]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blob - testdata/goldens/wiktionary.WholeSection.DE.quickdic.text
Update to latest wiktionaries, update unit tests, der-top/mid/bottom.
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.WholeSection.DE.quickdic.text
1 dictInfo=SomeWikiDataWholeSection
2 EntrySource: wiktionary.WholeSection.DE.quickdic 26
3
4 Index: DE DE->EN
5 ***A***
6 HtmlEntry: A <<<
7 <h3>Pronunciation</h3>
8 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x61;&#x2d0;&#x2f;</li>
9 <li> {{audio|De-A.OGG|Audio}}</li>
10 </ul>
11
12 <h3>Letter</h3>
13 {{de-letter|upper=A|lower=a}}
14 <ol><li> {{Latn-def|de|letter|1}}</li>
15 </ol>
16
17 <h3>Noun</h3>
18 {{de-noun|A's|A's|g=n}}
19 <ol><li> {{l|en|A}}</li>
20 <ul><li> Von <b>A</b> bis Z.</li>
21 <ul><li> From <b>A</b> to Z.</li>
22 </ul>
23 <li> Wer <b>A</b> sagt, muss auch B sagen.</li>
24 <ul><li> One who says <b>A</b> shall also say B.</li>
25 </ul>
26 </ul>
27 </ol>
28 ---->>>
29 ***ab***
30 HtmlEntry: ab <<<
31 <h3>Etymology</h3>
32 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
33 <h3>Pronunciation</h3>
34 <ul><li> IPA: /ap/</li>
35 </ul>
36
37 <h3>Preposition</h3>
38 {{head|de|preposition}}
39 <ol><li> Beginning at that time or location; <a href="qd::from">from</a>.</li>
40 <ul><li> <b><em>ab</b> heute verf&uuml;gbar</em> (available from today on)</li>
41 </ul>
42 </ol>
43
44 <h4>Derived terms</h4>
45 <ul><li> <a href="qd::ab+und+zu">ab und zu</a></li>
46 </ul>
47 ---->>>
48 HtmlEntry: ab <<<
49 <h3>Etymology</h3>
50 From lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
51 <h3>Preposition</h3>
52 {goh-prep}
53 <ol><li> <a href="qd::of">of</a></li>
54 </ol>
55 ---->>>
56 ***ab-***
57 HtmlEntry: ab- <<<
58 <h3>Etymology</h3>
59 From lang:goh <a href="qd::ab">ab</a>, from lang:gem-pro {{recons|ab|lang=gem-pro}}.
60 <h3>Pronunciation</h3>
61 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x294;&#x61;&#x70;&#x5d;</li>
62 </ul>
63
64 <h3>Prefix</h3>
65 {{head|de|prefix}}
66 <ol><li> Separable verb prefix, <a href="qd::from">from</a>.</li>
67 <ul><li> <em>abfahren</em> (to depart from).</li>
68 </ul>
69 <li> Separable verb prefix that indicates removal or quitting, <a href="qd::off">off</a>.</li>
70 <ul><li> <em>absp&uuml;len</em> (to rinse off, to wash off).</li>
71 </ul>
72 <li> Separable verb prefix that indicates a downward movement, <a href="qd::down">down</a>.</li>
73 <li> Separable verb prefix that indicates <a href="qd::from">from</a> or <a href="qd::of">of</a>.</li>
74 </ol>
75
76 <h4>Synonyms</h4>
77 <ul><li> {{sense|off}} <a href="qd::aus-">aus-</a></li>
78 <li> {{sense|down}} <a href="qd::hinab-">hinab-</a>, <a href="qd::herab-">herab-</a>, <a href="qd::runter-">runter-</a>, <a href="qd::herunter-">herunter-</a>, <a href="qd::hinunter-">hinunter-</a></li>
79 </ul>
80
81 <h4>Antonyms</h4>
82 <ul><li> {{sense|on}} <a href="qd::an-">an-</a></li>
83 <li> {{sense|up}} <a href="qd::auf-">auf-</a>, <a href="qd::rauf-">rauf-</a>, <a href="qd::hinauf-">hinauf-</a>, <a href="qd::herauf-">herauf-</a></li>
84 </ul>
85
86 <h4>Derived terms</h4>
87 <ul><li> <a href="qd::ab%C3%A4ndern">ab&auml;ndern</a></li>
88 <li> <a href="qd::abarbeiten">abarbeiten</a></li>
89 <li> <a href="qd::abbauen">abbauen</a></li>
90 <li> <a href="qd::abbilden">abbilden</a></li>
91 <li> <a href="qd::abbinden">abbinden</a></li>
92 <li> <a href="qd::abbrechen">abbrechen</a></li>
93 <li> <a href="qd::abfallen">abfallen</a></li>
94 <li> <a href="qd::abf%C3%BChren">abf&uuml;hren</a></li>
95 <li> <a href="qd::abgeben">abgeben</a></li>
96 <li> <a href="qd::abhalten">abhalten</a></li>
97 <li> <a href="qd::abh%C3%A4ngen">abh&auml;ngen</a></li>
98 <li> <a href="qd::abkl%C3%A4ren">abkl&auml;ren</a></li>
99 <li> <a href="qd::abk%C3%BCrzen">abk&uuml;rzen</a></li>
100 <li> <a href="qd::ablehnen">ablehnen</a></li>
101 <li> <a href="qd::ableiten">ableiten</a></li>
102 <li> <a href="qd::ablesen">ablesen</a></li>
103 </ul>
104 <ul><li> <a href="qd::abnehmen">abnehmen</a></li>
105 <li> <a href="qd::abschalten">abschalten</a></li>
106 <li> <a href="qd::abschlagen">abschlagen</a></li>
107 <li> <a href="qd::abschlie%C3%9Fen">abschlie&szlig;en</a></li>
108 <li> <a href="qd::abschneiden">abschneiden</a></li>
109 <li> <a href="qd::absetzen">absetzen</a></li>
110 <li> <a href="qd::abstammen">abstammen</a></li>
111 <li> <a href="qd::abstehen">abstehen</a></li>
112 <li> <a href="qd::absteigen">absteigen</a></li>
113 <li> <a href="qd::abstellen">abstellen</a></li>
114 <li> <a href="qd::abwarten">abwarten</a></li>
115 <li> <a href="qd::abwechseln">abwechseln</a></li>
116 <li> <a href="qd::abweichen">abweichen</a></li>
117 <li> <a href="qd::abwerfen">abwerfen</a></li>
118 <li> <a href="qd::abzielen">abzielen</a></li>
119 </ul>
120
121 <h4>See also</h4>
122 <ul><li> <a href="qd::ab">ab</a></li>
123 </ul>
124 ---->>>
125 ***aberrant***
126 HtmlEntry: aberrant <<<
127 <h3>Pronunciation</h3>
128 <ul><li> {{audio|De-aberrant.ogg|Audio}}</li>
129 </ul>
130
131 <h3>Adjective</h3>
132 {{de-adj|aberranter|aberrantesten}}
133 <ol><li> {{l|en|aberrant}}</li>
134 </ol>
135
136 <h4>Declension</h4>
137 {{de-decl-adj|aberrant|aberranter|aberrantest}}---->>>
138 ***abnormal***
139 HtmlEntry: abnormal <<<
140 <h3>Pronunciation</h3>
141 <ul><li> {{audio|De-abnormal.ogg|Audio}}</li>
142 </ul>
143
144 <h3>Adjective</h3>
145 {{de-adj|comparative=abnormaler|superlative=abnormalsten}}
146 <ol><li> {{l|en|abnormal}}</li>
147 </ol>
148 >>>
149 ***abstinent***
150 HtmlEntry: abstinent <<<
151 <h3>Adjective</h3>
152 {{de-adj|comparative=abstinenter|superlative=abstinentesten}}
153 <ol><li> <a href="qd::abstinent">abstinent</a></li>
154 </ol>
155
156 <h4>Related terms</h4>
157 <ul><li> <a href="qd::Abstinenz">Abstinenz</a></li>
158 <li> <a href="qd::Abstinenzler">Abstinenzler</a></li>
159 </ul>
160 ---->>>
161 ***Afghanistan***
162 HtmlEntry: Afghanistan <<<
163 <h3>Pronunciation</h3>
164 <ul><li> {{audio|De-Afghanistan.ogg|audio}}</li>
165 </ul>
166
167 <h3>Proper noun</h3>
168 <b>Afghanistan</b> {n}
169 <ol><li> <a href="qd::Afghanistan">Afghanistan</a></li>
170 </ol>
171
172 <h4>Derived terms</h4>
173 <ul><li> <a href="qd::Afghane">Afghane</a>, <a href="qd::Afghani">Afghani</a>, <a href="qd::Afghanin">Afghanin</a>, <a href="qd::afghanisch">afghanisch</a></li>
174 </ul>
175 ---->>>
176 ***also***
177 HtmlEntry: also <<<
178 <h3>Pronunciation</h3>
179 <ul><li> {{audio|De-also.ogg|Audio}}</li>
180 </ul>
181
182 <h3>Interjection</h3>
183 {{head|de|interjection|head=also!}}
184 <ol><li> <a href="qd::so">so</a>!; <a href="qd::all+right">all right</a>!; used as a lead-in or to start a new topic.</li>
185 </ol>
186
187 <h3>Adverb</h3>
188 {{head|de|adverb}}
189 <ol><li> <a href="qd::so">so</a></li>
190 <li> <a href="qd::thus">thus</a></li>
191 </ol>
192 ---->>>
193 ***AM***
194 HtmlEntry: AM <<<
195 <h3>Acronym</h3>
196 {{de-acronym|g=n}}
197 <ol><li> {{software|development}} {{acronym of|w:de:Anwendungsmanagement|Anwendungsmanagement}}</li>
198 </ol>
199 ---->>>
200 ===an===
201 See also HtmlEntry:ab-
202 ***Andorra***
203 HtmlEntry: Andorra <<<
204 <h3>Pronunciation</h3>
205 <ul><li> {{audio|De-Andorra.ogg|Audio}}</li>
206 </ul>
207
208 <h3>Proper noun</h3>
209 {{head|de|proper noun|g=n}}
210 <ol><li> {{l|en|Andorra}}</li>
211 </ol>
212
213 <h4>Derived terms</h4>
214 <ul><li> <a href="qd::Andorraner">Andorraner</a> / <a href="qd::Andorranerin">Andorranerin</a></li>
215 <li> <a href="qd::andorranisch">andorranisch</a></li>
216 </ul>
217 ---->>>
218 ***Angola***
219 HtmlEntry: Angola <<<
220 <h3>Pronunciation</h3>
221 <ul><li> {{audio|De-Angola.ogg|Audio}}</li>
222 </ul>
223
224 <h3>Proper noun</h3>
225 {{head|de|proper noun}}
226 <ol><li> {{l|en|Angola}}</li>
227 </ol>
228 ---->>>
229 ***April***
230 HtmlEntry: April <<<
231 <h3>Pronunciation</h3>
232 <ul><li> {{audio|De-April.ogg|audio}}</li>
233 <li> IPA: &#x2f;&#x61;&#x27;&#x70;&#x281;&#x26a;&#x6c;&#x2f;</li>
234 </ul>
235
236 <h3>Noun</h3>
237 {{de-noun|g=m|pl=Aprile}}
238 <ol><li> {{l|en|April}}</li>
239 </ol>
240 ---->>>
241 ===auf===
242 See also HtmlEntry:ab-
243 ===aus===
244 See also HtmlEntry:ab-
245 ===avers===
246 See also HtmlEntry:man
247 ===awer===
248 See also HtmlEntry:man
249 ***Bahamas***
250 HtmlEntry: Bahamas <<<
251 <h3>Proper noun</h3>
252 {de-proper noun} {p}
253 <ol><li> {{l|en|Bahamas}}</li>
254 </ol>
255 ---->>>
256 ***Bahrain***
257 HtmlEntry: Bahrain <<<
258 <h3>Proper noun</h3>
259 {{head|de|proper noun}}
260 <ol><li> {{l|en|Bahrain}}</li>
261 </ol>
262
263 <h4>Related terms</h4>
264 <ul><li> {{l|de|Bahrainer}}</li>
265 <li> {{l|de|Bahrainerin}}</li>
266 </ul>
267 ---->>>
268 ***Bangladesh***
269 HtmlEntry: Bangladesh <<<
270 <h3>Proper noun</h3>
271 {{head|de|proper noun|n}} 
272 <ol><li> {{alternative spelling of|Bangladesch}}</li>
273 </ol>
274 ---->>>
275 ***Belize***
276 HtmlEntry: Belize <<<
277 <h3>Proper noun</h3>
278 {{head|de|proper noun|g=n}}
279 <ol><li> {{l|en|Belize}}</li>
280 </ol>
281
282 <h4>Derived terms</h4>
283 <ul><li> {{l|de|Belizer}}</li>
284 <li> {{l|de|Belizerin}}</li>
285 <li> {{l|de|belizisch}}</li>
286 </ul>
287 ---->>>
288 ***Bhutan***
289 HtmlEntry: Bhutan <<<
290 <h3>Pronunciation</h3>
291 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x62;&#x75;&#x2c8;&#x74;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;</li>
292 <li> {{homophones|Butan}}</li>
293 </ul>
294
295 <h3>Proper noun</h3>
296 {{head|de|proper noun}}
297 <ol><li> {{l|en|Bhutan}}</li>
298 </ol>
299
300 <h4>Derived terms</h4>
301 <ul><li> {{l|de|bhutanisch}}</li>
302 <li> {{l|de|Bhutaner}}</li>
303 <li> {{l|de|Bhutanerin}}</li>
304 </ul>
305 ---->>>
306 ***blood***
307 HtmlEntry: blood <<<
308 <h3>Noun</h3>
309 {{nds-noun|n}}
310 <ol><li> {{form of|uncapitalized form|Blood|lang=nds|nodot=1}} : {{alternative spelling of|Bloot|lang=nds|nocap=1}}</li>
311 </ol>
312 ---->>>
313 ===bloots===
314 See also HtmlEntry:man
315 ***bot***
316 HtmlEntry: bot <<<
317 <h3>Verb</h3>
318 {{head|de|verb form}}
319 <ol><li> {{form of|First-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
320 <li> {{form of|Third-person singular <a href="qd::preterite">preterite</a>|bieten}}</li>
321 </ol>
322 ---->>>
323 ***Burundi***
324 HtmlEntry: Burundi <<<
325 <h3>Proper noun</h3>
326 {{head|de|proper noun|g=n}}
327 <ol><li> {{l|en|Burundi}}</li>
328 </ol>
329 ---->>>
330 ***Chile***
331 HtmlEntry: Chile <<<
332 <h3>Proper noun</h3>
333 {{head|de|proper noun|g=n}}
334 <ol><li> <a href="qd::Chile">Chile</a></li>
335 </ol>
336 ---->>>
337 ***China***
338 HtmlEntry: China <<<
339 <h3>Pronunciation</h3>
340 <ul><li> {{audio|De-China.ogg|audio}}</li>
341 <li> IPA: &#x5b;&#x2c8;&#xe7;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;, colloquially: &#x5b;&#x2c8;&#x283;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;</li>
342 <li> Austria, Switzerland: &#x5b;&#x2c8;&#x6b;&#x69;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2d0;&#x5d;</li>
343 <li> {{audio|De-at-China.ogg|Audio (Austria)}}</li>
344 </ul>
345
346 <h3>Proper noun</h3>
347 {{head|de|proper noun|g=n}}
348 <ol><li> {{l|en|China}} (country)</li>
349 </ol>
350 ---->>>
351 ***dat***
352 HtmlEntry: dat <<<
353 <h3>Etymology</h3>
354 From lang:nds-de <a href="qd::dat">dat</a> (also widespread in Central German dialects).
355 <h3>Pronoun</h3>
356 {de-pron}
357 <ol><li> {{colloquial|nonstandard}} {{alternative form of|das}}</li>
358 <ul><li> <b><em>Dat</b> wei&szlig; ich nich'.</em></li>
359 <ul><li> <em>I don't know <b>that</b>.</em></li>
360 </ul>
361 </ul>
362 <li> {{colloquial|nonstandard}} {{alternative form of|dass}}</li>
363 </ol>
364 ---->>>
365 HtmlEntry: dat <<<
366 <h3>Etymology</h3>
367 From lang:osx <a href="qd::that">that</a>.
368 <h3>Pronunciation</h3>
369 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x64;&#x251;&#x74;&#x2f;|lang=nds}}</li>
370 </ul>
371
372 <h3>Article</h3>
373 {{head|nds|article|definite article|g=n}}
374 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
375 <ul><li> <em>Dat Hus was trechtmakt.</em> (The house was finished.)</li>
376 </ul>
377 </ol>
378
379 <h3>Adjective</h3>
380 {{head|nds|article|g=n}}
381 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
382 <ul><li> <em>Ik mag dat Bauk.</em> (I like that book.)</li>
383 <li> <em>...un dat Schapp, weck &uuml;mmer leddig was.</em> (...and that cabinet, which was always empty.)</li>
384 </ul>
385 </ol>
386
387 <h3>Conjunction</h3>
388 {{head|nds|conjunction}}
389 <ol><li> <a href="qd::that">that</a></li>
390 <ul><li> <em>&#x53;&#x119;&#x64;&#x20;&#x69;&#x6b;&#x2c;&#x20;&#x64;&#x61;&#x74;&#x20;&#x69;&#x6b;&#x20;&#x4b;&#x61;&#x75;&#x6b;&#x65;&#x6e;&#x20;&#x68;&#x119;&#x77;&#x3f;</em> (Did I say [lit. <em>Said I</em>], that I have cake?)</li>
391 </ul>
392 </ol>
393
394 <h3>Pronoun</h3>
395 {{head|nds|pronoun}}
396 <ol><li> {{demonstrative|lang=nds}} <a href="qd::that">that</a></li>
397 <ul><li> <em>Kik Di dat an!</em> (Look at that!)</li>
398 </ul>
399 </ol>
400
401 <h3>Pronoun</h3>
402 {{head|nds|pronoun|g=n}}
403 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
404 <ul><li> <em>Dat Schipp, <b>dat</b>&#x20;&#x77;&#x69;&#x20;&#x73;&#x61;&#x69;&#x6c;&#x74;&#x20;&#x68;&#x119;&#x62;&#x62;&#x65;&#x6e;&#x2e;</em> (The ship, <b>which</b> we have sailed.)</li>
405 </ul>
406 </ol>
407
408 <h4>Usage notes</h4>
409 <ul><li> Use as a relative pronoun might not exist in all dialects.</li>
410 </ul>
411
412 <h4>Synonyms</h4>
413 <ul><li> <a href="qd::wat">wat</a></li>
414 </ul>
415 ---->>>
416 ***de***
417 HtmlEntry: de <<<
418 <h3>Etymology</h3>
419 From lang:osx.
420 <h3>Pronunciation</h3>
421 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x64;&#x25b;&#x26a;&#x32f;&#x2f;|lang=nds}}</li>
422 </ul>
423
424 <h3>Article</h3>
425 {{head|nds|article|genitive|der|dative|den|accusative|de|definite article}}
426 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
427 </ol>
428
429 <h4>Usage notes</h4>
430 <ul><li> This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.</li>
431 </ul>
432
433 <h3>Article</h3>
434 {{head|nds|article|genitive|der|dative|der|accusative|de|definite article|g=f}}
435 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
436 <ul><li> <em>De Fru gat hen.</em> (The woman walks [lit. goes] there.)</li>
437 </ul>
438 </ol>
439
440 <h3>Article</h3>
441 {{head|nds|article|genitive|des|dative|&#x64;&#x119;&#x6d;&#x65;|accusative|denne|definite article|g=m}}
442 <ol><li> <a href="qd::the">the</a></li>
443 <ul><li> <em>De Mann gat hen.</em> (The man walks [lit. goes] there.)</li>
444 </ul>
445 </ol>
446
447 <h4>Usage notes</h4>
448 <ul><li> Dative or accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not built a proper Objective case.</li>
449 <li> Dem (from Middle Low German 'deme') can be found as 'den' as well due to interchangeability of <em>m</em> and <em>n</em> in Middle Low German.</li>
450 </ul>
451
452 <h3>Pronoun</h3>
453 {{head|nds|pronoun|accusative|den|g=m}}
454 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
455 <ul><li> <em>De Mann, <b>de</b> d&aring;r g&uuml;ng.</em> (The man, <b>which</b> walked there.)</li>
456 <li> <em>De Mann, <b>den</b> wi h&uuml;ert h&auml;bben.</em> (The man, <b>which</b> we hired.)</li>
457 </ul>
458 </ol>
459
460 <h4>Usage notes</h4>
461 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
462 </ul>
463
464 <h3>Pronoun</h3>
465 {{head|nds|pronoun|accusative|de|g=f}}
466 <ol><li> {{relative|lang=nds}} <a href="qd::which">which</a>, <a href="qd::that">that</a></li>
467 <ul><li> <em>De Fru, <b>de</b>&#x20;&#x77;&#x69;&#x20;&#x68;&#xfc;&#x65;&#x72;&#x74;&#x20;&#x68;&#x119;&#x62;&#x62;&#x65;&#x6e;&#x2e;</em> (The woman, <b>which</b> we have hired.)</li>
468 </ul>
469 </ol>
470
471 <h4>Usage notes</h4>
472 <ul><li> The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.</li>
473 </ul>
474 ---->>>
475 ***Dezember***
476 HtmlEntry: Dezember <<<
477 <h3>Pronunciation</h3>
478 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x64;&#x65;&#x2c8;&#x74;&#x73;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x5d;, {{X-SAMPA|[de&quot;tsEmb6]}}</li>
479 <li> {{hyphenation|De-zem-ber}}</li>
480 <li> {{audio|De-Dezember.ogg|audio}}</li>
481 </ul>
482
483 <h3>Noun</h3>
484 {{head|de|noun}}
485 <ol><li> <a href="qd::December">December</a></li>
486 </ol>
487 ---->>>
488 ***dick***
489 HtmlEntry: dick <<<
490 <h3>Etymology</h3>
491 From lang:goh <a href="qd::dicchi">dicchi</a> akin to lang:osx <a href="qd::thikki">thikki</a>
492 <h3>Pronunciation</h3>
493 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x64;&#x26a;&#x6b;&#x2f;</li>
494 <li> {{audio|De-dick.ogg|audio}}</li>
495 </ul>
496
497 <h3>Adjective</h3>
498 {{de-adj|dicker|dicksten}}
499 <ol><li> <a href="qd::thick">thick</a></li>
500 <li> <a href="qd::fat">fat</a></li>
501 </ol>
502
503 <h4>Declension</h4>
504 {{de-decl-adj|dick|dicker|dickst}}
505 <h4>Derived terms</h4>
506 <ul><li> <a href="qd::dicklich">dicklich</a></li>
507 </ul>
508 >>>
509 ***die***
510 HtmlEntry: die <<<
511 <h3>Pronunciation</h3>
512 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x64;&#x69;&#x2d0;&#x2f;</li>
513 <li> {{audio|De-die.ogg|audio}}</li>
514 <li> {{rhymes|&#x69;&#x2d0;}}</li>
515 </ul>
516
517 <h3>Article</h3>
518 {{head|de|article|definite|feminine and plural form of|der}}
519 <ol><li> <a href="qd::the">The</a>; {{form of|declined form|der}}</li>
520 <ul><li> <b><em>die</b> Frau</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x65;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x6d;&#x61;&#x6e;&#x201d;</li>
521 <li> <b><em>die</b> M&auml;nner</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x65;&#x20;&#x6d;&#x65;&#x6e;&#x201d;</li>
522 </ul>
523 </ol>
524
525 <h4>Usage notes</h4>
526 The <a href="qd::definite+article">definite article</a> <a href="qd::die">die</a> is the form of <a href="qd::der">der</a> (&quot;the&quot;) used with the following types of noun phrases:
527 <ul><li> nominative singular feminine</li>
528 <li> accusative singular feminine</li>
529 <li> nominative plural for all genders</li>
530 <li> accusative plural for all genders</li>
531 </ul>
532
533 <h4>Declension</h4>
534 {de-decl-definite article}
535 <h3>Pronoun</h3>
536 {{head|de|relative pronoun|relative or demonstrative}}
537 <ol><li> {{context|in a subordinate clause as a relative pronoun}} <a href="qd::that">That</a>; <a href="qd::which">which</a>; <a href="qd::who">who</a>; <a href="qd::whom">whom</a>; <a href="qd::whose">whose</a>.</li>
538 <ul><li> <em>Ich kenne eine Frau, <b>die</b> das kann.</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x49;&#x20;&#x6b;&#x6e;&#x6f;&#x77;&#x20;&#x61;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x6d;&#x61;&#x6e;&#x20;&#x77;&#x68;&#x6f;&#x20;&#x63;&#x61;&#x6e;&#x20;&#x64;&#x6f;&#x20;&#x74;&#x68;&#x61;&#x74;&#x2e;&#x201d;</li>
539 </ul>
540 <li> {{context|as a demonstrative pronoun}} <a href="qd::this">This</a> one; <a href="qd::that">that</a> one; <a href="qd::these">these</a> ones; <a href="qd::those">those</a> ones; <a href="qd::she">she</a>; <a href="qd::her">her</a>; <a href="qd::it">it</a>; <a href="qd::they">they</a>; <a href="qd::them">them</a></li>
541 <ul><li> <b><em>die</b> da</em>&#x20;&#x2014;&#x20;&#x201c;&#x74;&#x68;&#x61;&#x74;&#x20;&#x6f;&#x6e;&#x65;&#x20;&#x28;&#x6f;&#x72;&#x20;&#x73;&#x68;&#x65;&#x20;&#x6f;&#x72;&#x20;&#x74;&#x68;&#x65;&#x79;&#x29;&#x20;&#x74;&#x68;&#x65;&#x72;&#x65;&#x201d;</li>
542 </ul>
543 </ol>
544
545 <h4>Usage notes</h4>
546 In a subordinate clause, <a href="qd::die">die</a> indicates a person or thing referenced in the main clause. It is used with plural or feminine singular antecedents.
547 <h4>Declension</h4>
548 {de-decl-relative pronoun}---->>>
549 ***dies***
550 HtmlEntry: dies <<<
551 <h3>Etymology</h3>
552 A shortening of <em><a href="qd::dieses">dieses</a></em>
553 <h3>Pronunciation</h3>
554 <ul><li> {{rhymes|&#x69;&#x2d0;&#x73;}}</li>
555 </ul>
556
557 <h3>Pronoun</h3>
558 <b>dies</b>
559 <ol><li> <a href="qd::this">this</a></li>
560 </ol>
561 ---->>>
562 ***digital***
563 HtmlEntry: digital <<<
564 <h3>Pronunciation</h3>
565 <ul><li> {{audio|De-at-digital.ogg|Audio (Austria)}}</li>
566 </ul>
567
568 <h3>Adjective</h3>
569 {{de-adj|-}}
570 <ol><li> {computing} <a href="qd::digital">digital</a></li>
571 <li> {medicine} <a href="qd::digital">digital</a></li>
572 </ol>
573 ---->>>
574 ***Ecuador***
575 HtmlEntry: Ecuador <<<
576 <h3>Pronunciation</h3>
577 <ul><li> {{rhymes|&#x6f;&#x2d0;&#x250;&#x32f;}}</li>
578 </ul>
579
580 <h3>Proper noun</h3>
581 <b>Ecuador</b> {n}
582 <ol><li> <a href="qd::Ecuador">Ecuador</a></li>
583 </ol>
584
585 <h4>Derived terms</h4>
586 <ul><li> <a href="qd::Ecuadorianer">Ecuadorianer</a></li>
587 <li> <a href="qd::Ecuadorianerin">Ecuadorianerin</a></li>
588 <li> <a href="qd::ecuadorianisch">ecuadorianisch</a></li>
589 </ul>
590 ---->>>
591 ***een***
592 HtmlEntry: een <<<
593 <h3>Alternative forms</h3>
594 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|en}}</li>
595 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
596 <li> (<em>for others, see <b><a href="qd::en">en</a></b></em>)</li>
597 </ul>
598
599 <h3>Article</h3>
600 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
601 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
602 </ol>
603
604 <h3>Article</h3>
605 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
606 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
607 </ol>
608
609 <h3>Numeral</h3>
610 {{head|nds|numeral}}
611 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} {{context|in some dialects|lang=nds}} {{alternative spelling of|en|lang=nds|nodot=1}} : <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
612 </ol>
613 ---->>>
614 ***en***
615 HtmlEntry: en <<<
616 <h3>Etymology</h3>
617 From lang:osx 
618 <h3>Pronunciation</h3>
619 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x2c8;&#x25b;&#x26a;&#x32f;&#x6e;&#x2f;|lang=nds}}</li>
620 </ul>
621
622 <h3>Alternative forms</h3>
623 <ul><li> (in other dialects, including Low Prussian) {{l|nds|een}}</li>
624 <li> (in some dialects) {{l|nds|ein}}</li>
625 <li> ({pdt}) <a href="qd::een">een</a>, (cardinal number) <a href="qd::eent">eent</a></li>
626 </ul>
627
628 <h3>Article</h3>
629 {{head|nds|article|indefinite article|g=m}}
630 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
631 </ol>
632
633 <h3>Article</h3>
634 {{head|nds|article|indefinite article|g=n}}
635 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::a">a</a>, <a href="qd::an">an</a></li>
636 </ol>
637
638 <h3>Numeral</h3>
639 {{head|nds|numeral}}
640 <ol><li> {{context|in some dialects, including|_|Low Prussian|lang=nds}} <a href="qd::one">one</a> (1)</li>
641 </ol>
642 ---->>>
643 ***Esperanto***
644 HtmlEntry: Esperanto <<<
645 <h3>Pronunciation</h3>
646 <ul><li> {{audio|De-Esperanto.ogg|audio}}</li>
647 </ul>
648
649 <h3>Noun</h3>
650 {{head|de|noun|g=n}}
651 <ol><li> <a href="qd::Esperanto">Esperanto</a></li>
652 </ol>
653 ---->>>
654 ***Fabian***
655 HtmlEntry: Fabian <<<
656 <h3>Etymology</h3>
657 Borrowed from Latin <a href="qd::Fabianus">Fabianus</a> (&quot;belonging to Fabius&quot;).
658 <h3>Pronunciation</h3>
659 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x66;&#x61;&#x2d0;&#x62;&#x69;&#x61;&#x6e;&#x2f;</li>
660 </ul>
661
662 <h3>Proper noun</h3>
663 {{head|de|proper noun}}
664 <ol><li> {{given name|male}}</li>
665 </ol>
666 ---->>>
667 ***Fanny***
668 HtmlEntry: Fanny <<<
669 <h3>Proper noun</h3>
670 {{head|de|proper noun}}
671 <ol><li> {{given name|female}} borrowed from English.</li>
672 </ol>
673 ---->>>
674 ***frei***
675 HtmlEntry: frei <<<
676 <h3>Etymology</h3>
677 lang:goh <a href="qd::fr%C4%AB">fri</a>
678 <h3>Pronunciation</h3>
679 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x66;&#x281;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x2f;</li>
680 </ul>
681
682 <h3>Adjective</h3>
683 {{de-adj|comparative=freier|superlative=freisten}}
684 <ol><li> <a href="qd::free">free</a></li>
685 <li> <a href="qd::released">released</a>, <a href="qd::unimprisoned">unimprisoned</a>, <a href="qd::unenslaved">unenslaved</a></li>
686 <ul><li> <em>Stadtluft macht <b>frei</b>.</em></li>
687 <ul><li> <em>City air makes one <b>free</b>.</em> (German <a href="qd::serfs">serfs</a> who escaped to and lived in cities for a certain period of time were legally freed.)</li>
688 </ul>
689 </ul>
690 <li> <a href="qd::unblocked">unblocked</a></li>
691 <li> <a href="qd::liberal">liberal</a></li>
692 <li> <a href="qd::free+of+charge">free of charge</a>, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
693 <li> <a href="qd::unlimited">unlimited</a>, <a href="qd::unconstrained">unconstrained</a></li>
694 <li> <a href="qd::licentious">licentious</a>, <a href="qd::unrestrained">unrestrained</a></li>
695 </ol>
696
697 <h4>Synonyms</h4>
698 <ul><li> (<em>unbound</em>): <a href="qd::ungebunden">ungebunden</a></li>
699 <li> (<em>unconstrained</em>): <a href="qd::ungezwungen">ungezwungen</a></li>
700 <li> (<em>liberal</em>): <a href="qd::liberal">liberal</a>, <a href="qd::freiheitlich">freiheitlich</a></li>
701 <li> (<em>free of charge</em>): <a href="qd::kostenlos">kostenlos</a></li>
702 </ul>
703
704 <h4>Antonyms</h4>
705 <ul><li> {{l|de|unfrei}}</li>
706 </ul>
707
708 <h4>Derived terms</h4>
709 <ul><li> <a href="qd::befreien">befreien</a>, <a href="qd::Befreiung">Befreiung</a></li>
710 <li> <a href="qd::bleifrei">bleifrei</a></li>
711 <li> <a href="qd::Freiheit">Freiheit</a></li>
712 <li> <a href="qd::freim%C3%BCtig">freim&uuml;tig</a></li>
713 <li> <a href="qd::Freizeit">Freizeit</a></li>
714 </ul>
715 ---->>>
716 ===freiheitlich===
717 See also HtmlEntry:frei
718 ***Gambia***
719 HtmlEntry: Gambia <<<
720 <h3>Proper noun</h3>
721 {{head|de|proper noun|g=n}}
722 <ol><li> {{l|en|Gambia}}</li>
723 </ol>
724
725 <h4>Derived terms</h4>
726 <ul><li> <a href="qd::Gambier">Gambier</a></li>
727 <li> <a href="qd::Gambierin">Gambierin</a></li>
728 <li> <a href="qd::gambisch">gambisch</a></li>
729 <li> <a href="qd::Senegambia">Senegambia</a></li>
730 </ul>
731 ---->>>
732 ***Ghana***
733 HtmlEntry: Ghana <<<
734 <h3>Pronunciation</h3>
735 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x67;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x61;&#x2f;</li>
736 </ul>
737
738 <h3>Proper noun</h3>
739 {{de-proper noun|g=n}}
740 <ol><li> {{l|en|Ghana}}</li>
741 </ol>
742
743 <h4>Derived terms</h4>
744 <ul><li> <a href="qd::ghanaisch">ghanaisch</a></li>
745 <li> <a href="qd::Ghanaer">Ghanaer</a></li>
746 <li> <a href="qd::Ghanaerin">Ghanaerin</a></li>
747 <li> <a href="qd::Ghanese">Ghanese</a></li>
748 <li> <a href="qd::Ghanesin">Ghanesin</a></li>
749 </ul>
750 ---->>>
751 ***global***
752 HtmlEntry: global <<<
753 <h3>Adjective</h3>
754 {{de-adj|-}}
755 <ol><li> <a href="qd::global">global</a> (worldwide)</li>
756 </ol>
757
758 <h4>Synonyms</h4>
759 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::weltweit">weltweit</a></li>
760 </ul>
761
762 <h4>Antonyms</h4>
763 <ul><li> {{sense|worldwide}} <a href="qd::lokal">lokal</a>, <a href="qd::regional">regional</a></li>
764 </ul>
765 ---->>>
766 ***google***
767 HtmlEntry: google <<<
768 <h3>Verb</h3>
769 <b>google</b>
770 <ol><li> {{de-verb form of|googeln|1|s|g}}</li>
771 <li> {{de-verb form of|googeln|i|s}}</li>
772 <li> {{de-verb form of|googeln|1|s|k1}}</li>
773 <li> {{de-verb form of|googeln|3|s|k1}}</li>
774 </ol>
775 ---->>>
776 ***gratis***
777 HtmlEntry: gratis <<<
778 <h3>Pronunciation</h3>
779 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x67;&#x281;&#x61;&#x2d0;&#x74;&#x26a;&#x73;&#x2f;</li>
780 </ul>
781
782 <h3>Adverb</h3>
783 {de-adv}
784 <ol><li> <a href="qd::free">free</a>, without <a href="qd::charge">charge</a></li>
785 </ol>
786
787 <h4>Synonyms</h4>
788 <ul><li> {{l|de|umsonst}}</li>
789 <li> {{l|de|kostenlos}}</li>
790 <li> {{l|de|kostenfrei}}</li>
791 </ul>
792 ---->>>
793 ***Guatemala***
794 HtmlEntry: Guatemala <<<
795 <h3>Proper noun</h3>
796 {{head|de|proper noun|g=n}}
797 <ol><li> {{l|en|Guatemala}}</li>
798 </ol>
799
800 <h4>Related terms</h4>
801 <ul><li> {{l|de|Guatemalteke}}</li>
802 <li> {{l|de|Guatemaltekin}}</li>
803 <li> {{l|de|guatemaltekisch}}</li>
804 </ul>
805 ---->>>
806 ***Guyana***
807 HtmlEntry: Guyana <<<
808 <h3>Proper noun</h3>
809 <b>Guyana</b> {n}
810 <ol><li> <a href="qd::Guyana">Guyana</a></li>
811 </ol>
812
813 <h4>Derived terms</h4>
814 <ul><li> <a href="qd::Franz%C3%B6sisch-Guyana">Franz&ouml;sisch-Guyana</a></li>
815 <li> <a href="qd::Guyaner">Guyaner</a></li>
816 <li> <a href="qd::Guyanerin">Guyanerin</a></li>
817 <li> <a href="qd::guyanisch">guyanisch</a></li>
818 </ul>
819 ---->>>
820 ***Haiti***
821 HtmlEntry: Haiti <<<
822 <h3>Pronunciation</h3>
823 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x68;&#x61;&#x2c8;&#x69;&#x2d0;&#x74;&#x69;&#x2f;</li>
824 </ul>
825
826 <h3>Proper noun</h3>
827 {{head|de|proper noun|g=n}}
828 <ol><li> {{l|en|Haiti}}</li>
829 </ol>
830
831 <h4>Derived terms</h4>
832 <ul><li> {{l|de|Haitianer}}</li>
833 <li> {{l|de|Haitianerin}}</li>
834 <li> {{l|de|haitianisch}}</li>
835 </ul>
836 ---->>>
837 ***Haus***
838 HtmlEntry: Haus <<<
839 <h3>Etymology</h3>
840 From lang:goh <a href="qd::h%C5%ABs">hus</a>, from lang:gem-pro {{recons|&#x68;&#x16b;&#x73;&#x61;&#x6e;|lang=gem-pro}}.  Cognate with Dutch <em><a href="qd::huis">huis</a></em>, English <em><a href="qd::house">house</a></em>.
841 <h3>Pronunciation</h3>
842 <ul><li> IPA: &#x5b;&#x68;&#x61;&#x28a;&#x32f;&#x73;&#x5d;</li>
843 <li> {{audio|De-Haus.ogg|audio}}</li>
844 <li> {{rhymes|&#x61;&#x28a;&#x32f;&#x73;}}</li>
845 </ul>
846
847 <h3>Noun</h3>
848 {{de-noun|g=n|genitive=Hauses|plural=H&auml;user}}
849 <ol><li> <a href="qd::house">house</a></li>
850 <li> <a href="qd::theatre">theatre</a></li>
851 </ol>
852
853 <h4>Declension</h4>
854 {{de-noun-n|es|pl=H&auml;user}}
855 <h4>Derived terms</h4>
856 <ul><li> <a href="qd::Armenhaus">Armenhaus</a></li>
857 <li> <a href="qd::Haustier">Haustier</a></li>
858 <li> <a href="qd::Herrenhaus">Herrenhaus</a></li>
859 <li> <a href="qd::Haushalt">Haushalt</a></li>
860 </ul>
861 ---->>>
862 ***hell***
863 HtmlEntry: hell <<<
864 <h3>Pronunciation</h3>
865 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x68;&#x25b;&#x6c;&#x2f;</li>
866 <li> {{audio|De-hell.ogg|audio (Germany)}}</li>
867 <li> {{audio|De-at-hell.ogg|audio (Austria)}}</li>
868 </ul>
869
870 <h3>Adjective</h3>
871 {{head|de|adjective|comparative|heller|superlative|am hellsten}}
872 <ol><li> <a href="qd::clear">clear</a>, <a href="qd::bright">bright</a>, <a href="qd::light">light</a></li>
873 </ol>
874 ---->>>
875 ===herab===
876 See also HtmlEntry:ab-
877 ===herauf===
878 See also HtmlEntry:ab-
879 ===herunter===
880 See also HtmlEntry:ab-
881 ===hinab===
882 See also HtmlEntry:ab-
883 ===hinauf===
884 See also HtmlEntry:ab-
885 ===hinunter===
886 See also HtmlEntry:ab-
887 ***Honduras***
888 HtmlEntry: Honduras <<<
889 <h3>Proper noun</h3>
890 <b>Honduras</b> {n}
891 <ol><li> <a href="qd::Honduras">Honduras</a></li>
892 </ol>
893
894 <h4>Derived terms</h4>
895 <ul><li> <a href="qd::Britisch-Honduras">Britisch-Honduras</a> (today <a href="qd::Belize">Belize</a>)</li>
896 <li> <a href="qd::Honduraner">Honduraner</a></li>
897 <li> <a href="qd::Honduranerin">Honduranerin</a></li>
898 <li> <a href="qd::honduranisch">honduranisch</a></li>
899 </ul>
900 ---->>>
901 ***ik***
902 HtmlEntry: ik <<<
903 <h3>Alternative forms</h3>
904 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::%C3%B6ck">&ouml;ck</a>, <a href="qd::eck">eck</a></li>
905 </ul>
906
907 <h3>Etymology</h3>
908 From lang:osx <a href="qd::ik">ik</a>, from lang:gem-pro {{recons|ek|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|&#xe9;&#x1f5;&#x68;&#x2082;|lang=ine-pro}}.
909 <h3>Pronunciation</h3>
910 <ul><li> {{IPA|/ik/|lang=nds}}</li>
911 </ul>
912
913 <h3>Pronoun</h3>
914 {{head|nds|pronoun}}
915 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::I">I</a> {{non-gloss definition|(first person singular pronoun)}}</li>
916 <ul><li> <em>Ik kem, ik seg, ik w&uuml;nd</em> ({nds}) / <em>Ik keem, ik keek, ik wun</em> ({pdt})</li>
917 <ul><li> I came, I saw, I conquered. (<em>veni, vidi, vici</em>, attributed to {{w|Julius Caesar}}.)</li>
918 </ul>
919 </ul>
920 </ol>
921
922 <h4>Related terms</h4>
923 <ul><li> <a href="qd::mien">mien</a> (<em>possessive</em>: my, mine); <a href="qd::mi">mi</a> (<em>dative</em> (also generally used in place of the accusative): me); <a href="qd::wi">wi</a> (<em>plural</em>: we)</li>
924 </ul>
925 ---->>>
926 ***in***
927 HtmlEntry: in <<<
928 <h3>Pronunciation</h3>
929 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x26a;&#x6e;&#x2f;</li>
930 <li> {{audio|DE-in.OGG|audio}}</li>
931 </ul>
932
933 <h3>Etymology 1</h3>
934 From lang:goh <a href="qd::in">in</a>, from lang:gem-pro {{recons|in|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|en|lang=ine-pro}}.
935 <h4>Preposition</h4>
936 {{head|de|preposition}}
937 <ol><li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) <a href="qd::in">in</a>; <a href="qd::within">within</a>; <a href="qd::at">at</a>; contained by</li>
938 <ul><li> <em>Es ist <b>im</b> Haus.</em> - &quot;It is in the house.&quot;</li>
939 </ul>
940 <li> (<b>in</b> + <em>dative</em>) pertaining to</li>
941 <li> (<b>in</b> + <em>accusative</em>) <a href="qd::into">into</a></li>
942 <ul><li> <em>Er geht <b>ins</b> Haus.</em> - &quot;He goes into the house.&quot;</li>
943 </ul>
944 </ol>
945
946 <h5>Usage notes</h5>
947 The preposition <a href="qd::in">in</a> is used with accusative case if the verb shows movement from one place to another, whereas it is used with dative case if the verb shows location.
948 <h5>Derived terms</h5>
949 <ul><li> (<b><em>in</b> + dem</em>) <a href="qd::im">im</a> {m|n}</li>
950 <li> (<b><em>in</b> + das</em>) <a href="qd::ins">ins</a> {n}</li>
951 <li> <a href="qd::in+der+Zwickm%C3%BChle+stecken">in der Zwickm&uuml;hle stecken</a></li>
952 </ul>
953
954 <h3>Etymology 2</h3>
955 From English <a href="qd::in">in</a>.
956 <h4>Adjective</h4>
957 {{de-adj|-}}
958 <ol><li> <a href="qd::in">in</a>, <a href="qd::popular">popular</a></li>
959 </ol>
960 ---->>>
961 HtmlEntry: in <<<
962 <h3>Etymology</h3>
963 From lang:gem-pro {{recons|in|lang=gem-pro}}, whence also Old English <em>in</em>, Old Norse <em><a href="qd::%C3%AD">&iacute;</a></em>. Ultimately from lang:ine-pro {{recons|en|lang=ine-pro}}.
964 <h3>Preposition</h3>
965 {{head|goh|preposition}}
966 <ol><li> in</li>
967 </ol>
968
969 <h4>Descendants</h4>
970 <ul><li> German: {{l|de|in}}</li>
971 </ul>
972 ---->>>
973 HtmlEntry: in <<<
974 <h3>Preposition</h3>
975 {{head|pdc|preposition}}
976 <ol><li> <a href="qd::in">in</a></li>
977 </ol>
978 ---->>>
979 ***Iran***
980 HtmlEntry: Iran <<<
981 <h3>Pronunciation</h3>
982 <ul><li> {{rhymes|&#x61;&#x2d0;&#x6e;}}</li>
983 </ul>
984
985 <h3>Proper noun</h3>
986 {{head|de|proper noun|g=m}} (<em><a href="qd::genitive">genitive</a></em> <b>Irans</b>)
987 <ol><li> {{l|en|Iran}}</li>
988 </ol>
989
990 <h3>Usage notes</h3>
991 The article (<em><a href="qd::der">der</a></em>) is often used with the name of the country, thus one says <em>er ist <b>im</b> Iran</em> (<em>he is <b>in</b> Iran</em>) and not <em>er ist <b>in</b> Iran</em>. However, one can say <em>er ist in Irans Hauptstadt</em>, which has the same meaning as <em>er ist in der Hauptstadt des Iran[s]</em> &amp;mdash; <em>he is in the capital of Iran</em>. Similar examples: der: <a href="qd::Irak">Irak</a>, <a href="qd::Sudan">Sudan</a>, <a href="qd::Kongo">Kongo</a>; die: <a href="qd::T%C3%BCrkei">T&uuml;rkei</a>, <a href="qd::Schweiz">Schweiz</a>, <a href="qd::Slowakei">Slowakei</a>.
992 <h3>See also</h3>
993 <ul><li> <a href="qd::Perser">Perser</a></li>
994 <li> <a href="qd::Persien">Persien</a></li>
995 <li> <a href="qd::Persisch">Persisch</a></li>
996 </ul>
997 ---->>>
998 ***is***
999 HtmlEntry: is <<<
1000 <h3>Etymology</h3>
1001 From lang:gem-pro {{recons|&#x12b;&#x73;&#x61;&#x6e;|lang=gem-pro}}
1002 <h3>Noun</h3>
1003 {{head|goh|noun|head=&#x12b;&#x73;}}
1004 <ol><li> <a href="qd::ice">ice</a></li>
1005 </ol>
1006 ---->>>
1007 ***Israel***
1008 HtmlEntry: Israel <<<
1009 <h3>Pronunciation</h3>
1010 <ul><li> {{audio|De-Israel.ogg|Audio}}</li>
1011 </ul>
1012
1013 <h3>Proper noun</h3>
1014 {{head|de|proper noun|g=n}}
1015 <ol><li> <a href="qd::Israel">Israel</a></li>
1016 </ol>
1017
1018 <h4>Derived terms</h4>
1019 <ul><li> <a href="qd::israelisch">israelisch</a></li>
1020 <li> <a href="qd::israelitisch">israelitisch</a></li>
1021 <li> <a href="qd::Israelit">Israelit</a></li>
1022 <li> <a href="qd::Israelitin">Israelitin</a></li>
1023 <li> <a href="qd::Israeli">Israeli</a></li>
1024 </ul>
1025 ---->>>
1026 ***Japan***
1027 HtmlEntry: Japan <<<
1028 <h3>Etymology</h3>
1029 From Dutch <a href="qd::Japan">Japan</a> or Portuguese <a href="qd::Jap%C3%A3o">Jap&atilde;o</a>, from Malay <a href="qd::Jepang">Jepang</a>, from <a href="qd::Jepun">Jepun</a>, from lang:nan <a href="qd::%E6%97%A5%E6%9C%AC">&#x65e5;&#x672c;</a> (&#x4a;&#x69;&#x30d;&#x74;&#x2d;&#x70;&#xfa;&#x6e;).
1030 <h3>Pronunciation</h3>
1031 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x6a;&#x61;&#x2d0;&#x70;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;</li>
1032 <li> {{audio|De-Japan.ogg|audio}}</li>
1033 </ul>
1034
1035 <h3>Proper noun</h3>
1036 {{head|de|proper noun|g=n}}
1037 <ol><li> {{l|en|Japan}}</li>
1038 </ol>
1039
1040 <h3>See also</h3>
1041 <ul><li> <a href="qd::Japaner">Japaner</a></li>
1042 <li> <a href="qd::Japanerin">Japanerin</a></li>
1043 <li> <a href="qd::Japanisch">Japanisch</a></li>
1044 <li> <a href="qd::japanisch">japanisch</a></li>
1045 </ul>
1046 ---->>>
1047 ***Kiribati***
1048 HtmlEntry: Kiribati <<<
1049 <h3>Proper noun</h3>
1050 {{head|de|proper noun|g=n}}
1051 <ol><li> {{l|en|Kiribati}}</li>
1052 </ol>
1053
1054 <h4>Derived terms</h4>
1055 <ul><li> {{l|de|kiribatisch}}</li>
1056 </ul>
1057 ---->>>
1058 ===kostenlos===
1059 See also HtmlEntry:frei
1060 ***Kuwait***
1061 HtmlEntry: Kuwait <<<
1062 <h3>Proper noun</h3>
1063 {{de-proper noun|g=n}}
1064 <ol><li> {{l|en|Kuwait}}</li>
1065 </ol>
1066
1067 <h4>Derived terms</h4>
1068 <ul><li> {{l|de|Kuwaiter}}</li>
1069 <li> {{l|de|Kuwaiterin}}</li>
1070 <li> {{l|de|kuwaitisch}}</li>
1071 </ul>
1072 ---->>>
1073 ***Laos***
1074 HtmlEntry: Laos <<<
1075 <h3>Proper noun</h3>
1076 {{de-proper noun|g=n}}
1077 <ol><li> {{l|en|Laos}}</li>
1078 </ol>
1079
1080 <h4>Derived terms</h4>
1081 <ul><li> <a href="qd::Laote">Laote</a></li>
1082 <li> <a href="qd::Laotin">Laotin</a></li>
1083 <li> <a href="qd::laotisch">laotisch</a></li>
1084 </ul>
1085 ---->>>
1086 ***last***
1087 HtmlEntry: last <<<
1088 <h3>Verb</h3>
1089 {{head|de}}
1090 <ol><li> {{de-verb form of|lesen|2|s|v}}</li>
1091 <li> {{de-verb form of|lesen|2|p|v}}</li>
1092 </ol>
1093 ---->>>
1094 ===liberal===
1095 See also HtmlEntry:frei
1096 ***Liberia***
1097 HtmlEntry: Liberia <<<
1098 <h3>Pronunciation</h3>
1099 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6c;&#x69;&#x2c8;&#x62;&#x65;&#x2d0;&#x281;&#x69;&#x61;&#x2f;</li>
1100 </ul>
1101
1102 <h3>Proper noun</h3>
1103 {{de-proper noun|g=n}}
1104 <ol><li> {{l|en|Liberia}}</li>
1105 </ol>
1106
1107 <h4>Derived terms</h4>
1108 <ul><li> {{l|de|Liberianer}}</li>
1109 <li> {{l|de|Liberianerin}}</li>
1110 <li> {{l|de|liberianisch}}</li>
1111 </ul>
1112 ---->>>
1113 ***Liechtenstein***
1114 HtmlEntry: Liechtenstein <<<
1115 <h3>Pronunciation</h3>
1116 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x2c8;&#x6c;&#x26a;&#xe7;&#x74;&#x6e;&#x329;&#x2cc;&#x283;&#x74;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x6e;&#x2f;</li>
1117 <li> {{audio|De-Liechtenstein.ogg|Audio}}</li>
1118 </ul>
1119
1120 <h3>Proper noun</h3>
1121 {{de-proper noun|g=n}}
1122 <ol><li> Country in Europe. Official name: <a href="qd::F%C3%BCrstentum+Liechtenstein">F&uuml;rstentum Liechtenstein</a>.</li>
1123 </ol>
1124
1125 <h4>Derived terms</h4>
1126 <ul><li> {{l|de|Liechtensteiner}}</li>
1127 <li> {{l|de|Liechtensteinerin}}</li>
1128 <li> {{l|de|liechtensteinisch}}</li>
1129 </ul>
1130 ---->>>
1131 ===lokal===
1132 See also HtmlEntry:global
1133 ***Malawi***
1134 HtmlEntry: Malawi <<<
1135 <h3>Proper noun</h3>
1136 <b>Malawi</b> {n}
1137 <ol><li> {{l|en|Malawi}}</li>
1138 </ol>
1139
1140 <h4>Derived terms</h4>
1141 <ul><li> <a href="qd::Malawier">Malawier</a></li>
1142 <li> <a href="qd::Malawierin">Malawierin</a></li>
1143 <li> <a href="qd::malawisch">malawisch</a></li>
1144 </ul>
1145 ---->>>
1146 ***Malaysia***
1147 HtmlEntry: Malaysia <<<
1148 <h3>Proper noun</h3>
1149 {{head|de|proper noun|g=n}}
1150 <ol><li> <a href="qd::Malaysia">Malaysia</a></li>
1151 </ol>
1152 ---->>>
1153 ***Mali***
1154 HtmlEntry: Mali <<<
1155 <h3>Pronunciation</h3>
1156 <ul><li> {{audio|De-Mali.ogg|Audio}}</li>
1157 </ul>
1158
1159 <h3>Proper noun</h3>
1160 {{de-proper noun|g=n}}
1161 <ol><li> {{l|en|Mali}}</li>
1162 </ol>
1163
1164 <h4>Derived terms</h4>
1165 <ul><li> <a href="qd::Malier">Malier</a></li>
1166 <li> <a href="qd::Malierin">Malierin</a></li>
1167 <li> <a href="qd::malisch">malisch</a></li>
1168 </ul>
1169 ---->>>
1170 ***Malta***
1171 HtmlEntry: Malta <<<
1172 <h3>Proper noun</h3>
1173 {{head|de|proper noun|g=n}}
1174 <ol><li> {{l|en|Malta}}</li>
1175 </ol>
1176
1177 <h4>Derived terms</h4>
1178 <ul><li> <a href="qd::maltesisch">maltesisch</a></li>
1179 <li> <a href="qd::Malteser">Malteser</a></li>
1180 <li> <a href="qd::Malteserin">Malteserin</a></li>
1181 </ul>
1182 ---->>>
1183 ***man***
1184 HtmlEntry: man <<<
1185 <h3>Etymology</h3>
1186 From the same source as <a href="qd::Mann">Mann</a> (&quot;adult male&quot;).&lt;ref&gt;Theo Stemmler: <em>Wie das Eisbein ins Lexikon kam,</em> page 15, ISBN 978-3-411-72291-4.&lt;/ref&gt;
1187 <h3>Pronunciation</h3>
1188 <ul><li> IPA: [man]</li>
1189 <li> {{audio|De-at-man.ogg|audio (Austria)}}</li>
1190 <li> {{homophones|Mann}}</li>
1191 <li> {{rhymes|an}}</li>
1192 </ul>
1193
1194 <h3>Pronoun</h3>
1195 {{head|de|indefinite pronoun}}
1196 <ol><li> {indefinite} <a href="qd::one">one</a>, <a href="qd::they">they</a> (indefinite third-person singular pronoun)</li>
1197 <ul><li> <em>was <b>man</b> sehen kann</em> &amp;mdash; what one can see</li>
1198 <li> <b>2008</b>, Frank Behmeta, <em>Wenn ich die Augen &ouml;ffne</em>, page 55:</li>
1199 <ul><li> Kann <b>man</b> es f&uuml;hlen, wenn <b>man</b> schwanger ist?</li>
1200 <ul><li> Can a person feel it when he is pregnant?</li>
1201 </ul>
1202 </ul>
1203 </ul>
1204 </ol>
1205
1206 <h4>Usage notes</h4>
1207 <ul><li> Because <em>man</em>&#x20;&#x64;&#x65;&#x72;&#x69;&#x76;&#x65;&#x73;&#x20;&#x66;&#x72;&#x6f;&#x6d;&#x20;&#x74;&#x68;&#x65;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x72;&#x64;&#x20;&#x66;&#x6f;&#x72;&#x20;&#x61;&#x20;&#x201c;&#x6d;&#x61;&#x6e;&#x201d;&#x20;&#x28;&#x61;&#x6e;&#x20;&#x61;&#x64;&#x75;&#x6c;&#x74;&#x20;&#x6d;&#x61;&#x6c;&#x65;&#x29;&#x2c;&#x20;&#x69;&#x74;&#x73;&#x20;&#x75;&#x73;&#x65;&#x2c;&#x20;&#x65;&#x73;&#x70;&#x65;&#x63;&#x69;&#x61;&#x6c;&#x6c;&#x79;&#x20;&#x77;&#x68;&#x65;&#x6e;&#x20;&#x77;&#x72;&#x69;&#x74;&#x69;&#x6e;&#x67;&#x20;&#x61;&#x62;&#x6f;&#x75;&#x74;&#x20;&#x77;&#x6f;&#x6d;&#x65;&#x6e;&#x2c;&#x20;&#x69;&#x73;&#x20;&#x63;&#x6f;&#x6e;&#x73;&#x69;&#x64;&#x65;&#x72;&#x65;&#x64;&#x20;&#x73;&#x65;&#x78;&#x69;&#x73;&#x74;&#x20;&#x62;&#x79;&#x20;&#x73;&#x6f;&#x6d;&#x65;&#x2e;&#x20;&#x46;&#x65;&#x6d;&#x69;&#x6e;&#x69;&#x73;&#x74;&#x73;&#x20;&#x68;&#x61;&#x76;&#x65;&#x20;&#x70;&#x72;&#x6f;&#x70;&#x6f;&#x73;&#x65;&#x64;&#x20;&#x61;&#x6c;&#x74;&#x65;&#x72;&#x6e;&#x61;&#x74;&#x69;&#x6e;&#x67;&#x20;<em>man</em> and <em><a href="qd::frau">frau</a></em>. Compare the use of <em><a href="qd::she">she</a></em> vs <em><a href="qd::he">he</a></em> in English to refer to someone whose gender is unknown.</li>
1208 </ul>
1209 >>>
1210 HtmlEntry: man <<<
1211 <h3>Etymology</h3>
1212 From lang:osx <a href="qd::man">man</a>, from lang:gem-pro {{recons|mann-|lang=gem-pro}}.
1213 <h3>Conjunction</h3>
1214 {{head|nds|conjunction}}
1215 <ol><li> {{context|in many dialects, including|_|Low Prussian}} <a href="qd::only">only</a>; <a href="qd::but">but</a></li>
1216 </ol>
1217
1218 <h4>Synonyms</h4>
1219 <ul><li> (in various dialects) <a href="qd::avers">avers</a>, <a href="qd::awer">awer</a> (<em>and many variations thereof; for which, see those entries</em>)</li>
1220 <li> (in some dialects) <a href="qd::bloots">bloots</a></li>
1221 </ul>
1222 ---->>>
1223 HtmlEntry: man <<<
1224 <h3>Etymology</h3>
1225 From lang:gem-pro {{recons|mann-|lang=gem-pro}}.
1226 <h3>Noun</h3>
1227 {{goh-noun|g=m}}
1228 <ol><li> <a href="qd::man">man</a></li>
1229 </ol>
1230
1231 <h4>Descendants</h4>
1232 <ul><li> German: {{l|de|Mann}}</li>
1233 </ul>
1234 ---->>>
1235 ***Mauritius***
1236 HtmlEntry: Mauritius <<<
1237 <h3>Proper noun</h3>
1238 {{head|de|proper noun|g=n}}
1239 <ol><li> {{l|en|Mauritius}}</li>
1240 </ol>
1241
1242 <h4>Derived terms</h4>
1243 <ul><li> <a href="qd::Mauritier">Mauritier</a></li>
1244 <li> <a href="qd::Mauritierin">Mauritierin</a></li>
1245 <li> <a href="qd::mauritisch">mauritisch</a></li>
1246 </ul>
1247 ---->>>
1248 ***Monaco***
1249 HtmlEntry: Monaco <<<
1250 <h3>Proper noun</h3>
1251 {{head|de|proper noun}}
1252 <ol><li> {{l|en|Monaco}}</li>
1253 </ol>
1254 ---->>>
1255 ***most***
1256 HtmlEntry: most <<<
1257 <h3>Etymology</h3>
1258 From Latin <a href="qd::mustum">mustum</a>.
1259 <h3>Noun</h3>
1260 {{goh-noun|g=m}}
1261 <ol><li> <a href="qd::must">must</a></li>
1262 </ol>
1263 ---->>>
1264 ===na===
1265 See also HtmlEntry:nu
1266 ***Namibia***
1267 HtmlEntry: Namibia <<<
1268 <h3>Pronunciation</h3>
1269 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6e;&#x61;&#x2c8;&#x6d;&#x69;&#x2d0;&#x62;&#x69;&#x61;&#x2f;</li>
1270 </ul>
1271
1272 <h3>Proper noun</h3>
1273 {{head|de|proper noun|genitive|Namibias|g=n}}
1274 <ol><li> {{l|en|Namibia}}</li>
1275 </ol>
1276
1277 <h4>Derived terms</h4>
1278 <ul><li> {{l|de|Namibier}}</li>
1279 <li> {{l|de|Namibierin}}</li>
1280 <li> {{l|de|namibisch}}</li>
1281 </ul>
1282 ---->>>
1283 ***nine***
1284 HtmlEntry: nine <<<
1285 <h3>Alternative forms</h3>
1286 <ul><li> <a href="qd::nin">nin</a></li>
1287 </ul>
1288
1289 <h3>Pronunciation</h3>
1290 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#x2c8;&#x6e;&#x69;&#x6e;&#x259;&#x2f;|lang=gsw}}</li>
1291 </ul>
1292
1293 <h3>Numeral</h3>
1294 {{head|gsw|numeral}}
1295 <ol><li> {{context|Alsatian|lang=gsw}} {{l|en|nine}}</li>
1296 </ol>
1297 ---->>>
1298 ***November***
1299 HtmlEntry: November <<<
1300 <h3>Pronunciation</h3>
1301 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x6e;&#x6f;&#x2c8;&#x76;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x2f;</li>
1302 <li> {{audio|De-November.ogg|audio}}</li>
1303 </ul>
1304
1305 <h3>Noun</h3>
1306 {{de-noun|g=m|pl=November}}
1307 <ol><li> {{l|en|November}}</li>
1308 </ol>
1309 ---->>>
1310 ***nu***
1311 HtmlEntry: nu <<<
1312 <h3>Interjection</h3>
1313 {{head|de|interjection}}
1314 <ol><li> <a href="qd::well">well</a>, well now</li>
1315 </ol>
1316
1317 <h4>Synonyms</h4>
1318 <ul><li> <a href="qd::na">na</a></li>
1319 </ul>
1320 ---->>>
1321 ***o***
1322 HtmlEntry: o <<<
1323 <h3>Particle</h3>
1324 {{head|de|particle}}
1325 <ol><li> <a href="qd::O">O</a></li>
1326 </ol>
1327 ---->>>
1328 HtmlEntry: o <<<
1329 <h3>Etymology</h3>
1330 From lang:gem-pro {{recons|&#x61;&#x77;&#x6a;&#x14d;|lang=gem-pro}}. Cognate with lang:non <a href="qd::ey">ey</a> (Swedish <a href="qd::%C3%B6">&ouml;</a>, Norwegian <a href="qd::%C3%B8y">&oslash;y</a>).
1331 <h3>Pronunciation</h3>
1332 <ul><li> {{IPA|&#x2f;&#xf8;&#x2d0;&#x2f;|lang=gml}}</li>
1333 </ul>
1334
1335 <h3>Noun</h3>
1336 {{head|gml|noun}}
1337 <ol><li> <a href="qd::island">island</a></li>
1338 </ol>
1339
1340 <h4>Usage notes</h4>
1341 Since this is actually an Umlaut, some Middle Low German authors will have written this word as io, &oslash;, &ouml; etc. depending on the system of marking the Umlaut. The semi-standard used in the prime of Middle Low German did not mark the Umlaut.---->>>
1342 ***on***
1343 HtmlEntry: on <<<
1344 <h3>Etymology</h3>
1345 Ultimately cognate to German <a href="qd::und">und</a>.
1346 <h3>Conjunction</h3>
1347 <b>und</b>
1348 <ol><li> {{context|in several dialects, including|_|Low Prussian|coordinating|lang=nds}} <a href="qd::and">and</a></li>
1349 <ul><li> {Low Prussian} <em>Melk <b>on</b> Brot</em></li>
1350 <ul><li> <em>milk <b>and</b> bread</em></li>
1351 </ul>
1352 </ul>
1353 </ol>
1354 ---->>>
1355 ***orange***
1356 HtmlEntry: orange <<<
1357 <h3>Etymology</h3>
1358 From the noun <a href="qd::Orange">Orange</a>
1359 <h3>Pronunciation</h3>
1360 <ul><li> {{audio|De-orange.ogg|Audio}}</li>
1361 </ul>
1362
1363 <h3>Adjective</h3>
1364 {{de-adj|-}}
1365 <ol><li> <a href="qd::orange-coloured">orange-coloured</a></li>
1366 </ol>
1367 ---->>>
1368 ***planet***
1369 HtmlEntry: planet <<<
1370 <h3>Verb</h3>
1371 {{head|de}}
1372 <ol><li> {{de-verb form of|planen|2|p|k1}}</li>
1373 </ol>
1374 ---->>>
1375 ***PM***
1376 HtmlEntry: PM <<<
1377 <h3>{{initialism|de}}</h3>
1378 <b>PM</b>
1379 <ol><li> <a href="qd::Pressemitteilung">Pressemitteilung</a></li>
1380 <ul><li> <em>Hier sind die <b>PM</b> von letztem Jahr.</em></li>
1381 <ul><li> Here are the press releases from last year.</li>
1382 </ul>
1383 </ul>
1384 <li> <a href="qd::Papiermaschine">Papiermaschine</a></li>
1385 </ol>
1386 ---->>>
1387 ===rauf===
1388 See also HtmlEntry:ab-
1389 ===regional===
1390 See also HtmlEntry:global
1391 ===runter===
1392 See also HtmlEntry:ab-
1393 ***September***
1394 HtmlEntry: September <<<
1395 <h3>Pronunciation</h3>
1396 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x7a;&#x25b;&#x70;&#x2c8;&#x74;&#x25b;&#x6d;&#x62;&#x250;&#x2f;</li>
1397 <li> {{audio|September.ogg|September}}</li>
1398 <li> {{audio|De-September.ogg|Audio}}</li>
1399 </ul>
1400
1401 <h3>Noun</h3>
1402 {{head|de|noun|g=m}}
1403 <ol><li> {{l|en|September}}</li>
1404 </ol>
1405 ---->>>
1406 ***SMS***
1407 HtmlEntry: SMS <<<
1408 <h3>Initialism</h3>
1409 {{head|de|initialism}}
1410 <ol><li> {{nautical|military}} <a href="qd::SMS">SMS</a> &amp;mdash; <a href="qd::Seiner+Majest%C3%A4t+Schiff">Seiner Majest&auml;t Schiff</a>, <em>His Majesty's Ship</em></li>
1411 </ol>
1412
1413 <h4>Usage notes</h4>
1414 Used for naval ships of the <a href="qd::Austro-Hungarian+Empire">Austro-Hungarian Empire</a> and the <a href="qd::Second+Reich">Second Reich</a> of <a href="qd::Imperial+Germany">Imperial Germany</a>, for the <a href="qd::Kaiserliche+und+K%C3%B6nigliche+Kriegsmarine">Kaiserliche und K&ouml;nigliche Kriegsmarine</a> and <a href="qd::Kaiserliche+Marine">Kaiserliche Marine</a>, respectively.
1415 <h3>Noun</h3>
1416 {{de-noun|SMS|SMS|g={f|n}}}
1417 <ol><li> <a href="qd::SMS">SMS</a> (text message)</li>
1418 </ol>
1419
1420 <h4>Usage notes</h4>
1421 This noun is <a href="qd::neuter">neuter</a> gender in <a href="qd::Switzerland">Switzerland</a> and <a href="qd::Austria">Austria</a> and <a href="qd::feminine">feminine</a> gender everywhere else.>>>
1422 ***spring***
1423 HtmlEntry: spring <<<
1424 <h3>Pronunciation</h3>
1425 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x283;&#x70;&#x280;&#x26a;&#x14b;&#x2f;</li>
1426 </ul>
1427
1428 <h3>Verb</h3>
1429 <b>spring</b>
1430 <ol><li> {{de-verb form of|springen|i|s}}</li>
1431 <li> {colloquial} {{de-verb form of|springen|1|s|g}}</li>
1432 </ol>
1433 ---->>>
1434 ===städtisch===
1435 See also HtmlEntry:urban
1436 ***synonym***
1437 HtmlEntry: synonym <<<
1438 <h3>Adjective</h3>
1439 {{de-adj|-}}
1440 <ol><li> <a href="qd::synonymous">synonymous</a></li>
1441 </ol>
1442 ---->>>
1443 ***UdSSR***
1444 HtmlEntry: UdSSR <<<
1445 <h3>{{abbreviation|German}}</h3>
1446 <b>UdSSR</b> {f} (abbreviation of <em><a href="qd::Union+der+Sozialistischen+Sowjet-Republiken">Union der Sozialistischen Sowjet-Republiken</a></em>)
1447 <ol><li> <a href="qd::USSR">USSR</a></li>
1448 </ol>
1449 >>>
1450 ***Uhr***
1451 HtmlEntry: Uhr <<<
1452 <h3>Pronunciation</h3>
1453 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x294;&#x75;&#x2d0;&#x250;&#x32f;&#x2f;</li>
1454 <li> {{audio|De-Uhr.ogg|audio (Germany)}}</li>
1455 <li> {{audio|De-at-Uhr.ogg|audio (Austria)}}</li>
1456 <li> {{homophones|ur-|Ur}}</li>
1457 <li> {{rhymes|&#x75;&#x2d0;&#x250;&#x32f;}}</li>
1458 </ul>
1459
1460 <h3>Noun</h3>
1461 {{de-noun|g=f|plural=Uhren}}
1462 <ol><li> <a href="qd::clock">clock</a>, <a href="qd::watch">watch</a></li>
1463 <li> <a href="qd::hour">hour</a>, as in <em>Es ist f&uuml;nf Uhr</em> (it is five o'clock)</li>
1464 <li> ~uhr: an instrument to measure something passing by (compare <a href="qd::Wasseruhr">Wasseruhr</a>, <a href="qd::Gasuhr">Gasuhr</a>)</li>
1465 </ol>
1466
1467 <h4>Declension</h4>
1468 {{de-noun-f|en}}
1469 <h4>Derived terms</h4>
1470 <ul><li> <a href="qd::Kontrolluhr">Kontrolluhr</a></li>
1471 <li> <a href="qd::rund+um+die+Uhr">rund um die Uhr</a></li>
1472 <li> <a href="qd::Stechuhr">Stechuhr</a></li>
1473 <li> <a href="qd::Stempeluhr">Stempeluhr</a></li>
1474 <li> <a href="qd::Uhrmacher">Uhrmacher</a></li>
1475 <li> <a href="qd::Uhrwerk">Uhrwerk</a></li>
1476 </ul>
1477 ---->>>
1478 HtmlEntry: Uhr <<<
1479 <h3>Noun</h3>
1480 {nds-noun}
1481 <ol><li> {{alternative spelling of|Ur|lang=nds}}</li>
1482 </ol>
1483 >>>
1484 ***um***
1485 HtmlEntry: um <<<
1486 <h3>Etymology</h3>
1487 From lang:goh <a href="qd::umbi">umbi</a>, from lang:gem-pro {{recons|umbi|lang=gem-pro}}.
1488 <h3>Pronunciation</h3>
1489 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x6d;&#x2f;, {{X-SAMPA|/Um/}}</li>
1490 <li> {{audio|De-um.ogg|audio (Germany)}}</li>
1491 <li> {{audio|De-at-um.ogg|audio (Austria)}}</li>
1492 </ul>
1493
1494 <h3>Preposition</h3>
1495 {{head|de|preposition}} + <em>accusative</em>
1496 <ol><li> <a href="qd::about">about</a>, used with <em><a href="qd::es">es</a> <a href="qd::geht">geht</a></em></li>
1497 <ul><li> Es geht um den Kuchen. (<em>It's about the pie.</em>)</li>
1498 </ul>
1499 <li> <a href="qd::around">around</a></li>
1500 <ul><li> <b><em>Um</b> die Ecke</em></li>
1501 <ul><li> around the corner</li>
1502 </ul>
1503 </ul>
1504 <li> <a href="qd::at">At</a> when relating to time (because the hands of a clock go <em>around</em>, the clock)</li>
1505 <ul><li> <b><em>Um</b> acht Uhr reisen wir ab</em></li>
1506 <ul><li>&#x20;&#x41;&#x74;&#x20;&#x65;&#x69;&#x67;&#x68;&#x74;&#x20;&#x6f;&#x2019;&#x63;&#x6c;&#x6f;&#x63;&#x6b;&#x20;&#x77;&#x65;&#x20;&#x64;&#x65;&#x70;&#x61;&#x72;&#x74;</li>
1507 </ul>
1508 </ul>
1509 <li> Used as a conjunction of purpose</li>
1510 <ul><li> <b><em>um</b> zu</em></li>
1511 <ul><li> so as to</li>
1512 </ul>
1513 </ul>
1514 </ol>
1515 ---->>>
1516 ***umsonst***
1517 HtmlEntry: umsonst <<<
1518 <h3>Pronunciation</h3>
1519 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x6d;&#x2c8;&#x7a;&#x254;&#x6e;&#x73;&#x74;&#x2f;</li>
1520 </ul>
1521
1522 <h3>Adverb</h3>
1523 {{head|de|adverb}}
1524 <ol><li> <a href="qd::free">free</a> of charge, <a href="qd::gratis">gratis</a></li>
1525 <li> having done something <a href="qd::without">without</a> <a href="qd::success">success</a></li>
1526 </ol>
1527
1528 <h4>Synonyms</h4>
1529 <ul><li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|gratis}}</li>
1530 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenlos}}</li>
1531 <li> {{sense|free of charge, gratis}} {{l|de|kostenfrei}}</li>
1532 <li> {{sense|without success}} {{l|de|erfolglos}}</li>
1533 </ul>
1534 >>>
1535 ===ungebunden===
1536 See also HtmlEntry:frei
1537 ===ungezwungen===
1538 See also HtmlEntry:frei
1539 ***urban***
1540 HtmlEntry: urban <<<
1541 <h3>Pronunciation</h3>
1542 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x28a;&#x281;&#x2c8;&#x62;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x2f;, &#x5b;&#x28a;&#x250;&#x32f;&#x2c8;&#x62;&#x61;&#x2d0;&#x6e;&#x5d;</li>
1543 </ul>
1544
1545 <h3>Adjective</h3>
1546 {{de-adj|comparative=urbaner|superlative=urbansten}}
1547 <ol><li> <a href="qd::urban">urban</a></li>
1548 </ol>
1549
1550 <h4>Synonyms</h4>
1551 <ul><li> <a href="qd::st%C3%A4dtisch">st&auml;dtisch</a></li>
1552 </ul>
1553 ---->>>
1554 ***wage***
1555 HtmlEntry: wage <<<
1556 <h3>Verb</h3>
1557 {{head|de}}
1558 <ol><li> {{de-verb form of|wagen|1|s|g}}</li>
1559 <li> {{de-verb form of|wagen|1|s|k1}}</li>
1560 <li> {{de-verb form of|wagen|3|s|k1}}</li>
1561 <li> {{de-verb form of|wagen|i|s}}</li>
1562 </ol>
1563 >>>
1564 ***war***
1565 HtmlEntry: war <<<
1566 <h3>Pronunciation</h3>
1567 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x76;&#x61;&#x2d0;&#x250;&#x32f;&#x2f;</li>
1568 <li> {{audio|De-war.ogg|audio}}</li>
1569 <li> {{homophones|wahr}}</li>
1570 </ul>
1571
1572 <h3>Verb</h3>
1573 {de-verb form}
1574 <ol><li> {{de-verb form of|sein|1|s|v}}</li>
1575 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1576 <ul><li> Ich h&auml;tte ihn heiraten k&ouml;nnen, und glaube, ich [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] nie in ihn verliebt.</li>
1577 <ul><li> I could have married him; yet I believe I [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] never really in love with him.</li>
1578 </ul>
1579 </ul>
1580 </ul>
1581 <li> {{de-verb form of|sein|3|s|v}}</li>
1582 <ul><li> <b>1788</b>: Johann Wolfgang von Goethe, <em>Egmont</em></li>
1583 <ul><li> Gott tr&ouml;st' ihn! Das [http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8gmnt10.txt war] ein Herr!</li>
1584 <ul><li> God bless him! He [http://www.gutenberg.org/files/1945/1945.txt was] a king indeed!</li>
1585 </ul>
1586 </ul>
1587 </ul>
1588 </ol>
1589 ---->>>
1590 HtmlEntry: war <<<
1591 <h3>Alternative forms</h3>
1592 <ul><li> (Low Prussian) <a href="qd::wahr">wahr</a></li>
1593 </ul>
1594
1595 <h3>Etymology</h3>
1596 Cognate to German <a href="qd::wahr">wahr</a>.
1597 <h3>Adjective</h3>
1598 {{head|nds|adjective}}
1599 <ol><li> {{context|in some dialects|lang=nds}} <a href="qd::true">true</a></li>
1600 </ol>
1601 ---->>>
1602 HtmlEntry: war <<<
1603 <h3>Adjective</h3>
1604 <b>&#x77;&#x101;&#x72;</b>
1605 <ol><li> <a href="qd::true">true</a></li>
1606 </ol>
1607 ---->>>
1608 ===wat===
1609 See also HtmlEntry:dat
1610 ===weltweit===
1611 See also HtmlEntry:global
1612 ***wolf***
1613 HtmlEntry: wolf <<<
1614 <h3>Noun</h3>
1615 <b>wolf</b> {m}
1616 <ol><li> <a href="qd::wolf">wolf</a></li>
1617 </ol>
1618 ---->>>
1619 ***zwei***
1620 HtmlEntry: zwei <<<
1621 <h3>Number</h3>
1622 {{head|gsw|number}}
1623 <ol><li> {{cardinal|lang=gsw}} <a href="qd::two">two</a></li>
1624 </ol>
1625 ---->>>
1626 HtmlEntry: zwei <<<{{cardinalbox|de|1|2|3|eins|drei|ord=zweite}}
1627 <h3>Etymology</h3>
1628 From lang:goh <a href="qd::zw%C4%93ne">zwene</a>, from lang:gem-pro {{recons|twai|lang=gem-pro}}, from lang:ine-pro {{recons|&#x64;&#x77;&#xf3;&#x68;&#x2081;|lang=ine-pro}}. Compare Dutch <a href="qd::twee">twee</a>, English <em><a href="qd::twain">twain</a></em>.
1629 <h3>Pronunciation</h3>
1630 <ul><li> IPA: &#x2f;&#x74;&#x73;&#x76;&#x61;&#x26a;&#x32f;&#x2f;</li>
1631 <li> {{audio|De-zwei.ogg|audio}}</li>
1632 </ul>
1633
1634 <h3>Numeral</h3>
1635 {{head|de|numeral}}
1636 <ol><li> <a href="qd::two">two</a></li>
1637 </ol>
1638
1639 <h4>Declension</h4>
1640 <em>Zwei</em> has a genitive form <b>zweier</b>, e.g. <em>der Vater zweier Kinder</em> &quot;the father of two children&quot;.Only when used as a noun, the dative form is <b>zweien</b>: <em>Ich tanzte mit zwei M&auml;nnern</em> &quot;I danced with two men&quot;, but: <em>Ich tanzte mit zweien</em> &quot;I danced with two.&quot; This declension is often neglected in colloquial speech, and sometimes also in the standard language.
1641 <h4>Synonyms</h4>
1642 <ul><li> <a href="qd::zwo">zwo</a></li>
1643 </ul>
1644
1645 <h4>Related terms</h4>
1646 <ul><li> <a href="qd::zwanzig">zwanzig</a></li>
1647 <li> <a href="qd::zw%C3%B6lf">zw&ouml;lf</a></li>
1648 </ul>
1649 >>>
1650 ===zwo===
1651 See also HtmlEntry:zwei
1652
1653 Index: EN EN->DE
1654