
   طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
-***اللؤلؤ***
+===اللؤلؤ===
   زهر اللؤلؤ (zahr al-lu’lú’) {m} (collective), زهرة اللؤلؤ (záhrat al-lu’lú’) {f} (singulative) :: daisy
 ***ألمانيا***
   ألمانيا ألْمَانْيَا (’almānya) {f} :: Germany
 ===المار===
   مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
-***المدونة***
+===المدونة===
   المدونة الإلكترونية (al-mudáwwana al-'iliktruníyya) {f},المدونات الإلكترونية (al-mudawwanāt al-'iliktruníyya) {p} :: blog
 ***المدينة***
   المدينة (al-madīna) {f} :: Medina
@@ -442,9 +457,9 @@ Index: AR AR->EN
   المكتبة (al-máktaba) {f} :: library
   المكتبة (al-máktaba) {f} :: bookstore
   المكتبة (al-máktaba) {f} :: desk
-***المملكة***
+===المملكة===
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
-***المقدس***
+===المقدس===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===المسجد===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -458,7 +473,7 @@ Index: AR AR->EN
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
     المسجد الاقصى (al-masjid al-’aqṣā) :: Al-Aqsa Mosque (in Jerusalem’s Temple Square)
     المسجدان (al-masjidān) :: the Two Mosques (of Mecca and Medina)
-***المتحدة***
+===المتحدة===
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
 ===المتوسط===
@@ -476,9 +491,9 @@ Index: AR AR->EN
 ===النبي===
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-***النفس***
+===النفس===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
-***النهر***
+===النهر===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***القاهرة***
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
@@ -491,22 +506,22 @@ Index: AR AR->EN
   القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem
 ***القرآن***
   القرآن (al-qur’ān) {m} :: the Qur’an (The Islamic holy book).
-***القوم***
+===القوم===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
-***القعدة***
+===القعدة===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
-***الراعي***
+===الراعي===
   حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
 ***الرب***
   الرب (ar-rább) {m}, الارباب (al-’arbāb) {p} :: God; Lord
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
-***الرفع***
+===الرفع===
   حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
-***الرحمن***
+===الرحمن===
   بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
-***الرحيم***
+===الرحيم===
   بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
 ***الرياض***
   الرياض (al-riyaaD) {m} :: Riyadh
@@ -518,20 +533,18 @@ Index: AR AR->EN
 ===الساحل===
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-***الصباح***
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ***السبت***
   السبت {{ar-noun|head=السَبْت|tr=as-sabt}} :: Saturday
-***السبعينية***
+===السبعينية===
   الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint
 ***الصفحة***
   الصفحة :: leaf
   الصفحة :: sheet (of paper)
-***الشرق***
+===الشرق===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
-***السلامة***
+===السلامة===
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-***السلطة***
+===السلطة===
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
 ***الصربية***
   الصربية الصربي :: Serbian (language)
@@ -541,11 +554,11 @@ Index: AR AR->EN
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
-***السوفيتي***
+===السوفيتي===
   الاتحاد السوفيتي الاِتّحَادُ السّوفِيَتِيّ (al-ittiħād us-sufiāti) {m} :: Soviet Union
 ***الصين***
-  الصين (aṣ-ṣīn) :: iron
-  الصين (aṣ-ṣīn) :: China
+  الصين {{ar-proper noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: China
+  الصين {{ar-noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: iron
 ***السعودية***
   السعودية (al-sa3uudíyya) {f} :: Saudi Arabia
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
@@ -553,29 +566,29 @@ Index: AR AR->EN
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: tool, apparatus, implement
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: device, appliance, machine
-***التفاح***
+===التفاح===
   شجرة التفاح (šájarat at-tuffāħ) {f} (singulative) :: apple tree
-***الثاني***
+===الثاني===
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***الثلاثاء***
   الثلاثاء {{ar-noun|head=الثَلاثَاء|g=m|tr=aθ-θalaθā’}} :: Tuesday
-***التحرير***
+===التحرير===
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
-***الترجمة***
+===الترجمة===
   الترجمة السبعينية (at-tárjamat as-sabʕiníya) {f} :: Septuagint
-***التشغيل***
+===التشغيل===
   كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
 ***آلو***
   آلو (’ālló) :: hello (when answering the telephone)
-***الولايات***
+===الولايات===
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
-***الوطنية***
+===الوطنية===
   السلطة الوطنية الفلسطينية (as-súlṭaṭ al-waṭaníyya al-filaṣṭiníyya) {f} :: Palestine National Authority
-***الوزراء***
+===الوزراء===
   رئيس الوزراء (ra’īs al-wuzarā’) {m} :: prime minister
 ***إلى***
   إلى (ílā) :: to, towards
@@ -597,16 +610,16 @@ Index: AR AR->EN
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
 ***العلمين***
   العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
-***العمود***
-  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+===العمود===
+  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ***العراق***
-  العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq
+  العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
 ***العربية***
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: {{context|colloquial|Egypt}} car, automobile
   المملكة العربية السعودية (al-mamláka al-‘arabíyya as-sa‘udíyya) {f} :: kingdom of Saudi Arabia
 ===العسل===
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ***ام***
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
@@ -630,21 +643,19 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
 ***أما***
   أما {{ar-part|tr='amā}} :: but
-***amal***
-  أمَل {m} (’amal) (noun), آمال (’āmāl) {p} :: hope, expectation
 ***امام***
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: guideline
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: leader
   امام أمَامَ (’amāma) :: in front of, in the presence of, before
 ***أمل***
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
-  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 {m} (â\80\99amal) (noun), Ø¢Ù\85اÙ\84 (â\80\99Ä\81\81l) {p} :: hope, expectation
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=Ø¢Ù\85اÙ\84|pltr=ʾÄ\81\81l}} :: hope, expectation
 ===امم===
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to nationalize
     امم البترول :: to nationalize the oil
@@ -680,10 +691,10 @@ Index: AR AR->EN
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***آن***
   آن (’ān) {m} :: time
-***إن***
+===إن===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
-***ána***
+===ána===
   (Egyptian Arabic) أنا {m|f} ('ána) (pronoun) :: I
 ***أنا***
   أنا {{ar-pron|head=أنَا|tr=ʾána}}ـنِيـِي :: I (subject pronoun).
@@ -701,7 +712,7 @@ Index: AR AR->EN
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f}, إنْجِلِيزِيِّن (’ingiliziyyīn) {p} :: Englishman, Englishwoman, Englishmen
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
-***انجليزية***
+===انجليزية===
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
 ***انجيل***
   انجيل إنجيل (’injí:l) {m}, أناجيل (’aná:jil) {p} :: gospel
@@ -742,21 +753,17 @@ Index: AR AR->EN
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
-===ار===
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-***Arab***
+===Arab===
   جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
@@ -787,10 +794,7 @@ Index: AR AR->EN
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
     سرطان بحري (saraṭān báħriy) :: lobster
-===اس===
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-***asad***
+===asad===
   أسَد {m} ('asad) (noun), , أُسُود ('usuud) {p} :: lion
   (Egyptian Arabic) أسد {m} ('asad) (noun), , أسود ('usuud) {p} :: lion
 ***اسبانيا***
@@ -870,7 +874,7 @@ Index: AR AR->EN
   إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
 ***إستونيا***
   إستونيا (istuniya) {f} :: Estonia
-***أسواك***
+===أسواك===
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ===áʂğar===
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
@@ -885,16 +889,16 @@ Index: AR AR->EN
 ***اثنان***
   اثنان (iθnáan) :: two
     Eastern Arabic numeral: ٢ :: --
-***آتن***
+===آتن===
   آتن آتُن (’ātun) {p} :: {plural of|اتان}
 ***او***
   او {{ar-con|head=أو|tr=’au}} :: or
-***أوقاف***
+===أوقاف===
   أوقاف اوقاف (’awqāf) {p} :: {plural of|وقف}
 ***اوردو***
   اوردو أوردو (’úrdu) :: Urdu
 ***أورشليم***
-  أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
 ***ايار***
   ايار {{ar-noun|head=أيّارٌ|tr=’ayyār|g=m}} :: May (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ***ايفاء***
@@ -926,7 +930,7 @@ Index: AR AR->EN
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: shining, luminous, radiant, brilliant, bright
     الازهران (al-’az-harān) — the sun and moon :: --
   ازهر أزْهَر (’áz-har) :: {{elative of|زاهر}}: more radiant, most radiant
-***اعداد***
+===اعداد===
   اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion
 ***إعجاب***
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration
@@ -939,14 +943,14 @@ Index: AR AR->EN
   أعلم {{ar-verb (old)|IV|أَعْلَمَ|aʕlama|أعلم}} :: to notify
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
     الله أعلم (Alláhu ’áʕlam) — God knows best. :: --
-***اعلم***
+===اعلم===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ***اعراب***
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: expression (of a sentiment)
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: {grammar} desinential inflection
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
-***b***
+===b===
   (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
     نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
     تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
@@ -958,16 +962,7 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) بـ (b) (preposition) :: with
     نْحِبْ قَهْوَة بِالْحْلِيبْ (nḥib qahwa bilḥlīb) — I like coffee with milk :: --
     تُرْعُشْ بِالْخُوفْ (turʿuš bilḫūf) - She is shaking with fear :: --
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
-    بِكَ (bika) :: to you
-  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
-    بِكِ (biki) :: to you
-***ba***
+===ba===
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ***باب***
   باب بَاب (baab) {m}, أبْوَاب (’abwaab) {p}, بِيبَان (bibaan) {p} :: door
@@ -981,8 +976,12 @@ Index: AR AR->EN
 ***بابا***
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: pope, patriarch
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
-***bahār***
+===bahār===
   بهار {m} (bahār) (noun), بهارات (baharāt) {p} :: spice
+===بَاهِي===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+    He didn't choose a good title for his book :: --
 ===báħri===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: leader, chief, head
     رب بحري (rabb báħri) :: seaman (naval rank)
@@ -1005,16 +1004,6 @@ Index: AR AR->EN
   بان بَان (bānin) {m}, بُناة (bunā) {p} :: builder
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: ben tree, horseradish tree (the Moringa oleifera of Arabia and India, which produces oil of ben)
   بان بَان (bān) (collective) {m}, بَانَة (bāna) (singulative) {f} :: Egyptian willow (Salix aegyptiaca L.)
-***barjī***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
-    برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ***بارود***
   بارود (bārūd) :: gunpowder
 ***بارز***
@@ -1042,7 +1031,7 @@ Index: AR AR->EN
   بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes)
 ***بدون***
   بدون (bidūn) :: without
-***beyt***
+===beyt===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ***بغداد***
   بغداد (baghdaad) {m} :: Baghdad
@@ -1083,7 +1072,7 @@ Index: AR AR->EN
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: treatise
   بحث (baħθ) {m}, بحوث (buħūθ) {p}, بحوثات (buħuθāt) {p}, ابحاث (’abħāθ) {p} :: study, scientific report
 ===bi===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===bik===
   (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
@@ -1094,6 +1083,9 @@ Index: AR AR->EN
 ===bika===
   ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
+===بِكَ===
+  ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+    بِكَ (bika) :: to you
 ===biki===
   ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
@@ -1102,6 +1094,9 @@ Index: AR AR->EN
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
+===بِكِ===
+  ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
+    بِكِ (biki) :: to you
 ===بك===
   (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
@@ -1109,8 +1104,8 @@ Index: AR AR->EN
     بك (bik) :: to you(m)
     بك (biki) :: to you(f)
 ***بلبل***
-  بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale
-  بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul
+  بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: nightingale
+  بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: bulbul
 ***بلد***
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be stupid, to be dull-witted
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to acclimatize, to habituate
@@ -1136,7 +1131,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***بموتي***
   بموتي !بموتي (bi-máut-i) :: "by my death!"
 ***بن***
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son.
     بني (bunáiya) — my little son :: --
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
@@ -1148,10 +1143,13 @@ Index: AR AR->EN
   بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: girl
   بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: descendant
   بنت {{ar-noun|tr=bint|g=f|pl=بنات|pltr=banāt}} :: queen
-  بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
+  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
 ===bqlam===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===بْقْلَمْ===
+  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***بقلاوة***
   بقلاوة (baqlāwa) {f} :: baklava
 ***بربري***
@@ -1163,26 +1161,26 @@ Index: AR AR->EN
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: ruthless, savage, barbaric, barbarous
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) :: inhumane, inhuman
 ***برج***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
   برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
-***برجي***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+===برجان===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ***برق***
   برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
   برق {{ar-verb (old)|I|برق|báraqa}}{{ar-verb (old)|IV|ابرق|’ábraqa}} :: to shine, to glitter, to sparkle, to flash
@@ -1204,21 +1202,21 @@ Index: AR AR->EN
   برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to veil
   برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to enshroud
   برقع {{ar-verb|tr=barqaʿa|form=1|impf=يبرقع|impftr=}} :: to conceal
-***بروج***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+===بروج===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ***بريطاني***
   بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Englishman, Briton, Brit
   بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: British
   بريطاني بِرِيطَانِيّ (biriṭāniy) {m} :: Britannic
-***بسم***
+===بسم===
   بسم الله الرحمن الرحيم بِسْمِ ٱللهِ ٱلرّحْمَنِ ٱلرّحِيمِ (b-ism-illāh ir-raħmān ir-raħīm) :: "in the name of God, the Merciful, the Compassionate"
   بسم الله (b-ism illāh) :: “in the name of God”
 ***بت***
@@ -1238,34 +1236,44 @@ Index: AR AR->EN
 ***بتلع***
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to swallow
   بتلع إبتلع ('ibtla`a)Root ب ل عForm VIII افتعل :: to put up with, to brook
-***bunn***
+===bunn===
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: {obsolete} a fine strong fragrance
-***burj***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+===burj===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
 ===Burj===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+    برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
+===burjān===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-***burūj***
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===burūj===
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
-***buusna***
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===buusna===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ***بوذا***
   بوذا (búːða) {m} :: buddha
@@ -1295,7 +1303,7 @@ Index: AR AR->EN
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: verse
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ===بزعتر===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***د***
   د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
@@ -1303,13 +1311,13 @@ Index: AR AR->EN
 ***ض***
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The twenty-sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ذ and followed by ظ.
-***da***
+===da===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
-***daff***
+===daff===
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ***دام***
@@ -1318,9 +1326,9 @@ Index: AR AR->EN
   دانمارك (dénimark) {m} :: Denmark
 ===دار===
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
-***dawr***
+===dawr===
   (Egyptian Arabic) دور {m} (dawr) (noun), {p} أدوار ('adwaar) :: floor {l|gloss=storey}
-***dayn***
+===dayn===
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) debt, debit
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: debt, debit
@@ -1344,7 +1352,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***دبلومة***
   دبلومة (diblōma) {f}, دبلومات (diblomāt) {p} :: diploma
 ===دبي===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ***ضد***
   ضد {{ar-verb (old)|III|ضادَدَ|Daadada|ضادد}}{{ar-verb (old)|VI|تَضادَدَ|taDaadada|تضادد}} :: to be contrary, to be opposed, to be contrasting, to be antagonistic, to be inverse
@@ -1356,6 +1364,7 @@ Index: AR AR->EN
   ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: adversary, opponent
   ضد {{ar-noun|head=ضِدّ|tr=Didd|g=m|pl=اضداد|plhead=أضداد}} :: antitoxin, antidote, anti-
   ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
+===ضدّ===
   أضداد (’aḍdād) :: {plural of|ضدّ}; opposites.
 ***دف***
   دف {{ar-verb (old)|I|دَفّ|dáffa|دف}}{{ar-verb (old)|II|دَفّ|dáffa|دف}} :: to flap the wings (of a bird)
@@ -1364,12 +1373,12 @@ Index: AR AR->EN
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ***ضفدع***
   ضفدع {{ar-noun|tr=dʿífdaʿ|g=m|pl=ضفادع|pltr=dʿafādiʿ}} :: frog
-***دفوف***
+===دفوف===
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
 ***ده***
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
@@ -1444,12 +1453,12 @@ Index: AR AR->EN
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: atom
   ذرة ذَرّة (ðárra) {f} (singulative), ذرات (ðarrāt) {p} :: tiny particle, speck, mote
   ذرة ذُرَة (ðóra) {f} (collective) :: maize, durum corn, Indian corn (Zea mays L.)
-***ذو***
+===ذو===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
-***Didda***
+===Didda===
   ضِد{{ar-dia|sha}} (Didda) (preposition) :: against.
-***diin***
+===diin===
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: religion, creed, credo, faith, conviction, belief, tenet, rite
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: (verbal noun) borrowing, indebtedness, owing.
@@ -1484,7 +1493,7 @@ Index: AR AR->EN
   دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: paint
   دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: pigment, dye
-***ضماء***
+===ضماء===
   اعداد ضماءُ (’iʕdād ḍamā’u) {m}‏ :: data fusion
 ***دنيا***
   دنيا دُنْيا (dunyā) :: world
@@ -1512,7 +1521,7 @@ Index: AR AR->EN
   در دَرّ (darr) {m} :: milk, lactation
   در دَرّ (darr) {m} :: achievement, accomplishment
   در دُرّ (durr) {m} :: {{colloquial|collective}} pearls
-***درجة***
+===درجة===
   درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
 ***درة***
   درة (dúrra) {f}, درات (durrāt) {p}, درر (dúrar) {p} :: pearl
@@ -1523,14 +1532,14 @@ Index: AR AR->EN
   دبّ (dubb) {m}, ادباب (’adbāb) {p}, دببة (díbaba) {p} :: {zoology} bear
     {constellation} الدب الاصغر (ad-dubb al-’áʂğar) :: Ursa Minor
     {astronomy} الدب الاكبر (ad-dubb al-’ákbar) :: Ursa Major
-***duff***
+===duff===
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: side, lateral surface
   دف {m} (daff) (noun), plural: دفوف, dufuufدف {m} (duff, daff) (noun), plural: دفوف, dufuuf :: tambourine
-***duush***
+===duush===
   دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
-***دول***
+===دول===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
@@ -1549,9 +1558,9 @@ Index: AR AR->EN
   دور (dawr) {m}, أدوار (’adwār) {p}دور :: houses ({plural of|دار})
 ***دوش***
   دوش {m} (duush) (noun) :: shower (bathing)
-***دي***
+===دي===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
@@ -1570,7 +1579,7 @@ Index: AR AR->EN
   ديسمبر {{ar-noun|head=دِيسمْبِر|tr=disímbir, disámbir|g=m}} :: December (Westernized calendar)
 ***دعا***
   دعا {{ar-verb|III=و|form=1|tr=daʿā|impf=يدعو|impftr=yadʿū}} :: to invite, to summon
-***el***
+===el===
   (Egyptian Arabic) ال... (el-) (article) :: the
 ***ف***
   ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The twentieth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by غ and followed by ق.
@@ -1583,8 +1592,7 @@ Index: AR AR->EN
   ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for
   ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-  صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
-***fa***
+===fa===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
@@ -1592,9 +1600,9 @@ Index: AR AR->EN
   ف‍- (fa-) (prefix) :: but then, then however
   ف‍- (fa-) (prefix) :: because, for
   ف‍- (fa-) (prefix) :: (with a subjunctive) so that
-***fam***
+===fam===
   فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
-***Fārsīyy***
+===Fārsīyy===
   (Egyptian Arabic) فارسى {m} (Fārsīyy) (proper noun) :: Persian, Farsi (language)
 ***فارسي***
   فارسي {{ar-proper noun|tr=fársi|g=m}} :: the Persian language
@@ -1604,17 +1612,17 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) فارسى {{arz-adj|tr=Fārsīyy|f=فارسيه|ftr=Fārseyya}} :: Persian, Farsi
 ***فاس***
   فاس {ar-proper noun} :: Fez
-***fawqa***
+===fawqa===
   فَوقَ (fawqa) (preposition) :: above, on top of
 ***فبراير***
   فبراير {{ar-noun|head=فِبْرايِر|tr=fibrá:yir|g=m}} :: February (Westernized calendar)
-***fī***
+===fī===
   (Tunisian Arabic) فِي (fī) (preposition) :: in
     عَايِلْتِي تُسْكُنْ فِي سُوسَة (ʿāyiltī tuskun fī sūsa) — My family lives in Sousse :: --
     هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
     نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
-***fii***
+===fii===
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ***فجر***
   فجر {{ar-verb|form=I|tr=fájara|impf=يفجر}} :: to cleave, to break up, to dig up
@@ -1628,7 +1636,7 @@ Index: AR AR->EN
   فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=m}} :: {figuratively} dawn, beginning, outset, start
   فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
 ***فخذ***
-  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=m|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
+  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
 ***فلافل***
   فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ***فلفل***
@@ -1654,7 +1662,7 @@ Index: AR AR->EN
   فندق {f} (funduq) :: hotel
 ***فنجان***
   فنجان (finjān) :: cup
-***fooq***
+===fooq===
   (Egyptian Arabic) فوق (fooq) (preposition) ({{IPA|/foːʔ/}}) :: above, on top of
 ***فقط***
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
@@ -1695,7 +1703,7 @@ Index: AR AR->EN
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
   فروسية (furūsiyya) {f} :: chivalry, knighthood
   فروسية (furūsiyya) {f} :: heroism, valor
-===فشيئ===
+===فشيئًا===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
@@ -1716,6 +1724,9 @@ Index: AR AR->EN
     هِيَّ بِشْ تْجِي فِي مَارِسْ (hiyya biš tjī fī mars) — She will come in March :: --
     نَّجِّمْ نَعْمِلْ الْخِدْمَة هَاذِي فِي ثْلَاثَة يَّام (nnajjim naʿmil ilḫidma hāḏī fī ṯlāṯa yyām) — I can do this work in three days :: --
     هِيَّ فِي صَحَّة طَيّْبَة (hiyya fī ṣaḥḥa ṭayyba) — She is in good health :: --
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ***فى***
@@ -1729,7 +1740,7 @@ Index: AR AR->EN
   فيلسوف فَيْلَسوف (failasūf) {m}, فلاسفة (falāsifa) {p} :: philosopher
 ***فيتنام***
   فيتنام (fitnām) {m} :: Vietnam
-===فيوم===
+===فيومًا===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
@@ -1749,13 +1760,11 @@ Index: AR AR->EN
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: effect, impact, influence
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: {grammar} verb
   فعل (fiʕl) {m}, افعال (’afʕāl) {p}, فعال (fiʕāl) {p}فِعْل{m}افعالفعل{m}افاعيل :: exploit, great deed, feat
-***gaa***
+===gaa===
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
 ***غ***
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The nineteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ع and followed by ف.
   غ / غ‍ / ‍غ‍ / ‍غ (ğayn) :: The twenty-eighth and final letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ظ.
-***غائم***
-  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ***غبي***
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: idiot
   غبي (ghábiy) {m}, غبية (ghabíyya) {f}, أغبياء (’aghbiyaa’) {p} :: stupid
@@ -1776,17 +1785,15 @@ Index: AR AR->EN
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: alcohol, or alcohol beverages.
   غول (ğūl) {m} :: taking away, snatching, seizing, grabbing
   اغوال (’ağwāl) :: ghouls ({plural of|غول})
-***غزل***
+===غزل===
   غزل البنات (gazl al-banát) {m} :: cotton candy, candy floss, fairy floss
-***gumguma***
+===gumguma===
   (Egyptian Arabic) جمجمة {f} (gumguma) (noun), جماجم (gamaagim) {p} :: {anatomy} skull
-***h***
+===h===
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ***ح***
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ج and followed by خ.
   ح / ح‍ / ‍ح‍ / ‍ح (ḥā’) :: The eighth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ز and followed by ط.
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***ه***
   ه / ﻫ / ‍ه‍ / ‍ه (hā’) :: The twenty-sixth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ن and followed by و.
   ه (number) :: The fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
@@ -1794,20 +1801,20 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
 ***ﻫ***
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
-***ħábal***
+===ħábal===
   حبل (ħábal) (noun), m :: conception
   حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
-***ħabl***
+===ħabl===
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: rope, cable, hawser
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: cord, string, thread
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} vein
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: {anatomy} sinew, tendon
-***hádaf***
+===hádaf===
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: target, object, aim, end
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: objective, purpose, design, intention
   هدف {m} (hádaf) (noun), plural: اهداف (’ahdāf) :: goal
-***Ħāfiđ***
+===Ħāfiđ̣===
   حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
 ***حافظ***
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
@@ -1818,11 +1825,14 @@ Index: AR AR->EN
   حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m}} :: guard, guardian, keeper, custodian, caretaker
   حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
   حافظ {m} (Ħāfiđ̣) (proper noun) :: {{given name|male}}, Hafez
-***Hajj***
+===Hajj===
   حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ===ḥājtī===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
+===حَاجْتِي===
+  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
+    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***حال***
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to change, to be transformed
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to shift, to turn, to pass, to grow, to become
@@ -1853,7 +1863,7 @@ Index: AR AR->EN
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: present, actuality
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: matter, affair, concern
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-***ḥāla***
+===ḥāla===
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: position, status
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: attitude, bearing, posture
@@ -1865,21 +1875,21 @@ Index: AR AR->EN
 ***حالا***
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
-***ḥālan***
+===ḥālan===
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: now, actually, at present
-***حالك***
+===حالك===
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
-***حالة***
+===حالة===
   حالة الرفع حَالةُ الرّفْع (ħáːlatu al-ráfʕ) {f} :: nominative case
-***Hamaam***
+===Hamaam===
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
-***Hammaam***
+===Hammaam===
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
@@ -1903,7 +1913,7 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: sanctum, sanctuary, sacred precinct
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
-***harsak***
+===harsak===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ***حاسوب***
   حاسوب (ħasūb) {m} :: computer
@@ -1926,7 +1936,7 @@ Index: AR AR->EN
   حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to make pregnant
   حبل (ħábal) (noun), m :: conception
   حبل (ħábal) (noun), m :: pregnancy
-***حبق***
+===حبق===
   حبق الراعي حَبَق الرّاعِي (ħábaq ar-ráːʕi) {m} :: wormwood, mugwort
 ***حبيب***
   حبيب {{ar-noun|head=حَبِيب|tr=ħabīb|g=m|pl=أحبة|pltr=ʾaħibba|pl2=أحباء|pl2tr=ʾaħibbāʾ|pl3=أحباب|pl3tr=ʾaħbāb}} :: beloved
@@ -1954,7 +1964,7 @@ Index: AR AR->EN
   هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
 ***هدهد***
   هدهد (hudhud) {{IPA|hudhud}} {m}, هداهد {{IPA|hadaːhid}} {p} :: hoopoe
-***حدث***
+===حدث===
   حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
 ***هدوء***
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
@@ -1973,18 +1983,18 @@ Index: AR AR->EN
   حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to reserve
   حفظ {{ar-verb|form=2|tr=ħáffađ̣a|impf=يحفظ|impftr=yuħaffiđ̣u}} :: to have someone memorize
   (Egyptian Arabic) حفظ {{arz-verb|form=1|tr=ħífiẓ|impf=يحفظ|impftr=yíħfaẓ}} :: to memorize
-***Himaam***
+===Himaam===
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: dove, pigeon
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: death (as a fate)
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bath, bathroom
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: bathhouse, spa
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: watering hole
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
-***hinaa***
+===hinaa===
   (Egyptian Arabic) هنا (hinaa) (adverb) :: here
-***hinaak***
+===hinaak===
   (Egyptian Arabic) هناك (hinaak) (adverb) :: there
-***HiSaan***
+===HiSaan===
   حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: horse
   حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: stallion
   حِصان {m} (HiSaan) (noun) ({{IPA|/ħisˤaːn/}}), أَحْصِِنة('aHSina(t)) {p}, حِصانِين(HiSaaniin) {p}, حُصُن(HuSun) {p} :: knight (in chess) (plural: حصانين)
@@ -1997,7 +2007,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***حجاب***
   حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: hijab, veil
   حجاب {{ar-noun|tr=ḥijāb|g=m}} :: cover
-***حجج***
+===حجج===
   حج {m} (Hajj) (noun), Plural: حجج, Híjaj :: hajj, pilgrimage
 ***حجر***
   حجر حَجَرَ (ħájara) :: to interdict
@@ -2162,7 +2172,7 @@ Index: AR AR->EN
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; sacred places, sanctums, sanctuaries
   حرم (ħirm) {m}حرم{m}احرام{p}حرم{p} :: {plural of|حريم}; harems, wives, women
   حرم (ħáram) {m}, احرام (’aħrām) {p}حرم{p} :: {plural of|حرام}; forbidden, prohibited, interdicted, unlawful
-***حروف***
+===حروف===
   حروف الهجاء حُرُوف الهِجَاء (ħurúːf al-hijáː’) m/pl :: alphabet
 ***حريم***
   حريم (ḥarīm) :: harem
@@ -2220,32 +2230,31 @@ Index: AR AR->EN
   حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: graceful, fine, dainty
   حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: okay, all right
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ***حسنا***
   حسنا حَسَنًا (ħásanan) :: well, fine, okay, good
     كَانَ حَسَنًا (kána ħásanan) :: --
     He was good (well, fine, okay). :: --
 ***حسنة***
   حسنة حَسَنَة (ħásana) {f} :: advantage
-***حسين***
+===حسين===
   صدام حسين صَدّام حُسَين (ṣaddām ḥusáyn) :: Saddam Hussein.
-***hu***
+===hu===
   ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
-***hum***
+===hum===
   ـهُمْ {m|p} (-hum) (suffix) or ـهِمْ (-him) :: them, their
   (Egyptian Arabic) ـهم {p} (-hum) (suffix) :: them, their
   (Tunisian Arabic) ـهُمْ {p} (-hum) (suffix) :: them, their
-***humm***
+===humm===
   (Egyptian Arabic) هم {p} (humm) (pronoun) :: they
-***hunaa***
+===hunaa===
   هُنا (hunaa) (adverb) :: here, in this place
   هُنا (hunaa) (adverb) :: there, then, now, by now, at this point
-***hunaaka***
+===hunaaka===
   هُناكَ (hunaaka) (adverb) :: there; there is/there are
 ===ħuqūq===
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
-***Huut***
+===Huut===
   فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===هو===
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
@@ -2259,19 +2268,19 @@ Index: AR AR->EN
 ***هيام***
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: ardent love, ardent love
   هيام هيَام (huyām, hiyām) {m} :: burning thirst
-***حزب***
+===حزب===
   حزب الله (ħizbu-llāh) {m} :: Hezbollah (lit., party of God).
 ***حزيران***
   حزيران {{ar-noun|head=حَزيرانٌ|tr=ħazirān|g=m}} :: June (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-***ii***
+===ii===
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
-***iid***
+===iid===
   (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
-***ikhlaaS***
+===ikhlaaS===
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
@@ -2283,16 +2292,16 @@ Index: AR AR->EN
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
-***inda***
+===inda===
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: expresses possession, to have
-***injīl***
+===injīl===
   الإنجيل {m} (al-’injīl) (noun) :: New Testament (lit., the gospel)
-***inta***
+===inta===
   (Egyptian Arabic) انت {m} (inta) (pronoun), انتي (inti) {f}, انتوا (intu) {p} :: you
-***íntu***
+===íntu===
   (Egyptian Arabic) انتوا {p} (íntu) (pronoun) :: you (subject pronoun)
-***isbániya***
+===isbániya===
   اسبانيا {f} ('isbániya) (proper noun) :: Spain
   اسبانيا {f} ('isbániya) (noun) :: Spanish
 ===ísmi===
@@ -2313,11 +2322,11 @@ Index: AR AR->EN
 ***ج***
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The fifth letter of the Arabic alphabet. Its name is جيم (jīm), and is preceded by ث and followed by ح.
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
-***já***
+===já===
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ***جا***
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
-***jahāz***
+===jahāz===
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
@@ -2325,7 +2334,7 @@ Index: AR AR->EN
 ===jámal===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
-***jamiil***
+===jamiil===
   جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===jāmiʕ===
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -2359,7 +2368,7 @@ Index: AR AR->EN
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
-***janūb***
+===janūb===
   جنوب {m} (janūb) (noun) :: south
 ***جب***
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to cancel, to countermand, to controvert, to invalidate, to abrogate, to void, to abort, to rebut
@@ -2397,10 +2406,10 @@ Index: AR AR->EN
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: (plural) system, apparatus
 ***جهنم***
   جهنم (jahánnam) {f} :: hell
-***jíddan***
+===jíddan===
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: very
   جِدًا (jíddan) (adverb) :: extremely
-***jihāz***
+===jihāz===
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: equipment, device, appliances, outfit, gear, rig
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: implement, utensil, appliance, contrivance, gadget
   جهاز {m} (jihāz, jahāz) (noun), جهازات (jihazāt) {p}, اجهزة (’ájhiza) {p} :: installation, apparatus
@@ -2408,7 +2417,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***جلابية***
   جلابية (gallabiya) {f}, جلاليب (galalīb) {p} :: (Egyptian Arabic) galabia (a loose, shirtlike garment commonly worn by Egyptian men)
   (Libyan Arabic) جلابية (jillābiyya) {f}, جلاليب (jlālīb) {p} :: a long gown that cover the body from the shoulders to the feet. (especially one for men)
-***جمادى***
+===جمادى===
   جمادى الأولى {{ar-noun|head=جُمَادَى الأولَى|tr=jumá:da l-’úla|g=f}} :: Jumada I, the fifth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada I means "first of parched land" in Arabic.
   جمادى الآخرة {{ar-noun|head=جُمَادَى الآخِرَةُ|tr=jumāda l-’āxira|g=f}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. جمادى الآخرة means "last of parched land".
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
@@ -2442,9 +2451,9 @@ Index: AR AR->EN
   جمل (júmal) {p} :: {plural of|جملة}
 ***جميل***
   جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
-***جميلات***
+===جميلات===
   جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
-***جميلة***
+===جميلة===
   جميل {m} (jamiil) (adjective), feminine singular and inanimate plural: جميلة, masculine plural: جمال, feminine plural: جميلات :: beautiful
 ===جنان===
   اجنان (ajnān) {p} :: {plural of|جنان}
@@ -2475,11 +2484,11 @@ Index: AR AR->EN
   جيد جيّد (jayyad) :: good
 ***جزاء***
   جزاء (jazā’) :: reward, recompense, retribution
-***جعاب***
+===جعاب===
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
 ***جعبة***
   جعبة (já‘ba) (noun), plural: جعاب :: quiver (for arrows)
-***k***
+===k===
   (Egyptian Arabic) ك {m|f} (-k) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     ازايك (izzayyik) :: How are you(f) ?
     ازايك (izzayyak) :: How are you(m) ?
@@ -2501,29 +2510,26 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
-    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
-    What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-***ka***
+===ka===
   كَـ (ka-) (preposition) :: like, as
   ـكَ {m} (-ka) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكَ (bika) :: to you
 ***كامل***
   كامل {{ar-adj|tr=kāmil}} :: complete, total
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
-***كانون***
+===كانون===
   كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===karrāsa===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-***kaslān***
+===kaslān===
   (Egyptian Arabic) كسلان {m} (kaslān) (adjective) :: lazy
 ===كاتب===
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
+===كبيرة===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===كده===
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
@@ -2531,9 +2537,6 @@ Index: AR AR->EN
 ***خ***
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ح and followed by د.
   خ / خ‍ / ‍خ‍ / ‍خ (xā’) :: The twenty-fourth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ث and followed by ذ.
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***خال***
   خالٍ (xālin) :: empty, void
   خالٍ (xālin) :: open, vacant
@@ -2545,7 +2548,7 @@ Index: AR AR->EN
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: spot
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: mole
 ===Khalifa===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ***خارج***
   خارج (xārij) :: outer, outside, outward, exterior
@@ -2558,7 +2561,7 @@ Index: AR AR->EN
   خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: special
   خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: privy
   خاص {{ar-adj|head=خاصّ|tr=xaṣṣ}} :: exclusive
-***khawn***
+===khawn===
   خون {m} (khawn) (noun) :: being disloyal, being faithless, being false, being treacherous, being perfidious
   خون {m} (khawn) (noun) :: acting disloyally, acting treacherously, acting perfidiously
   خون {m} (khawn) (noun) :: betraying
@@ -2612,7 +2615,7 @@ Index: AR AR->EN
   خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: caliph
   خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: vicar, deputy
   خليفة (xalīfa) {m}, خلفاء (xulafā’) {p}, خلائف (xalā’if) {p} :: successor
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ***خمر***
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to cover, to hide, to conceal
@@ -2644,6 +2647,10 @@ Index: AR AR->EN
   خنفساء (xunfusā’) {f}, خنافس (xanāfis) {p} :: beetle
 ***خردل***
   خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
+===خْتَارِشْ===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***كحول***
   كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
 ***خون***
@@ -2676,13 +2683,13 @@ Index: AR AR->EN
   خزن خَزْن (χazn) m :: storage, warehousing
 ***خزو***
   خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
-***ki***
+===ki===
   ـكِ {f} (-ki) (suffix) :: you, your (bound object pronoun)
     بِكِ (biki) :: to you
   (Egyptian Arabic) كـ (ki-) (preposition) :: like
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
-***kiss***
+===kiss===
   (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===kitaabi===
@@ -2759,7 +2766,7 @@ Index: AR AR->EN
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
-***كتابة***
+===كتابة===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
 ===كتابي===
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
@@ -2779,28 +2786,28 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) كتب {{arz-verb|form=1|tr=kátab|impf=يكتب|impftr=yíktib}} :: to write
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
 ***كثافة***
-  كثافة :: density
-***كتيب***
+  كثافة {ar-noun} :: density
+===كتيب===
   كتيب التشغيل (kutáyyib at-tašğí:l) {m} :: operating manual
-***kursii***
+===kursii===
   (Egyptian Arabic) كرسي (kursii) (noun), كراسي (karaasii) {p} :: chair, seat
-***kuttāb***
+===kuttāb===
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: letter, note, paper, piece of writing, message
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: book
     الكتاب (al-kitāb) — the Qur'an; the Bible :: --
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: record, document, deed, contract
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: a traditional school for teaching Qur'an
   {{ar-noun|tr=kitāb|g=m|pl=كتب|pltr=kútub}}{{ar-noun|head=كُتّاب|tr=kuttāb|g=m|pl=كتاتيب|pltr=katātīb}}كتاب {p} (kuttāb) (noun form) :: {plural of|كاتب} (writer)
-***kútub***
+===kútub===
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: {plural of|كتاب} (book)
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: letters, notes, messages
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: documents, deed, contracts
 ***كوالا***
-  كوالا (kuwála) {f} :: koala
+  كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
 ***كوبري***
   كوبري (kūbrī) :: bridge
-***كيف***
+===كيف===
   كيف حالك؟ (kaifa Haalak) :: how are you?
 ***كعبة***
   كعبة (káʕba) {f}, كعبات (kaʕabāt) {p} :: cube, a cubic structure
@@ -2810,17 +2817,12 @@ Index: AR AR->EN
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twenty-third letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ك and followed by م.
   ل / ل‍ / ‍ل‍ / ‍ل (lām) :: The twelfth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ك and followed by م.
   ل (li-) :: A prefix meaning to, for, belonging to.
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***لا***
   لا {{ar-part|tr=lā}} :: not, no
   لا {{ar-part|tr=lā}} :: there is not, there is no
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
-***لاتينية***
+===لاتينية===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
 ***لب***
   لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
@@ -2830,18 +2832,22 @@ Index: AR AR->EN
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
 ***لغة***
-  لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language
+  لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
 ***لحية***
   لحية لِحْيَة (liHya(t)) {f} :: beard
-***li***
+===li===
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
-***lībiya***
+===lībiya===
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===lii===
   ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (lii) :: to me
+===لِكْتَابُو===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+    He didn't choose a good title for his book :: --
 ===liyya===
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
@@ -2849,7 +2855,7 @@ Index: AR AR->EN
 ===لكلمة===
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
-***llāhi***
+===llāhi===
   ﷲ (li-llāhi) (adverb), :: for/to God, for/to Allah
 ===للبحر===
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
@@ -2870,11 +2876,11 @@ Index: AR AR->EN
 ***لسان***
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: tongue
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language
-***lubb***
+===lubb===
   لُب (lubb) (noun) :: pulp, backlog, marrow, core, heart
 ***لواط***
-  لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy
-  لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty
+  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy
+  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty
 ***لول***
   لول (lūl) :: (Messageboards, etc.) lol
 ***لؤلؤة***
@@ -2908,16 +2914,6 @@ Index: AR AR->EN
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The thirteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ل and followed by ن.
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
-    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
-    What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
-    مَنع بات :: categorical interdiction
 ***ما***
   ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {interrogative} what?
   ما {{ar-pron|tr=mā}} :: {indefinite} some, a certain
@@ -2929,7 +2925,11 @@ Index: AR AR->EN
   ما {{ar-adv|tr=mā}} :: whenever
   ما {{ar-adv|tr=mā}} :: as far as, to the extent that, to the degree that
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-***maa***
+===مَا===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
+    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
+    He didn't choose a good title for his book :: --
+===maa===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***ماه***
   ماه {{ar-verb (old)|I|ماه|māha}} :: to mix
@@ -2943,9 +2943,12 @@ Index: AR AR->EN
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Egypt) tax, land tax
 ===manāqīsh===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
-***máqdis***
+===مَنع===
+  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
+    مَنع بات :: categorical interdiction
+===máqdis===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
 ***مار***
   مار {{ar-noun|tr=mār|g=m}} :: Mar, lord, Saint (title)
@@ -3002,7 +3005,7 @@ Index: AR AR->EN
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: religion, creed
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: course, school
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: way, movement, orientation
-  مذهب (muðáhhab, múðhab) :: gilded
+  مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
   مذهب (máðhaba) :: to cause to split into sects
 ***مدرسة***
   مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: academy
@@ -3012,13 +3015,16 @@ Index: AR AR->EN
   مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: conviction
   مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
 ***مدينة***
-  مدينة (madīna) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city
+  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to go, to repair (to a place)
     ام مدينة لندن :: to go to London
 ***مدير***
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: superintendent, rector
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: {music} conductor
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
 ***مفتوح***
   مفتوح {{ar-adj|head=مَفْتُوحْ|tr=maftuuH}} :: open
 ***مهبل***
@@ -3027,13 +3033,13 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
 ***محمد***
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
-  محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
   ﷴ (proper noun) :: {alternative form of|محمد}
-***ﷴ***
+===ﷴ===
   ﷴ (proper noun) :: {alternative form of|محمد}
 ***مهمة***
   مهمة (mahámma) {f}, مهام (mahámm) {p}مهمة{f}مهمات{p} :: job, task, function, duty
@@ -3095,7 +3101,7 @@ Index: AR AR->EN
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: court, tribunal
 ***مجلة***
-  مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical)
+  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ***مجنون***
   مجنون (majnūn) :: mad, crazy
 ***مخاط***
@@ -3107,7 +3113,7 @@ Index: AR AR->EN
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: depots, warehouses
   مخازن مَخَازن (maχáːzin) (plural of مَخْزَن) :: stores, shops, department stores
 ***مخنوث***
-  مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+  مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
 ***مختلف***
   مختلف {{ar-adj|head=مُخْتَلِف|tr=mukhtalif}} :: different
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
@@ -3178,7 +3184,7 @@ Index: AR AR->EN
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
   من {{ar-con|tr=min|head=مِن}} :: than
 ***مناقيش***
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***مندثر***
   مندثر مُنْدَثِر :: extinct
@@ -3210,13 +3216,13 @@ Index: AR AR->EN
   مني {{ar-noun|head=مَنيّ|tr=mány|g=m}} :: semen, sperm
   مني مِنّي (mínni) :: of me
 ***منظار***
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: telescope
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: -scope
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
 ***منزل***
-  منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling
-***منظمة***
+  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
+===منظمة===
   منظمة التحرير الفلسطينية (munáẓẓamaṭ aṭ-ṭaħrīr al-filaṣṭiníyya) {f} (abbreviation: م.ت.ف) :: Palestine Liberation Organization
 ***منظر***
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: sight
@@ -3230,10 +3236,10 @@ Index: AR AR->EN
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: lookout, watchtower
   منظر (mínẓar) {m} :: pair of eyeglasses, spectacles
   منظر (mínẓar) {m} :: telescope
-***mohimm***
+===mohimm===
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: interesting
   (Egyptian Arabic) مهم (mohimm) (adjective) :: important
-***móʕjiza***
+===móʕjiza===
   معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ***مقبرة***
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: tomb
@@ -3242,12 +3248,12 @@ Index: AR AR->EN
 ***مقفول***
   مقفول (maqfūl) :: closed
 ***مرأة***
-  مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
+  مرأة {{ar-noun|tr=már’a|g=f|pl=نساء}} (nisā’) :: {{alternative spelling of|امرأة}}
 ***مرحبا***
   مرحبا مَرْحَبًا (marHában) :: hello, welcome (greeting)
-***مرحلة***
+===مرحلة===
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
-===مرة===
+===مرةٍ===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
@@ -3261,11 +3267,11 @@ Index: AR AR->EN
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس (mass) {m} :: touching, touch
-  مس (mass) {m} :: contact
-  مس (mass) {m} :: misfortune, calamity
-  مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
-  مس (mass) {m} :: insanity, madness
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
 ***مصدر***
   مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
   مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} absolute object
@@ -3341,10 +3347,9 @@ Index: AR AR->EN
   مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk
   مسك مُسُك (músuk) {m}, مسكة (músaka) {p} :: grasping, greedy, avaricious
 ***مسلم***
-  مسلم :: Past participle
-  مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
-  مسلم مُسْلِمٌ (múslim) {m}, مسلمة (múslima) {f}, مسلمون (muslimūn) {p} :: Muslim
+  مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ***مصر***
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
@@ -3354,40 +3359,25 @@ Index: AR AR->EN
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to Egyptianize, to become an Egyptian
 ***مسؤولية***
-  مسؤولية مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {f} :: responsibility
+  مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility
 ===مثال===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال}
 ***مثل***
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to present oneself
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to stand
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to assimilate
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to be represented
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: image
@@ -3402,12 +3392,12 @@ Index: AR AR->EN
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثال}
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل}
 ***مثلي***
-  مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral)
-  مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
-  مثليّ (míthlii) :: of the same kind
+  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
 ===مثيل===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: {plural of|مثيل}
-***متكرر***
+===متكرر===
   حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
 ***مطلسم***
   مطلسم مُطَلْسَم (muṭálsam) {m} :: enigma, talisman
@@ -3420,14 +3410,14 @@ Index: AR AR->EN
   مترجم {{ar-noun|tr=mutárjim|head=مُترجِمٌ}} :: biographer
   مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: translated
   مترجم {{ar-adj|tr=mutárjam|head=مُترجَم}} :: {film} synchronized
-***mukhtalif***
+===mukhtalif===
   (Egyptian Arabic) مختلف (mukhtalif) (adjective) :: different
-***muqáddas***
+===muqáddas===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
-***muttaqūn***
+===muttaqūn===
   مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ***مؤذن***
-  مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ***موج***
   موج مَوْج (mawj) :: torrent
   موج مَوْج (mawj) :: surge
@@ -3464,13 +3454,13 @@ Index: AR AR->EN
     الميزان (al-mīzān) — constellation Libra :: --
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
 ***مزاج***
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
 ***مزدوج***
   مزدوج (muzdáwij) {m}, مزدوجة (muzdáwija) {f} :: double, twofold, two-
-***مزدوجة***
+===مزدوجة===
   نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ***مع***
   مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
@@ -3480,10 +3470,10 @@ Index: AR AR->EN
   (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
     تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
-***mʿā***
+===mʿā===
   (Tunisian Arabic) مْعَا (mʿā) (preposition) :: with
     تْحِبْشِي تْجِي مْعَايَا ؟ (tḥibšī tjī mʿāyā ?) — Would you like to come with me? :: --
-***معاجم***
+===معاجم===
   معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ***معدن***
   معدن {{ar-noun|g=m|tr=ma3din}} :: mineral
@@ -3516,7 +3506,7 @@ Index: AR AR->EN
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: concept, notion
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: rhetorical expression, figurative expression
-***n***
+===n===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***ن***
   ن / ن‍ / ‍ن‍ / ‍ن (nūn) :: The twenty-fifth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by م and followed by ه.
@@ -3524,7 +3514,7 @@ Index: AR AR->EN
 ===nabiy===
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-***náfar***
+===náfar===
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} unit, troop
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
@@ -3532,11 +3522,11 @@ Index: AR AR->EN
 ***نافذة***
   نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: opening in a wall, air hole
   نافذة {{ar-noun|tr=nāfiḏa|g=f|pl=نوافذ|pltr=nawāfiḏ}} :: window
-***nafr***
+===nafr===
   نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ===نافر===
   نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
-***nahr***
+===nahr===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ***نام***
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to sleep
@@ -3564,7 +3554,7 @@ Index: AR AR->EN
   نار نَارٌ (nār) {f}, نيران (nirān) {p} :: gunfire
 ***ناس***
   ناس (nās) :: people
-***nastaʕlīq***
+===nastaʕlīq===
   نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
 ***نفر***
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to shy, to bolt, to stampede
@@ -3603,7 +3593,7 @@ Index: AR AR->EN
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: star
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: movie star, star performer
-***نقطة***
+===نقطة===
   نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ***نرجسية***
   نرجسية نَرْجِسِيّة :: narcissism‏
@@ -3618,7 +3608,7 @@ Index: AR AR->EN
   نسخ (naskh) {m} :: abolition, abolishment, abrogation, cancellation, invalidation
   نسخ (naskh) {m} :: copying, transcription
   نسخ (naskh) {m} :: Naskh, a cursive style of Arabic calligraphy or font, the one most popular for and characteristic of the Arabic language itself.
-***نصمت***
+===نصمت===
   لن نصمت (lan naʂmúta) :: "we will not be silent"
 ***نسر***
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn
@@ -3636,7 +3626,7 @@ Index: AR AR->EN
   نصت تَنَصّت (tanáṣṣut) {m} :: wiretapping
 ***نستعليق***
   نَسْتَعْلِيق {m} (nastaʕlīq) (noun) :: Nastaliq, nastaleeq or Nastaʿlīq: A style of Arabic calligraphy or font, most popular for the Urdu and Persian languages.
-***núffar***
+===núffar===
   نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
 ***نو***
   (Libyan Arabic) نو نَوّ {m} :: {{context|of the weather}} heat
@@ -3704,45 +3694,41 @@ Index: AR AR->EN
 ***نظرية***
   نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theory
   نظرية {{ar-noun|head=نَظَرِيَّة|tr=naðʿaríyya|g=f|pl=نظريات|pltr=naðʿariyyāt}} :: theorem
-===نع===
-  بات {{ar-adj|tr=batt}} :: categorical
-    مَنع بات :: categorical interdiction
 ***نعامة***
   نعامة (naʕāma) {f} (singulative), نعام (naʕām) {m} (collective), نعائم (naʕā’im) {p} :: ostrich
 ***نعش***
   نعش (naʿš) :: corpse (human)
-***or***
+===or===
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+===passive===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ***ق***
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The twenty-first letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ف and followed by ك.
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-***qábla***
+===qábla===
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
-***qafal***
+===qafal===
   (Egyptian Arabic) قفل (qafal) (verb), يقبل (yiqfil) :: to close
-===قالت===
-  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    قالت الكتاب ده :: I read this book.
 ***قاموس***
-  قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: ocean
-  قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
+  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
+  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
-***qaTr***
+===qaTr===
   (Egyptian Arabic) قطر {m} (qaTr) (noun) :: railroad train
 ***قائد***
   قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: leader
@@ -3812,9 +3798,9 @@ Index: AR AR->EN
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: basket
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: thorax
 ***قهوة***
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
-***qíbala***
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+===qíbala===
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: prior to
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
@@ -3866,6 +3852,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***قرن***
   قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: century
   قرن {{ar-noun|tr=qarn|g=m}} :: horn
+===قريت===
+  (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
+    قريت الكتاب ده :: I read this book.
 ***قصاب***
   قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: butcher
   قصاب {{ar-noun|tr=qaṣṣāb|head=قَصَّاب|g=m}} :: slaughterer
@@ -3932,7 +3921,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***قطران***
   قطران قَطْران (qaṭrān) :: tar
   قطران قَطْران (qaṭrān) :: asphalt
-***quTT***
+===quTT===
   (Egyptian Arabic) قط {m} (quTT) (noun) ({{IPA|/ʔutˤː/}}), قطة (quTTa(t)) {f}, قطط (quTaT) {p} :: cat
 ***قواميس***
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
@@ -3950,9 +3939,9 @@ Index: AR AR->EN
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: models, patterns
 ***قولون***
   قولون (qolōn) :: {anatomy} colon
-***قوس***
+===قوس===
   قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow
-***قزح***
+===قزح===
   قوس قزح (qaus qúzaħa) {m}, اقواس قزح (’aqwās qúzaħa) {p} :: rainbow
 ***قزم***
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
@@ -3963,9 +3952,6 @@ Index: AR AR->EN
 ***ر***
   ر / ‍ر (rā’) :: The tenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ذ and followed by ز.
   ر / ‍ر (rā’) :: The twentieth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ق and followed by ش.
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
 ===rabb===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
@@ -4021,7 +4007,7 @@ Index: AR AR->EN
   رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ***ربوبية***
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
-***ربيع***
+===ربيع===
   ربيع الأول {{ar-noun|head=رَبِيعُ الأوّلُ|tr=rabīʕu l-’áwwal|g=m}} :: Rabia I, the third of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia I means "first of spring" in Arabic.
   ربيع الآخر {{ar-noun|head=رَبِيعُ الآخِرُ|tr=abīʕu l-’āxir|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "last of spring" in Arabic.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
@@ -4034,10 +4020,10 @@ Index: AR AR->EN
   رف رَفَّ (raffa) :: to twitch
   رف رَفَّ (raffa) :: to flicker
 ***رحلة***
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: travelogue
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: destination
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination
 ***رحم***
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to have mercy (upon), have compassion
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to spare, let off
@@ -4057,6 +4043,7 @@ Index: AR AR->EN
   رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=f|pl=ارجل|pltr=ʾárjul}} :: {anatomy} leg, foot
   رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: swarm (especially, of locusts)
   رجل {{ar-noun|tr=rijl|g=m|pl=ارجال|pltr=ʾarjāl}} :: purslane (Portulaca oleracea L.)
+===رجلٍ===
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
@@ -4147,21 +4134,14 @@ Index: AR AR->EN
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The twelfth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ز and followed by ش.
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable.
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
-    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
-    What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ***ص***
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The fourteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ش and followed by ض.
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: Y, unknown variable.
   ص / ص‍ / ‍ص‍ / ‍ص (ṣād) :: The eighteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ف and followed by ق.
-  صفر صُفْر (Sufr) {p} :: yellow, pale, pallid, wan ({plural of|أَصْفَر})
-***saa3a***
+===saa3a===
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
-***sab3iin***
+===sab3iin===
   سبعين (sab3iin) (number form) :: genitive-accusative case of سبعون
 ***صابون***
   صابون (ṣābūn) {m} :: soap
@@ -4170,18 +4150,18 @@ Index: AR AR->EN
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
 ===šáher===
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===šái===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
-***sammā***
+===sammā===
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to name, to call, to designate, to denominate
     شْسَمِّيتْ وِلْدِكْ ؟ (šsammīt wildik ?) — How did you name your son? :: --
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to title, to entitle
   (Tunisian Arabic) سَمَّا (sammā) (verb) :: to nominate, to appoint
-***sana***
+===sana===
   (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
 ===saraṭān===
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
@@ -4192,7 +4172,7 @@ Index: AR AR->EN
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
     سرعسكر (sarʕáskar) :: Ottoman general
     سرياوران (siryāwarān) :: adjutant general
-***Sawt***
+===Sawt===
   (Egyptian Arabic) صوت {m} (Sawt) (noun) :: voice {l|gloss=sound uttered by the mouth}
 ***ساعة***
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
@@ -4316,13 +4296,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***ش***
   ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The thirteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by س and followed by ص.
   ش / ش‍ / ‍ش‍ / ‍ش (shiin) :: The twenty-first letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ر and followed by ت.
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
-    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
-    What's your name? :: --
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-***shaal***
+===shaal===
   (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
 ***شاذ***
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: isolated, separate, detached, alone
@@ -4350,7 +4324,7 @@ Index: AR AR->EN
   شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinking
   شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
   شارب شارِب (šārib) {m}, شاربان (šarbān) dual, شوارب (šawārib) {p} :: moustache
-***sharmuuTa***
+===sharmuuTa===
   شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
   شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ***شارع***
@@ -4358,12 +4332,12 @@ Index: AR AR->EN
 ***شاش***
   شاش (šāš) {m} :: muslin
   شاش (šāš) {m} :: white cloth
-***shaTranj***
+===shaTranj===
   شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
   شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
 ***شاطئ***
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
-***شاء***
+===شاء===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: God willing; if it is God’s will, if God wills
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ***شباك***
@@ -4374,7 +4348,7 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
 ***شباط***
   شباط {{ar-noun|head=شُبَاطٌ|tr=šubāṭ|g=m}} :: February (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-***شديدة***
+===شديدة===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ***شفرة***
   شفرة (šáfra) {f}, شفرات (šafarāt) {p}, شفار (šifār) {p} :: large knife
@@ -4476,17 +4450,21 @@ Index: AR AR->EN
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to sell at auction
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to be known, to be widespread, to be common
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ***شهيد***
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: witness.
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: martyr, someone killed in battle with the infidels.
   شهيد (šahīd) {m}, شهداء (šuhadā’) {p} :: anyone killed in action.
-***shibbaak***
+===shibbaak===
   (Egyptian Arabic) شباك {m} (shibbaak) (noun), {p} شبابيك :: window
-***shiffa***
+===shiffa===
   (Egyptian Arabic) شفة {f} (shiffa) (noun), شفايف (shafaayif) {p} :: {anatomy} lip
+===شِسْمِكْ===
+  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
+    شِسْمِكْ ؟ :: šismik
+    What's your name? :: --
 ***شجر***
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to fight
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to litigate
@@ -4598,7 +4576,7 @@ Index: AR AR->EN
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sherbet
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: drunkard, heavy drinker
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: sock, stocking
-***شراميط***
+===شراميط===
   شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: rag, shred, tatter
   شرموطة {f} (sharmuuTa) (noun), plural: شراميط, sharaamiT :: {vulgar} whore, slut, prostitute
 ***صحراء***
@@ -4619,9 +4597,9 @@ Index: AR AR->EN
 ***شطرنج***
   شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: chess
   شطرنج {m} (shaTranj) (noun) :: shatranj
-***shughl***
+===shughl===
   (Egyptian Arabic) شغل {m} (shughl) (noun) :: work, occupation
-***shukraan***
+===shukraan===
   (Egyptian Arabic) شكرا (shukraan) (interjection) :: thank you
 ***شوال***
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
@@ -4635,7 +4613,7 @@ Index: AR AR->EN
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: senator
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of professors and spiritual leaders) sheik, Dr., professor
   شيخ (šeykh) {m}, شيوخ (šuyūkh) {p}, اشياخ (ašyākh) {p}, مشيخة (mašyákha) {p}, مشايخ (mašāyikh) {p}, مشائخ (mašā’ikh) {p} :: (title of address) sir
-===شيئ===
+===شيئًا===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
@@ -4679,9 +4657,9 @@ Index: AR AR->EN
 ===شعري===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
-***sillim***
+===sillim===
   (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
-***silm***
+===silm===
   سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
   سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
 ===sirdār===
@@ -4707,7 +4685,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***سلام***
   سلام (salām) {m} :: peace
 ***صلاة***
-  صلاة (ṣalāa) {f}, صلوات (ṣalawāt) {p} :: prayer
+  صلاة {{ar-noun|tr=ṣalāt|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
 ***سلك***
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to enter upon a course
@@ -4750,12 +4728,12 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) سلّم (sillim) (noun), {p} سلالم (salaalim) :: stairs
 ***سلطان***
   سلطان (sulṭān) {m} :: sultan
-***صلى***
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+===صلى===
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
 ***ﷺ***
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
 ***صلعم***
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ***سماق***
   سماق (summāq) {m} :: {botany} sumac
 ***سمك***
@@ -4897,15 +4875,15 @@ Index: AR AR->EN
     Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
   (Egyptian Arabic) ستة ({{IPA|ˈsɪtːæ}}) :: six
     Eastern Arabic numeral: ٦ :: --
-***sullám***
+===sullám===
   سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
   سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: ladder, stairs
 ===súnnat===
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
-***suu***
+===suu===
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-***suuq***
+===suuq===
   سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
 ***صوفیا***
   صوفیا {ar-proper noun} :: Sofia
@@ -4941,7 +4919,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***صينية***
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese
-***t***
+===t===
   (Egyptian Arabic) سنة {f} (sana(t)) (noun), {p} سنين (siniin) :: year
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: watch {l|gloss=portable or wearable timepiece}
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
@@ -4950,14 +4928,6 @@ Index: AR AR->EN
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The twenty-second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ش and followed by ث.
   م.ت.ف (m.t.f.) {f} (abbreviation of منظمة التحرير الفلسطينية) :: PLO, Palestine Liberation Organization
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-===ة===
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***ط***
   ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The sixteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ض and followed by ظ.
   ط / ط‍ / ‍ط‍ / ‍ط (ṭā’) :: The ninth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ح and followed by ى.
@@ -4966,7 +4936,7 @@ Index: AR AR->EN
   تابوت (tābūt) {m}, توابيت (tawābīt) {p} :: coffin, casket, sarcophagus
     تابوت العهد (tābūt al-ʕahd) &mdash; ark of the covenant :: --
     تابوت رفع المياه (tābūt rafʕ al-miyāh) &mdash; Archimedean screw :: --
-***tailándi***
+===tailándi===
   تايلاندي {m} (tailándi) (noun) :: Thai language
 ***طالب***
   طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: seeker, pursuer
@@ -4974,7 +4944,7 @@ Index: AR AR->EN
   طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: claimant
   طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: applicant, petitioner
   طالب {{ar-noun|tr=ṭā́lib|g=m|pl=طلاب|pltr=ṭullā́b|pl2=طلبة|pl2tr=ṭálaba}} :: candidate
-***ṭarīqa***
+===ṭarīqa===
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: manner, mode, means
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: way, path, method, procedure, course of action
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
@@ -4996,7 +4966,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***ث***
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The fourth letter of the Arabic alphabet. Its name is ثاء (θā’) and is preceded by ت and followed by ج.
   ث / ث‍ / ‍ث‍ / ‍ث (θā’) :: The twenty-third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ت and followed by خ.
-***thá3lab***
+===thá3lab===
   ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
 ***ثابت***
   ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: constant
@@ -5023,7 +4993,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***ثانية***
   ثانية (θāniya) {f}, ثوان (θawānin) {p} :: second (unit of time)
 ***ثاقبايليث***
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ***ثلاثة***
   ثلاثة (θaláːθa) :: three
     Eastern Arabic numeral: ٣ :: --
@@ -5043,7 +5013,7 @@ Index: AR AR->EN
 ***تحسيني***
   تحسيني (taħsíini) {m}, تَحْسِينِيّة (taħsiníyya) {f}, {p} :: amendatory
 ***ثعبان***
-  ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabīn) {p} :: snake
+  ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ***ثعلب***
   ثعلب {m} (thá3lab) (noun), ثعلبة (θáʕlaba) {f}, ثعالب (θaʕālib) {p} :: fox
 ***تخت***
@@ -5055,7 +5025,7 @@ Index: AR AR->EN
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: wardrobe
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: platform, dais
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: band, orchestra
-***تل***
+===تل===
   تل أبيب (tálli ’abīb) :: Tel Aviv
 ***طلاق***
   طلاق طَلاق (ṭalāq) {m} :: talaq, divorce (in Islam, initiated by the husband, not the wife)
@@ -5078,7 +5048,7 @@ Index: AR AR->EN
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: talisman
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: seal inscribed with cryptic characters or words
   طلسم طِلّسْم (ṭílasm, ṭíllasm) {m}, طلسمات (ṭilasmāt, ṭillasmāt) {p}, طلاسم (ṭalāsim) {p} :: (plural: طلاسم) cryptic characters
-***طليق***
+===طليق===
   طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
 ***تمام***
   تمام (tamām) {m} :: completeness, wholeness, entirety
@@ -5161,16 +5131,16 @@ Index: AR AR->EN
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: system
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: creed, faith, religion
   طريقة {f} (ṭarīqa) (noun), طرائق (ṭarā’iq) {p}, طرق (ṭúruq) {p}طريقة {f} (ṭarīqa) (noun)طريقات{p}طرق{p} :: religious brotherhood, dervish order
-***تشغيل***
+===تشغيل===
   نظام تشغيل (niẓām tašğīl) {m} :: operating system
-***تشرين***
+===تشرين===
   تشرين الاول {{ar-noun|head=تِشرينُ الأوّلُ|tr=tišrīnu l-’áwwal|g=m}} :: October (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
-***تطهير***
+===تطهير===
   تطهير النفس (ṭaṭhīr an-náfs) {m} :: salvation, cleansing of the soul, purification of the soul
-***tunn***
+===tunn===
   تن {m} (tunn) (noun) :: tuna
-***tuunis***
+===tuunis===
   تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
   تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
 ***طوفان***
@@ -5182,26 +5152,27 @@ Index: AR AR->EN
   تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunisia
   تونس {m} (tuunis) (proper noun) :: Tunis
 ***توت***
-  توت (tūt) :: mulberry (fruit)
-***u***
+  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
+===u===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-***umm***
+===umm===
   (Egyptian Arabic) أمّ ('umm) (noun) :: mother
 ===unθayān===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
     الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
+===voice===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ***و***
   و / ‍و (wāw) :: The twenty-seventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ه and followed by ى.
   و / ‍و (wāw) :: The sixth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ﻫ and followed by ز.
   و {{ar-con|tr=wa-, u-}} :: and
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
-***wa***
+===wa===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ***واحد***
   واحد (wāħid) {m}, واحدة (wāħda) {f} :: one
@@ -5216,13 +5187,13 @@ Index: AR AR->EN
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: requirement, necessity, exigency
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: incumbency
   واجب (wājib) {m}, واجبات (wajibāt) {p}, وجائب (wajā’ib) {p} :: task, assignment
-***والهرسك***
+===والهرسك===
   البوسنة والهَرْسَك (al-buusna wa-al-harsak) (proper noun) :: Bosnia and Herzegovina
 ***والله***
   والله؟ (wallāh(i)) :: really?
-***waraa3a***
+===waraa3a===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-***وضع***
+===وضع===
   وضع اجتماعي (waḍʕ ijtimāʕi) {m} :: status, legal status, social status
 ***وجه***
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
@@ -5238,7 +5209,7 @@ Index: AR AR->EN
   وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: front, façade
   وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: watch dial
   وجه {{ar-noun|head=وَجْه|tr=wajh|g=m|pl=وجوه|plhead=وُجوه}} :: outside, exterior, surface
-===وك===
+===وكَرّاسَة===
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ***ولا***
@@ -5246,11 +5217,17 @@ Index: AR AR->EN
 ***ولادة***
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
 ***ولد***
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth
-  ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
+  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
   ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: boy
   ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
+===ولدت===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ***وقف***
   وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to come to a stop, to come to a standstill
   وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stop
@@ -5279,14 +5256,14 @@ Index: AR AR->EN
   وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: time (as an abstract concept)
   وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: moment, instant
-***وراء***
+===وراء===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
-***وسهلا***
+===وسهلا===
   أهلا وسهلا أهلاً وسهلاً (ahlan wa-sahlan) :: welcome
 ***وسخ***
   وسخ (wasikh) :: dirty
-***وسلم***
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+===وسلم===
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
 ***وتر***
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to string (as a bow), to provide with a string
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
@@ -5308,7 +5285,7 @@ Index: AR AR->EN
   ويكي (wíki) :: wiki
 ***ويكيبيديا***
   ويكيبيديا (wikibīdya) {f} :: Wikipedia
-***وزراء***
+===وزراء===
   وزراء (wuzarā’) :: {plural of|وزير}
 ***وزير***
   وزير (wazīr) {m}, وزراء (wuzarā’) {p} :: minister, cabinet minister
@@ -5324,11 +5301,6 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) ي (-ii) (pronoun) :: me, my (bound object pronoun)
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
-  (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
-    حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
-  (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
-    مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
-    He didn't choose a good title for his book :: --
 ===yahūd===
   جمل جَمَل (jamal) {m}, جمال (jimāl) {p} :: chameleon
     جمل اليهود (jámal al-yahūd) :: chameleon
@@ -5342,7 +5314,7 @@ Index: AR AR->EN
   يد يَدٌ (yad) {f}, أيد (’áydin) {p}, أياد (’ayādin) {p} :: hand
   (Egyptian Arabic) يد (iid) (noun), ادين (idiin) {p} :: {anatomy} hand
 ***يهودي***
-  يهودي يَهُودِيّ (yahūdiyy), plural يهود (yahūd) :: Jew
+  يهودي {{ar-noun|head=يَهُودِيّ|tr=yahūdiyy}}, plural يهود (yahūd) :: Jew
 ***يكون***
   يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
 ***يناير***
@@ -5352,15 +5324,14 @@ Index: AR AR->EN
 ***يوليو***
   يوليو {{ar-noun|head=يُولْيُو|tr=yúlyu|g=m}} :: July (Westernized calendar)
 ***يوم***
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+===يومًا===
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
 ***يونيو***
   يونيو {{ar-noun|head=يُونْيُو|tr=yúnyu|g=m}} :: June (Westernized calendar)
-***يعرفه***
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ***ز***
   ز / ‍ز (zāyn) :: The eleventh letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ر and followed by س.
   ز / ‍ز (zāyn) :: The seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by و and followed by ح.
@@ -5371,7 +5342,7 @@ Index: AR AR->EN
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
-***zāhid***
+===zāhid===
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: ascetic
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   زاهد (zāhid) (adjective), زهاد (zuhhād) {p} :: abstemious, abstinent, self-denying.
@@ -5379,16 +5350,16 @@ Index: AR AR->EN
   زامبيا (zámbiya) {f} :: Zambia
 ***زان***
   زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
-***zānin***
+===zānin===
   زانٍ (zānin) (noun), زناة (zunāh) {p} :: fornicator, adulterer
-***zawga***
+===zawga===
   (Egyptian Arabic) زوجة {f} (zawga(t)) (noun) :: wife
 ***زائر***
   زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: visitor
   زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: guest
   زائر {{ar-noun|tr=zāʾir|g=m|pl=زوار|pltr=zūwār}} :: caller
 ===záʕtar===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ***زبر***
   زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
@@ -5441,7 +5412,7 @@ Index: AR AR->EN
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: noon, midday
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: afternoon, p.m.
-***زمنية***
+===زمنية===
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
 ***زنجي***
   زنجي (zínji, zánji) {m}, زنجية (zinjíyya, zanjíyya) {p} :: {colloquial} Negro
@@ -5453,13 +5424,9 @@ Index: AR AR->EN
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to choke, to strangle
   زرد {{ar-verb (old)|I|زرد|zárada}} :: to gulp, to swallow, to devour
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
-***زرود***
-  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
-***زرودية***
-  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
-***zuHal***
+===zuHal===
   زحل {m} (zuHal) (proper noun) :: Saturn (planet)
-***زوبعة***
+===زوبعة===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ***زوج***
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to pair, to couple, to join in pairs
@@ -5478,7 +5445,7 @@ Index: AR AR->EN
   زيت (zeyt) {m}, زيوت (zuyūt) {p}, ازيات (azyāt) {p} :: oil (all types of oil, edible, fuel, motor oil, etc.)
 ***زعفران***
   زعفران زَعْفَرَان (za'farān) :: saffron
-***ʾádab***
+===ʾádab===
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: discipline
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: courtesy
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: civility
@@ -5486,11 +5453,11 @@ Index: AR AR->EN
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: politeness
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: decency
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: culture
-***ʾānā***
+===ʾānā===
   (Tunisian Arabic) آنَا {m|f} (ʾānā) (pronoun) :: I
-***ʾinti***
+===ʾinti===
   (Tunisian Arabic) اِنْتِ {m|f} (ʾinti) (pronoun) :: you
-***ʾism***
+===ʾism===
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: name
     شِسْمِكْ ؟ :: šismik
     What's your name? :: --
@@ -5499,25 +5466,23 @@ Index: AR AR->EN
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: first name
-***ʕa***
+===ʕa===
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
 ===ʕá===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
     الرب (ar-rább) :: God; Lord
     رب العائلة (rabb al-ʕá’ila) :: paterfamilias
-***ʕalā***
+===ʕalā===
   عَلى (ʕalā) (preposition) :: on
   (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
-***ʕand***
+===ʕand===
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
     He doesn't have friends. :: --
 ===ʕásal===
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
-***ʕibrī***
-  عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
 ***ع***
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: The eighteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ظ and followed by غ.
   ع / ع‍ / ‍ع‍ / ‍ع (ʕayn) :: Z, unknown variable.
@@ -5554,10 +5519,10 @@ Index: AR AR->EN
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: perpetrator, doer, author
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: governor, lieutenant, vicegerent
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
-***عبد***
+===عبد===
   عبد الله (ʕabd állah) :: {{given name|male}}, Abdullah (literally, servant of God)
 ***عبري***
-  عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+  عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrī}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
   عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
   عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
 ***عجب***
@@ -5630,9 +5595,9 @@ Index: AR AR->EN
   (Egyptian Arabic) على (ʕalā) (preposition) :: on
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
-***عليه***
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-***علية***
+===عليه===
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+===علية===
   علية القوم عِلْيَةُ القَوْم (ʕílyatu-l-qáum) {f} :: upper class, elite, prominent people, VIP‏s.
 ***عمان***
   عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Oman
@@ -5758,17 +5723,27 @@ Index: EN EN->AR
   ٠ (ʂifr) :: 0 (zero)
 ===000===
   ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
+===٠٠٠===
+  ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===1===
   ١ (wáħid) :: 1 (one)
   ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
+===١===
+  ٬ :: The Arabic thousands separator: ١٬٠٠٠٬٠٠٠٬٠٠٠ = 1,000,000,000
 ===10===
   ١٠ (‘áshara) :: 10 (ten)
 ===100===
   ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
+===١٠٠===
+  ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
+===١١===
+  ١٠ (‘áshara) :: Next: ١١
 ===13th===
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: name of the 13th letter of the Arabic alphabet.
 ===14159265358===
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
+===١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨===
+  ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===1500===
   عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===2===
@@ -5776,6 +5751,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===3===
   ٣ (thalátha) :: 3 (three)
   ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
+===٣===
+  ٫ :: The Arabic decimal point: ٣٫١٤١٥٩٢٦٥٣٥٨ = 3.14159265358
 ===3andush===
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: expresses possession, to have
     ماعندوش اصحاب. :: Ma 3andush asHaab.
@@ -5796,6 +5773,8 @@ Index: EN EN->AR
   مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===9===
   ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
+===٩===
+  ١٠ (‘áshara) :: Previous: ٩
 ===أ===
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ب (number) :: The second letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by أ and followed by ج.
@@ -5809,8 +5788,8 @@ Index: EN EN->AR
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to abate, to subside, to let up, to calm down
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to repeal, to abate, to abolish, to frustrate, to make null and void, to call off
 ===abbreviated===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
 ===abduct===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to abduct, to steal, to sweep away, to annihilate
 ===Abdullah===
@@ -5856,9 +5835,6 @@ Index: EN EN->AR
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===able===
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to be capable, to be able, to be in a position to
-===ابن===
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===abnormal===
   شاذ (šaðð), شذاذ (šuððāð) {p}, شواذ (šawáðð) {p} :: irregular, anomalous, atypical, abnormal, unusual, aberrant, eccentric, extraordinary, singular, offbeat, curious, odd, peculiar, strange, weird
 ===abode===
@@ -5921,7 +5897,7 @@ Index: EN EN->AR
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to accept
 ===accepted===
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===acclaim===
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: acclaim
 ===acclimatize===
@@ -6008,8 +5984,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===adage===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: proverb, adage
 ===Adam===
-  آدم (Ādam) {m} :: {religion} Adam
-  آدم (Ādam) {m} :: {{given name|male}}, Adam
+  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {religion} Adam
+  آدم {{ar-proper noun|tr=Ādam|g=m}} :: {{given name|male}}, Adam
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Eve (wife of Adam)
 ===add===
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to sum, to total, to add
@@ -6045,7 +6021,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===administrative===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: administrative officer, prefect, district president
 ===administrator===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
 ===admiration===
   إعجاب (’íʕjāb) {m} :: admiration
 ===admissible===
@@ -6127,7 +6103,6 @@ Index: EN EN->AR
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
   فقط (fáqaṭ) :: (after numbers) altogether, total
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
   ف‍- (fa-) (prefix) :: then, and then
     يومًا فيومًا (yáuman fa-yáuman) :: day after day
     شيئًا فشيئًا (šái’an fa-šái’an) :: step by step
@@ -6149,7 +6124,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===agarwood===
   قطر (quTur) {m} :: agalloch, agarwood, aloeswood, eaglewood (Aquilaria agallocha)
 ===age===
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   بالغ (bāliğ) :: mature, of age, in one’s majority, adult
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to grow old, to age
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: age
@@ -6163,7 +6138,6 @@ Index: EN EN->AR
   خلت {{ar-part|tr=khilt}} :: ago
 ===agree===
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to acquiesce, to put up with, to agree, to consent, to assent
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
 ===agreeable===
   حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: agreeable, pleasant, nice, well-favored
 ===ahead===
@@ -6196,7 +6170,6 @@ Index: EN EN->AR
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===Al===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
     مسجد جامع (masjid jāmiʕ) :: central mosque, great mosque
     المسجد الحرام (al-masjid al-ħarām) :: the Holy Mosque in Mecca
@@ -6222,10 +6195,8 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===Algeria===
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algeria
-  الجزاير الجَزَائِر (al-jazā’ir) :: Algeria
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Algerian===
-  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
+  الجزاير {{ar-proper noun|head=الجَزَائِر|tr=al-jazā’ir}} :: Algeria
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ===Algiers===
   الجزائر الجَزَائِر (al-jazā’ir) {p} :: Algiers
 ===alibi===
@@ -6238,7 +6209,6 @@ Index: EN EN->AR
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===alike===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
 ===Allah===
   الله (allāh) {m} :: God, Allah
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
@@ -6254,7 +6224,7 @@ Index: EN EN->AR
   زقاق (zuqāq) {m} :: alley
 ===الله===
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===allocation===
   قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
 ===allotment===
@@ -6323,14 +6293,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===also===
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: also, in turn
   قدم قَدَمٌ (qádam) {f}, أقدام (’aqdām) {p} :: foot (also a measure)
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument)
 ===altercate===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to altercate
 ===alternative===
-  مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===Although===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
@@ -6370,14 +6339,10 @@ Index: EN EN->AR
   عمان عُمان {LR}(3umaan)عَمّان{LR} :: Amman
 ===amount===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: measure, extent, degree, quantity, amount
-===امرأة===
-  مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
 ===Amu===
   مَا وَرَاءَ النَهْر (maa waraa3a n-nahr) (proper noun) :: Transoxiana, "beyond the river" (an old name for the land in Central Asia north of the Amu Darya River).
 ===analogous===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
 ===anarchism===
   اباحية {{ar-noun|tr=’ibaħíyya|g=f|head=إِبَاحِيَّة}} :: anarchism
 ===ancestor===
@@ -6413,7 +6378,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===announcement===
   أخبار أخْبار (’axbār) {p}اخبار{m} :: announcement
 ===announcer===
-  مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===anoint===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to rub, to anoint
 ===anomalous===
@@ -6484,8 +6449,8 @@ Index: EN EN->AR
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to appear, to be revealed, to show oneself
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to be in pairs, to be doubled, to appear twice
 ===appearance===
@@ -6744,11 +6709,10 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to assimilate, to naturalize
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to assimilate
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to assimilate
 ===assist===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to help, to assist, to aid, to support
-  ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===assistance===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to seek help, to seek assistance
 ===assistant===
@@ -6765,7 +6729,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===asterisk===
   نجمة {{ar-noun|tr=nájma|g=f|pl=نجمات|pltr=najamāt}} :: asterisk
 ===asterism===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: asterism
 ===astonished===
   عجب {{ar-verb (old)|I|عجب|ʕájiba}}{{ar-verb (old)|II|عجب|ʕájjaba}} :: to wonder, to marvel, to be astonished, to be amazed
 ===astonishment===
@@ -6780,7 +6744,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===attachment===
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincere devotion, loyal attachment, sincere affection
 ===attack===
-  مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===attend===
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to attend, to devote
@@ -6902,9 +6866,6 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
 ===b===
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
-===ב===
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===ب===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
@@ -6923,7 +6884,7 @@ Index: EN EN->AR
   آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
   قلم {{ar-verb (old)|I|قَلَمَ|qálama}}{{ar-verb (old)|II|قلّم|qállama}} :: to cut, to clip, to pare, to prune, to trim, to lop, to truncate, to snip, to cut back, to cut down
 ===backbone===
-  العمود الفقري (al-ʕamūd al-fáqri) {m}, الاعمدة الفقرية (al-’áʕmidat al-faqriyya) {p} :: backbone
+  العمود الفقري {{ar-noun|head=العمود الفقري|tr=al-ʕamūd al-fáqri|g=m|pl=الاعمدة الفقرية}} (al-’áʕmidat al-faqriyya) :: backbone
 ===backgammon===
   طاولة (ṭāwila) {f}, طاولات (ṭāwilāt) {p} :: {backgammon} backgammon
 ===backlog===
@@ -6974,8 +6935,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===base===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: {military} bases
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: the foundation, the base
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===bases===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: bases
 ===basis===
@@ -7016,7 +6975,9 @@ Index: EN EN->AR
   فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
 ===bear===
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to bear in mind.
@@ -7090,7 +7051,6 @@ Index: EN EN->AR
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to be firmly rooted, to become firmly rooted
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to grow, to increase, to become greater
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to become lord and master
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to become stretched, to be strained, to be tight, to become taut
   حبل {{ar-verb (old)|I|حبل|ħábila}}{{ar-verb (old)|II|حبّل|ħábbala}}{{ar-verb (old)|IV|احبل|’áħbala}} :: to become pregnant, to conceive
@@ -7125,14 +7085,16 @@ Index: EN EN->AR
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: before
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the presence of, before, near
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to appear before
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to appear before
 ===beforehand===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to do earlier, to do beforehand
 ===beg===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to ask, to beg
 ===beget===
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===begin===
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -7153,7 +7115,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===beginnings===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
@@ -7207,7 +7169,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===bequeath===
   كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to bequeath
 ===Berber===
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   بربري بَرْبَريّ (bárbari) {m} :: Berber
 ===bereave===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
@@ -7269,7 +7231,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===birdcage===
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
 ===birth===
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
   شوال {{ar-noun|head=شَوّالٌ|tr=šáwwal|g=m}} :: Shawwal, the tenth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Shawwal means raised in Arabic, because the she-camels begin to raise their tails during this time after giving birth.
 ===birthmark===
@@ -7289,7 +7253,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===blatant===
   صري :: blatant
 ===blend===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to permeate, to pervade, to blend, to mix
 ===blessing===
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: benefit, blessing, boon
@@ -7320,7 +7284,7 @@ Index: EN EN->AR
   ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
   نور (náur) {m} (collective), نورة (náura) {f} (singulative), أنوار (’anwār) {p}نور{m}نور{m}أنوار{p} :: blossoms, flowers
 ===بن===
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===board===
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: board, committee, commission
 ===body===
@@ -7344,7 +7308,7 @@ Index: EN EN->AR
     لي (liyya) :: to me
     كتابي (kitaabi) :: my book
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
 ===bookkeeping===
   مسك مَسْك (mask) {m} :: keeping (bookkeeping, etc.)
 ===books===
@@ -7447,7 +7411,7 @@ Index: EN EN->AR
   دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to make enter, to bring in, to let in
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to be raise, to bring up, to rear
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to bring a charge against
   وقف {{ar-verb|tr=wáqqafa|form=2|I=و|impf=يوقف|impftr=yuwáqqifu}} :: to bring to a stop, to bring to a standstill
   صرع {{ar-verb (old)|I|صرع|ṣáraʕa}} :: to throw down, to fell, to bring to the ground
@@ -7500,7 +7464,7 @@ Index: EN EN->AR
   (Egyptian Arabic) باب {{arz-noun|m|أبواب|abwaab|tr=baab}} :: door (portal of entry into a building or room)
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: room (of a building etc.)
 ===bulbul===
-  بلبل بُلْبُل (bulbul) :: bulbul
+  بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: bulbul
 ===bulge===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===bureau===
@@ -7569,7 +7533,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===cadre===
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: organization, body, profession, corps, cadre
 ===café===
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===cage===
   قفص قَفَص (qáfaṣ) {m}, اقفاص (aqfāṣ) {p} :: cage, birdcage, pen, coop
 ===Cairo===
@@ -7577,7 +7541,7 @@ Index: EN EN->AR
   القاهرة (al-qaahira) {f} :: Cairo (capital of Egypt)
 ===calamity===
   غول (ğūl) {f}, اغوال (’ağwāl) {p}, غيلان (ğilān) {p} :: calamity, disaster
-  مس (mass) {m} :: misfortune, calamity
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
 ===calculate===
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسَبَ|Hasaba|حسب|يَحْسَبُ|يحسب}} :: to calculate, to compute
 ===calculation===
@@ -7730,11 +7694,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===carrot===
   خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
   خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
-  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
 ===carrots===
   خيزو خيزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
   خزو خزّو (xizzu) {m} :: (Moroccan) carrot, carrots
-  زرودية (zurudíya) {f} :: (Algerian) carrot, carrots
 ===carry===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to realize, to carry out, to effect
   (Egyptian Arabic) شال (shaal) (verb), يشيل (yishiil) :: to carry {l|gloss=to transport by lifting}
@@ -7759,7 +7721,7 @@ Index: EN EN->AR
   زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to throw, to cast, to fling, to toss
 ===castle===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: castle
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: castle, rook (chess)
 ===cat===
   قط قِطٌ (qiṭṭ) {m}, قطط (qíṭaṭ) {p}, قطاط (qiṭāṭ) {p}, قططة (qíṭaṭa) {p} :: cat, tomcat
@@ -7806,7 +7768,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===celibate===
   خالٍ (xālin) :: celibate
 ===cell===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
   غرفة غُرْفَة (ghurfa) {f}, غرف (ghuraf) {p} :: cell
 ===cemetery===
   مقبرة (máqbara, máqbura) {f}, مقابر (maqābir) {p} :: cemetery, graveyard
@@ -7837,7 +7798,6 @@ Index: EN EN->AR
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to attest, to confirm, to certify
 ===chainmail===
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
-  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===chair===
   رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: chair, seat
@@ -7918,7 +7878,7 @@ Index: EN EN->AR
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
     مقالة رئيسية — lead article, editorial :: --
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: boss, chief, leader, boss
   قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
@@ -7933,12 +7893,12 @@ Index: EN EN->AR
 ===childbearing===
   ولادة (wilāda) f., مولد (máwlid), ميلاد (mīlad) :: birth; as in the process of childbearing.
 ===childbirth===
-  ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===china===
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f} :: porcelain, china
   صيني (Siini) {m}, صينية (Siníyya) {f}, صواني (Sawaaniy) {p}, صينيين (Siniyiin) {p} :: porcelain, china
 ===China===
-  الصين (aṣ-ṣīn) :: China
+  الصين {{ar-proper noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: China
 ===Chinese===
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese language
   صينية (ṣiníyya) {f} :: Chinese
@@ -8000,7 +7960,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===cistern===
   جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: cistern, well
 ===citadel===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: citadel
 ===citation===
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
 ===cite===
@@ -8015,13 +7975,13 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
 ===city===
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
-  مدينة (madīna) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city
+  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
   المدينة (al-madīna) {f} :: the city
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city
   بلدة (bálda) {f} :: town, city
   سيدني (sí:dni) {m} :: Sydney (Australian city)
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
-  أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
   جدة (jídda) {f}, جدات (jiddāt) {p} :: Jeddah (port city in Saudi Arabia on the Red Sea, purportedly the burial site of Eve)
   بلدية بَلَدِيَّة (baladíyya) {f}, بلديات (baladiyāt) {p} :: district, ward (of a city)
 ===civility===
@@ -8104,10 +8064,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===clothes===
   ريش (rīš) {m} (collective), ريشة (rīša) {f} (singulative), رياش (riyāš) {p}, ارياش (aryāš) {p}, ريشات (rišāt) {p} :: clothes, attire
   بذلة (baðla) {f}, بذل (biðal) {p} :: suit (of clothes)
-===clouded===
-  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
-===cloudy===
-  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ===clutch===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to grab, grasp, clutch, clasp, seize, take hold
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to seize, grasp, clutch, grip, hold
@@ -8123,12 +8079,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===coat===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
-  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===code===
   شفرة (šífra) {f} :: cipher, code
 ===coffee===
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee beans, coffee
   بن {m} (bunn) (noun), uncountable :: coffee tree
 ===coffer===
@@ -8176,7 +8131,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===colloquial===
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Cairo (colloquial, in this sense, a feminine noun)
   ملحون (malħūn) :: (Morocco) poetry in colloquial language
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===collude===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to conspire, to plot, to collude, to scheme
 ===colon===
@@ -8209,7 +8164,7 @@ Index: EN EN->AR
   آب {{ar-verb|tr=ʾāba|I=ء|II=و|form=1}} :: to return, to come back
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come out, to be published
   (Egyptian Arabic) جا (gaa) (verb), ييجي (yiigii) :: to come {l|gloss=To move from further away to nearer to}
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to come in successive groups, to crowd, to flock, to throng
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to come to light, to appear, to emerge
   دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
@@ -8253,7 +8208,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===commencement===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: beginning, start, outset, commencement, inception
 ===commendable===
-  محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===commerce===
   قلم {{ar-noun|head=قَلَم|tr=qálam|g=m}}, أقْلاَم (’aqlām) {p} :: (commerce) item, entry
 ===commercial===
@@ -8296,9 +8251,8 @@ Index: EN EN->AR
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: band, party, group, troop, herd, coterie, collective, cohort, clique, company, association, society, gang, flock, circle, cabal, squad, community, crowd
   مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
 ===compare===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
 ===comparisons===
   نظر {{ar-verb|form=II|head=نَظّرَ|tr=náẓẓara|impf=ينظر|impfhead=يُنَظِّرُ|impftr=yanẓuru}} :: to make comparisons, to draw parallels
 ===compartment===
@@ -8394,13 +8348,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===condemn===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===condition===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
 ===conduct===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===conductor===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: {music} conductor
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: {music} conductor
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: {music} conductor
 ===confer===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to show, to grant, to confer
@@ -8490,7 +8444,7 @@ Index: EN EN->AR
   استانبول (istanbūl) {m} :: Istanbul, Constantinople
   إسطنبول إسْطَنْبول ('isTanbuul) {m} :: Istanbul, Constantinople
 ===constellation===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: constellation
 ===constituent===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===consult===
@@ -8502,14 +8456,14 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write to, to address, to appeal, to contact in writing
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس (mass) {m} :: contact
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: contact
 ===contain===
   رب {{ar-verb (old)|I|رب|rábba}}{{ar-verb (old)|II|ربب|rábbaba}} :: to impact, to comprise, to contain
 ===container===
   صرب صَرَبَ :: to leave milk for days in a container until it becomes sour
 ===contemplate===
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to envisage, to consider, to contemplate
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
 ===contend===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to contend
 ===content===
@@ -8587,9 +8541,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===copy===
   نسخ (násakha) :: to transcribe, to copy
   نسخ (naskh) {m} :: copying, transcription
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
   (Tunisian Arabic) و (u) (conjunction) :: and
     حَاجْتِي بْقْلَمْ وكَرّاسَة (ḥājtī bqlam u karrāsa) :: I need a pencil and a copy-book
 ===cord===
@@ -8611,7 +8563,6 @@ Index: EN EN->AR
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: correctness, right
 ===correspond===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to correspond, to be analogous
 ===corrupt===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
 ===cortege===
@@ -8819,7 +8770,7 @@ Index: EN EN->AR
   حرف حَرف (ħarf) {m}, حِرَف (ħíraf) {p} :: cutting edge, sharp edge
 ===d===
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to be reassured, to accept, to assent, to acquiesce
-  محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
   بلد {{ar-verb (old)|I|بلد|báluda}}{{ar-verb (old)|II|بلد|bállada}}{{ar-verb (old)|V|تبلد|tabállada}}{{ar-verb (old)|VI|تبلد|tabālada}} :: to be acclimatized, to be habituated
 ===د===
   ج / ج‍ / ‍ج‍ / ‍ج (jīm) :: The third letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ب and followed by د.
@@ -8872,7 +8823,7 @@ Index: EN EN->AR
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: dawn, daybreak, morning
   سحر سَحَر (sahar) :: dawn
 ===day===
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: day
   نهار (nahār), plural أنهر (‘anhur) :: day
   عيد عِيد (ʕīd) {m}, أعيَاد (’aʕyād) :: eid, feast day, festival, holiday
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to begin the day
@@ -9054,7 +9005,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===denounce===
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to defame, to slander, to revile, to pillory, to condemn, to denounce
 ===density===
-  كثافة :: density
+  كثافة {ar-noun} :: density
 ===deny===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
@@ -9139,7 +9090,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===despite===
   مع (máʕa) :: in spite of, despite
 ===destination===
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: destination
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: destination
 ===destine===
   كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to foreordain, to destine
 ===destiny===
@@ -9209,7 +9160,7 @@ Index: EN EN->AR
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   معاجم (ma‘ajim) {m|p} :: dictionaries ({plural of|معجم}).
 ===dictionary===
-  قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
+  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
   معجم (mu‘jam), plural معجمات (mu‘jamāt) or معاجم (ma‘ajim) :: dictionary
 ===did===
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
@@ -9246,7 +9197,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===direction===
   قبل (qábla) (preposition)قبل (qíbala) (preposition) :: in the direction of, toward
 ===director===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: director
   قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
 ===dirty===
@@ -9340,7 +9291,7 @@ Index: EN EN->AR
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to manifest, to display, to exhibit
 ===disposition===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
   عرق {{ar-noun|tr=ʿirq|g=m|pl=عروق|pltr=ʿurūq}} :: hereditary disposition
 ===dispossess===
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to deprive, to dispossess, to divest, to bereave, to withhold, to withdraw, to deny, to refuse
@@ -9526,7 +9477,7 @@ Index: EN EN->AR
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to let drip, to let dribble, to infuse in driblets
 ===drink===
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: beverage, drink
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee (the drink)
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to water down, to dilute (a drink)
 ===drinker===
   شارب {{ar-noun|tr=šārib|g=m|pl=شاربون|pltr=šāribun|pl2=شرب|pl2tr=šarb|pl3=شروب|pl3tr=šurūb}} :: drinker
@@ -9591,7 +9542,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===dwarf===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
 ===dwelling===
-  منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling
+  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: tent (dwelling)
 ===dwindle===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to decline, to dwindle
@@ -9623,7 +9574,6 @@ Index: EN EN->AR
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
 ===eagle===
   عقاب (ʕuqāb), اعقب (’áʕqub) {p}, عقبان (ʕiqbān) {p} :: eagle
@@ -9658,9 +9608,9 @@ Index: EN EN->AR
   أرضٌ (’arD) {f}, أراضٍ (’araaDin) {p}, أرضون (’araDuun) {p} :: earth, Earth
 ===East===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
-  أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
 ===Eastern===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===easy===
   سهل {{ar-adj|tr=sahl|head=سَهْل|el=أسهل|elhead=أَسْهَل}} :: easy
@@ -9754,8 +9704,6 @@ Index: EN EN->AR
   انتخاب {{ar-noun|head=إنْتِخاب|tr='intixāb|pl=انتخابات|plhead=إنْتِخابات|pltr='intixābāt}} :: election
 ===electrical===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pole (electrical, astronomy, geography)
-===electronics===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===element===
   عامل (ʕāmil) {m}, عوامل (ʕawāmil) {p}عامل{m}عمّال{p} :: factor, constituent, element, causative agent
 ===elementary===
@@ -9874,7 +9822,6 @@ Index: EN EN->AR
   حرب {{ar-verb (old)|I|حَرِبَ|Háriba|حرب|يَحْرَبُ|يحرب}}{{ar-verb (old)|III|حارَبَ|Haaraba|حارب|يُحارِبُ|يحارب}}{{ar-verb (old)|VI|تَحارَبَ|taHaaraba|تحارب|يَتَحارَبُ|يتحارب}}{{ar-verb (old)|VIII|اِحْتَرَبَ|iHtáraba|احترب|يَحْتَرِبُ|يحترب}} :: to fight one another, to be engaged in war
 ===engineer===
   مهندس {{ar-noun|g=m|head=مُهَنْدِس|tr=muhandis|pl=مهندسون|plhead=مُهَنْدِسون}} :: engineer
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===England===
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: Pertaining to England, U.S.A. or Canada
@@ -9887,10 +9834,10 @@ Index: EN EN->AR
   لغة انجليزية (lúğat al-’ingilizíyya) {f} :: the English language
   ب ﺏ / ﺑ / ﺒ / ﺐ (bā’) :: The second letter of the Arabic alphabet. Its name is باء (bā’) and it has the sound of English b. It is preceded by أ and followed by ت.
   ت / ت‍ / ‍ت‍ / ‍ت (tā’) :: The third letter of the Arabic alphabet. Its name is تاء (tā’) and it has the sound of English t. It is preceded by ب and followed by ث.
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
   (North Levantine Arabic) كس {m} (kiss) (noun) :: {vulgar} cunt
     كس اختك (kiss íkhtak) :: your sister’s pussy (general term of discontentment, like English fuck!)
 ===Englishman===
@@ -9936,7 +9883,7 @@ Index: EN EN->AR
   دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَّلَ|tr=dáxxala|impf=يدخل|impftr=yudaxxilu}} :: to enter, to insert, to include
   رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
   رسم {{ar-verb|form=2|tr=rássama}} :: to enter, mark, indicate
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to set foot, to enter
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -9980,7 +9927,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===epilepsy===
   صرع (ṣarʕ) {m} :: epilepsy
 ===epoch===
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
 ===equal===
   نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: equal
@@ -9999,7 +9946,7 @@ Index: EN EN->AR
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
   كريستوفر (krístufer) :: {{given name|male}} equivalent to Christopher.
 ===era===
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
 ===eradicate===
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to remove (e.g., surgically), to eradicate
 ===erect===
@@ -10096,12 +10043,10 @@ Index: EN EN->AR
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to test, to examine, to try
 ===example===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: example
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead the way, to lead by example
     ام الناس :: to lead the people
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
 ===except===
   الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: except, save
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In economics: what has monetary value except money.
@@ -10135,9 +10080,9 @@ Index: EN EN->AR
   عجيب عَجِيب ('ajīb) :: exotic
 ===expect===
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to pay attention, to expect
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to expect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to expect
 ===expectation===
-  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 {m} (â\80\99amal) (noun), Ø¢Ù\85اÙ\84 (â\80\99Ä\81\81l) {p} :: hope, expectation
+  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=Ø¢Ù\85اÙ\84|pltr=ʾÄ\81\81l}} :: hope, expectation
 ===expel===
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to remove, to expel, to reject, to disown, to repudiate
 ===expelled===
@@ -10331,8 +10276,6 @@ Index: EN EN->AR
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to make well-known, to make famous, to make notorious
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to become famous, to be notorious
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===fancy===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
 ===fang===
   سن (sann) {m}سِنّ{f}اسنان{p}اسنة{p}اسن{p} :: fang
 ===far===
@@ -10361,7 +10304,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===father===
   أبٌ {m} (’ab) (noun), آبَاءٌ (’ābā’) {p} :: father
   بابا (bābā) {m}, بابوات (bābawāt) {p}, باباوات (bābāwāt) {p} :: papa, daddy, father
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===fatwa===
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
 ===favor===
@@ -10417,6 +10359,14 @@ Index: EN EN->AR
   بلدي بَلَدِيّ (baladiyy) {m} :: fellow citizen, compatriot, countryman
 ===felon===
   جان {{ar-noun|head=جانٍ|tr=jānin|pl=جناة}} :: perpetrator, offender, delinquent, criminal, culprit, felon, evildoer
+===female===
+  أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female
+  أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: female (of animals)
+    الانثيان (al-’unθayān) :: the testicles
+  مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مُدَرِّسَة|tr=mudárrisa|pl=مدرسات|plhead=مُدَرِّسَات|pltr=mudárrisāt}} :: (female) teacher
+  جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: sex (male or female)
+  أحبك (uHíbbuki, uHíbbik) :: I love you (to a female)
+  اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===feminine===
   أنثى أنْثَى (’únθā) {f}, إناث (’ināθ) {p}, اناثى (’anāθā) {p} :: feminine
   مصر (miSr, maSr) {f} :: Egypt or Masr (in this sense, a feminine noun)
@@ -10447,6 +10397,10 @@ Index: EN EN->AR
   صبر (ṣabr) {m}صبر(ṣábir, ṣabr){m} :: fettering, shackling
 ===Fez===
   فاس {ar-proper noun} :: Fez
+===fi===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===fidelity===
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: loyalty, faithfulness, fidelity, allegiance
 ===field===
@@ -10546,7 +10500,7 @@ Index: EN EN->AR
     حوت سليمان (ħūt sulaimān) — salmon :: --
   (Libyan Arabic) حوت {m} :: fish
 ===fit===
-  مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===fitting===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to be adequate, to be suitable, to be appropriate, to be fitting
 ===five===
@@ -10574,7 +10528,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===flat===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: room, apartment, flat
 ===flawless===
-  مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===flee===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to flee, to run away, to turn tail, to scamper, to abscond, to get away, to escape
 ===fleece===
@@ -10633,8 +10587,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===follow===
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to keep, to follow, to observe, to comply, to conform
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession
@@ -10715,7 +10667,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذنب (ðánab) {m}, اذناب (’aðnāb) {p} :: adherent, follower, henchman
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: adherent, follower
 ===following===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   أ / ‍أ (ʼa) :: Initial interrogative particle that indicates a yes-or-no question, usually precedes a noun or a pronoun, not a verb or an adjective. It’s written together with the following word as all one letter words.
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: (with a following genitive) one possessed of, one endowed with
@@ -10723,8 +10675,8 @@ Index: EN EN->AR
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===Fomalhaut===
   فم الحوت {m} (fam al-Huut) (proper noun) :: {star} Fomalhaut (literally, the whale’s mouth)
 ===fondness===
@@ -10780,6 +10732,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===forget===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to escape, to slip, to lose sight of, to forget
   نام {{ar-verb|form=I|head=نَامَ|tr=nāma|impfhead=يَنامُ|impf=ينام|impftr=yanāmu|II=و}} :: to forget
+===form===
+  سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to mold, to shape, to form
+  جبل {{ar-verb (old)|I|جبل|jábala}} :: to mold, to form, to shape, to fashion
+  عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
+  قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to form a train of camels, to line up camels in single file (connected with halters)
+  عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
+  ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
+  عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
+  زبر (zúbar) {p} :: Plural form of زبرة.
+  ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
+  اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
 ===formal===
   فتوى (fatwā) {f}, فتاو (fatāwin) {p}, فتاوى (fatāwā) {p} :: fatwa, formal legal opinion
 ===formerly===
@@ -10791,20 +10755,20 @@ Index: EN EN->AR
 ===forsaking===
   خون {m} (khawn) (noun) :: forsaking, deserting, letting down
 ===forth===
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to set forth beforehand, to place at the front, to place at the head
   فجر {{ar-verb|form=2|tr=fájjara|impf=يفجر|impftr=yufajjiru}} :: to let pour forth
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
 ===fortune===
   ملك (mulk) {m}ملك{m}املاك{p}ملك{m}ملوك{p}املاك{p} :: property, possession, goods and chattels, fortune, wealth
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: fortune, estate
   برج {{ar-verb (old)|I|برج|baraja}} :: to tell someone's fortune
 ===forward===
   صدر {{ar-verb|form=2|tr=ṣáddara|impf=يصدر|impftr=yuṣaddiru}} :: to send, to send off, to dispatch, to forward
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   حال {{ar-verb (old)|I|حال|ḥāla}}{{ar-verb (old)|II|حال|ḥálla}} :: to pass on, to hand on, to forward
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: straight ahead, forward
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to come forth, to come forward, to enter, to appear
 ===fosse===
   جب جُبّ (jubb) {m}, اجباب (’ajbāb) {p}, جباب (jibāb) {p} :: pit, fosse, cavity
 ===foster===
@@ -10850,11 +10814,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===frail===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: delicate, fragile, frail
 ===frame===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===frankness===
   إخلاص‎ {m} (’ikhlaaS) (noun) :: sincerity, frankness, candor
 ===fraternal===
-  بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
+  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
 ===fraudulent===
   فقط {{ar-verb (old)|II|فقط|fáqqaṭa}} :: to write the word فقط (only) after the total on an invoice to prevent fraudulent modifications.
 ===free===
@@ -10874,7 +10838,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===frenzied===
   كلب {{ar-verb (old)|I|كلب|káliba}}{{ar-verb (old)|VI|تكالب|takālaba}}{{ar-verb (old)|X|استكلب|istáklaba}} :: to be raging, to be raving, to be furious, to be mad, to be frenzied, to be possessed
 ===frenzy===
-  مس (mass) {m} :: attack, fit, frenzy
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: attack, fit, frenzy
 ===frequency===
   منخفض (munkháfiḍ) :: low (altitude, frequency, price, etc.)
     الاراضى المنخفضة &mdash; Netherlands :: --
@@ -10911,7 +10875,7 @@ Index: EN EN->AR
   رب (rubb) {m}, رباب (ribāb) {p}, ربوب (rubūb) {p} :: thickened fruit juice, thickened juice
   موز مَوْز (mawz) :: banana the fruit
   مشمش {{ar-noun|g=m|head=مِشْمِش|tr=mishmish}} (collective), مِشْمِشة (mishmísha(t)) (singulative) :: apricots (fruit)
-  توت (tūt) :: mulberry (fruit)
+  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
 ===fruits===
   افنان (afnán) (noun) :: {literally} "Branches with leaves". By extension, a specific place in the heavens, a peaceful setting which is covered in shade and full of fruits.
 ===frustrate===
@@ -10945,7 +10909,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===funeral===
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: funeral cortege
 ===fungible===
-  مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
 ===fur===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: fur, pelt
   سنجاب {{ar-noun|tr=sinjāb|g=m}} :: fur of the grey squirrel
@@ -11057,7 +11021,6 @@ Index: EN EN->AR
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to get torn
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to receive information, to get an explanation
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===غ===
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The twenty-seventh letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by غ.
@@ -11076,7 +11039,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===gild===
   ذهب {{ar-verb|form=2|tr=ḏáhhaba|impf=يذهب|impftr=yuḏahhibu}} :: to gild
 ===gilded===
-  مذهب (muðáhhab, múðhab) :: gilded
+  مذهب {{ar-adj|tr=muðáhhab, múðhab}} :: gilded
 ===girdle===
   منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: belt, girdle
 ===girl===
@@ -11087,7 +11050,9 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to give to understand, to give expression to a sentiment.
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
   زوج {{ar-verb (old)|II|زوّج|záwwaja}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدوج|izdáwaja}} :: to marry off, to give in marriage
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to bear, to give birth, to beget
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to give precedence, to prefer
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to shine, to be radiant, to give light
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to Arabicize, Arabize; to give an Arabic form.
@@ -11123,7 +11088,7 @@ Index: EN EN->AR
   زهر {{ar-verb (old)|I|زهر|záhara}}{{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}}{{ar-verb (old)|VIII|ازدهر|’izdáhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
   ازهر {{ar-verb (old)|IV|ازهر|’ázhara}} :: to glow, to gleam, to glare, to shine
 ===glass===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
 ===glazed===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to be glazed over
 ===gleam===
@@ -11163,7 +11128,6 @@ Index: EN EN->AR
   دب {{ar-verb (old)|I|دب|dábba}}{{ar-verb (old)|II|دبّ|dábba}} :: to go on all fours
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   قبل {{ar-verb|form=II|tr=qábbala|impf=يقبل|impftr=yuqabbilu}} :: to go south
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===goal===
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
@@ -11510,7 +11474,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===harm===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
 ===harshly===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===harvest===
   موسم مَوْسِم (mawsim) {m}, مواسم (mawāsim) {p} :: harvest
 ===harvester===
@@ -11526,7 +11490,6 @@ Index: EN EN->AR
   مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
 ===Hassan===
   حَسَن {m} (proper noun) :: Hassan, a male given name.
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===hassle===
   شجر {{ar-verb (old)|I|شَجَرَ|šájara}}{{ar-verb (old)|II|شَجّرَ|šájjara}}{{ar-verb (old)|III|شَاجَرَ|šājara|شاجر}}{{ar-verb (old)|V|تَشَجّرَ|tašájjara|تشجر}}{{ar-verb (old)|VI|تَشَاجَرَ|tašājara|تشاجر}}{{ar-verb (old)|VIII|اِشْتَجَرَ|ištájara|اشتجر}} :: to hassle
 ===hasten===
@@ -11588,13 +11551,12 @@ Index: EN EN->AR
   ياكل (yá:kul) :: (imperfective) he eats, is eating. See آكل (ákala,' 'to eat').
   يكون (yakūn) :: (he) is, that is, which is
   مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===head===
   رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to be at the head, to be chairman, to chair, to be in charge, to preside
   رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head
   رأس {{ar-noun|head=رَأْس|g=m|tr=raʾs|pl=رؤوس|plhead=رُؤُوس|pltr=ruʾūs|pl2=أرؤس|pl2tr=ʾarʾus}} :: head (enumerator for cattle)
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
   قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: head, chief
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
     سردار (sirdār) :: supreme commander; commanding general
@@ -11614,7 +11576,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===headstrong===
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be headstrong, to be restive
 ===health===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
 ===hear===
   أذن {{ar-verb|form=1|tr=ʾáđina|impf=يأذن|impftr=yaʾđanu|I=ء}} :: to hear, to learn of, to be informed
   نصت {{ar-verb (old)|I|نصت|náṣata}}{{ar-verb (old)|IV|انصت|’ánṣata}}{{ar-verb (old)|V|تنصت|tanáṣṣata}} :: to try to hear
@@ -11659,10 +11621,8 @@ Index: EN EN->AR
   عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebraic
 ===Hebrew===
   العبرية العِبْرِيَّة (al`ibriyyat) :: Hebrew (language)
-  عبري {m} (ʕibrī) (noun), عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
+  عبري {{ar-noun|g=m|tr=ʕibrī}}, عبريون (ʕibriyyūn) {p} :: Hebrew
   عبري {{ar-adj|tr=ʕíbrī}}, عبرية (ʕibríyya) {f} :: Hebrew
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===hedgehog===
   قنفذ قُنْفُذ (qunfúð) {m} :: hedgehog
 ===heed===
@@ -11728,17 +11688,16 @@ Index: EN EN->AR
 ===Hijjah===
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
 ===him===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   ـهُ {m|s} (-hu) (suffix) or ـهِ (-hi) :: him, his (bound object pronoun)
   (Egyptian Arabic) ـه {m|s} (-u or -h) (suffix) :: him, his (bound object pronoun)
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   به (bíhi) :: for him/it, with him/it
   به (bíhi) :: in him/it, at him/it, on him/it
   به (bíhi) :: with him/it, in connection with him/it
   به (bíhi) :: through him/it, by means of him/it
   به (bíhi) :: by him/it
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===hippology===
   فروسية (furūsiyya) {f} :: horsemanship, hippology, farriery
 ===hire===
@@ -11816,9 +11775,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===homogeneous===
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
 ===homosexual===
-  مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral)
+  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
-  مخنوث (plural:مخانيث) (makhaaneeth) :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
+  مخنوث {{ar-noun|tr=makhaaneeth|pl=مخانيث}} :: {{slang|derogatory}} A homosexual.
 ===hone===
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to sharpen, to whet, to hone, to grind
@@ -11829,7 +11788,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===honeydew===
   من {{ar-noun|head=مَنّ|g=m|tr=mann}} :: honeydew
 ===honeymoon===
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===honor===
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
@@ -11844,10 +11803,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===hop===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: little fellow, shrimp, hop-o'-my-thumb, whippersnapper
 ===hope===
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
-  Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84 {m} (â\80\99amal) (noun), Ø¢Ù\85اÙ\84 (â\80\99Ä\81\81l) {p} :: hope, expectation
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  Ø£Ù\85Ù\84 {{ar-noun|noun|g=m|tr=ʾámal|head=Ø£Ù\85Ù\8eÙ\84|pl=Ø¢Ù\85اÙ\84|pltr=ʾÄ\81\81l}} :: hope, expectation
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
 ===hoped===
   إن شاء الله (’in šā’ allāh) :: it is to be hoped; I hope; we hope so
@@ -11867,11 +11826,11 @@ Index: EN EN->AR
   فندق {f} (funduq) :: hotel
 ===hour===
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
-  مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===house===
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: house, building
   بيت بَيْتٌ (beyt) {m}, بُيُوتٌ (buyūt) {p}, بيوتات (buyutāt) {p}بَيْتٌ{m}أبْيَاتٌ{p} :: commercial house
-  منزل (manzil) {m}, منازل (manāzil) {p} :: house, dwelling
+  منزل {{ar-noun|tr=manzil|g=m|pl=منازل}} (manāzil) :: house, dwelling
   عِنْدَ (‘inda) (preposition) :: near, with, at the house of
   (Egyptian Arabic) عند (ʕand) (preposition) :: at the house of
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: house painter, painter
@@ -11900,13 +11859,13 @@ Index: EN EN->AR
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
 ===human===
   انسان إنْسَان ('insān)انسان :: human
-  آدم (ādam) {m} :: human
+  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: human
   قلب {{ar-noun|tr=qalb|g=m|pl=قلوب|pltr=qulūb}} :: heart (the symbolic seat of human emotion)
   نعش (naʿš) :: corpse (human)
 ===humidity===
   رطوبة (rutūba) {f} :: humidity
 ===humor===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===hurricane===
   زوبعة شديدة زَوْبَعَة شَدِيدة (záwbaʕa šadīda) {f}, زوابع شديدة (zawābiʕ šadīda) {p} :: hurricane, storm
 ===hurry===
@@ -11928,12 +11887,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===i===
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
-===ibn===
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===idea===
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: idea, thought
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to get an idea
 ===ideal===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: ideal, model
 ===identification===
@@ -11983,16 +11938,12 @@ Index: EN EN->AR
   شرف {{ar-verb (old)|I|شَرُفَ|šárufa}}{{ar-verb (old)|II|شرّف|šárrafa}} :: to make noble, to ennoble, to make illustrious, to make eminent, to elevate, to exalt, to honor
 ===image===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: image
-===imagine===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imagine, to fancy
 ===imam===
   امام {{wikipedia|إمام}}إمَام (’imām) {m}, ائمة (a’imma) {p} :: imam
 ===imbalance===
   دخل (dákhal) {m} :: disturbance, imbalance, derangement, disorder, mental defect
 ===imitate===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to imitate, to copy
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to imitate, to copy
 ===immediately===
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
   حالاً (ḥālan) (adverb) :: presently, immediately, at once, right away, without delay
@@ -12072,9 +12023,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===incongruous===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to disagree, to be incongruous, to be incompatible
 ===incontestable===
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===incontrovertible===
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===incorrect===
   ملحون (malħūn) :: incorrect, ungrammatical
 ===increase===
@@ -12118,7 +12069,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===indispensable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===indisputable===
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===individual===
   شخص شَخص (šáxṣ) {m}, اشخاص (’ašxāṣ) {p}, شخوص (šuxūṣ) {p} :: person, individual
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: guy, individual, person, gent, persona
@@ -12204,7 +12155,7 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to inquire, to ask
 ===insanity===
-  مس (mass) {m} :: insanity, madness
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
 ===inscribe===
   كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
 ===inscribed===
@@ -12244,7 +12195,7 @@ Index: EN EN->AR
   آلة آلَة (’āla) {f}, آلات (’ālāt) {p} :: instrument, utensil
   سلك (silk) {m}, اسلاك (aslāk) {p} :: string (also of a musical instrument)
 ===intact===
-  مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===integrity===
   كلية كُلّية (kullíyya) {f} :: integrity
 ===intelligence===
@@ -12366,7 +12317,7 @@ Index: EN EN->AR
   إيران إِيرَان (Īrān) :: Iran
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===Iraq===
-  العراق (al-3iraaq) {f} :: Iraq
+  العراق {{ar-proper noun|tr=al-3iraaq|g=f}} :: Iraq
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   آبُ (āb) {m} :: August (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الثاني {{ar-noun|head=كَانُونُ الثّانِي|tr=kanūnu θ-θān|g=m}} :: January (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -12381,7 +12332,7 @@ Index: EN EN->AR
   تشرين الثاني {{ar-noun|head=تِشرينُ الثّانِي|tr=tišrīnu θ-θāni|g=m}} :: November (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===iron===
-  الصين (aṣ-ṣīn) :: iron
+  الصين {{ar-noun|tr=aṣ-ṣīn}} :: iron
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: cast iron
   زهر {{ar-coll-noun|tr=zahr|g=m|sing=زهرة|singtr=záhra|singg=f|pl=زهور|pltr=zuhūr|pl2=ازهر|pl2tr=’ázhur|pl3=ازهار|pl3tr=’azhār|pl4=ازاهير|pl4tr=’azāhir|pl5=ازاهر|pl5tr=’azāhir}} :: cast iron
   زبرة (zúbra) {f}, زبر (zúbar) {p} :: piece of iron
@@ -12398,7 +12349,6 @@ Index: EN EN->AR
   مُتّقُون {m|p} (muttaqūn) (noun) :: The pious believers of Islamic monotheism who fear and love Allah (abstaining from all sin and evil deeds which he has forbidden, while performing all manner of good deeds which he has ordained).
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
   منهج (minhaj) :: {{context|Islamic}} In Islamic context, it refers to the manner of implementation of Islam's rules and beliefs.
-  مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   فقيه (faqīh) {m}, فقهاء (fuqahā’) {p} :: jurist and theologian, expert in Islamic jurisprudence.
 ===isn===
@@ -12530,7 +12480,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===jenny===
   اتان أتُانٌ (’atān) {f}, آتُن (’ātun) {p}, أتُن (’útun, ’utn) {p} :: she ass, female donkey, jenny
 ===Jerusalem===
-  أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
   القدس {{ar-proper noun|g=f|tr=al-quds|head=القُدْس}} :: Jerusalem
   بيت المقدس (beyt al-muqáddas or al-máqdis) (proper noun) :: Jerusalem (the capital of Palestine and Israel)
   مسجد مَسْجِدٌ (masjid) {m}, مسجدان (masjidān) dual, مساجد (masājid) {p} :: mosque
@@ -12544,7 +12494,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===jet===
   حبل (ħabl) (noun), m, حبال (ħibāl) {p}, احبل (’áħbul) {p}, حبول (ħubūl) {p}, احبال (’aħbāl) {p} :: ray, beam, jet
 ===Jew===
-  يهودي يَهُودِيّ (yahūdiyy), plural يهود (yahūd) :: Jew
+  يهودي {{ar-noun|head=يَهُودِيّ|tr=yahūdiyy}}, plural يهود (yahūd) :: Jew
 ===jihadist===
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===jīm===
@@ -12583,7 +12533,7 @@ Index: EN EN->AR
   كانون الاول {{ar-noun|head=كانونُ الأوّلُ|tr=kanūnu l-’áwwal|g=m}} :: December (Christian calendar followed in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
 ===journey===
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
 ===juice===
   ماء (mā’) {m}, مياه (miyah) {p}, امواه (’amwāh) {p} :: juice
   شراب (šarāb) {m}, اشربة (’ášriba) {p}شراب{m}شراب{m}شرابات{p} :: fruit juice
@@ -12625,10 +12575,12 @@ Index: EN EN->AR
   ي / ي‍ / ‍ي‍ / ـي (yā’) :: The tenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ط and followed by ك.
 ===Kaaba===
   الكعبة (al-káʕbah) {f} :: the Kaaba
+===kabīra===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===Kabyle===
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
-===Kamel===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
 ===keep===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to keep (the books, accounts, etc.)
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold back, keep, detain, restrain
@@ -12660,7 +12612,7 @@ Index: EN EN->AR
   د / ‍د (dāl) :: The eighth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by خ and followed by ذ.
   ذ / ‍ذ (ðāl) :: The twenty-fifth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by خ and followed by ض.
 ===Khalifa===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ===kidney===
   كلية كُلْيَة (kúlya) {f}, كُلْوَة (kúlwa) {p} :: kidney
@@ -12681,7 +12633,7 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جنس (jins) {m}, أجناس (ajnās) {p} :: kind, sort, variety, species, class, genus
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
-  مثليّ (míthlii) :: of the same kind
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind
 ===kindly===
   من {{ar-verb (old)|I|مَنّ|mánna}} :: to be kind, kindly, benign, gracious, benevolent
@@ -12732,7 +12684,6 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to experience, to know by experience, to know well, to know thoroughly
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to know well, to know by experience
   قتل {{ar-verb|form=1|tr=qátala|impf=يقتل|impftr=}} :: to know, to master
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===knowledge===
   أعلم (’áʕlam) :: {{elative of|عالم}}: having more knowledge; more learned.
@@ -12758,7 +12709,7 @@ Index: EN EN->AR
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
   حافظ {{ar-noun|tr=ħāfiđ̣|g=m|pl=حفاظ|pltr=ħufāđ̣|pl2=حفظة|pl2tr=ħáfađ̣a}} :: hafiz (one who knows the Qur'an by heart)
 ===koala===
-  كوالا (kuwála) {f} :: koala
+  كوالا {{ar-noun|tr=kuwála|g=f}} :: koala
 ===kohl===
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
   كحل {{ar-verb (old)|I|كحل|káħala}}{{ar-verb (old)|II|كحّل|káħħala}}{{ar-verb (old)|V|تكحّل|takáħħala}}{{ar-verb (old)|VIII|اكتحل|iktáħala}} :: to rub with kohl (stibnite), to paint with kohl
@@ -12813,10 +12764,10 @@ Index: EN EN->AR
   زقاق (zuqāq) {m} :: lane
 ===language===
   العربية (al-ʕarabíyya) {f} :: the Arabic language
-  لغة لُغَةٌ (lúğa) {f}, لُغَاتٌ (luğáːt) {p} :: language
+  لغة {{ar-noun|head=لُغَةٌ|tr=lúğa|g=f|pl=لغات|plhead=لُغَاتٌ}} (luğáːt) :: language
   إنكليزي إنْكِلِيزِيّ (’ingilí‎ːzi) {m}, إنْكِلِيزِيّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
   لسان (lisān) {m} and {f}, ألسنة (’álsina) {p}, ألسن (’álsun) {p} :: language
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   طليق اللسان (ṭalíeq al-lisān) {m} :: vocabulary; fluent language
   كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
   إنجليزي إنْجِلِيزِيّ (’ingilīzi) {m}, إنْجِلِيزِيَّةٌ (’ingilizíyya) {f} and {p} :: English language
@@ -12864,11 +12815,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===Latin===
   كتابة لاتينية (kitáːba latiníyya) {f} :: Latin script, Latin writing
 ===laudable===
-  محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===law===
   عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: law
   عين (ʕayn) {f}, عَيْنَانِ (ʕeynāni, dual nom.), عَيْنَيْنِ (ʕeynéyni, dual acc./gen.), عُيُون (ʕuyūn, {p}) :: In law: money or whatever is the equivalent of money.
-  مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
   مال (māl) {m}, اموال (’amwāl) {p} :: (Islamic law) marketable title
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: {plural} {legal} rights, claims, legal claims
     الحقوق (al-ħuqūq) :: law, jurisprudence
@@ -12943,7 +12893,6 @@ Index: EN EN->AR
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: going, leaving, departure
   مع السلامة (maʕ as-salāma) :: goodbye, farewell (literally, "with safety") (said by the person remaining behind to the one who is leaving)
 ===Lebanese===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
   مشغرة {{ar-proper noun|tr=mašğara|g=f}} :: The village of Mashghara (Machghara), a Lebanese village renowned for its abundance of water, located in the Beqaa region approximately 87 kilometers from Beirut.
 ===Lebanon===
   لبنان (lubnaan) {m} :: Lebanon
@@ -13079,7 +13028,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===lettres===
   أدب {m} (ʾádab) (noun) :: literature, belles-lettres
 ===lexicon===
-  قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: dictionary, lexicon
+  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: dictionary, lexicon
 ===liability===
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (dayn) (noun)ديون{p} :: liability, pecuniary obligation
 ===Liberation===
@@ -13129,9 +13078,8 @@ Index: EN EN->AR
     مش كده :: not like this
     مش كده ؟ :: isn't it ? (tag question)
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
   مثل (míθla) :: similar to, like, just as
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to become like an eagle
@@ -13140,9 +13088,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===likely===
   رب رُبّ (rúbba) :: likely, perhaps, mayhap, potentially
 ===liken===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to compare, to liken
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to compare, to liken
 ===likeness===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: likeness
@@ -13290,13 +13237,12 @@ Index: EN EN->AR
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to look, to gaze, to glance
   نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: look, glance, gaze
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to search, to look
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to look for something, to search (to look around for something)
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to look for, to search, to seek
   بحث {{ar-verb (old)|I|بحث|báħaθa}}{{ar-verb (old)|III|باحث|bāħaθa}}{{ar-verb (old)|VI|تباحث|tabāħaθa}} :: to investigate, to examine, to study, to explore, to look into
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
 ===looking===
   حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
 ===lookout===
@@ -13388,7 +13334,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===lung===
   سحر سَحْر (sahr) :: lung
@@ -13424,14 +13370,18 @@ Index: EN EN->AR
   فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===Madh===
   مذهب {{ar-noun|head=مَذْهَب|tr=máðhab|g=m|pl=مذاهب|pltr=maðāhib}} :: {{context|Islamic law}} Madh’hab, doctrine, teaching, belief, ideology, opinion, view
+===madīna===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===madly===
   شغف {{ar-adj|tr=šáğif|head=شَغِف}} :: madly in love, infatuated with, enamored of, fascinated by
 ===madness===
-  مس (mass) {m} :: insanity, madness
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: insanity, madness
 ===madrassah===
   مدرسة {{ar-noun|g=f|head=مَدْرَسَة|tr=madrasa|pl=مدارس|plhead=مَدَارِس|pltr=madāris}} :: madrassah
 ===magazine===
-  مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical)
+  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ===Maghreb===
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The nineteenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ض and followed by ر.
@@ -13440,11 +13390,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===magnificent===
   حسن {{ar-adj|head=حَسَن|tr=ħásan|g=m|f=حسنة|fhead=حَسَنَة|ftr=ħásana|el=أحسن|elhead=أحْسَن|eltr=ʾaħsan}} :: handsome, good-looking, magnificent
 ===magnifying===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: magnifying glass
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: magnifying glass
 ===mail===
   زرد (zárad) {m}, زرود (zurūd) {p} :: chainmail, coat of mail
 ===maim===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
 ===main===
   الرئيسية (ar-ra’isíyya) {f} :: main, chief, principal, leading, cardinal (definite feminine or definite plural of رئيسي)
     الفضائل الرئيسية — cardinal virtues :: --
@@ -13506,9 +13456,8 @@ Index: EN EN->AR
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to make lasting, to make permanent
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to make the pilgrimage to Mecca, to perform the hajj
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to make sweat, to promote perspiration
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to invest with authority, to make an emir
   نوم {{ar-verb|form=2|head=نَوَّمَ|tr=náwwama|II=و}} :: to lull to sleep, to put to bed, to put to sleep, to make lie down
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to make one’s goal, to make one’s objective
@@ -13536,7 +13485,7 @@ Index: EN EN->AR
   رجل {{ar-noun|tr=rájul|g=m|pl=رجال|pltr=rijāl}} :: man
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
-  آدم (ādam) {m} :: man
+  آدم {{ar-noun|tr=ādam|g=m}} :: man
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
   بحر (baħr) {m}, بحار (biħār) {p}, بحور (buħūr) {p}, أبحار (’abħār) {p}, أبحر (’abħur) {p} :: a noble or great man (possessed of a sea of knowledge, experience and wisdom)
   وجه {{ar-verb (old)|I|وجه|wájuha}}{{ar-verb (old)|II|وجه|wájjaha}} :: to be a man of distinction, to be notable
@@ -13545,21 +13494,21 @@ Index: EN EN->AR
     رب رجلٍ (rúbba rájulin) :: many a man
     رب مرةٍ (rúbba márratin) :: many a time
 ===manaeesh===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manage===
   رأس {{ar-verb|tr=ráʾasa|form=1|II=ء|impf=يرأس|impftr=yarʾasu}} :: to head, to lead, to direct, to manage, to run
 ===management===
   سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: administration, management
 ===manager===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: manager, head, chief, director, administrator
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: manager, head, chief, director, administrator
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
   قائد {{ar-noun|tr=qā’id|g=m}}, قوّاد (quwwād) {p} :: director, manager
 ===manakeesh===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manakish===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===manifest===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to be visible, to become visible, to be manifest, to become manifest
@@ -13663,8 +13612,6 @@ Index: EN EN->AR
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
 ===Masters===
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
-===match===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
 ===matching===
   نظر {{ar-adj|tr=niẓr}} :: similar, like, matching
 ===mate===
@@ -13704,7 +13651,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===meal===
   دقيق (daqīq) {m} uncountable :: flour, meal
 ===mean===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
 ===meaning===
   حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
   معنى {{ar-noun|head=مَعْنَى|tr=máʕnā|g=m|pl=معاني}} :: meaning, import
@@ -13759,13 +13706,13 @@ Index: EN EN->AR
     الحرمان (al-ħaramān) :: the two Holy Places (Mecca and Medina)
     ثالث الحرمين (θāliθ al-ħarmēin) :: the third Holy Place (Jerusalem)
 ===meditate===
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===Mediterranean===
   العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===medley===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
 ===meeting===
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: gathering, meeting, party
   مجلس {{ar-noun|g=m|head=مَجْلِس|tr=majlis|pl=مجالس|plhead=مَجالِس}} :: council meeting, council
@@ -13791,10 +13738,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===mention===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===mentioned===
   مار {{ar-noun|tr=mārr|g=m}} :: passing
     المار ذكره (al-mārr ðikruhū) :: the above-mentioned, the aforesaid, the above
@@ -13840,7 +13787,7 @@ Index: EN EN->AR
   مصر (miSr, maSr) {m}, امصار (’amSaar) {p} :: big city, metropolis, capital
   مصر {{ar-verb (old)|II|مصر|máSSara}}{{ar-verb (old)|V|تمصر|tamáSSara}} :: to become a populated area, to become a big city, to become a metropolis
 ===محمد===
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===Michael===
   ميكائيل (mīkā’īl) :: The archangel Michael.
 ===midday===
@@ -13848,13 +13795,13 @@ Index: EN EN->AR
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer
 ===Middle===
   الشرق الاوسط الشرق الأوسط (aš-šarq al-áwsaṭ) {m} :: The Middle East
-  أورشليم (Ūrušalīm) :: Jerusalem (city in the Middle East)
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  أورشليم {{ar-proper noun|tr=Ūrušalīm}} :: Jerusalem (city in the Middle East)
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===midget===
   قزم (qázam) {m}, اقزام (’aqzām) {p} :: dwarf, midget, pigmy
 ===midwife===
-  ولد {{ar-verb|form=II|tr=wállada|impf=يولد}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
+  ولد {{ar-verb|form=2|I=و|tr=wállada|impf=يولد|impftr=yuwállidu}} :: to assist in childbirth (as a midwife)
 ===milepost===
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: landmark, milestone, milepost
 ===milestone===
@@ -13876,7 +13823,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remember, to recall, to bear in mind, to know by heart.
   حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to observe, to bear in mind, to comply
   هدف {{ar-verb (old)|I|هدف|hádafa}}{{ar-verb (old)|IV|اهدف|’áhdafa}}{{ar-verb (old)|V|تهدف|taháddafa}}{{ar-verb (old)|X|استهدف|istáhdafa}} :: to have in mind
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind, to call to mind.
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to have in mind, to have in view
 ===minded===
@@ -13898,7 +13845,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===miracle===
   معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
 ===mirror===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror
 ===mirrored===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -13913,7 +13860,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===misconstrue===
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to distort, to corrupt, to falsify, to misconstrue, to pervert, to twist
 ===misfortune===
-  مس (mass) {m} :: misfortune, calamity
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: misfortune, calamity
 ===misgiving===
   دخل (dákhl) {m} :: doubt, misgiving
 ===mission===
@@ -13934,7 +13881,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===mixed===
   فلافل {{ar-noun|tr=falaafil|g=m}} :: falafel (a dish made of ground broad beans, mixed with various herbs and garlic and deep-fat fried as croquettes)
 ===mixture===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mixture, medley, blend
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mixture, medley, blend
 ===من===
   سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiʿa|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من) to hear from
   سمع {{ar-verb|form=I|head=سَمِعَ|tr=sámiʿa|impf=يسمع|impfhead=يَسْمَعُ|impftr=yasmaʿu}} :: (with من or ل) to listen to, to pay attention to, to hear someone out
@@ -13994,13 +13941,13 @@ Index: EN EN->AR
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: piety, religious submission to the monotheistic God
     المعنى العام لكلمة الإسلام هو الاستسلام لله :: The meaning of the word al-ʾislām is 'the submission to God'.
 ===month===
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
   صفر صَفَرٌ (ṣáfar) {m}, اصفار (’aṣfār) {p} :: Safar, the second of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Safar means "void" in Arabic, supposedly because pagan Arabs looted during this month and left the houses empty.
   ذو القعدة {{ar-noun|head=ذُو القَعْدَةِ|tr=ðu l-qáʕda|g=m}} :: Dhu al-Qi'dah, the eleventh of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhu al-Qi'dah means "master of the truce" in Arabic, and pagan Arabs did not conduct war during this month.
   شهر {{ar-verb (old)|I|شهر|šáhara}}{{ar-verb (old)|II|شهّر|šáhhara}}{{ar-verb (old)|III|شاهر|šāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اشهر|’ášhara}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتهر|ištáhara}} :: to hire on a monthly basis, to rent by the month
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
   ميزان (mizān) {m}, موازين (mawazīn) {p} :: 7th month of the Afghan calendar
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
@@ -14021,7 +13968,7 @@ Index: EN EN->AR
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
 ===mood===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: mood, frame of mind, humor
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: mood, frame of mind, humor
 ===moolah===
   ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===moon===
@@ -14039,7 +13986,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
 ===moonlit===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to be moonlit
@@ -14155,7 +14102,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===mucus===
   مخاط مُخاط :: mucus
 ===muezzin===
-  مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
 ===muffled===
   منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
 ===mugwort===
@@ -14163,13 +14110,13 @@ Index: EN EN->AR
 ===Muhamed===
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
 ===Muhammad===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   الإسلام {{ar-noun|tr=al-ʾislām|g=m}} :: Islam, the religious system advocated by Muhammad, Mohammedanism
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: {{given name|male}}, variously transliterated as: Muhammad, Mohammed, Mohamed, Muhamed, Mohamet, etc.
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   رطب (rutb) (collective) :: Ripened dates, used in traditions relating to Muhammad.
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   لا إله إلا الله محمد رسول الله لا إله إلا الله محمّد رسول الله (lā ilāhā illā-llāhu; muħámmadu rasūlu-llāhi) :: Literally, There is no god but God; Muhammad is the messenger of God.
     This phrase, called the shahada, or Muslim creed, is the declaration of belief in the oneness of God and in Muhammad as His messenger. Recitation of the shahada is considered one of the five pillars of Islam by Sunni Muslims. By sincerely stating the shahada aloud before two witnesses, one is considered to have converted to Islam. :: --
 ===Muharram===
@@ -14177,7 +14124,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===mujahid===
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
 ===mulberry===
-  توت (tūt) :: mulberry (fruit)
+  توت {{ar-noun|tr=tūt}} :: mulberry (fruit)
 ===mulla===
   ملا {{ar-noun|tr=mullaa|g=m}} :: mullah, mollah, mulla, moolah
 ===mullah===
@@ -14200,7 +14147,7 @@ Index: EN EN->AR
   مسك مِسْك (misk) {m|f} :: musk
 ===Muslim===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to become Muslim
-  مسلم مُسْلِمٌ (múslim) {m}, مسلمة (múslima) {f}, مسلمون (muslimūn) {p} :: Muslim
+  مسلم {{ar-noun|g=m|head=مُسْلِمٌ|tr=múslim|pl=مسلمون|pltr=muslimūn}}, مسلمة (múslima) {f} :: Muslim
   شهادة (šahāda) {f}, شهادات (šahadāt) {p} :: creed, shahada, the Muslim creed, the declaration of belief in the unity of God
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: a mujahid, a jihadist, a combatant motivated by a Muslim religious cause
   محرم {{ar-noun|head=ُُمُحَرّمٌ|tr=muħárram|g=m}} :: Muharram, the first of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning on a new moon. Muharram means "forbidden" in Arabic, and it is unlawful to fight during this month.
@@ -14221,7 +14168,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===mustard===
   خردل {{ar-noun|g=m|tr=xárdal}} :: mustard
 ===mutilate===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to maim, to mutilate
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to maim, to mutilate
 ===mutual===
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
 ===muzzle===
@@ -14248,9 +14195,6 @@ Index: EN EN->AR
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===mythical===
   رخ (raxx) {m} (collective), رخة (ráxxa) {f} (singulative)رخ{m}رخاخ{p}رخخة{p} :: roc (mythical bird)
-===ן===
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===ن===
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
   م / م‍ / ‍م‍ / ‍م (mīm) :: The twenty-fourth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ل and followed by ن.
@@ -14324,7 +14268,7 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to become naturalized, to acquire citizenship
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be naturalized
 ===nature===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
   حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: essence, nature, real meaning, true sense
   ربوبية رُبُوبِيّة (rububíyya) {f} :: divinity, deity, godhood, divine power, divine nature, Godhead, deism
   مشهد (mášhad) {m}, مشاهد (mašāhid) {p} :: nature scene, scene in a theater or play
@@ -14375,7 +14319,7 @@ Index: EN EN->AR
   القاعدة (al-qāʕida) {f}, قواعد (qawāʕid) {p} :: al-Qaeda (al-Qaida) (a worldwide network of militant Islamic organizations and individuals).
   شباك {{ar-noun|g=m|head=شُبّاك|tr=shubbaak}}, {p} شبابيك (shabaabiik) :: netting, network
 ===neutral===
-  مثليّ (míthlii) {m} :: homosexual (neutral)
+  مثلي {{ar-noun|head=مثليّ|tr=míthlii|g=m}} :: homosexual (neutral)
 ===neutralize===
   جب {{ar-verb (old)|I|جَبّ|jábba}} :: to nullify, to negate, to rescind, to revoke, to refute, to neutralize
 ===never===
@@ -14394,7 +14338,7 @@ Index: EN EN->AR
   ذو الحجة {{ar-noun|head=ذُو الحِجّةِ|tr=ðu l-ħíjja|g=m}} :: Dhul Hijjah, the twelfth and last of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Dhul Hijjah means "lord of the pilgrimage" in Arabic, and this is when pilgrims visit Mecca.
   ربيع الثاني {{ar-noun|head=رَبِيعُ الثَانِي|tr=rabīʕu l-θāni|g=m}} :: Rabia II, the fourth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Rabia II means "second part of spring" in Arabic.
   جمادى الثاني {{ar-noun|head=جُمَادَى الثَانِي|tr=jumá:da l-θá:ni|g=m}} :: Jumada II, the sixth of the twelve months of the Muslim lunar calendar, each beginning with a new moon. Jumada II means "second part of parched land" in Arabic.
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: new moon (beginning of the lunar month)
     شهر العسل (šáher al-ʕásal) :: honeymoon
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
 ===New===
@@ -14421,7 +14365,7 @@ Index: EN EN->AR
   حسن {{ar-noun|head=حُسْن|tr=ħúsn|g=m}}, حُسْنَاء (ħusnáʾ) {f} :: nicety, fineness, grace, gracefulness, foppery
   دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: nicety
 ===niece===
-  بنت الأخ (bint al-’ákh) {f} :: fraternal niece
+  بنت الأخ {{ar-noun|tr=bint al-’ákh|g=f}} :: fraternal niece
 ===night===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
   ليل (layl) {m}, ليالي (layālī) {p}ليلة{f}ليال{p}ليائل{p} :: night
@@ -14429,7 +14373,7 @@ Index: EN EN->AR
   ليلة (láila) {f} :: night
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to put (someone) up for the night
 ===nightingale===
-  بلبل بُلْبُل (bulbul) :: nightingale
+  بلبل {{ar-noun|head=بُلْبُل|tr=bulbul}} :: nightingale
 ===nine===
   ٩ (tís‘a) :: 9 (nine)
 ===nineteenth===
@@ -14486,7 +14430,7 @@ Index: EN EN->AR
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===Northern===
-  ثاقبايليث (θāqbāylīθ) :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
+  ثاقبايليث {{ar-proper noun|tr=θāqbāylīθ}} :: Kabyle (a Northern Berber language of Algeria).
   ليبيا {f} (lībiya) (proper noun) :: Libya
     ليبيا دولة تقع في شمال أفريقيا على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. :: Libya is a country located in Northern Africa on the southern coast of the Mediterranean Sea.
 ===nose===
@@ -14673,7 +14617,6 @@ Index: EN EN->AR
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
 ===obey===
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to comply with, to comply, to obey, to be obedient, to listen, to follow
 ===object===
   منظر (mánẓar) {m}, مناظر (mánāẓir) {p} :: {photography} object
@@ -14757,7 +14700,7 @@ Index: EN EN->AR
   صدر {{ar-verb|form=1|tr=ṣádara}} :: to happen, to occur, to come to pass
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to appear, to occur
 ===ocean===
-  قاموس (qāmūs) {m}, قواميس (qawāmīs) {p} :: ocean
+  قاموس {{ar-noun|tr=qāmūs|g=m|pl=قواميس}} (qawāmīs) :: ocean
   قواميس (qawāmis) {p} :: oceans; dictionaries (plural of قاموس).
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: ocean
 ===October===
@@ -14859,8 +14802,7 @@ Index: EN EN->AR
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to make oneself pretty, to adorn oneself
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to assimilate oneself to the Arabs, to become an Arab, to adopt the customs of the Arabs.
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to present oneself
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to present oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
   شغل {{ar-verb (old)|I|شغل|šáğala}}{{ar-verb (old)|II|شغل|šáğğala}}{{ar-verb (old)|III|شاغل|šāğala}}{{ar-verb (old)|IV|اشغل|’ášğala}}{{ar-verb (old)|VI|تشاغل|tašāğala}}{{ar-verb (old)|VII|انشغل|inšáğala}}{{ar-verb (old)|VIII|اشتغل|ištáğala}} :: to occupy oneself, to busy oneself
@@ -14994,7 +14936,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===other===
   آخر (’āxar) {m}, اخرى (’úxrā) {f}, اخر (’úxar) {p}, آخرون (’āxarūn) {p}, اخريات (’uxrayāt) {p} :: another, one more, other
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to write each other, to correspond
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
 ===Ottoman===
   سر (sar) {m} :: (in compounds) head, chief
@@ -15055,7 +14996,7 @@ Index: EN EN->AR
   تنور تَنَوّر (tanawwūr) {m}تَنّور{m} :: oven, furnace, kiln
 ===over===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to hand over
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to hand over, to deliver
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to take in possession, to take over, to acquire, to seize
   ملك {{ar-verb (old)|I|ملك|málaka}}{{ar-verb (old)|II|ملك|mállaka}} :: to rule, to reign, to exercise authority, to hold sway, to lord over
@@ -15066,8 +15007,6 @@ Index: EN EN->AR
   عندقت {{ar-proper noun|tr=ʕándqet}} :: Andket (a Maronite Christian village in northern Lebanon, over 1500 years old.)
 ===overall===
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m} :: overall
-===overcast===
-  غائم (ğā’im) :: cloudy, overcast, clouded
 ===overcome===
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to overcome, to surmount, to conquer, to vanquish
   حج {{ar-verb (old)|I|حج|Hájja}} :: to overcome, defeat (with arguments, evidence, etc.)
@@ -15227,10 +15166,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===password===
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: passwords; {plural of|شعار}
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: password, watchword
-===Past===
-  مسلم :: Past participle
 ===pastry===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===paterfamilias===
   رب (rabb) {m}, ارباب (’arbāb) {p} :: master, lord, king, sovereign, potentate, gentleman
@@ -15272,18 +15209,18 @@ Index: EN EN->AR
 ===payment===
   ايفاء إيفاء (’īfā’) {m} :: payment
 ===PBUH===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===peace===
   سِلْم {m} (silm) (noun)سُلّم {m} (sullám) (noun)سَلَالِم{p} :: peace
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to make peace with one another
   سلام (salām) {m} :: peace
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   هدوء هُدُوء (hudū’) {m} :: calm, calmness, quiet, quietness, peace, tranquility, stillness
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
 ===peaceably===
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably
 ===peaceful===
@@ -15306,7 +15243,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===pederast===
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
 ===pederasty===
-  لواط (liwāṭ) {m} :: pederasty
+  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: pederasty
 ===pedestal===
   قواعد (qawaa3id) {p} (singular: قاعدة, qaa3ida) :: supports, socles, pedestals
 ===pedestrian===
@@ -15389,12 +15326,12 @@ Index: EN EN->AR
   محيط مُحِيطٌ (muḥíeṭun) {m}, محيطات (muḥiṭāṭ) {p} :: perimeter
 ===period===
   صدر {{ar-noun|tr=ṣadr|g=m|pl=صدور|pltr=ṣudūr}} :: early period, dawn, beginnings
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   مرحلة زمنية (marħála zamníyya) {f} :: period, epoch
   حدث متكرر (ħádaθ mutakárrir) {m} :: period (something that repeats at regular intervals)
 ===periodical===
-  مجلة مجلّة (majalla) {f}, مجلّات (majallāt) {p} :: magazine (periodical)
+  مجلة {{ar-noun|head=مجلّة|tr=majalla|g=f|pl=مجلات|plhead=مجلّات}} (majallāt) :: magazine (periodical)
 ===perish===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to perish, to die, to be destroyed
 ===permanent===
@@ -15478,7 +15415,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===phrase===
   كلامٌ (kalām) {m} :: sentence, clause, phrase
 ===physical===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
   حركة (ḥáraka) {f}, حركات (ḥarakāt) {p} :: physical exercise
 ===physics===
   فيزياء (fīziya’) {f} :: physics
@@ -15538,7 +15475,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===pivot===
   قطب (quṭb) {m}, اقطاب (’aqṭāb) {p} :: pivot, hub
 ===pizza===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===place===
   موقع مَوْقِع (máwqiʕ) {m}, مواقع (mawāqiʕ) {p} :: site, position, emplacement, place, spot, scene, locus, locale, locality, location, venue
@@ -15672,7 +15609,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===politics===
   سياسة {{ar-noun|tr=siyāsa|g=f|pl=سياسات|pltr=siyasāt}} :: policy, politics
 ===ponder===
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===pool===
   حَمَام {m} (Hamaam) (noun) collective, حمامة (Hamaama, singulative), حمامات (Hamaamaat) {p}, حمائم (Hamaa’im) {p}حِمَام {m} (Himaam) (noun)حَمّام {m} (Hammaam) (noun)حمامات{p} :: swimming pool
 ===pope===
@@ -15771,13 +15708,15 @@ Index: EN EN->AR
   عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
   مارس {{ar-verb|form=3|tr=mārasa|impf=يمارس|impftr=yumārisu}} :: to practice (to engage in)
 ===praise===
-  محمد محمّد (muħámmad) :: praised, commendable, laudable.
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
+===praiseworthy===
+  محمد محمّد (muħámmad) :: commendable, laudable, praised, praiseworthy.
 ===prayer===
   ظهر {m} (ẓahr), ظهور (ẓuhūr) {p}, اظهر (’áẓhur) {p}, ظهورات (ẓuhurāt) {p}ظهر{m}(ẓuhr)اظهار(’aẓhār){p} :: {{context|islam}} midday prayer
-  صلاة (ṣalāa) {f}, صلوات (ṣalawāt) {p} :: prayer
+  صلاة {{ar-noun|tr=ṣalāt|g=f|pl=صلوات}} (ṣalawāt) :: prayer
   فجر {{ar-noun|tr=fajr|g=f}} :: the morning prayer
   صبح (ṣubḥ) {m}, اصباح (’aṣbāḥ) {p} :: morning prayer
-  مؤذن (mu’áððin) {m}, مؤذنون (mu’aððinūn) {p} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
+  مؤذن {{ar-noun|tr=muʾáḏḏin|g=m|pl=مؤذنون|pltr=muʾaḏḏinūn}} :: muezzin, announcer of the hour of prayer
   ام {{ar-verb (old)|I|أمّ|’ámma|ام}}{{ar-verb (old)|II|أمّم|’ámmama|امم}}{{ar-verb (old)|V|تَأمّمَ|ta’ámmama|تأمم}}{{ar-verb (old)|VIII|اِئْتَمّ|i’támma|ائتم}} :: to lead in prayer
   أذن {{ar-verb|form=II|tr=ʾáđđana|I=ء|impftr=yuʾađđinu|impf=يؤذن}} :: to call, to call to prayer
 ===precede===
@@ -15976,7 +15915,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===proclamation===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===produce===
-  ولد {{ar-verb|form=I|tr=wálada|impf=يلد}} :: to produce, to bring forth
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to produce, to bring forth
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to present, to produce, to exhibit, to display
   ظهر {{ar-verb (old)|I|ظهر|ẓáhara}}{{ar-verb (old)|II|ظهر|ẓáhhara}}{{ar-verb (old)|III|ظاهر|ẓāhara}}{{ar-verb (old)|IV|اظهر|’áẓhara}}{{ar-verb (old)|VI|تظاهر|taẓāhara}}{{ar-verb (old)|X|استظهر|istáẓhara}} :: to make visible, to make apparent, to show, to demonstrate, to present, to produce
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to produce, to bring on, to yield
@@ -16056,11 +15995,11 @@ Index: EN EN->AR
   حق (ħaqq) {m}, حقوق (ħuqūq) {p}حق{m} :: rightful possession, property
 ===prophet===
   معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===Prophet===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   سنة {{ar-noun|tr=súnna|g=f|pl=سنن|pltr=súnan}} :: {Islam} habitual practice, customary procedure, norm
     سنة النبي (súnnat an-nabiy) :: the Sunna of the Prophet (his sayings and deeds)
 ===proprietor===
@@ -16134,7 +16073,7 @@ Index: EN EN->AR
   ؛ :: The Arabic semicolon punctuation mark.
   نقطة مزدوجة (núqṭa muzdáwija) {f}, نقط مزدوجة (núqaṭ muzdáwija) {p}, نقط مزدوجة (niqāṭ muzdáwija) {p} :: (punctuation) colon, " : "
 ===punish===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===punishment===
   عقاب (ʕiqāb) {m} :: punishment, infliction of punishment
 ===puny===
@@ -16220,8 +16159,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===quote===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to name, to mention, to cite, to quote.
   ذكر :: mentioning, quoting, quote, citing, citation.
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to quote as example
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to quote as example
   شهد {{ar-verb (old)|I|شهد|šahida}}{{ar-verb (old)|III|شاهد|šāhada}}{{ar-verb (old)|IV|اشهد|’ášhada}}{{ar-verb (old)|X|استشهد|’istášhada}} :: to cite, to quote
 ===quotient===
   قسمة {{ar-noun|head=قِسْمَة|tr=qísma|g=f|pl=قسم|pltr=qísam}} :: partition, allocation, fraction, piece, quotient, quota
@@ -16316,7 +16254,7 @@ Index: EN EN->AR
   بالغ (bāliğ) :: {{context|superlative form}} extensive, far-reaching
 ===read===
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
 ===ready===
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to prepare, to get ready, to make ready
 ===real===
@@ -16384,7 +16322,6 @@ Index: EN EN->AR
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: reckoning, calculation, computing
 ===recognize===
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to recognize, to identify
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===recoil===
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to break loose, to recoil, to slip away, to free oneself, to get free, to break away, to free
 ===recollection===
@@ -16398,12 +16335,10 @@ Index: EN EN->AR
   كتب {{ar-verb|form=I|head=كَتَبَ|tr=kátaba|impf=يكتب|impfhead=يَكْتُبُ|impftr=yaktúbu}} :: to write, to pen, to write down, to inscribe, to enter, to record, to register
   كتب {p} (kútub) (noun form) :: pieces of writing, records, papers
   رسم {{ar-verb|form=1|tr=rásama|head=رَسَمَ|impf=يرسم|impftr=yarsumu|impfhead=يَرْسُمُ}} :: to record, enter, mark, indicate
-===recover===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to recover
 ===rectify===
   صحح صَحَّحَ, صحح (ʂáħħaħa) :: to rectify
 ===rector===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: superintendent, rector
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
 ===recur===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to repeat, to recur
 ===red===
@@ -16425,7 +16360,7 @@ Index: EN EN->AR
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: to refine
 ===reflect===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to reflect, to mirror
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
 ===reflected===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to be reflected, to be mirrored
@@ -16444,7 +16379,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===regard===
   نظر {{ar-verb|form=I|head=نَظَرَ|tr=náẓara|impf=ينظر|impfhead=يَنْظُرُ|impftr=yanẓuru}} :: to see, to view, to eye, to regard
   نظر {{ar-noun|head=نَظَر|tr=náẓar|g=m|pl=أنظار|pltr=ʾanẓār}} :: attention, heed, regard, notice, observation, respect, consideration, care
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to contemplate, to regard
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to contemplate, to regard
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to regard, to consider, to deem
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: high regard, esteem
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
@@ -16556,7 +16491,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===replace===
   نسخ (násakha) :: to substitute, to replace
 ===replaceable===
-  مثليّ (míthlii) :: (Islamic law) replaceable, fungible
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: {{Islam|Islamic law}} replaceable, fungible
 ===report===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate.
   ذكر :: report, account, narration.
@@ -16566,13 +16501,12 @@ Index: EN EN->AR
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to communicate, to report
   خبر (xábar) {m}, اخبار (’axbār) {p} :: report, message, notification
 ===represent===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to personify, to represent as a person, to represent as an individual
 ===representative===
   صاحب (ʂāħib) {m}, اصحاب (’aʂħāb) {p}, صحب (ʂaħb) {p}, صحابة (ʂaħāba) {p}, اصحبان (ʂuħbān) {p}, اصحبة (ʂuħba) {p} :: (with a following genitive) man, owner, possessor, holder, master, lord, commander, representative, author
 ===represented===
   معلم {{ar-adj|tr=muʕállam|head=مُعَلّم}} :: marked, labeled, represented
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to be represented
 ===represents===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===repudiate===
@@ -16589,7 +16523,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===request===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to request, to apply, to seek, to try to obtain
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to invite, to request, to beseech
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
 ===require===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to order, to demand, to exact, to require
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to require, to demand
@@ -16608,10 +16542,8 @@ Index: EN EN->AR
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
 ===resemble===
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be like, to resemble
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make to resemble, to make to look like
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to resemble, to look like
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make to resemble, to make to look like
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be like, to resemble
 ===resentment===
   خمر {{ar-verb (old)|I|خمر|xámara}}{{ar-verb (old)|II|خمّر|xámmara}}{{ar-verb (old)|III|خامر|xāmara}}{{ar-verb (old)|IV|أخمر|’áxmara}}{{ar-verb (old)|V|تخمّر|taxámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تخامر|taxāmara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختمر|’ixtámara}} :: to bear a grudge, to feel resentment
@@ -16631,7 +16563,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===responding===
   الله اعلم (Alláhu áʕlam) :: “God only knows” (literally, “God knows best”...a traditional Arabic expression used when responding to a question to which one does not know the answer).
 ===responsibility===
-  مسؤولية مسؤوليّة (mas’ūlíyya) {f} :: responsibility
+  مسؤولية {{ar-noun|head=مسؤوليّة|tr=mas’ūlíyya|g=f}} :: responsibility
 ===resting===
   وقف {{ar-noun|g=m|tr=waqf|pl=أوقاف|pltr=ʾawqāf}} :: pausing, resting
 ===restive===
@@ -16858,8 +16790,6 @@ Index: EN EN->AR
   ض / ض‍ / ‍ض‍ / ‍ض (ḍād) :: The fifteenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ص and followed by ط.
   ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
   ق / ق‍ / ‍ق‍ / ‍ق (qāf) :: The nineteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ص and followed by ر.
-===Sabbah===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
 ===sabre===
   سيف {{ar-noun|head=سَيْف|tr=sayf|g=m|pl=سيوف|pltr=suyūf|pl2=اسياف|pl2tr=’asyāf|pl3=اسيف|pl3tr=’ásyuf}} :: sword, sabre, foil, rapier, scimitar
 ===sacrament===
@@ -16914,12 +16844,10 @@ Index: EN EN->AR
   دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===same===
-  مثليّ (míthlii) :: of the same kind
+  مثلي {{ar-adj|head=مثليّ|tr=míthlii}} :: of the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be the same kind
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be the same kind, to be homogeneous
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be the same kind
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
-    بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===sanction===
   تحريم تحریم (tahrim) :: sanction
 ===sanctuaries===
@@ -16974,8 +16902,8 @@ Index: EN EN->AR
   الا {{ar-prep|head=إلا|tr=’illā}} :: except, save
   رحم {{ar-verb (old)|I|رحم|ráHima}}{{ar-verb (old)|II|رحّم|ráHHama}} :: to save, relieve
 ===SAW===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
 ===say===
   كلم {{ar-verb (old)|II|كلم|kállama}}{{ar-verb (old)|III|كالم|kālama}}{{ar-verb (old)|V|تكلم|takállama}} :: to utter, to express, to voice, to say
   سمى {{ar-verb (old)|II|سمى|sámmā}}{{ar-verb (old)|IV|اسمى|’ásmā}}{{ar-verb (old)|V|تسمى|tasámmā}} :: to say بسم الله (in the name of God)
@@ -17038,7 +16966,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===scold===
   زبر {{ar-verb (old)|I|زبر|zábara}} :: to scold
 ===scope===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: -scope
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: -scope
 ===scorpion===
   عقرب (ʕáqrab) {m}, عقارب (ʕaqārib) {p} :: scorpion
 ===scowl===
@@ -17131,7 +17059,7 @@ Index: EN EN->AR
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to set out, to get underway, to go see
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
   دخل {{ar-verb|form=2|head=دَخَلَ|tr=dáxala|impf=يدخل|impfhead=يَدْخُلُ|impftr=yadxulu}} :: to drop in on, to come to see, to call on
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===See===
@@ -17265,7 +17193,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===severe===
   مجاهد {{ar-noun|tr=mujāhid|g=m|pl=مجاهدون|pltr=mujahidūn|pl2=مجاهدين|pl2tr=mujahidīn}} :: one who is labouring, toiling; one who is in severe distress
 ===severely===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
 ===Seville===
   إشبيلية إشْبيلية ('ishbíiliya) {f} :: Seville
 ===sew===
@@ -17353,7 +17281,7 @@ Index: EN EN->AR
     مخزن أدوية (máχzan ’adwiya) — drugstore (chemist’s) :: --
   سُوق (suuq) (noun) {f} or {m}, أسواق (’aswāq) {p} :: market, souq, bazaar, street of shops
   (Egyptian Arabic) سوق (suu') (noun), pl: أسواك {m} :: market, souq, bazaar, street of shops
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
 ===shore===
   سيف {{ar-noun|head=سِيف|tr=sīf|g=m|pl=اسياف|pltr=’asyāf}} :: shore
   شاطئ (šāṭi’) {m}, شواطئ (šawāṭi’) {p}, شطآن (šuṭ’ān) {p} :: shore, coast, seacoast, beach, strand
@@ -17410,7 +17338,7 @@ Index: EN EN->AR
   ٪ :: The Arabic percent sign: ٪١٠٠ = 100%.
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: sign, token, mark, badge
   علم عَلَمٌ (ʕálam) {m}, اعلام (aʕlām) {p} :: road sign, guidepost
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
   معلم {{ar-noun|tr=muʕállim|g=m|head=مُعَلِّم}}, مُعَلّمُون (muʕallimūn) {p}{{ar-noun|tr=máʕlam|g=m|head=مَعْلَم}}مَعَالِم{p}{{ar-noun|tr=múʕlim|g=m|head=مُعْلِم}} :: road sign, signpost, guidepost
   شعار شِعَار (šiʕār) {m}, شعر (šúʕur) {p}, اشعرة (’ášʕira) {p}شِعَار(šiʕār){p} :: mark, token, sign
   السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
@@ -17428,7 +17356,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===signet===
   مهر {{ar-noun|tr=muhr|head=مُهْر}} :: signet
 ===signify===
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to represent, to mean, to signify
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to represent, to mean, to signify
 ===signing===
   موقع مُوَقّع (muwáqqiʕ) {m} :: signing
 ===signpost===
@@ -17445,13 +17373,10 @@ Index: EN EN->AR
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to make alike, to make similar
   جنس {{ar-verb (old)|II|جنس|jánnasa}}{{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}}{{ar-verb (old)|V|تجنس|tajánnasa}}{{ar-verb (old)|VI|تجانس|tajānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
   جانس {{ar-verb (old)|III|جانس|jānasa}} :: to be akin, to be related, to be similar
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make similar, to make analogous
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble, to look like, to be similar
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to make oneself similar, to assimilate oneself
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to become similar, to become analogous
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to make similar, to make analogous
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: something similar
   مثل (míθla) :: similar to, like, just as
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===similarity===
   مثل (miθl) {m}, امثال (’amθāl) {p}مَثَلٌ{m}امثال{p}مثل{p} :: resemblance, similarity, likeness
@@ -17578,7 +17503,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===smear===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to coat, to smear
 ===snake===
-  ثعبان ثُعْبَان (θoaʕbān) {m}, ثَعَابِينُ (θaʕabīn) {p} :: snake
+  ثعبان {{ar-noun|head=ثُعْبَان|tr=θoaʕbān|g=m|pl=ثعابين|plhead=ثَعَابِينُ}} (θaʕabīn) :: snake
 ===snap===
   نسر {{ar-verb (old)|V|تنسر|tanássara}}{{ar-verb (old)|X|استنسر|istánsara}} :: to break, to snap
 ===snare===
@@ -17614,7 +17539,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===sodomite===
   لوطي (lūṭi) {m} :: gay, homosexual, sodomite, pederast
 ===sodomy===
-  لواط (liwāṭ) {m} :: sodomy
+  لواط {{ar-noun|tr=liwāṭ|g=m}} :: sodomy
 ===sofa===
   كرسي كُرْسِيّ (kursiyy) {m}, كراسي (karāsī) {p} :: sofa, couch
   تخت (taxt) {m}, تخوت (tuxūt) {p} :: sofa
@@ -17623,7 +17548,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===soft===
   منخفض (munkháfiḍ) :: soft, low, subdued, muffled
 ===solar===
-  حسن كامل الصباح (ḥássan kāmel aṣ-ṣabāḥ) :: Hassan Kamel Al-Sabbah, a Lebanese electronics engineer and father of the solar cell.
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: the fourth solar month (June to July, Saudi Arabia)
 ===soldier===
   نفر {m} (náfar) (verb), انفار (’anfār) {p} :: {military} soldier, private, man
@@ -17653,7 +17577,7 @@ Index: EN EN->AR
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to be frightened away, to ask someone to fight against, to call someone to go to war
 ===son===
   ولد {{ar-noun|g=m|tr=wálad|pl=أولاد|pltr=ʾawlād}} :: son
-  بن (bin, ibn) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son, base form of ابن (ibn) (same as Hebrew בֵּן).
+  بن (bin) {m}, بنت (bint) {f}, ابناء (abnā’) {p}, بنون (banūn) {p} :: son.
     بني (bunáiya) — my little son :: --
 ===song===
   أغنية (’uğnīya) {f}, أغنيات (’uğniyāt) {p}, أغان (’ağānin) {p}, أغاني :: song, melody, tune
@@ -17738,7 +17662,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===speculate===
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to bet on, speculate on
 ===speculum===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: mirror, speculum
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: mirror, speculum
 ===speech===
   كلامٌ (kalām) {m} :: conversation, speech, talk, language
 ===spell===
@@ -17746,10 +17670,9 @@ Index: EN EN->AR
 ===spellbind===
   سحر سَحَرَ (sahara) :: to spellbind
 ===spelling===
-  مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
   (Egyptian Arabic) فى (fii) (preposition) :: Common alternative spelling of في.
 ===spelt===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===spend===
   بات {{ar-verb (old)|I|بات|bāta}}{{ar-verb (old)|II|بات|bátta}} :: to spend the night, to stay overnight
@@ -17766,7 +17689,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===spin===
   دور {{ar-verb (old)|II|دور|dáwwara}} :: to turn in a circle, to spin, to whirl, to revolve, to rotate
 ===spire===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: spire
 ===spirits===
   خمر (xamr) {m|f}, خمور (xumūr) {p} :: (plural) alcoholic beverages, liquor, spirits
   كحول (kuħūl) {m} :: alcohol, spirits
@@ -17849,7 +17772,7 @@ Index: EN EN->AR
   مهر {{ar-noun|tr=mahr|head=مَهْر}} ({p}: مُهُور muhūr) :: stamping
 ===stand===
   وقف {{ar-verb|form=1|tr=wáqafa|impf=يقف|impftr=yaqifu|I=و}} :: to stand
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to stand
+  مثل {{ar-verb|form=1|tr=máθala}} :: to stand
   نفر {{ar-verb (old)|I|نفر|náfara}}{{ar-verb (old)|II|نفّر|náffara}}{{ar-verb (old)|III|نافر|nāfara}}{{ar-verb (old)|VI|تنافر|tanāfara}}{{ar-verb (old)|X|استنفر|istánfara}} :: to bulge, to swell, to jut out, to protrude, to stand out, to stick out
 ===Standard===
   ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
@@ -17879,7 +17802,7 @@ Index: EN EN->AR
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to express, to state clearly, to declare.
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to make clear, to make plain, to express unmistakably, to state clearly, to declare.
   حال {m|f} (ḥāla) (noun), plural: أحوال, ’aḥwāl :: condition, state, situation
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: physical condition, state of health
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: physical condition, state of health
   حقيقة {{ar-noun|tr=ħaqīqa|g=f|pl=حقائق|pltr=ħaqā’iq}} :: fact, true state of affairs
   ابد {{ar-verb (old)|I|ابد|’ábada}}{{ar-verb (old)|II|ابد|’ábbada}}{{ar-verb (old)|V|تأبد|ta’ábbada}} :: to return to a state of wilderness
   حرم {{ar-verb (old)|I|حرم|ħáruma}}{{ar-verb (old)|I|حرم|ħárama}}{{ar-verb (old)|II|حرم|ħárrama}}{{ar-verb (old)|IV|احرم|’áħrama}}{{ar-verb (old)|V|تحرم|taħárrama}}{{ar-verb (old)|VIII|تحرم|iħtárama}}{{ar-verb (old)|X|استحرم|istáħrama}} :: to enter into the state of ritual consecration (of a pilgrim to Mecca)
@@ -18095,7 +18018,6 @@ Index: EN EN->AR
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to submit
   قدم {{ar-verb (old)|II|قَدّمَ|qáddama}} :: to submit, to refer, to lay before, to offer up
   قبل {{ar-verb|form=I|head=قَبِلَ|tr=qábila|impf=يقبل|impfhead=يَقبَلُ|impftr=yaqbalu}} :: to obey, to yield, to give in, to submit
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to submit, to obey
   طرح {{ar-verb (old)|I|طرح|ṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|II|طرّح|ṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|III|طارح|ṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|V|تطرح|taṭárraḥa}}{{ar-verb (old)|VI|تطارح|taṭāraḥa}}{{ar-verb (old)|VII|انطرح|inṭáraḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اطرح|iṭṭáraḥa}} :: to present, to submit
   أطاع {{ar-verb (old)|IV|أطاعَ|’aTaa3a|اطاع|يُطيعُ|يطيع}} :: to submit, to yield, to accede
 ===subside===
@@ -18162,7 +18084,7 @@ Index: EN EN->AR
   شمس {{ar-verb (old)|I|شمس|šámasa}}{{ar-verb (old)|II|شمس|šámmasa}} :: to be sunny
   مشمس مُشْمِس (múšmis) :: sunny
 ===superintendent===
-  مدير (mudīr) {m}, مديرون (mudīrūn) {p} :: superintendent, rector
+  مدير {{ar-noun|tr=mudīr|g=m|pl=مديرون}} (mudīrūn) :: superintendent, rector
   رئيس {{ar-noun|tr=ra’īs|g=m|pl=رؤساء|pltr=ru’asā’}} :: manager, superintendent
 ===supernatural===
   معجزة {f} (móʕjiza) (noun) :: A supernatural deed or miracle performed by a prophet.
@@ -18321,7 +18243,6 @@ Index: EN EN->AR
   حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to hold, to have in safe-keeping, to take care
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to take care, to attend, to pay attention
   سن {{ar-verb (old)|I|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|II|سن|sánna}}{{ar-verb (old)|IV|اسن|’ásanna}}{{ar-verb (old)|VIII|استن|istánna}} :: to take, to follow
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take after, to follow
   عن {{ar-verb (old)|I|عَنّ|ʕánna}} :: to take shape, to form, to arise, to spring up
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to lead someone, to conduct someone, to take someone along
   حرف {{ar-verb (old)|II|حرّف|ħárrafa}}{{ar-verb (old)|V|تحرف|taħárrafa}} :: to turn off, to branch off, to take a turn
@@ -18332,7 +18253,6 @@ Index: EN EN->AR
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to take as concubine
   عرق {{ar-verb|form=2|tr=ʿárraqa|impf=يعرق|impftr=yuʿarriqu}} :: to take root
   اصل {{ar-verb (old)|I|أصل|’áṣula}}{{ar-verb (old)|II|أصل|’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|V|تأصل|ta’áṣṣala}}{{ar-verb (old)|X|استأصل|istá’ṣala}} :: to take root, to become firmly established
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to take as an example, to imitate, to copy, to follow
   امر {{ar-verb (old)|I|أمر|’ámara}}{{ar-verb (old)|II|أمر|’ámmara}}{{ar-verb (old)|III|آمر|’āmara}}{{ar-verb (old)|V|تأمر|ta’ámmara}}{{ar-verb (old)|VI|تآمر|ta’āmara}}{{ar-verb (old)|VIII|ائتمر|i’támara}} :: to take counsel, to deliberate together, to confer
 ===taking===
   شغل (šuğl) {m}, اشغال (’ašğāl) {p}, شغول (šuğūl) {p} :: occupancy, filling, taking up
@@ -18427,7 +18347,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===telephones===
   هاتف (hātif) {m}, هواتف (hawātif) {p} :: (plural) telephones, loudspeakers
 ===telescope===
-  منظار مِنْظار (minẓār) {m}, مناظير (manāẓir) {p} :: telescope
+  منظار {{ar-noun|head=مِنْظار|tr=minẓār|g=m|pl=مناظير}} (manāẓir) :: telescope
   منظر (mínẓar) {m} :: telescope
 ===tell===
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to report, to tell, to relate.
@@ -18436,9 +18356,9 @@ Index: EN EN->AR
   سر {{ar-verb (old)|I|سر|sárra}}{{ar-verb (old)|II|سرر|sárrara}}{{ar-verb (old)|III|سار|sārra}}{{ar-verb (old)|IV|اسر|’asárra}}{{ar-verb (old)|V|تسرى|tasarrā}}{{ar-verb (old)|X|استسر|istasárra}} :: to tell under one’s breath, to whisper
   حق {{ar-verb (old)|I|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|II|حق|ħáqqa}}{{ar-verb (old)|III|حاق|ħāqqa}}{{ar-verb (old)|IV|احق|’aħáqqa}}{{ar-verb (old)|X|استحق|istaħáqqa}} :: to tell the truth, to be right
 ===temper===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
 ===temperament===
-  مزاج (mazāj) {m}, امزجة (’ámzija) {p} :: temperament, temper, nature, disposition
+  مزاج {{ar-noun|tr=mazāj|g=m|pl=امزجة}} (’ámzija) :: temperament, temper, nature, disposition
 ===temperature===
   درجة الحرارة (dárajät al-ħarárä) {f} :: temperature
 ===Temple===
@@ -18555,7 +18475,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===thickness===
   سمك سُمْك (sumk) {m}سَمْك{m} :: thickness
 ===thigh===
-  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=m|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
+  فخذ {{ar-noun|tr=faxiđ|g=f|pl=أفخاذ|pltr=ʾafxāđ}} :: {anatomy} thigh
 ===thin===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: fine, thin
 ===thing===
@@ -18564,7 +18484,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===think===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to think, to believe, to hold the view, to be of the opinion
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to think.
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to meditate, to think over, to ponder, to reflect
   حسب {{ar-verb (old)|I|حَسِبَ|Hasiba|حسب|يَحْسُبُ|يحسب}} :: to assume, to think, to suppose, to believe
 ===thinking===
   حسب (ħasb) {m}حسب{m}احساب{p} :: thinking, opinion, view
@@ -18585,7 +18505,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===this===
   هذا هٰذَا (hāðā) {m} {s} :: this
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (determiner), f: دي, pl: دول :: this
-    Ù\82اÙ\84ت الكتاب ده :: I read this book.
+    Ù\82رÙ\8aت الكتاب ده :: I read this book.
   (Egyptian Arabic) ده {m} (da) (pronoun), f: دي, pl: دول :: this
     ده كتاب :: --
     This is a book :: --
@@ -18658,7 +18578,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===thwart===
   عكس {{ar-verb (old)|I|عَكَسَ|ʕákasa}}{{ar-verb (old)|III|عاكس|ʕākasa}}{{ar-verb (old)|VI|تعاكس|taʕākasa}}{{ar-verb (old)|VII|انعكس|inʕákasa}} :: to counteract, to oppose, to contradict, to thwart
 ===thyme===
-  مناقيش (manāqīsh) {m} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
+  مناقيش {{ar-noun|tr=manāqīsh|g=m}} :: manakish (a Middle-Eastern pastry similar to pizza); also spelt manaeesh or manakeesh in English.
     مناقيش بزعتر (manāqīsh bi-záʕtar) :: thyme manakish
 ===tick===
   حلمة {{ar-sing-noun|g=f|tr=ħálama|pl=حلمات|pltr=ħalamāt|coll=حلم|colltr=ħálam}} :: tick, mite
@@ -18676,7 +18596,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===till===
   إلى (ílā) :: till, until
 ===time===
-  يوم يَوْم (yawm) {m}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
+  يوم {{ar-noun|head=يَوْم|tr=yawm|g=m}}, أيام ('ayyaam) {p} :: age, era, time, period, epoch
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: short time, a while
   (Egyptian Arabic) ساعة {f} (saa3a(t)) (noun) :: time {l|gloss=time of day, as given by a clock}
   وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to time.
@@ -18693,7 +18613,7 @@ Index: EN EN->AR
   دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
   أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
   وقت {{ar-verb|form=2|head=وَقّتَ|tr=wáqqata}} :: to set a time, to appoint a time, to fix a time, to schedule.
   وقت {{ar-noun|m|g=m|tr=waqt|head=وَقْت|pl=أوقات|pltr=’auqāt}} :: period of time, time span
   رب (rúbba) :: (with a following indefinite genitive) many
@@ -18705,6 +18625,10 @@ Index: EN EN->AR
   قدم قِدم (qidm)قُدُم :: time long past, old times
 ===timid===
   نفر {p} (nafr, núffar) (adjective form) :: shy, fearful, timid ({plural of|نافر})
+===tin===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===tint===
   دم {{ar-verb (old)|I|دم|dámma}}{{ar-verb (old)|II|دمم|dámmama}} :: to paint, to daub, to dye, to tint
 ===tiny===
@@ -18730,7 +18654,6 @@ Index: EN EN->AR
   قمر {{ar-verb (old)|I|قَمَرَ|qámara}}{{ar-verb (old)|I|قَمِرَ|qámira}}{{ar-verb (old)|II|قمّر|qámmara}}{{ar-verb (old)|III|قامر|qāmara}}{{ar-verb (old)|IV|اقمر|’áqmara}}{{ar-verb (old)|VI|تقامر|taqāmara}} :: to toast (bread)
 ===together===
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to hold together, be firmly connected, be interlocked
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to resemble each other, to be alike, to go together, to agree, to match
   مع (máʕa) :: with, together with, accompanied by, in the company of
   مسك {{ar-verb (old)|I|مَسَكَ|másaka}}{{ar-verb (old)|II|مَسّكَ|mássaka}}{{ar-verb (old)|IV|أمْسَكَ|’ámsaka}}{{ar-verb (old)|V|تَمَسّكَ|tamássaka}}{{ar-verb (old)|VI|تَمَاسَكَ|tamá:saka}}{{ar-verb (old)|X|اِسْتَمْسَكَ|istámsaka}} :: to compose oneself, to pull oneself together
   ذكر {{ar-verb (old)|I|ذكر|ḏákara}}{{ar-verb (old)|II|ذكّر|ḏákkara}}{{ar-verb (old)|III|ذاكر|ḏākara}}{{ar-verb (old)|IV|أذكر|’áḏkara}}{{ar-verb (old)|V|تذكّر|taḏákkara|تذكر}}{{ar-verb (old)|VI|تذاكر|taḏākara}}{{ar-verb (old)|VIII|اذتكر|iḏḏákara}}{{ar-verb (old)|X|استذكر|istáḏkara}} :: to remind one another, to confer together, to have a talk.
@@ -18794,11 +18717,11 @@ Index: EN EN->AR
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to be in touch, to be in contact
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to touch each other, to be in mutual contact
-  مس (mass) {m} :: touching, touch
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
 ===touching===
-  مس (mass) {m} :: touching, touch
+  مس {{ar-noun|tr=mass|g=m}} :: touching, touch
 ===tour===
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
 ===tow===
   قطر {{ar-verb (old)|I|قطر|qáTara}}{{ar-verb (old)|II|قطر|qáTTara}}{{ar-verb (old)|V|تقطر|taqáTTara}}{{ar-verb (old)|VI|تقاطر|taqāTara}}{{ar-verb (old)|X|استقطر|istáqTara}} :: {{vehicles|ships}} to couple, to tow, to tug
 ===toward===
@@ -18807,14 +18730,14 @@ Index: EN EN->AR
 ===towards===
   إلى (ílā) :: to, towards
 ===tower===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to rise, to tower up
 ===Tower===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: tower
     برج خليفة (Burj Khalifa) (Khalifa Tower) (dialect: borǰ khalīfa), initially named برج دبي. :: --
 ===town===
-  مدينة (madīna) {f}, مدن (mudun) {p} :: town, city
+  مدينة {{ar-noun|tr=madīna|g=f|pl=مدن}} (mudun) :: town, city
   بلد (bálad) {m|f}, بلاد (bilād) {p}, بلدان (buldān) {p} :: town, city
   بلدة (bálda) {f} :: town, city
   العلمين {{ar-proper noun|tr=al-ʕalaméin}} :: El Alamein (A town in northern Egypt on the Mediterranean Sea coast)
@@ -18922,11 +18845,11 @@ Index: EN EN->AR
 ===travel===
   ذهب {{ar-verb|form=1|tr=ḏáhaba|impf=يذهب|impftr=yaḏhabu}} :: to go, to travel
   شخص {{ar-verb (old)|I|شَخَصَ|šáxaṣa}}{{ar-verb (old)|II|شَخّصَ|šáxxaṣa}}{{ar-verb (old)|IV|أشخص|’ášxaṣa}}{{ar-verb (old)|V|تشخص|tašáxxaṣa}} :: to travel, to journey
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: travel, journey
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
   سلك {{ar-verb (old)|I|سلك|sálaka}}{{ar-verb (old)|II|سلك|sállaka}}{{ar-verb (old)|IV|اسلك|’áslaka}} :: to follow a road, to wend, to travel along
 ===travelogue===
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: travelogue
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: travelogue
 ===treacherous===
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to regard as faithless, to regard as disloyal, to regard as false, to regard as treacherous, to regard as traitorous, to regard as perfidious, to regard as dishonest, to regard as unreliable
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to call faithless, to call disloyal, to be false, to be treacherous, to be perfidious, to call false, to call treacherous, to call perfidious, to call dishonest, to call unreliable
@@ -18939,7 +18862,7 @@ Index: EN EN->AR
   خون {{ar-verb (old)|II|خون|kháwwana}} :: to charge with treason, to charge with treachery
 ===treat===
   خبر {{ar-verb (old)|I|خبر|xábara}}{{ar-verb (old)|II|خبر|xábbara}}{{ar-verb (old)|III|خابر|xābara}}{{ar-verb (old)|IV|اخبر|’áxbara}}{{ar-verb (old)|V|تخبر|taxábbara}}{{ar-verb (old)|VI|تخابر|taxābara}}{{ar-verb (old)|VIII|اختبر|ixtábara}}{{ar-verb (old)|X|استخبر|istáxbara}} :: to negotiate, to treat
-  مثل {{ar-verb (old)|I|مثل|máθala}}{{ar-verb (old)|II|مثّل|máθθala}}{{ar-verb (old)|III|ماثل|māθala}}{{ar-verb (old)|V|تمثل|tamáθθala}}{{ar-verb (old)|VI|تماثل|tamāθala}}{{ar-verb (old)|VIII|امتثل|imtáθala}} :: to punish severely, to treat harshly
+  مثل {{ar-verb|form=2|tr=máθθala}} :: to punish severely, to treat harshly
   ترجم {{ar-verb|tr=tárjama|form=II|impf=يترجم|impftr=yutarjimu}} :: to expound, to treat by way of explanation
   سلم {{ar-verb (old)|I|سَلِمَ|sálima}}{{ar-verb (old)|II|سلّم|sállama}}{{ar-verb (old)|III|سالم|sālama}}{{ar-verb (old)|IV|اسلم|’áslama}}{{ar-verb (old)|V|تسلم|tasállama}}{{ar-verb (old)|VI|تسالم|tasālama}}{{ar-verb (old)|VIII|استلم|istálama}}{{ar-verb (old)|X|استسلم|istáslama}} :: to treat peaceably
   جمل {{ar-verb (old)|I|جمل|jámala}}{{ar-verb (old)|I|جمل|jámula}}{{ar-verb (old)|II|جمّل|jámmala}}{{ar-verb (old)|III|جامل|jāmala}}{{ar-verb (old)|IV|اجمل|’ájmala}}{{ar-verb (old)|V|تجمل|tajámmala}}{{ar-verb (old)|VI|تجامل|tajāmala}} :: to treat as a whole, to mention collectively
@@ -18983,7 +18906,7 @@ Index: EN EN->AR
   قضب {{ar-verb|form=I|tr=qáḍaba|head=قَضَبَ}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
   قضب {{ar-verb|form=2|tr=qáḍḍaba|head=قَضَّبَ|impf=يقضب|impfhead=يُقَضِّبُ|impftr=yuqaḍḍibu}} :: to cut off, to prune, to lop, to trim.
 ===trip===
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
 ===trivial===
   دقيق (daqīq), دقاق (daqāq), ادقة (adíqqa) :: paltry, petty, trivial, trifling
 ===ترجمان===
@@ -19159,7 +19082,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===unavoidable===
   واجب (wājib) :: necessary, indispensable, unavoidable, essential, inevitable, inescapable, requisite
 ===unblemished===
-  مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===unchanging===
   ثابت {{ar-adj|head=ثَابِت|tr=thābit}} :: unchanging
 ===uncivilized===
@@ -19167,7 +19090,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===uncle===
   خال (khaal) {m}, اخوال (’akhwaal) {p}, اخؤول (khu’uul) {p}, اخؤولة (khu’uula) {p}, خالات (khalaat) {p}. خال{m}اخيلان{p} :: maternal uncle
 ===uncontested===
-  مسلم :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: accepted, uncontested, incontestable, indisputable, incontrovertible
 ===uncovered===
   نور {{ar-verb (old)|II|نور|náwwara}}{{ar-verb (old)|IV|انار|’ánara}}{{ar-verb (old)|IV|انور|’ánwara}}{{ar-verb (old)|V|تنور|tanáwwara}}{{ar-verb (old)|X|استنور|istánwara}} :: to come to light, to appear, to show, to be uncovered, to be disclosed, to be revealed
 ===undaunted===
@@ -19196,7 +19119,7 @@ Index: EN EN->AR
   دم {{ar-noun|head=دَم|tr=dam|g=m|pl=دماء}} :: ointment, salve, unguent, liniment
   دهان (dihān) {m}, دهانات (dihanāt) {p}, ادهنة (ádhina) {p}دهان{m} :: cold cream, cosmetic cream, salve, ointment, unguent
 ===unimpaired===
-  مسلم :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
+  مسلم {{ar-adj|tr=musállam}} :: unimpaired, intact, unblemished, flawless
 ===uninterrupted===
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to follow in uninterrupted succession
 ===Union===
@@ -19207,7 +19130,7 @@ Index: EN EN->AR
   دقيقة {{ar-noun|tr=daqīqa|g=f|pl=دقائق|pltr=daqā’iq}} :: minute (unit of time)
   ساعة (saa3a(t)) {f}, ساعات (sa3aat) {p}, ساع (saa3) {p} :: hour (unit of time)
   أسبوع {{ar-noun|tr=’usbūʕ|g=m}}, أسابيع (’asābīʕ) {p} :: week (unit of time)
-  شهر (šáher) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
+  شهر (šahr) {m}, اشهر (’ášhur) {p}, شهور (šuhūr) {p} :: month (unit of time)
 ===United===
   الولايات المتحدة (al-wilayaatu al-muttáHida) {f|p} :: United States
   الولايات المتحدة الأمريكية (al-wilayātu-ul-muttáħidatu-ul-’amrikíyya) {f|p} :: United States of America
@@ -19263,10 +19186,10 @@ Index: EN EN->AR
   حفظ {{ar-verb|form=1|tr=ħáfiđ̣a|impf=يحفظ|impftr=yaħfađ̣u}} :: to retain, to uphold
   حافظ {{ar-verb|form=3|tr=ħāfađ̣a|impf=يحافظ|impftr=yuħāfiđ̣u}} :: to preserve, to maintain, to keep up, to uphold, to sustain
 ===upon===
-  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
+  صلى الله عليه وسلم (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated as SAW, or (in English) PBUH.
   حال (ḥāla) (preposition) :: during, right after, immediately upon
-  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{context|Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
-  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{context|Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
+  ﷺ <big>ﷺ</big> (ṣállā Allāhu ʕaláyhi wa sállam) :: {{Islam|eulogy}} "peace be upon him" (following mention of the Prophet Muhammad); abbreviated SAW or, in English, PBUH.
+  صلعم (ṣ.l.ʕ.m.) :: {{Islam|eulogy}} PBUH ("peace be upon him", following mention of the Prophet Muhammad).
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to enter upon morning
   زاهد {m} (zāhid) (noun), زهاد (zuhhād) {p} :: {{context|Sufism}} A popular title bestowed on disciples of Mystic Sufi orders upon their initiation. After initiation the title took the place of the new Spiritual Masters’ given names. A famous bearer of the title Zahed was Sheikh Zahed Gilani of Lahijan in Gilan province of northern Iran.
   مس {{ar-verb (old)|I|مس|mássa}}{{ar-verb (old)|III|ماس|māsasa, māssa}}{{ar-verb (old)|VI|تماس|tamāsasa, tamāssa}} :: to infringe upon
@@ -19295,7 +19218,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===usage===
   عادة {{ar-noun|tr=ʿā́da|g=f|pl=عادات|pltr=ʿādā́t}} :: habit, wont, custom, usage, practice
 ===use===
-  قهوة قَهْوَة (qáhwa) {f}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
+  قهوة {{ar-noun|head=قَهْوَة|tr=qáhwa|g=f}}, قَهَوَات (qahawāt) {p}, قَهَاوِي (qahāwi) {p} :: coffee shop, café (colloquial use)
   عرب {{ar-verb (old)|II|عَرّبَ|{LR}3arraba}}{{ar-verb (old)|IV|أعرب|'á3raba}}{{ar-verb (old)|V|تعرب|ta3árraba}}{{ar-verb (old)|X|استعرب|istá3raba}} :: to use desinential inflection (اعراب, iʕrāb).
 ===used===
   اب آب (’Āb) {m} :: August (month name used in Syria, Lebanon, Jordan, and Iraq)
@@ -19359,6 +19282,8 @@ Index: EN EN->AR
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: manifestation, declaration, proclamation, pronouncement, utterance
 ===V===
   ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
+===Ⅴ===
+  ﻫ (initial form of ه) (hā’) :: Normally the twenty-sixth letter of the Arabic alphabet, when this letter is used in this initial form as an enumerator, it is interpreted as the fifth letter in traditional abjad order, equivalent to our Roman numeral V or Ⅴ (see abjad numerals). It is preceded by د and followed by و.
 ===vacant===
   صفر {{ar-verb (old)|I|صفِر|ṣáfira}}{{ar-verb (old)|II|صفّر|ṣáffara}}{{ar-verb (old)|IV|اصفر|’áṣfara}} :: to be empty, to be devoid, to be vacant
   خالٍ (xālin) :: open, vacant
@@ -19429,7 +19354,6 @@ Index: EN EN->AR
   لن (lan) :: Note: لن is used to deny the future. It governs the subjunctive of the verb.
     لن يَكْتُبَ (lan yaktúba) &mdash; he will not write :: --
   ما {{ar-part|tr=mā}} :: not (dialect only or only for the past tense verb conjugations in Modern Standard Arabic)
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===verbal===
   مصدر {{ar-noun|tr=máṣdar|head=مَصْدَر|g=m|pl=مصادر|pltr=maṣādir}} :: {grammar} verbal noun, infinitive, gerund
   دين {m} (diin) (noun)دين {m} (diin) (noun)أديان{p} :: (verbal noun) conformism, conformance, conformity, God-fearingness, godliness, religiosity, devoutness, fealty, obedience
@@ -19531,7 +19455,7 @@ Index: EN EN->AR
 ===vowel===
   ا / ‍ا (’álif)thumb :: Although usually considered to be the first letter of the Arabic alphabet, the small hamza (ء) that sits on top of أ is really the first letter of the Arabic alphabet, and the tall column is its bearer. This entry only deals with the lower part, the bearer, which is called الف (’álif) and, without the hamza, is used to lengthen a preceding vowel, often a. It is followed by ب.
 ===voyage===
-  Ø±Ø­Ù\84Ø© (réħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
+  Ø±Ø­Ù\84Ø© (ríħla) {f}رحلة{f} :: trip, voyage, tour
   بحر {{ar-verb (old)|I|بحر|báħira}}{{ar-verb (old)|II|بحر|báħħara}} :: to travel by sea, to make a voyage
 ===vulture===
   نسر (nasr) {m}, نسور (nusūr) {p}, نسورة (nusūra) {p} :: vulture
@@ -19826,7 +19750,7 @@ Index: EN EN->AR
   حكيم (ħakīm) :: (with الـ) the Wise (one of the names of Allah).
 ===wish===
   طلب {{ar-verb|form=I|head=طَلَبَ|tr=ṭálaba|impf=يطلب|impfhead=يَطْلُبُ|impftr=yaṭlubu}} :: to want, to wish
-  أمل {{ar-verb|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|form=I|impf=يأمل|impfhead=يَأْمَلُ|impftr=yaʾmalu}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|ta’ámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
+  أمل {{ar-verb|form=1|tr=ʾámala|head=أَمَلَ|impf=يأمل|impfhead=يَأْمِلُ|impftr=yaʾmilu|I=ء}}{{ar-verb|tr=ʾámmala|form=II|impf=يؤمل|impftr=yuʾammilu|I=ء}}{{ar-verb (old)|V|تأمل|taʾámmala}} :: to hope for, to look forward to, to request, to wish
   صبح {{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábaḥa}}{{ar-verb (old)|I|صبح|ṣábuḥa}}{{ar-verb (old)|II|صبح|ṣábbaḥa}}{{ar-verb (old)|III|صابح|ṣābaḥa}}{{ar-verb (old)|IV|أصبح|’áṣbaḥa}}{{ar-verb (old)|VIII|اصطبح|iṣṭábaḥa}}{{ar-verb (old)|X|استصبح|istáṣbaḥa}} :: to wish a good morning
   شعر شَعر (šaʕr, šáʕar) {m} (collective), شعرة (šáʕra) {f} (singulative), اشعار (’ašʕār) {p}, شعور (šuʕūr) {p}, شعار (šiʕār) {p}شِعر(šiʕr){m}شعر(šúʕur){p} :: knowledge
     ليت شعري (léita šiʕrī) :: I wish I knew
@@ -19865,7 +19789,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===wizardry===
   سحر سِحْر (sihr) :: wizardry
 ===woman===
-  مرأة (már’a) {f}, نساء (nisā’) {p} :: woman (alternative spelling of امرأة)
   هم (himm) {m}, اهمة (hímma) {f}, اهمام (’ahmām) {p}, همائم (hamā’im) {p}, همات (himmāt) {f|p} :: old man, old woman
   عجوز {{ar-noun|g=f|head=عَجُوزٌ|tr=ʿajūz|pl=عجائز|pltr=ʿajā’iz|pl2=عجز|pl2tr=ʿújuz}} :: old woman
   فرنسية فَرَنْسِيّة (faransíyya) {f} :: French woman, French girl
@@ -19955,6 +19878,10 @@ Index: EN EN->AR
 ===wrong===
   ذنب {{ar-verb (old)|IV|اذنب|’áðnaba}}{{ar-verb (old)|X|استذنب|’istáðnaba}} :: to do wrong, to commit a sin, to commit a crime
   وتر {{ar-verb (old)|I|وتر|wátara}}{{ar-verb (old)|II|وتر|wáttara}}{{ar-verb (old)|III|واتر|wātara}}{{ar-verb (old)|IV|اوتر|’autara}}{{ar-verb (old)|V|توتر|tawáttara}}{{ar-verb (old)|VI|تواتر|tawātara}} :: to wrong, to harm, to cheat, to dupe
+===wulidtu===
+  ولد {{ar-verb|form=1|I=و|tr=wálada|impf=يلد|impftr=yalidu}} :: to bear, to give birth, to beget
+    ولدت في مدينة كبيرة. (passive voice) :: wulidtu fi madīna(tin) kabīra.
+    I was born in a big city. :: --
 ===X===
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: X, unknown variable.
 ===xábar===
@@ -20062,8 +19989,8 @@ Index: EN EN->AR
 ===زهر===
   ازهر أزْهُر (’áz-hur) :: flowers, blossoms (Plural form of زهر)
 ===zodiac===
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
-  برج (burj) (noun), dual: برجي (barjī), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: zodiac
+  برج (burj) (noun), dual: برجان (burjān), plural: بروج (burūj) or ابراج (’abrāj) :: sign of the zodiac
   السرطان السَرَطان (as-saraṭān) {m} :: Cancer (sign of the zodiac)
   سرطان سَرَطان (saraṭān) {m}, سرطانات (saraṭanāt) {p} :: crab
     السرطان (as-saraṭān) :: Cancer (sign of the zodiac)
@@ -20071,8 +19998,6 @@ Index: EN EN->AR
 ===zone===
   قطر (quTr) {m}, اقطار (’aqTār) {p} :: region, quarter, district, section, zone
   منطقة {{ar-noun|tr=mintʿáqa|g=f|pl=مناطق|pltr=manātʿiq}} :: zone
-===زرد===
-  زرود (zurūd) {m|p} :: coats of chainmail (plural of زرد).
 ===ʔ===
   أ / ‍أ (’álifu hámzatin) :: The first letter of the Arabic alphabet is the small hamza (ء) that sits on top of أ, and the tall column is its bearer. The composite letter is called الف (’álif) and the hamza represents a glottal stop (/ʔ/). (For the pronunciation without hamza, see ا.) It is followed by ب.
 ===ء===
@@ -20085,8 +20010,6 @@ Index: EN EN->AR
   (Tunisian Arabic) اِسْمْ {m} (ʾism) (noun) :: title
     مَا خْتَارِشْ اِسْمْ بَاهِي لِكْتَابُو :: mā ḫtāriš ʾism bāhī liktābū
     He didn't choose a good title for his book :: --
-===ʕárafa===
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===ع===
   س / س‍ / ‍س‍ / ‍س (sīn) :: The fifteenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ن and followed by ع.
   ظ / ظ‍ / ‍ظ‍ / ‍ظ (ẓā’) :: The seventeenth letter of the Arabic alphabet. It is preceded by ط and followed by ع.
@@ -20094,15 +20017,13 @@ Index: EN EN->AR
   (Moroccan Arabic) ڢ / ڢ‍ / ‍ڢ‍ / ‍ڢ (fā’) :: The seventeenth letter in traditional Maghrebi abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ض.
   ف / ف‍ / ‍ف‍ / ‍ف (fā’) :: The seventeenth letter in traditional abjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded by ع and followed by ص.
 ===عبد===
-  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
+  محمد محمّدٌ (muħámmad) {m} :: the Prophet Muhammad (see محمد بن عبد الله).
 ===على===
   (Egyptian Arabic) ع (ʕa) (preposition) :: see على
 ===عرب===
   اعراب (iʕrāb) {m}اعراب{p} :: Arabs (Plural form of عرب).
 ===عربي===
   عربية (ʕarabíyya) {f} or {p} :: Arabic (feminine or plural form of عربي)
-===عرف===
-  يعرفه (yaʕrífuhu) :: he knows it/him, he recognizes it/him. (from the verb عرف, ʕárafa)
 ===ڢ===
   (Moroccan Arabic) ڧ / ڧ‍ / ‍ڧ‍ / ‍ڧ (qāf) :: The twenty-first letter of the Moroccan Arabic alphabet. It is preceded by ڢ and followed by ك.
 ===ڧ===