]> gitweb.fperrin.net Git - DictionaryPC.git/blob - testdata/goldens/wiktionary.fr_fr.quickdic.text
Update to latest wiktionaries, update unit tests, der-top/mid/bottom.
[DictionaryPC.git] / testdata / goldens / wiktionary.fr_fr.quickdic.text
1 dictInfo=SomeWikiData
2 EntrySource: enwiktionary.french 6561
3
4 Index: FR FR->EN
5 ===00===
6   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
7     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8     Je travaille de huit heures à midi. :: --
9     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
10 ===11===
11   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
13     Je travaille de huit heures à midi. :: --
14     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
15 ===1170===
16   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
17     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
18     He exposed his head and his face. :: --
19   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
20     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
21     -... The his wife :: --
22     Is the most beautiful in the room :: --
23   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
24     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
25     Whites, greens, blues and yellows. :: --
26   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
27     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
28   (Old French) et (conjunction) :: and
29     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
30     Whites and greens, blues and yellows. :: --
31   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
32     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
33     What haste do you have :: --
34     That wakes up at this time of day? :: --
35 ===1905===
36   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
37     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
38     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
39     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
40     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
41     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
42 ===1993===
43   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
44     en 1993 :: in 1993
45     en janvier :: in January
46     en septembre 2001 :: in September 2001
47 ===20===
48   de {fr-prep} :: by
49     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
50 ===2001===
51   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
52     en 1993 :: in 1993
53     en janvier :: in January
54     en septembre 2001 :: in September 2001
55 ===4===
56   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
57     4 jours francs :: 4 full days
58 ===5===
59   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
60     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
61     Un verre de vin :: A glass of wine
62     Une portion de frites :: A portion of fries
63 ===9===
64   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
65     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
66     Je travaille de huit heures à midi. :: --
67     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
68 ***a***
69   a- (prefix) :: {{non-gloss definition|A prefix forming words, especially verbs, that denote entering a state, making progress toward a goal, or the like.}}
70   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
71   (Old French) a- (prefix) :: {{non-gloss definition|indicating movement towards something}}
72   (Old French) a- (prefix) :: {by extension} {{non-gloss definition|indicating a change of state}}
73   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
74 ***A***
75   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {{Latn-def|fr|letter|1}}
76   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|à}
77   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
78 ===â===
79   A {{fr-letter|upper=A|lower=a}} :: {capital form|â}
80 ***aa***
81   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
82 ***abaca***
83   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
84   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
85 ===abada===
86   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
87 ===abader===
88   abada {fr-verb-form} :: {conjugation of|abader|3|s|past historic}
89 ***abalone***
90   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
91 ***abandon***
92   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
93   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
94   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
95 ***abandoner***
96   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
97 ===abattage===
98   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
99 ***abattis***
100   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
101   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
102   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
103   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
104   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
105   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
106   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
107 ***abattoir***
108   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
109 ===abattre===
110   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|1|s|past historic}
111   abattis {fr-verb-form} :: {conjugation of|abattre|2|s|past historic}
112 ***abbatial***
113   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
114   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
115 ***abdication***
116   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
117 ***abdo***
118   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
119 ***abdomen***
120   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
121 ***abdominal***
122   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
123   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
124     douleurs abdominales :: abdominal pains
125 ===abdominales===
126   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
127     douleurs abdominales :: abdominal pains
128 ***abduction***
129   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
130   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
131 ***aberrance***
132   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
133   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
134 ***aberrant***
135   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
136   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
137 ***aberration***
138   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
139   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
140   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
141   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
142   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
143 ===abhorrent===
144   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
145   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
146 ***abhorrer***
147   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
148   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
149   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|ind}
150   abhorrent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abhorrer|3|p|pres|sub}
151 ***abime***
152   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
153   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
154   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
155   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
156   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} Hell.
157   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
158   abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
159 ***abit***
160   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
161   (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
162 ***abject***
163   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
164   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
165 ***abjection***
166   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
167 ***abjuration***
168   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
169 ===abjure===
170   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
171   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
172   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
173   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
174   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
175 ***abjurer***
176   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
177   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
178   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
179   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
180   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|ind}
181   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|3|s|pres|ind}
182   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
183   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|1|s|pres|sub}
184   abjure {fr-verb-form} :: {conjugation of|abjurer|2|s|imp}
185 ***ablactation***
186   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
187   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
188 ===ablatif===
189   ablative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|ablatif}
190 ***ablation***
191   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
192     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
193     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
194   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
195   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
196 ===ablative===
197   ablative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|ablatif}
198 ***able***
199   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
200   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
201   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
202   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
203   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
204   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
205     honnorable :: honorable
206   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
207     forsenable :: maddening
208 ===ables===
209   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
210   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
211     honnorable :: honorable
212   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
213     forsenable :: maddening
214 ===ablette===
215   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
216 ===abluent===
217   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
218   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
219 ===abluer===
220   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|ind}
221   abluent {fr-verb-form} :: {conjugation of|abluer|3|p|pres|sub}
222 ***ablution***
223   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
224   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
225 ***abolition***
226   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
227 ***abominable***
228   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
229   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
230 ***abomination***
231   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
232   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
233 ***abord***
234   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
235   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
236   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
237 ===abortif===
238   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
239 ===abortive===
240   abortive {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|abortif}
241 ***about***
242   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
243 ***abracadabra***
244   abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
245   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
246   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
247 ===abrase===
248   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
249   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
250   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
251   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
252   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
253 ===abraser===
254   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|ind}
255   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|3|s|pres|ind}
256   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
257   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|1|s|pres|sub}
258   abrase {fr-verb-form} :: {conjugation of|abraser|2|s|imp}
259 ***abrasion***
260   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
261 ***abrasive***
262   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
263 ***abraxas***
264   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
265 ***abreuvoir***
266   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
267   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
268 ===abrogatif===
269   abrogative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abrogatif}
270 ***abrogation***
271   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
272 ===abrogative===
273   abrogative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abrogatif}
274 ***abrupt***
275   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
276   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
277   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
278 ***abscission***
279   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
280 ===abscond===
281   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
282     il abscond :: he hides
283 ===absconder===
284   absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
285 ===abscondre===
286   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
287     il abscond :: he hides
288   absconder {fr-verb} :: {obsolete} {alternative form of|abscondre}
289 ***absence***
290   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
291 ***absent***
292   absent {fr-adj} :: absent
293   absent {fr-adj} :: absent-minded
294   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
295 ***absenter***
296   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
297 ***absinthe***
298   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
299   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
300   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
301 ***absolution***
302   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
303   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
304 ***absorbable***
305   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
306 ===absorbent===
307   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
308   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
309 ***absorber***
310   absorber {fr-verb} :: to absorb
311   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|ind}
312   absorbent {fr-verb-form} :: {conjugation of|absorber|3|p|pres|sub}
313 ***absorption***
314   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
315 ***abstention***
316   abstention {{fr-noun|f}} :: abstention
317 ===abstersif===
318   abstersive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abstersif}
319 ===abstersive===
320   abstersive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|abstersif}
321 ***abstinence***
322   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
323   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
324   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
325   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
326 ***abstinent***
327   abstinent {{fr-adj|f=abstinente}} :: abstinent
328   abstinent {{fr-noun|m}} :: abstinent
329   (Middle French) abstinent {frm-adj} :: abstinent
330 ***abstraction***
331   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
332 ***abstruse***
333   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
334 ===abuse===
335   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
336   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
337   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
338   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
339   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
340 ***abuser***
341   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
342   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|ind}
343   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|3|s|pres|ind}
344   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
345   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|1|s|pres|sub}
346   abuse {fr-verb-form} :: {conjugation of|abuser|2|s|imp}
347 ***abusion***
348   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
349   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
350   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
351     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
352 ***abusive***
353   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
354 ===abyme===
355   abyme {{fr-noun|m}} :: {archaic} {alternative form of|abime}
356 ***abyssal***
357   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
358 ***acacia***
359   acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
360 ***acajou***
361   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
362   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
363 ===acater===
364   (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
365 ***accent***
366   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
367   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
368   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
369   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
370 ***accentuation***
371   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
372 ***acceptable***
373   acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
374 ===acceptant===
375   acceptant :: {present participle of|accepter}
376 ===accepte===
377   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
378     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
379     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
380 ***accepter***
381   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
382     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
383     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
384   acceptant :: {present participle of|accepter}
385 ***acception***
386   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
387 ***accessible***
388   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
389   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
390   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
391 ***accession***
392   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
393   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
394     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
395 ***accident***
396   accident {{fr-noun|m}} :: accident
397   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
398 ***acclamation***
399   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
400 ***acclimatation***
401   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
402 ===acclimate===
403   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
404   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
405   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
406   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
407   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
408 ===acclimater===
409   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|ind}
410   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|3|s|pres|ind}
411   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
412   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|1|s|pres|sub}
413   acclimate {fr-verb-form} :: {conjugation of|acclimater|2|s|imp}
414 ***accolade***
415   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
416   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
417   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
418   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
419   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
420   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
421   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
422   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
423 ===accolader===
424   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|ind}
425   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|3|s|pres|ind}
426   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
427   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|1|s|pres|sub}
428   accolade {fr-verb-form} :: {conjugation of|accolader|2|s|imp}
429 ***accommodation***
430   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
431 ***accord***
432   accord {{fr-noun|m}} :: chord
433   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
434 ===accordant===
435   accordant :: {present participle of|accorder}
436 ***accorder***
437   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone).
438   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to.
439   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree.
440   accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up.
441   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a free kick).
442   accordant :: {present participle of|accorder}
443 ***accumulation***
444   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
445   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
446 ===accusatif===
447   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|accusatif}
448 ***accusation***
449   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
450 ===accusative===
451   accusative {fr-adj-form} {f} :: {feminine of|accusatif}
452 ===accuse===
453   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
454   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
455   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
456 ===accuser===
457   accuse :: {First- and third-person singular indicative present|accuser}
458   accuse :: {First- and third-person singular subjunctive present|accuser}
459   accuse :: {Ordinary second-person singular imperative present|accuser}
460 ***ace***
461   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
462 ===achater===
463   (Old French) acater (verb) :: {Picardy} {alternative form of|achater}
464 ***acidification***
465   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
466 ***acolyte***
467   acolyte {{fr-noun|m}} :: {religion} acolyte
468   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
469 ***acre***
470   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
471 ***action***
472   action {{fr-noun|f}} :: action, act
473   action {{fr-noun|f}} :: campaign
474     une action promotionnelle :: a promotional campaign
475   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
476     une action de capitalisation :: a capitalisation share
477   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
478   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
479     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
480 ===additif===
481   additive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|additif}
482 ***addition***
483   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
484   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
485 ===additive===
486   additive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|additif}
487 ===adjectif===
488   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
489 ***adjectival***
490   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: adjectival
491 ===adjective===
492   adjective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|adjectif}
493 ===adore===
494   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
495   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
496   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
497   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
498   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
499 ===adorer===
500   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|ind}
501   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|3|s|pres|ind}
502   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
503   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|1|s|pres|sub}
504   adore {fr-verb-form} :: {conjugation of|adorer|2|s|imp}
505 ***adroit***
506   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
507 ***adulation***
508   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
509 ===aérien===
510   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
511     un meeting aérien :: an air show
512 ===affaires===
513   homme d'affaires (noun) :: a businessman
514 ===affirmatif===
515   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
516 ===affirmative===
517   affirmative {{fr-adj-form|f}} :: {Feminine singular|affirmatif}
518 ===afin===
519   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
520     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
521 ***age***
522   age {{fr-noun|m}} :: beam
523   age {{fr-noun|m}} :: shaft
524 ===ai===
525   ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
526     J'ai un chien. :: --
527     I have a dog. :: --
528   de (article) :: {negative} a, an, any
529     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
530     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
531     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
532   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
533     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
534     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
535     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
536     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
537     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
538   car (conjunction) :: as, since, because, for
539     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
540   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
541     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
542   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
543     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
544   pour {fr-prep} :: for
545     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
546   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
547     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
548   avoir faim (phrase) :: to be hungry
549     J'ai faim. :: I'm hungry.
550 ***ail***
551   ail {{fr-noun|m|pl2=aulx}} :: garlic
552 ===aime===
553   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
554     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
555     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
556     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
557 ***air***
558   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
559   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
560   air {{fr-noun|m}} :: appearance
561   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
562 ***al***
563   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
564 ***Alberta***
565   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
566 ===alcool===
567   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
568     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
569     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
570     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
571     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
572     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
573   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
574     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
575     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
576 ***Alençon***
577   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
578 ***alien***
579   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
580   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
581 ***allemand***
582   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
583     L’allemand est une langue germanique. :: --
584     German is a Germanic language. :: --
585     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
586     My trainee speaks perfect German. :: --
587     Parlez-vous allemand ? :: --
588     Do you speak German? :: --
589   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
590     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
591     I've bought a German car. :: --
592     Les contes allemands sont fameux. :: --
593     German fairy tales are famous. :: --
594   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
595     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
596     Not only in Germany does one use German words. :: --
597     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
598     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
599 ===aller===
600   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
601     aller en bus :: go by bus
602     partir en voiture :: leave by car
603 ***alligator***
604   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
605 ===allons===
606   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
607     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
608 ***alphabet***
609   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
610   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
611 ***altitude***
612   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
613 ***ami***
614   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
615   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
616   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
617   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
618     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
619     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
620     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
621   en {fr-prep} :: as
622     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
623   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
624   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
625 ===amie===
626   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
627     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
628     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
629     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
630 ===amis===
631   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
632   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
633 ***amoral***
634   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
635 ===amusé===
636   on {fr-pron} :: {informal} We.
637     On s'est amusé :: We had fun
638 ***amusement***
639   amusement {{fr-noun|m}} :: amusement
640 ***an***
641   an {{fr-noun|m}} :: A year.
642   ans {m|p} :: {plural of|an}
643 ***andante***
644   andante {fr-adv} :: {music} andante
645   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
646 ***Andorran***
647   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
648 ***anglais***
649   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
650     Il parle anglais :: He speaks English
651   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
652     Il est anglais :: He is English.
653     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
654 ***angle***
655   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
656     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
657   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
658   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
659   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
660 ===Angleterre===
661   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
662     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
663 ***animal***
664   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
665   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
666   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
667 ===anime===
668   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
669   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
670   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
671   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
672   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
673 ***animé***
674   animé :: alive
675   animé :: animated
676   animé :: lively
677   animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
678   animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
679 ===animer===
680   animé {fr-past participle} :: {past participle of|animer}
681   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|ind}
682   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|ind}
683   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|1|s|pres|sub}
684   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|3|s|pres|sub}
685   anime {fr-verb-form} :: {conjugation of|animer|2|s|imp}
686 ***annotation***
687   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
688 ===ans===
689   ans {m|p} :: {plural of|an}
690 ***apostrophe***
691   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
692   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
693   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|ind}
694   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|3|s|pres|ind}
695   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
696   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
697   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|2|s|imp}
698 ===apostropher===
699   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|ind}
700   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|3|s|pres|ind}
701   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
702   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|1|s|pres|sub}
703   apostrophe {fr-verb-form} :: {conjugation of|apostropher|2|s|imp}
704 ***arcane***
705   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
706   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
707 ***are***
708   are {{fr-noun|m}} :: An are.
709 ***argument***
710   argument {{fr-noun|m}} :: argument
711     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
712 ===arrêté===
713   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
714     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
715     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
716     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
717     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
718 ===arrêter===
719   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
720     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
721     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
722 ***arrogant***
723   arrogant {fr-adj} :: arrogant
724 ***art***
725   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
726   (Middle French) art {{frm-noun|m|pl=ars}} :: art
727   arts {m|p} :: {plural of|art}
728 ***article***
729   article {{fr-noun|m}} :: article
730   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
731   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
732 ===arts===
733   arts {m|p} :: {plural of|art}
734 ***as***
735   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
736   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
737   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
738     Tu as un chien. :: You have a dog.
739   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
740     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
741     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
742     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
743     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
744     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
745 ***astral***
746   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
747 ===atlantiques===
748   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
749     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
750 ===attend===
751   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
752 ===attendre===
753   attend {fr-verb-form} :: {conjugation of|attendre|3|s|pres|ind}
754 ***attention***
755   attention {{fr-noun|f}} :: attention {rfgloss}
756   attention {fr-intj} :: look out, be careful
757 ===attributif===
758   attributive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|attributif}
759 ===attributive===
760   attributive {fr-adj-form} {f} :: {feminine|attributif}
761 ===au===
762   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
763     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
764   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
765     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
766 ***augment***
767   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
768     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
769   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
770     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
771     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
772 ===aux===
773   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
774     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
775 ===avais===
776   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
777     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
778 ***avatar***
779   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
780   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
781 ===avec===
782   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
783     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
784   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
785     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
786     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
787     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
788     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
789     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
790     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
791 ===Avec===
792   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
793     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
794 ***avenue***
795   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
796 ===avion===
797   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
798   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
799     Il est anglais :: He is English.
800     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
801 ===avoir===
802   avoir faim (phrase) :: to be hungry
803     J'ai faim. :: I'm hungry.
804   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
805     Tu as un chien. :: You have a dog.
806   ai {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|avoir}
807     J'ai un chien. :: --
808     I have a dog. :: --
809 ***axe***
810   axe {{fr-noun|m}} :: axis
811   axe {{fr-noun|m}} :: axle
812 ***baby***
813   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
814   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
815 ***badger***
816   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
817     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
818 ***Bahamas***
819   Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
820 ***bai***
821   bai {fr-adj} :: bay
822 ***bal***
823   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
824   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
825 ***balance***
826   balance {{fr-noun|f}} :: scales
827   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
828   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
829   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
830   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
831   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
832   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
833   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
834   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
835   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
836 ===balancer===
837   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|ind}
838   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|3|s|pres|ind}
839   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
840   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|1|s|pres|sub}
841   balance {fr-verb-form} :: {conjugation of|balancer|2|s|imp}
842 ===bals===
843   bals (plural) {m|p} :: {plural of|bal}
844 ===banana===
845   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
846 ===bananer===
847   banana {fr-verb-form} :: {conjugation of|bananer|3|s|past historic}
848 ***Bangladesh***
849   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
850 ===Barcelone===
851   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
852     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
853 ***baron***
854   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
855   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
856   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
857   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
858 ***base***
859   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
860   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
861   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
862   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
863 ***basin***
864   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
865 ***basket***
866   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
867   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
868     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
869 ===baste===
870   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
871 ===bat===
872   bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
873 ===battre===
874   bat {fr-verb-form} :: {third-person singular indicative present|battre}
875 ***BCE***
876   BCE {fr-proper noun} :: ECB
877 ===beau===
878   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
879 ===beaucoup===
880   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
881     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
882     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
883     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
884     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
885     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
886 ***beer***
887   (Old French) beer (verb) :: {transitive} to open
888   (Old French) beer (verb) :: {intransitive} to open
889   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
890   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
891 ***beige***
892   beige {fr-adj-mf} :: beige
893 ***bel***
894   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
895   bel {{fr-noun|m}} :: bel
896 ***Belize***
897   Belize {fr-proper noun} :: Belize
898 ***ben***
899   ben {fr-intj} :: well; uh
900 ===ber===
901   (Old French) ber {m} (noun form) :: {Nominative singular|baron}
902 ===besoin===
903   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
904     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
905     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
906     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
907     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
908     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
909 ***bi***
910   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
911   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
912 ***bible***
913   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
914 ***bien***
915   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
916   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
917   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
918     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
919   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
920   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
921   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
922   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
923     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
924     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
925     Yes, I remember it well<br /> :: --
926   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
927   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
928   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
929   bien entendu {fr-adv} :: well understood
930   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
931   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
932 ===billet===
933   simple {fr-adj-mf} :: one-way
934     Un billet simple. :: A one-way ticket.
935 ***billion***
936   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
937 ***bio***
938   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
939   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
940   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
941   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
942   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
943   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
944 ***bit***
945   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
946 ***bite***
947   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
948     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
949 ***black***
950   black {{fr-noun|mf}} :: black person
951 ===blanc===
952   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
953     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
954 ***bled***
955   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
956 ***blond***
957   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
958   blond {fr-adj} :: {informal} naïve
959   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
960   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
961   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
962 ***blonde***
963   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
964   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
965   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
966   blonde {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|blond}.
967 ***bog***
968   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
969 ===boira===
970   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
971 ===boire===
972   but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
973 ===Boire===
974   de {fr-prep} :: by
975     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
976 ===bois===
977   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
978     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
979     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
980     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
981     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
982     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
983 ===boîte===
984   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
985     Un jus de pomme :: An apple juice
986     Un verre de vin :: A glass of wine
987     Une boîte de nuit :: A night club
988     Un chien de garde :: A guard dog
989     Une voiture de sport :: A sports car
990     Un stade de football :: A football stadium
991 ===boivent===
992   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
993     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
994     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
995 ***bol***
996   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
997   bol {{fr-noun|m}} :: luck
998 ***Bombay***
999   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
1000 ===bonne===
1001   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1002     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1003     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1004     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1005   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
1006     en détresse :: in distress
1007     en bonne humeur :: in a good mood
1008   condition {{fr-noun|f}} :: condition
1009     en bonne condition :: In good condition
1010 ***boomerang***
1011   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
1012 ===Bordeaux===
1013   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1014     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1015     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1016     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1017     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1018     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1019 ***bore***
1020   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
1021 ***borne***
1022   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
1023   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
1024   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
1025   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
1026   borne {{fr-noun|f}} :: {slang} A kilometre.
1027   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1028     dépasser les bornes :: cross the mark
1029 ===bornes===
1030   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1031     dépasser les bornes :: cross the mark
1032 ***Botswana***
1033   Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
1034 ***boulevard***
1035   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
1036   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
1037 ***bourgeois***
1038   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
1039   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
1040   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
1041 ***bouton***
1042   bouton {{fr-noun|m}} :: button
1043   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
1044   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
1045 ***box***
1046   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
1047   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
1048   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
1049 ===boxes===
1050   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
1051   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
1052   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
1053 ***boy***
1054   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
1055     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
1056     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
1057 ***brassière***
1058   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
1059   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
1060   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
1061 ***break***
1062   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
1063     C’est l’heure de faire un break. :: --
1064   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
1065 ***bribe***
1066   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
1067   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
1068 ***brick***
1069   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
1070   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
1071 ***bridge***
1072   bridge {{fr-noun|m|pl=-}} :: {card games} bridge
1073 ***brief***
1074   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
1075   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
1076   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
1077 ===brieve===
1078   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
1079 ***bronze***
1080   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
1081 ===brosser===
1082   important {fr-adj} :: important
1083     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
1084 ***bruit***
1085   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
1086   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
1087   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
1088 ***brusque***
1089   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
1090   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|ind}
1091   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|ind}
1092   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|sub}
1093   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|sub}
1094   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|2|s|imp}
1095 ===brusquer===
1096   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|ind}
1097   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|ind}
1098   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|1|s|pres|sub}
1099   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|3|s|pres|sub}
1100   brusque {fr-verb form} :: {conjugation of|brusquer|2|s|imp}
1101 ===bu===
1102   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
1103 ***bug***
1104   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
1105 ***bull***
1106   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
1107 ===Burkina===
1108   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
1109 ***Burundi***
1110   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
1111 ===bus===
1112   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
1113     aller en bus :: go by bus
1114     partir en voiture :: leave by car
1115 ***business***
1116   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
1117   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
1118 ***businessman***
1119   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
1120 ***but***
1121   but {{fr-noun|m}} :: aim
1122   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
1123   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
1124   but {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative simple past|boire}
1125 ***butter***
1126   butter {fr-verb} :: To heap
1127     butter les pommes de terre. :: --
1128 ***c***
1129   c {{fr-letter|upper=C|lower=c}} :: {{Latn-def|fr|letter|3}}
1130     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
1131     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
1132   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
1133     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
1134 ===C===
1135   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1136     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1137     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1138     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1139     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1140     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1141   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1142     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1143   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
1144     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
1145   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1146     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1147     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1148     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1149     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1150     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1151     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1152 ***cadastre***
1153   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
1154 ===cadeau===
1155   pour {fr-prep} :: for
1156     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
1157 ***cadre***
1158   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
1159   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
1160   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
1161   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
1162   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
1163   cadre {{fr-noun|m}} :: {military} cadre
1164   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
1165   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
1166   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
1167   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
1168   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
1169   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
1170   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
1171 ===cadrer===
1172   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|ind}
1173   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|ind}
1174   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|1|s|pres|sub}
1175   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|3|s|pres|sub}
1176   cadre {fr-verb-form} :: {conjugation of|cadrer|2|s|imp}
1177 ***cake***
1178   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
1179   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
1180 ===came===
1181   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
1182   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
1183   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1184   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1185   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
1186 ===camer===
1187   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|ind}
1188   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|pres|ind}
1189   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1190   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|1|s|pres|sub}
1191   came {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|2|s|imp}
1192   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
1193 ===camera===
1194   camera {fr-verb-form} :: {conjugation of|camer|3|s|simple|fut}
1195 ***Canada***
1196   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
1197 ***canal***
1198   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
1199   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
1200 ===candidat===
1201   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
1202 ===candidate===
1203   candidate {{fr-noun|f}} :: {feminine of|candidat}
1204 ***cane***
1205   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
1206 ***capital***
1207   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
1208   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
1209     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
1210 ===capitale===
1211   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1212     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1213     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1214     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1215     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1216     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1217 ===capitalisation===
1218   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
1219     une action de capitalisation :: a capitalisation share
1220 ***capture***
1221   capture {{fr-noun|f}} :: capture
1222   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
1223 ***car***
1224   car (conjunction) :: as, since, because, for
1225     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
1226   car {{fr-noun|m}} :: car
1227   car {{fr-noun|m}} :: coach
1228     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
1229 ***cardinal***
1230   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
1231   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
1232   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
1233   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
1234   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
1235   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
1236 ===care===
1237   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
1238   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
1239   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
1240   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
1241   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
1242 ===carer===
1243   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|ind}
1244   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|ind}
1245   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|1|s|pres|sub}
1246   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|3|s|pres|sub}
1247   care {fr-verb-form} :: {conjugation of|carer|2|s|imp}
1248 ===carmine===
1249   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|ind}
1250   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|ind}
1251   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|sub}
1252   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|sub}
1253   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|2|s|imp}
1254 ===carminer===
1255   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|ind}
1256   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|ind}
1257   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|1|s|pres|sub}
1258   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|3|s|pres|sub}
1259   carmine {fr-verb-form} :: {conjugation of|carminer|2|s|imp}
1260 ***carnation***
1261   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
1262 ***carne***
1263   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
1264   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
1265 ***case***
1266   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
1267   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
1268   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
1269 ***Catalan***
1270   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
1271 ***catch***
1272   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
1273 ***cause***
1274   cause {{fr-noun|f}} :: cause
1275   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
1276   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
1277   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
1278   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
1279   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
1280   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
1281 ===causer===
1282   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|ind}
1283   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|ind}
1284   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|1|s|pres|sub}
1285   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|3|s|pres|sub}
1286   cause {fr-verb-form} :: {conjugation of|causer|2|s|imp}
1287 ===ce===
1288   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1289     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1290     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1291     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1292   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
1293     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
1294   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1295     cet homme-ci :: this man
1296     Ces choses-ci :: these things
1297     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1298 ===Ce===
1299   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1300     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1301     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1302     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1303     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1304     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1305 ***CE***
1306   CE {{fr-proper noun|f}} :: {{abbreviation of|Communauté Européenne}}
1307 ===Ceci===
1308   son {{fr-noun|m}} :: bran
1309     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
1310   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
1311     Il est anglais :: He is English.
1312     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
1313 ===cela===
1314   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
1315   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1316     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1317     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1318     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1319     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1320     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1321     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1322 ===celui===
1323   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1324     cet homme-ci :: this man
1325     Ces choses-ci :: these things
1326     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1327 ***central***
1328   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
1329 ***certain***
1330   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
1331     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
1332   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
1333   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
1334   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
1335   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
1336 ===Ces===
1337   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1338     cet homme-ci :: this man
1339     Ces choses-ci :: these things
1340     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1341 ===cet===
1342   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1343     cet homme-ci :: this man
1344     Ces choses-ci :: these things
1345     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1346 ===Cet===
1347   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
1348     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
1349 ===cette===
1350   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
1351     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
1352   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
1353     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
1354 ***CH***
1355   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
1356 ***chair***
1357   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
1358   (Old French) chair (verb) :: to fall
1359 ===chaise===
1360   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
1361     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
1362     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
1363 ***chamois***
1364   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
1365 ===champion===
1366   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1367     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1368 ***chance***
1369   chance {{fr-noun|f}} :: chance
1370   chance {{fr-noun|f}} :: luck
1371 ***change***
1372   change {{fr-noun|m}} :: exchange
1373   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
1374   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
1375   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
1376   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
1377   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
1378 ===changer===
1379   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|ind}
1380   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|ind}
1381   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|1|s|pres|sub}
1382   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|3|s|pres|sub}
1383   change {fr-verb-form} :: {conjugation of|changer|2|s|imp}
1384 ===chanson===
1385   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
1386     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
1387   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
1388     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
1389 ===chanter===
1390   pour {fr-prep} :: to
1391     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
1392 ===chapeau===
1393   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
1394     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
1395     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
1396     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
1397 ***charade***
1398   charade {{fr-noun|f}} :: charade (kind of riddle)
1399   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
1400     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
1401 ***charlatan***
1402   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
1403 ***chartreuse***
1404   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
1405   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
1406   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
1407 ===chartreux===
1408   chartreuse {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chartreux}
1409 ***chat***
1410   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
1411   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
1412   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
1413   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
1414   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
1415   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
1416 ===cherchons===
1417   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1418     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1419     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1420     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1421 ***cheval***
1422   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
1423   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
1424   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
1425   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
1426   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
1427     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
1428     EREC de son cheval desçant[.] :: --
1429     -Erec got down from his horse. :: --
1430 ***chien***
1431   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
1432   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
1433   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
1434   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
1435   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
1436     Un jus de pomme :: An apple juice
1437     Un verre de vin :: A glass of wine
1438     Une boîte de nuit :: A night club
1439     Un chien de garde :: A guard dog
1440     Une voiture de sport :: A sports car
1441     Un stade de football :: A football stadium
1442   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
1443     Tu as un chien. :: You have a dog.
1444 ===chocolat===
1445   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chocolat}
1446 ===chocolate===
1447   chocolate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|chocolat}
1448 ***choir***
1449   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {literary} to fall
1450 ***chose***
1451   chose {{fr-noun|f}} :: thing
1452   (Middle French) chose {{frm-noun|f}} :: thing
1453   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
1454   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
1455     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
1456     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
1457     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
1458     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
1459   (Middle French) quelque chose (pronoun) :: something
1460 ===choses===
1461   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1462     cet homme-ci :: this man
1463     Ces choses-ci :: these things
1464     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1465 ***Christian***
1466   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
1467   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
1468 ***chromosome***
1469   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
1470 ***ci***
1471   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
1472   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
1473     cet homme-ci :: this man
1474     Ces choses-ci :: these things
1475     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
1476   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
1477 ===cinq===
1478   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1479     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1480     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1481     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1482 ===circa===
1483   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
1484     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
1485     He exposed his head and his face. :: --
1486   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
1487     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
1488     -... The his wife :: --
1489     Is the most beautiful in the room :: --
1490   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
1491     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
1492     Whites, greens, blues and yellows. :: --
1493   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
1494     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
1495   (Old French) et (conjunction) :: and
1496     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
1497     Whites and greens, blues and yellows. :: --
1498   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
1499     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
1500     What haste do you have :: --
1501     That wakes up at this time of day? :: --
1502 ***civil***
1503   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
1504   civil {fr-adj} :: {politics} lay
1505   civil {fr-adj} :: civilian
1506   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
1507   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
1508 ***civilisation***
1509   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
1510 ***clapper***
1511   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
1512 ***claque***
1513   claque {{fr-noun|f}} :: slap
1514   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
1515   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
1516 ***cliché***
1517   cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
1518     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
1519   cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative
1520   cliché {{fr-noun|m}} :: {by extension} a snapshot
1521     Prendre un cliché. :: --
1522   cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
1523     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
1524     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
1525 ===clore===
1526   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|1|s|pres|sub}
1527   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|3|s|pres|sub}
1528 ***close***
1529   close {fr-verb form} :: {{feminine past participle|clore}}
1530   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|1|s|pres|sub}
1531   close {fr-verb form} :: {conjugation of|clore|3|s|pres|sub}
1532 ***coin***
1533   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
1534   coin {{fr-noun|m}} :: corner
1535     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
1536   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
1537     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
1538   coin {fr-intj} :: quack
1539 ***colon***
1540   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
1541   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
1542   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
1543 ***color***
1544   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
1545   (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
1546 ===colour===
1547   (Old French) colour {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|color}
1548 ===combien===
1549   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
1550     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
1551     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
1552     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
1553     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
1554     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
1555 ===comic===
1556   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
1557 ***commission***
1558   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
1559 ===comparatif===
1560   comparative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|comparatif}
1561 ===comparative===
1562   comparative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|comparatif}
1563 ***computer***
1564   computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
1565 ===Condé===
1566   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
1567 ===condense===
1568   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|ind}
1569   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|ind}
1570   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|sub}
1571   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|sub}
1572   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|2|s|imp}
1573 ===condenser===
1574   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|ind}
1575   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|ind}
1576   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|1|s|pres|sub}
1577   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|3|s|pres|sub}
1578   condense {fr-verb form} :: {conjugation of|condenser|2|s|imp}
1579 ***condition***
1580   condition {{fr-noun|f}} :: condition
1581     en bonne condition :: In good condition
1582   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
1583 ===conme===
1584   (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
1585 ***connoisseur***
1586   connoisseur {{fr-noun|m}} :: {{obsolete spelling of|connaisseur}}
1587 ===connu===
1588   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
1589 ===consent===
1590   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
1591 ===consentir===
1592   consent {fr-verb-form} :: {conjugation of|consentir|3|s|pres|ind}
1593 ***constitution***
1594   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
1595 ***content***
1596   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
1597   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
1598   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
1599 ===conter===
1600   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|ind}
1601   content {fr-verb-form} :: {conjugation of|conter|3|p|pres|sub}
1602 ===contestation===
1603   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
1604     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
1605 ***continent***
1606   continent {{fr-noun|m}} :: continent
1607   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
1608 ===continue===
1609   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1610     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1611     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1612     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1613     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1614   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
1615     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
1616 ===contracter===
1617   de {fr-prep} :: by
1618     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
1619 ***cool***
1620   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
1621     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
1622     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
1623   cool {fr-intj} :: cool! great!
1624 ===copula===
1625   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
1626 ===copuler===
1627   copula {fr-verb-form} :: {conjugation of|copuler|3|s|past historic}
1628 ***cornet***
1629   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
1630   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
1631   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
1632     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
1633     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
1634     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
1635   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
1636   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
1637 ***correct***
1638   correct {fr-adj} :: correct
1639 ===Costa===
1640   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
1641 ***country***
1642   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
1643 ***courage***
1644   courage {{fr-noun|m}} :: courage
1645 ***cousin***
1646   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
1647   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
1648 ===covenant===
1649   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
1650 ===covenir===
1651   (Old French) covenant :: {present participle of|covenir}
1652 ===craignez===
1653   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
1654     Ne craignez point :: Fear not
1655 ===crayon===
1656   de (article) :: {negative} a, an, any
1657     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
1658     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
1659     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
1660 ***crime***
1661   crime {{fr-noun|m}} :: crime
1662     Le crime ne paie pas. :: --
1663   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
1664 ***cruel***
1665   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
1666   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
1667 ***cry***
1668   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
1669 ***Cuba***
1670   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
1671 ***cube***
1672   cube {{fr-noun|m}} :: cube
1673 ===cuisses===
1674   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
1675     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
1676 ===culpa===
1677   mea culpa (interjection) :: mea culpa
1678 ===cum===
1679   (Old French) cum (conjunction) :: {alternative form of|conme}
1680 ***cyan***
1681   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
1682 ***cycle***
1683   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
1684 ***d***
1685   d {{fr-letter|upper=F|lower=f}} :: {{Latn-def|fr|letter|4}}
1686     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter II|passage=[À] peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils salué des harpes de leurs langues, dans une douce et mielleuse harmonie, la venue de l’aurore au teint de rose, ... que le fameux chevalier don Quichotte de la Manche ... prit sa route à travers l’antique et célèbre plaine de Montiel.}} :: --
1687     [S]carce had the little birds shaded of a thousand colours hailed from the harps of their tongues, in a soft and mellifluous harmony, the coming of the pink-tinted dawn, ... when the famous knight Don Quixote of La Mancha ... took his route across the ancient and famous Campo de Montiel. :: --
1688   homme d'affaires (noun) :: a businessman
1689   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1690     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1691     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1692     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1693     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1694     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1695   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
1696     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
1697   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
1698     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
1699 ***dada***
1700   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
1701 ***damoiselle***
1702   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
1703   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
1704 ***danger***
1705   danger {{fr-noun|m}} :: danger
1706   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
1707 ===dans===
1708   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
1709     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
1710   lit {{fr-noun|m}} :: bed
1711     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
1712 ***darmstadtium***
1713   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
1714 ***dart***
1715   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
1716 ***date***
1717   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
1718   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
1719 ***dater***
1720   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
1721 ===datif===
1722   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
1723 ===dative===
1724   dative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|datif}
1725 ***de***
1726   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1727     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1728     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1729     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1730     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1731     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1732   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
1733     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
1734     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
1735     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
1736   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
1737     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
1738     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
1739     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
1740     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
1741     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
1742   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
1743     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
1744     Un verre de vin :: A glass of wine
1745     Une portion de frites :: A portion of fries
1746   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
1747     Un jus de pomme :: An apple juice
1748     Un verre de vin :: A glass of wine
1749     Une boîte de nuit :: A night club
1750     Un chien de garde :: A guard dog
1751     Une voiture de sport :: A sports car
1752     Un stade de football :: A football stadium
1753   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1754     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1755     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1756     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1757   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1758     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1759     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1760     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1761     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1762   de {fr-prep} :: by
1763     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
1764   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
1765     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
1766     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
1767     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
1768   de (article) :: {negative} a, an, any
1769     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
1770     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
1771     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
1772   (Old French) de (preposition) :: of
1773   (Old French) de (preposition) :: from
1774   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
1775   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
1776   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
1777   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
1778   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
1779   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
1780   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
1781   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
1782   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
1783 ===De===
1784   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
1785     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
1786     Je travaille de huit heures à midi. :: --
1787     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
1788 ***definition***
1789   (Middle French) definition {{frm-noun|f}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
1790 ***del***
1791   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
1792 ===dents===
1793   important {fr-adj} :: important
1794     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
1795 ===dépasser===
1796   borne {{fr-noun|f}} :: mark
1797     dépasser les bornes :: cross the mark
1798 ===député===
1799   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
1800     Le député a la parole :: the member has the floor
1801 ===des===
1802   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
1803     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
1804   important {fr-adj} :: significant
1805     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
1806 ===détresse===
1807   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
1808     en détresse :: in distress
1809     en bonne humeur :: in a good mood
1810 ===deux===
1811   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
1812     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
1813     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
1814     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
1815     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
1816     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
1817 ===devenu===
1818   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
1819     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
1820 ===devenue===
1821   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
1822     Elle est devenue star. :: she's become a star.
1823 ===deviennent===
1824   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1825     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1826     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1827     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
1828     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
1829     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
1830 ***dialogue***
1831   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
1832   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
1833   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
1834   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
1835   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
1836   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
1837 ===dialoguer===
1838   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|ind}
1839   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|ind}
1840   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|1|s|pres|sub}
1841   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|3|s|pres|sub}
1842   dialogue {fr-verb-form} :: {conjugation of|dialoguer|2|s|imp}
1843 ***dictionnaire***
1844   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
1845   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
1846   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m}} :: dictionary
1847 ===Dieu===
1848   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
1849   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
1850   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
1851 ***difference***
1852   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
1853 ***digestion***
1854   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
1855 ***digital***
1856   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
1857   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
1858 ***dimension***
1859   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
1860 ===diminutif===
1861   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
1862 ===diminutive===
1863   diminutive {f} :: {feminine of|diminutif}
1864 ===dissociatif===
1865   dissociative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|dissociatif}
1866 ===dissociative===
1867   dissociative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|dissociatif}
1868 ***distance***
1869   distance {{fr-noun|f}} :: distance
1870   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|ind}
1871   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|3|s|pres|ind}
1872   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1873   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1874   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|2|s|imp}
1875 ===distancer===
1876   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|ind}
1877   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|3|s|pres|ind}
1878   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1879   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|1|s|pres|sub}
1880   distance {fr-verb form} :: {conjugation of|distancer|2|s|imp}
1881 ===distend===
1882   distend {fr-verb form} :: {conjugation of|distendre|3|s|pres|ind}
1883 ===distendre===
1884   distend {fr-verb form} :: {conjugation of|distendre|3|s|pres|ind}
1885 ***distinct***
1886   distinct {fr-adj} :: distinct
1887   distinct {fr-adj} :: discrete
1888 ***distribution***
1889   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
1890   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
1891 ===dit===
1892   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
1893     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
1894     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
1895     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
1896     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
1897   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
1898     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
1899     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
1900     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
1901     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
1902     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
1903     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
1904 ***Djibouti***
1905   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
1906 ***do***
1907   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
1908 ***doctrine***
1909   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
1910 ***dodo***
1911   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
1912     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
1913   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
1914 ***dojo***
1915   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
1916 ***dollar***
1917   dollar {{fr-noun|m}} :: dollar
1918 ===donné===
1919   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
1920     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
1921 ***donner***
1922   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
1923   donner {fr-verb} :: To donate
1924   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
1925     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
1926     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
1927   (Middle French) donner (verb) :: to give
1928 ===dort===
1929   lit {{fr-noun|m}} :: bed
1930     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
1931 ===douleurs===
1932   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
1933     douleurs abdominales :: abdominal pains
1934 ***drill***
1935   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
1936 ***drink***
1937   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
1938 ===drive===
1939   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
1940   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
1941   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
1942   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
1943   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
1944 ===driver===
1945   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|ind}
1946   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|3|s|pres|ind}
1947   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
1948   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|1|s|pres|sub}
1949   drive {fr-verb-form} :: {conjugation of|driver|2|s|imp}
1950 ===droit===
1951   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
1952 ***du***
1953   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
1954   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
1955     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
1956   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
1957   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
1958   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
1959 ***ducat***
1960   ducat {{fr-noun|m}} :: ducat
1961   (Old French) ducat {{fro-noun|m|ducatz|ducatz}} :: ducat (historical coin)
1962 ***ductile***
1963   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
1964 ***duel***
1965   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
1966   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
1967   duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
1968   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
1969     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
1970     Son plor et son duel demenant :: --
1971 ***dupe***
1972   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
1973   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
1974   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
1975   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
1976   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
1977   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
1978 ===duper===
1979   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|ind}
1980   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|3|s|pres|ind}
1981   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
1982   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|1|s|pres|sub}
1983   dupe {fr-verb-form} :: {conjugation of|duper|2|s|imp}
1984 ***DVD***
1985   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
1986 ***e***
1987   (Old French) e (conjunction) :: and
1988 ***eagle***
1989   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
1990 ===école===
1991   car {{fr-noun|m}} :: coach
1992     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
1993 ***effect***
1994   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
1995 ===églises===
1996   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
1997     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
1998     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
1999     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2000     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2001     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2002 ***el***
2003   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
2004 ===El===
2005   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
2006 ***election***
2007   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
2008 ***elephant***
2009   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
2010 ===élèves===
2011   car {{fr-noun|m}} :: coach
2012     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
2013 ===elle===
2014   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2015     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2016 ===Elle===
2017   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2018     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2019     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2020     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2021   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2022     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2023     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2024     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2025     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2026     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2027   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2028     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2029     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2030     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2031     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2032   de (article) :: {negative} a, an, any
2033     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
2034     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
2035     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
2036   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
2037     Elle est devenue star. :: she's become a star.
2038   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
2039     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
2040     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
2041     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
2042 ===elles===
2043   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|elles|cap=a}
2044 ***eloquence***
2045   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
2046 ===embêter===
2047   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2048     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2049     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2050     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2051     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2052 ***empire***
2053   empire {{fr-noun|m}} :: empire
2054   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
2055   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
2056   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|ind}
2057   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
2058   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
2059   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
2060 ===empirer===
2061   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|ind}
2062   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|ind}
2063   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|1|s|pres|sub}
2064   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|3|s|pres|sub}
2065   empire (verb form) :: {conjugation of|empirer|2|s|imp}
2066 ***en***
2067   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2068     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2069     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2070     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2071     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2072     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2073   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2074     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2075   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
2076     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
2077   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
2078     aller en bus :: go by bus
2079     partir en voiture :: leave by car
2080   en {fr-prep} :: as
2081     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
2082   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2083     fort en histoire :: good at history
2084   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2085     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2086     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2087   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
2088     en 1993 :: in 1993
2089     en janvier :: in January
2090     en septembre 2001 :: in September 2001
2091   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2092     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2093   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
2094   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
2095     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
2096   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
2097     en détresse :: in distress
2098     en bonne humeur :: in a good mood
2099   (Old French) en (preposition) :: in; inside
2100   (Old French) en (preposition) :: on; upon
2101     {{quote-book|year=12th Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
2102 ===En===
2103   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2104     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2105     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2106     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2107     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2108     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2109 ===Énide===
2110   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2111     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2112     He exposed his head and his face. :: --
2113   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2114     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2115     -... The his wife :: --
2116     Is the most beautiful in the room :: --
2117   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2118     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2119     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2120   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2121     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2122   (Old French) et (conjunction) :: and
2123     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2124     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2125   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2126     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2127     What haste do you have :: --
2128     That wakes up at this time of day? :: --
2129 ===entendu===
2130   bien entendu {fr-adv} :: well understood
2131   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
2132 ===entre===
2133   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2134     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
2135 ===épicentre===
2136   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
2137     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
2138 ===épreuves===
2139   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
2140     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
2141 ===Érec===
2142   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2143     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2144     He exposed his head and his face. :: --
2145   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2146     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2147     -... The his wife :: --
2148     Is the most beautiful in the room :: --
2149   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2150     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2151     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2152   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2153     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2154   (Old French) et (conjunction) :: and
2155     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2156     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2157   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2158     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2159     What haste do you have :: --
2160     That wakes up at this time of day? :: --
2161 ***ermine***
2162   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2163     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2164 ===Espagne===
2165   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2166     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2167     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2168     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2169     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2170     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2171 ===est===
2172   on {fr-pron} :: {informal} We.
2173     On s'est amusé :: We had fun
2174   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
2175     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
2176   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
2177     La voie est libre. :: The way is clear.
2178   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2179     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2180     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2181     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2182     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2183     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2184   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2185     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2186     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2187     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2188   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2189     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2190     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2191     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2192     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2193     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2194   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2195     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2196   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
2197     Elle est devenue star. :: she's become a star.
2198   son {{fr-noun|m}} :: bran
2199     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
2200   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2201     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2202   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2203     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2204   important {fr-adj} :: important
2205     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2206   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
2207     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
2208   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2209     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2210     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2211     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2212     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2213     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2214     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2215   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
2216     Il est anglais :: He is English.
2217     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
2218   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2219     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2220 ===Est===
2221   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
2222     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
2223     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
2224     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
2225   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
2226     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
2227 ***et***
2228   et (conjunction) :: and
2229   (Middle French) et (conjunction) :: and
2230   (Old French) et (conjunction) :: and
2231     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2232     Whites and greens, blues and yellows. :: --
2233   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
2234   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
2235     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
2236   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2237     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
2238   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2239     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2240     He exposed his head and his face. :: --
2241   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
2242     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
2243     -... The his wife :: --
2244     Is the most beautiful in the room :: --
2245   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
2246     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
2247     Whites, greens, blues and yellows. :: --
2248   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
2249     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
2250   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
2251     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
2252     What haste do you have :: --
2253     That wakes up at this time of day? :: --
2254   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2255     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2256 ===étaient===
2257   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
2258     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
2259 ===État===
2260   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2261     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2262     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2263     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2264     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2265     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2266 ***été***
2267   été {{fr-noun|m}} :: summer
2268   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
2269     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
2270     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
2271 ===êtes===
2272   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2273     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2274     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2275     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2276     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2277     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2278 ===être===
2279   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
2280     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
2281     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
2282   été {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|être}
2283     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Aussi essayait-il [d']accommoder [un nom à con cheval] qui désignât ce qu’il avait été avant d’entrer dans la chevalerie errante, et ce qu’il était alors.}} :: --
2284     He tried to accommodate [a name for his horse] that would designate what he had been before entering into knight-errantry, and what he was currently. :: --
2285 ***EU***
2286   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
2287 ***euro***
2288   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
2289 ***Europe***
2290   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
2291   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
2292 ***éventuellement***
2293   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
2294 ***existence***
2295   existence {{fr-noun|f}} :: existence
2296   existence {{fr-noun|f}} :: life
2297 ***explorer***
2298   explorer {fr-verb} :: to explore
2299   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
2300 ***exposé***
2301   exposé {fr-adj} :: exposed
2302   exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
2303 ***expression***
2304   expression {{fr-noun|f}} :: expression
2305 ===extraire===
2306   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
2307     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
2308 ***extreme***
2309   (Middle French) extreme {{frm-adj|mf}} :: extreme
2310 ***fable***
2311   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
2312   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
2313     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
2314 ***face***
2315   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
2316   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
2317   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
2318   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
2319   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
2320     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
2321     He exposed his head and his face. :: --
2322 ***faction***
2323   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
2324   faction {{fr-noun|f}} :: a watchman
2325   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
2326 ===facto===
2327   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
2328   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
2329 ===faim===
2330   avoir faim (phrase) :: to be hungry
2331     J'ai faim. :: I'm hungry.
2332 ===faire===
2333   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
2334   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
2335   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
2336   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
2337     la langue maternelle :: --
2338     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
2339   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
2340     faire une fortune :: make a fortune
2341     faire fortune :: make a fortune
2342   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
2343     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
2344   pour {fr-prep} :: to
2345     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
2346   (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
2347     {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
2348 ===fait===
2349   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2350     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2351   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2352     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2353 ***famine***
2354   famine {{fr-noun|f}} :: famine
2355 ***Fanny***
2356   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
2357 ***FAQ***
2358   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
2359 ***far***
2360   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
2361 ***fart***
2362   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
2363 ===Faso===
2364   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
2365 ===faux===
2366   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
2367   faux amis {m|p} :: {plural of|faux-ami}
2368   faux-amis (plural) {m|p} :: {plural of|faux-ami}
2369 ***femme***
2370   femme {{fr-noun|f}} :: woman
2371   femme {{fr-noun|f}} :: wife
2372   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: wife
2373   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
2374   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2375     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2376     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2377     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2378 ===fendu===
2379   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
2380 ===fere===
2381   (Old French) fere (verb) :: {alternative form of|faire}
2382     {{quote-book|year=circa 1180,|title=Perceval ou le conte du Graal|author=Chrétien de Troyes|passage=Sire, vostre prisoniers sui<br />por fere ce que vos voldroiz|translation=Sire, I am your prisoner<br />To do what you desire}} :: --
2383 ===Fermat===
2384   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2385     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2386     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2387     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2388 ***fil***
2389   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
2390     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
2391   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
2392   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
2393   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
2394 ***file***
2395   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
2396   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
2397 ===final===
2398   finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
2399 ***finale***
2400   finale {{fr-noun|f}} :: a final
2401   finale {fr-adj-form} :: {feminine of|final}
2402 ***fiscal***
2403   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
2404 ***fit***
2405   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
2406 ***flame***
2407   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
2408     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
2409   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
2410   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
2411   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2412   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2413   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
2414 ===flamer===
2415   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|ind}
2416   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|3|s|pres|ind}
2417   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2418   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|1|s|pres|sub}
2419   flame {fr-verb-form} :: {conjugation of|flamer|2|s|imp}
2420 ***flash***
2421   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
2422   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
2423   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
2424   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
2425 ***flute***
2426   flute {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|flûte}}
2427 ===fol===
2428   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
2429   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
2430 ***foot***
2431   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
2432     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
2433     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
2434 ***football***
2435   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
2436   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
2437   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
2438   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
2439     Un jus de pomme :: An apple juice
2440     Un verre de vin :: A glass of wine
2441     Une boîte de nuit :: A night club
2442     Un chien de garde :: A guard dog
2443     Une voiture de sport :: A sports car
2444     Un stade de football :: A football stadium
2445 ***force***
2446   force {{fr-noun|f}} :: force.
2447   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
2448   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
2449   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
2450   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
2451   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
2452   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
2453 ===forcer===
2454   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|ind}
2455   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|ind}
2456   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|1|s|pres|sub}
2457   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|3|s|pres|sub}
2458   force {fr-verb-form} :: {conjugation of|forcer|2|s|imp}
2459 ***former***
2460   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
2461   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
2462   former {fr-verb} :: to train; to educate
2463 ===forsenable===
2464   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
2465     forsenable :: maddening
2466 ===fort===
2467   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2468     fort en histoire :: good at history
2469 ***fortune***
2470   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
2471     faire une fortune :: make a fortune
2472     faire fortune :: make a fortune
2473   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
2474 ***four***
2475   four {{fr-noun|m}} :: oven
2476   four {{fr-noun|m}} :: stove
2477   four {{fr-noun|m}} :: flop
2478 ===fourchette===
2479   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2480     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2481     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2482 ===fox===
2483   (Old French) fox (adjective form) :: {nominative masculine singular|fol}
2484   (Old French) fox (adjective form) :: {oblique masculine plural|fol}
2485 ***franc***
2486   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2487     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2488   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
2489   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
2490     4 jours francs :: 4 full days
2491   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
2492     Port franc :: Free port
2493   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
2494   franc {{fr-noun|m}} :: Frank
2495   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
2496   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
2497   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
2498 ===française===
2499   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
2500     la langue maternelle :: --
2501     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
2502 ***France***
2503   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
2504   France {{fr-proper noun|f}} :: {{given name|female}}
2505   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
2506   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
2507   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
2508     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
2509     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
2510     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
2511     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
2512     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
2513   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2514     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2515     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2516     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2517     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2518     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2519 ===franche===
2520   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
2521   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
2522   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2523     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2524 ===francs===
2525   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
2526     4 jours francs :: 4 full days
2527 ===fricatif===
2528   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
2529 ***fricative***
2530   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
2531   fricative {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|fricatif}
2532 ***friction***
2533   friction {{fr-noun|f}} :: friction
2534 ===frites===
2535   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
2536   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
2537     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
2538     Un verre de vin :: A glass of wine
2539     Une portion de frites :: A portion of fries
2540 ===froid===
2541   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
2542     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
2543   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2544     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2545 ===fromage===
2546   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
2547     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
2548     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
2549     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
2550     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
2551     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
2552 ===frotter===
2553   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2554     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
2555 ***fruit***
2556   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
2557   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
2558     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
2559     bird, venison and fruits :: --
2560 ***full***
2561   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
2562 ===fumer===
2563   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2564     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2565     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2566     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2567     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2568 ===futur===
2569   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
2570 ===future===
2571   future {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|futur}
2572 ***g***
2573   g :: {physics} g
2574   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
2575 ***Gabon***
2576   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
2577 ===Gabriel===
2578   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
2579     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
2580     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
2581     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
2582 ***gaffe***
2583   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
2584 ***gaffer***
2585   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
2586   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
2587 ***gain***
2588   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
2589   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
2590 ===garde===
2591   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
2592     Un jus de pomme :: An apple juice
2593     Un verre de vin :: A glass of wine
2594     Une boîte de nuit :: A night club
2595     Un chien de garde :: A guard dog
2596     Une voiture de sport :: A sports car
2597     Un stade de football :: A football stadium
2598 ===gateau===
2599   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
2600     cet homme-ci :: this man
2601     Ces choses-ci :: these things
2602     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
2603 ===gave===
2604   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
2605   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
2606   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
2607   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
2608   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
2609 ===gaver===
2610   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|ind}
2611   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|ind}
2612   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|1|s|pres|sub}
2613   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|3|s|pres|sub}
2614   gave {fr-verb-form} :: {conjugation of|gaver|2|s|imp}
2615 ***generation***
2616   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
2617 ===George===
2618   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2619     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2620 ***Ghana***
2621   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
2622 ***global***
2623   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
2624   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
2625 ***go***
2626   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
2627 ***gone***
2628   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
2629 ===google===
2630   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
2631   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
2632   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2633   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2634   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
2635 ===googler===
2636   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|ind}
2637   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|3|s|pres|ind}
2638   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2639   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|1|s|pres|sub}
2640   google {fr-verb-form} :: {conjugation of|googler|2|s|imp}
2641 ***gourmet***
2642   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
2643   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
2644 ***gp***
2645   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
2646 ===gra===
2647   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
2648     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
2649 ***gracia***
2650   gracia :: third-person singular past historic of gracier
2651 ***gracias***
2652   gracias :: second-person singular past historic of gracier
2653 ===grande===
2654   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
2655 ***gratuit***
2656   gratuit {fr-adj} :: free of charge
2657   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
2658     méchanceté gratuite :: --
2659 ***gray***
2660   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
2661 ===Gray===
2662   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
2663     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
2664 ===grosse===
2665   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2666     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
2667 ===groupe===
2668   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
2669     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
2670     Je travaille de huit heures à midi. :: --
2671     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
2672 ***Guatemala***
2673   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
2674 ===guerre===
2675   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
2676 ***gyroscope***
2677   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
2678 ***habit***
2679   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
2680   (Old French) habit {{fro-noun|m|habiz|habiz}} :: {alternative form of|abit}
2681 ***habitable***
2682   habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
2683 ===habitais===
2684   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2685     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2686     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2687     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2688     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2689     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2690     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2691 ***habitat***
2692   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
2693 ===habite===
2694   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
2695     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
2696 ***hamster***
2697   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
2698 ***hanap***
2699   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
2700 ***hand***
2701   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
2702     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
2703 ***handicap***
2704   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
2705 ===hara===
2706   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
2707 ***hard***
2708   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
2709     {{usex|Des photos hards.}} :: --
2710   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
2711     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
2712 ***hardware***
2713   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
2714 ***hart***
2715   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
2716 ===hay===
2717   (Middle French) hay (verb form) :: {conjugation of|hayr|1|s|pres|ind}
2718 ===hayr===
2719   (Middle French) hay (verb form) :: {conjugation of|hayr|1|s|pres|ind}
2720 ===Heckel===
2721   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
2722 ***henry***
2723   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
2724 ***heron***
2725   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
2726 ===hêtre===
2727   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
2728     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
2729     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
2730 ***hier***
2731   hier {fr-adv} :: yesterday
2732 ===histoire===
2733   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
2734     fort en histoire :: good at history
2735 ***hobby***
2736   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
2737 ===hom===
2738   (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
2739 ===homme===
2740   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
2741   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
2742   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
2743   homme d'affaires (noun) :: a businessman
2744   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
2745   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
2746   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
2747   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
2748     Un homme libre. :: A free man.
2749   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
2750     cet homme-ci :: this man
2751     Ces choses-ci :: these things
2752     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
2753 ***homophone***
2754   homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
2755   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
2756 ===Homs===
2757   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
2758     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
2759 ===Hong===
2760   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
2761 ===honnorable===
2762   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
2763     honnorable :: honorable
2764 ***horizontal***
2765   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: horizontal
2766 ***hospital***
2767   hospital {{fr-noun|m|pl=hospitaux}} :: {{obsolete spelling of|hôpital}}
2768   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
2769   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
2770   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
2771 ***house***
2772   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
2773 ===huit===
2774   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
2775     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
2776     Je travaille de huit heures à midi. :: --
2777     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
2778 ===humeur===
2779   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
2780     en détresse :: in distress
2781     en bonne humeur :: in a good mood
2782 ***hyperbole***
2783   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
2784   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
2785 ***i***
2786   (Old French) i (adverb) :: there
2787 ***IA***
2788   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
2789   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
2790 ***iceberg***
2791   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
2792 ===ici===
2793   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
2794     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
2795     Quand on cherche l'amour... :: --
2796     When one searches for love... :: --
2797     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
2798   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
2799     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
2800 ***if***
2801   if {{fr-noun|m}} :: yew
2802 ***igloo***
2803   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
2804 ===il===
2805   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
2806     il abscond :: he hides
2807   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
2808     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
2809     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
2810   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
2811     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
2812     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
2813     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
2814   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2815     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2816     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2817     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2818     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2819     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2820   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
2821     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
2822   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
2823     il tient parole :: he keeps his word
2824   car (conjunction) :: as, since, because, for
2825     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
2826   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2827     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2828   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2829     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2830   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
2831     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
2832     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
2833     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
2834     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
2835     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
2836     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
2837   y {fr-pron} :: {{Quebec|France|colloquial}} He: {alternative form of|il|cap=a}
2838 ===Il===
2839   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
2840     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
2841   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
2842     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
2843     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
2844     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
2845     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
2846   de (article) :: {negative} a, an, any
2847     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
2848     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
2849     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
2850   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2851     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2852     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2853     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2854     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2855     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
2856   en {fr-prep} :: as
2857     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
2858   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
2859     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
2860   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
2861     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
2862     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
2863     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
2864   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
2865     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
2866   lit {{fr-noun|m}} :: bed
2867     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
2868   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
2869     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
2870   important {fr-adj} :: important
2871     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2872   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
2873     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
2874   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
2875     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
2876   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
2877     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
2878   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
2879     Il parle anglais :: He speaks English
2880   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
2881     Il est anglais :: He is English.
2882     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
2883 ***ile***
2884   ile {{fr-noun|f}} :: {{alternative spelling of|île}}
2885 ===ils===
2886   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|ils|cap=a}
2887 ***image***
2888   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
2889   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
2890   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
2891   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
2892   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
2893   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
2894   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
2895   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
2896   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
2897   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
2898   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
2899 ===imager===
2900   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|ind}
2901   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|ind}
2902   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|1|s|pres|sub}
2903   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|3|s|pres|sub}
2904   image {fr-verb-form} :: {conjugation of|imager|2|s|imp}
2905 ***impact***
2906   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
2907 ***impala***
2908   impala {{fr-noun|m}} :: impala
2909 ***important***
2910   important {fr-adj} :: important
2911     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
2912   important {fr-adj} :: significant
2913     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
2914   important :: {present participle of|importer}
2915 ===importante===
2916   important {fr-adj} :: significant
2917     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
2918 ===importer===
2919   important :: {present participle of|importer}
2920 ===impose===
2921   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
2922   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
2923   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
2924   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
2925   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
2926 ===imposer===
2927   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|ind}
2928   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|ind}
2929   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|1|s|pres|sub}
2930   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|3|s|pres|sub}
2931   impose {fr-verb-form} :: {conjugation of|imposer|2|s|imp}
2932 ***incorrigible***
2933   incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
2934   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
2935   (Old French) incorrigible {m|f} (adjective) :: unpunished
2936     Pource que nous ne vouloiens mie que telz fais demourast incorrigibles ... :: --
2937     Because we don't want such deeds to go unpunished :: --
2938 ***index***
2939   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
2940   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
2941   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
2942 ===indicatif===
2943   indicative :: {feminine of|indicatif}
2944 ===indicative===
2945   indicative :: {feminine of|indicatif}
2946 ***indice***
2947   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
2948   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
2949   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
2950   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
2951   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
2952   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
2953   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
2954   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
2955 ===indicer===
2956   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|ind}
2957   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|3|s|pres|ind}
2958   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
2959   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|1|s|pres|sub}
2960   indice {fr-verb-form} :: {conjugation of|indicer|2|s|imp}
2961 ===infinitif===
2962   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
2963 ***infinitive***
2964   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
2965   infinitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|infinitif}
2966 ***inflation***
2967   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
2968 ***information***
2969   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
2970     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
2971   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
2972     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
2973   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
2974     Théorie de l'information. :: --
2975 ***instrumental***
2976   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
2977   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
2978 ***interest***
2979   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
2980 ***interjection***
2981   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
2982   (Old French) interjection {{fro-noun|f}} :: exclamation
2983 ===intuitif===
2984   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
2985 ===intuitive===
2986   intuitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|intuitif}
2987 ***invariable***
2988   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
2989 ***Iqaluit***
2990   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
2991 ***Iran***
2992   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
2993 ===j===
2994   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
2995     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
2996     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
2997     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
2998     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
2999     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3000   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3001     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
3002   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3003     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3004 ===J===
3005   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3006     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3007     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3008     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3009     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3010     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3011   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
3012     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
3013   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
3014     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
3015     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
3016     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
3017   car (conjunction) :: as, since, because, for
3018     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
3019   pour {fr-prep} :: for
3020     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
3021   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3022     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3023     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3024     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3025     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3026     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3027     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3028   avoir faim (phrase) :: to be hungry
3029     J'ai faim. :: I'm hungry.
3030 ===jambes===
3031   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3032     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3033 ===janvier===
3034   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
3035     en 1993 :: in 1993
3036     en janvier :: in January
3037     en septembre 2001 :: in September 2001
3038 ===Japanese===
3039   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
3040 ***japonais***
3041   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
3042   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
3043 ***jargon***
3044   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
3045   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
3046   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
3047 ***jaune***
3048   jaune {fr-adj-mf} :: yellow
3049     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
3050   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
3051   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
3052   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
3053     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
3054     Whites, greens, blues and yellows. :: --
3055   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
3056 ===je===
3057   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
3058     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
3059     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
3060   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3061     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3062     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3063     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3064   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3065     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
3066   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3067     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3068 ===Je===
3069   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3070     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3071     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3072     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3073     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3074   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3075     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3076     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3077     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3078   de (article) :: {negative} a, an, any
3079     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3080     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3081     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3082   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3083     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3084     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3085     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3086     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3087     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3088   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
3089     cet homme-ci :: this man
3090     Ces choses-ci :: these things
3091     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
3092   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3093     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3094   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3095     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3096   pour {fr-prep} :: to
3097     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
3098   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3099     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3100 ===Jean===
3101   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3102     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3103 ***jerk***
3104   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
3105 ***jeudi***
3106   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
3107   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
3108 ===jeunes===
3109   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
3110     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
3111     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
3112 ***Jordan***
3113   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
3114 ===jouer===
3115   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
3116     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
3117 ***jour***
3118   jour {{fr-noun|m}} :: day
3119     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
3120     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
3121   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
3122   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
3123   de {fr-prep} :: by
3124     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3125 ===jours===
3126   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
3127     4 jours francs :: 4 full days
3128 ***jubilant***
3129   jubilant {fr-adj} :: jubilant
3130   jubilant :: {present participle of|jubiler}
3131 ===jubiler===
3132   jubilant :: {present participle of|jubiler}
3133 ***Jupiter***
3134   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
3135   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
3136 ===jus===
3137   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
3138     Un jus de pomme :: An apple juice
3139     Un verre de vin :: A glass of wine
3140     Une boîte de nuit :: A night club
3141     Un chien de garde :: A guard dog
3142     Une voiture de sport :: A sports car
3143     Un stade de football :: A football stadium
3144   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
3145     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
3146 ***kanji***
3147   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
3148 ***katana***
3149   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
3150 ===ke===
3151   (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
3152   (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
3153 ***KGB***
3154   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
3155 ===kilos===
3156   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
3157     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
3158     Un verre de vin :: A glass of wine
3159     Une portion de frites :: A portion of fries
3160 ===kiri===
3161   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
3162 ***kiwi***
3163   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
3164 ***koala***
3165   koala {{fr-noun|m}} :: koala
3166 ===Kong===
3167   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
3168 ===Kuala===
3169   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
3170   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
3171 ===la===
3172   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
3173 ===La===
3174   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
3175     La voie est libre. :: The way is clear.
3176   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
3177     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
3178 ===là===
3179   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
3180     cet homme-ci :: this man
3181     Ces choses-ci :: these things
3182     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
3183   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3184     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3185 ***labour***
3186   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
3187 ***laid***
3188   laid {fr-adj} :: physically ugly
3189   laid {fr-adj} :: morally corrupt
3190 ===laisser===
3191   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
3192   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
3193   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
3194 ===laissez===
3195   laissez faire {{fr-noun-unc|m}} :: {rare} {dated form of|laisser-faire}
3196   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural indicative present form|laisser faire}
3197   laissez faire {fr-verb-form} :: {Second-person plural imperative present form|laisser faire}
3198 ===lait===
3199   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3200     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3201     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3202     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3203 ***lama***
3204   lama {{fr-noun|m}} :: llama
3205   lama {{fr-noun|m}} :: {Buddhism} lama
3206   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
3207 ***language***
3208   language {{fr-noun|m}} :: {{archaic spelling of|langage}}
3209   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
3210   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
3211 ***langue***
3212   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3213     la langue dans la bouche :: --
3214     the tongue in the mouth :: --
3215   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
3216     la langue maternelle :: --
3217     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
3218   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3219   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: language
3220   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
3221   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
3222   pseudo- (prefix) :: pseudo-
3223     pseudo-langue :: fake language
3224 ***lapidation***
3225   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
3226 ***las***
3227   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
3228   (Old French) las ! (interjection) :: alas
3229 ***latin***
3230   latin {fr-adj} :: Latin
3231   latin {fr-adj} :: Latino
3232   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
3233   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
3234   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
3235   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
3236   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
3237     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
3238 ***Laura***
3239   Laura {fr-proper noun} :: {{given name|female}}.
3240 ===Le===
3241   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
3242     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
3243     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
3244     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
3245     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
3246     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
3247   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
3248     Le député a la parole :: the member has the floor
3249 ***leader***
3250   leader {{fr-noun|m}} :: leader
3251 ***lent***
3252   lent {fr-adj} :: slow
3253   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
3254 ***lente***
3255   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
3256   lente {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|lent}
3257 ===les===
3258   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
3259     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
3260     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
3261     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
3262     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
3263     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
3264   de {fr-prep} :: by
3265     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3266   borne {{fr-noun|f}} :: mark
3267     dépasser les bornes :: cross the mark
3268   important {fr-adj} :: important
3269     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
3270 ===Les===
3271   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
3272     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
3273   car {{fr-noun|m}} :: coach
3274     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
3275   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
3276     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
3277     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
3278 ***let***
3279   let {fr-intj} :: {tennis} {{non-gloss definition|indicates a let on service}}
3280 ===lettres===
3281   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
3282 ===Levant===
3283   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
3284 ***liberal***
3285   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
3286   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
3287 ***libre***
3288   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
3289     Un homme libre. :: A free man.
3290   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
3291     La voie est libre. :: The way is clear.
3292   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
3293     Temps libre. :: Free time.
3294   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3295     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3296     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3297     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3298 ***lie***
3299   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
3300   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
3301   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
3302   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
3303   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
3304   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
3305   lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
3306   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {nominative plural|lie}
3307   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {oblique plural|lie}
3308 ***liège***
3309   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
3310 ===lier===
3311   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular indicative present|lier}
3312   lie {fr-verb-form} :: {First-person singular subjunctive present|lier}
3313   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular indicative present|lier}
3314   lie {fr-verb-form} :: {Third-person singular subjunctive present|lier}
3315   lie {fr-verb-form} :: {Second-person singular imperative present|lier}
3316   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
3317   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
3318 ===lies===
3319   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|ind}
3320   lies {fr-verb-form} :: {conjugation of|lier|2|s|pres|sub}
3321   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {nominative plural|lie}
3322   (Old French) lies {f|p} (noun form) :: {oblique plural|lie}
3323 ***lifting***
3324   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
3325 ===lire===
3326   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3327     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3328 ***lit***
3329   lit {{fr-noun|m}} :: bed
3330     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
3331   (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
3332   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
3333     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
3334 ***livre***
3335   livre {{fr-noun|m}} :: book
3336   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
3337   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
3338   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
3339   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
3340   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
3341   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
3342   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
3343   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3344     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3345 ***livrer***
3346   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
3347   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
3348   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
3349   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
3350   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
3351   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|ind}
3352   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|ind}
3353   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|1|s|pres|sub}
3354   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|3|s|pres|sub}
3355   livre {fr-verb-form} :: {conjugation of|livrer|2|s|imp}
3356 ===livres===
3357   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3358     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3359     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3360     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3361     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3362     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3363 ***lob***
3364   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
3365 ***loch***
3366   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
3367   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
3368 ***long***
3369   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
3370   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
3371 ***look***
3372   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3373     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3374 ===love===
3375   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
3376   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
3377   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3378   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3379   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
3380 ===lover===
3381   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|ind}
3382   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|3|s|pres|ind}
3383   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3384   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|1|s|pres|sub}
3385   love {fr-verb-form} :: {conjugation of|lover|2|s|imp}
3386 ***lui***
3387   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3388     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3389     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3390     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3391     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3392     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3393     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3394   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
3395     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
3396   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
3397   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3398     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3399 ===Lui===
3400   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3401     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3402     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3403     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3404     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3405     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3406     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3407 ===luire===
3408   lui {{fr-past participle|intr=1}} :: {past participle of|luire}
3409 ===Lumpur===
3410   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
3411   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
3412 ***Luxembourg***
3413   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
3414   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
3415   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
3416 ***lynx***
3417   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
3418 ***m***
3419   m {{fr-letter|upper=M|lower=m}} :: {{Latn-def|fr|letter|13}}
3420     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
3421     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
3422   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3423     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3424     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3425     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3426     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3427 ===ma===
3428   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3429     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3430 ***machine***
3431   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
3432 ===Macy===
3433   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
3434     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
3435 ===main===
3436   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3437     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
3438 ===mais===
3439   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3440     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3441     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3442     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3443     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3444     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3445 ===maison===
3446   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
3447     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
3448 ***mal***
3449   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
3450     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
3451   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
3452     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
3453   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
3454   mal {fr-adv} :: badly
3455     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
3456   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
3457     bon an, mal an :: --
3458     bon gré, mal gré :: --
3459     Il est mal de [infinitive] :: --
3460     C'est mal de [infinitive] :: --
3461   (Old French) mal (adverb) :: evilly
3462   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
3463   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
3464   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
3465 ===maladie===
3466   de {fr-prep} :: by
3467     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
3468 ***mandarin***
3469   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
3470   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
3471 ***mandat***
3472   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
3473   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
3474   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
3475   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
3476   mandat {{fr-noun|m}} :: term in office
3477 ***manga***
3478   manga {{fr-noun|m}} :: A manga (a Japanese comic )
3479 ***Manitoba***
3480   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
3481 ===marc===
3482   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
3483   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
3484 ***mare***
3485   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
3486   mare {{fr-noun|f}} :: pool
3487 ===marina===
3488   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
3489 ===mariner===
3490   marina {fr-verb-form} :: {conjugation of|mariner|3|s|past historic}
3491 ***mark***
3492   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
3493 ***marmot***
3494   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
3495 ***mars***
3496   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
3497   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
3498   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Nominative singular|marc}
3499   (Old French) mars (noun form) {m} :: {Oblique plural|marc}
3500 ===Martin===
3501   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
3502     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
3503     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
3504     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
3505     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
3506     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
3507 ***martyr***
3508   martyr {{fr-noun|m|fem=martyre}} :: martyr
3509 ===masculin===
3510   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|masculin}
3511 ===masculine===
3512   masculine {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|masculin}
3513 ***masque***
3514   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
3515 ***massacre***
3516   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
3517   (Middle French) massacre {{frm-noun|m}} :: massacre
3518   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
3519   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
3520   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3521   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3522   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
3523 ===massacré===
3524   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
3525     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
3526 ***massacrer***
3527   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
3528   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
3529     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
3530   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|ind}
3531   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|3|s|pres|ind}
3532   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3533   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|1|s|pres|sub}
3534   massacre {fr-verb-form} :: {conjugation of|massacrer|2|s|imp}
3535 ***massage***
3536   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
3537 ***massé***
3538   massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
3539   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
3540 ***masser***
3541   masser {fr-verb} :: to massage
3542   massé {fr-past participle} :: {past participle of|masser}
3543 ***masseur***
3544   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: {massage} masseur
3545   masseuse {f} (noun) :: {feminine of|masseur}
3546 ===masseuse===
3547   masseuse {f} (noun) :: {feminine of|masseur}
3548 ***massicot***
3549   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
3550 ***masturbation***
3551   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
3552   (Middle French) masturbation {f} (noun), plural not attested :: masturbation
3553     {{quote-book|passage=La premiere façon est parmy nous abominable, la nature reclamant en apparence contre cette deception de nerfs, appellée masturbation.|page=114|URL=http://books.google.fr/books?id=He9IAAAAcAAJ&pg=PA114&lpg=PA114&dq=masturbation&source=bl&ots=zdf4Dp7OP0&sig=bbpfHN9Ty0UTXXbNIoT7-5T9q58&hl=fr&sa=X&ei=lnxDUNyKMOaj0QXWrIDIDw&ved=0CDwQ6AEwAQ#v=onepage&q=masturbation&f=false|author=François de La Mothe Le Vaye|title=Quatre Dialogues Faits A L'Imitation Des Anciens|year=1506}} :: --
3554 ***matador***
3555   matador {{fr-noun|m}} :: {bullfighting} matador
3556 ***matelot***
3557   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
3558 ***matter***
3559   matter {fr-verb} :: {{alternative spelling of|mater}}
3560 ***mauve***
3561   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
3562   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
3563   mauve {fr-adj-mf} :: mauve
3564   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
3565 ***mayonnaise***
3566   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
3567 ***me***
3568   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} me
3569   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to me
3570   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3571     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3572     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3573     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3574     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3575   en {fr-prep} :: as
3576     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
3577   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3578     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
3579 ===mea===
3580   mea culpa (interjection) :: mea culpa
3581 ***medicine***
3582   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
3583 ***meeting***
3584   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
3585     un meeting aérien :: an air show
3586 ***mental***
3587   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
3588   mental {{fr-noun|m|pl=-}} :: mind
3589     Elle a un mental d'acier. :: --
3590 ***menu***
3591   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
3592   menu {fr-adj} :: minor, trifling
3593   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
3594   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
3595   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
3596     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
3597 ===merchandise===
3598   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|ind}
3599   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|3|s|pres|ind}
3600   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3601   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3602   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|2|s|imp}
3603 ===merchandiser===
3604   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|ind}
3605   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|3|s|pres|ind}
3606   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3607   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|1|s|pres|sub}
3608   merchandise {fr-verb-form} :: {conjugation of|merchandiser|2|s|imp}
3609 ===mère===
3610   de (article) :: {negative} a, an, any
3611     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3612     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3613     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3614   voir {fr-verb} :: to see (visually)
3615     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
3616 ***met***
3617   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
3618 ***metal***
3619   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
3620   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
3621 ===métal===
3622   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
3623     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
3624     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
3625 ===mettre===
3626   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3627     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3628 ***meute***
3629   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
3630 ***Mexico***
3631   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
3632 ===Mexique===
3633   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
3634     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
3635 ***microbe***
3636   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
3637 ===mielz===
3638   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
3639     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
3640     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
3641     Yes, I remember it well<br /> :: --
3642 ===mieux===
3643   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
3644   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
3645   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
3646     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
3647 ===miex===
3648   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
3649     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
3650     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
3651     Yes, I remember it well<br /> :: --
3652 ***mikado***
3653   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
3654   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
3655   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
3656 ***million***
3657   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
3658   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
3659 ***mine***
3660   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
3661   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
3662   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
3663   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
3664   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
3665   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3666   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3667   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
3668 ===miner===
3669   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|ind}
3670   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|3|s|pres|ind}
3671   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3672   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|1|s|pres|sub}
3673   mine {fr-verb-form} :: {conjugation of|miner|2|s|imp}
3674 ***minuscule***
3675   minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
3676   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
3677 ***minute***
3678   minute {{fr-noun|f}} :: minute
3679   minute {fr-intj} :: wait a sec!
3680   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
3681   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|ind}
3682   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|3|s|pres|ind}
3683   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3684   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3685   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|2|s|imp}
3686 ===minuter===
3687   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|ind}
3688   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|3|s|pres|ind}
3689   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3690   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|1|s|pres|sub}
3691   minute {fr-verb form} :: {conjugation of|minuter|2|s|imp}
3692 ===mis===
3693   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
3694     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
3695 ***mobile***
3696   mobile {fr-adj-mf} :: mobile
3697   mobile {fr-adj-mf} :: moving
3698   mobile {fr-adj-mf} :: movable
3699   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
3700   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
3701   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
3702   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
3703 ***modem***
3704   modem {{fr-noun|m}} :: modem
3705 ===moins===
3706   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
3707     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
3708 ***mole***
3709   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
3710 ===mon===
3711   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
3712     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
3713     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
3714     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
3715   car (conjunction) :: as, since, because, for
3716     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
3717   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
3718     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
3719 ***Monaco***
3720   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
3721   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
3722 ===monde===
3723   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
3724 ===Monténégro===
3725   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
3726 ***mouflon***
3727   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
3728 ***musical***
3729   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
3730 ===musique===
3731   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3732     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3733     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3734     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3735 ***Myanmar***
3736   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
3737 ***n***
3738   n {{fr-letter|upper=N|lower=n}} :: {{Latn-def|fr|letter|14}}
3739     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Avec ces propos et d’autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement. Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu’Aristote lui-même n’aurait pu faire, s’il fût ressuscité tout exprès pour cela. }} :: --
3740     With these passages and other similar ones, the poor gentleman lost his judgement. He spent his nights and tortured himself to understand them, to consider them more deeply, to take from them their deepest meaning, which Aristotle himself would not have been able to do, had he been resurrected for that very purpose. :: --
3741   de (article) :: {negative} a, an, any
3742     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
3743     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
3744     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
3745   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
3746     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
3747     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
3748     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
3749     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
3750     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
3751     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
3752   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
3753     Il est anglais :: He is English.
3754     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
3755 ***nadir***
3756   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
3757 ***NASDAQ***
3758   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
3759 ***natal***
3760   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3761     ville natale&nbsp; :: home town
3762 ===natale===
3763   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3764     ville natale&nbsp; :: home town
3765 ***natter***
3766   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
3767 ***nature***
3768   nature {{fr-noun|f}} :: nature
3769   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
3770     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
3771     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
3772   (Middle French) nature {{frm-noun|f}} :: nature
3773 ***nazi***
3774   nazi {fr-adj} :: Nazi
3775   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
3776 ===nbsp===
3777   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
3778     ville natale&nbsp; :: home town
3779 ===ne===
3780   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
3781   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
3782     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
3783     Quand on cherche l'amour... :: --
3784     When one searches for love... :: --
3785     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
3786   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
3787     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
3788     Je travaille de huit heures à midi. :: --
3789     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
3790   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3791     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3792   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
3793     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
3794 ===Ne===
3795   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
3796     Ne craignez point :: Fear not
3797 ***neutron***
3798   neutron {{fr-noun|m}} :: {particles} neutron
3799 ***nickel***
3800   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
3801   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
3802   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
3803 ***niece***
3804   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
3805 ***Niger***
3806   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
3807 ===noir===
3808   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
3809     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
3810 ===noit===
3811   (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
3812 ===nom===
3813   (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
3814 ===nominatif===
3815   nominative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|nominatif}
3816 ===nominative===
3817   nominative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|nominatif}
3818 ***non***
3819   non {fr-adv} :: no
3820   non :: not
3821     {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
3822   non {fr-intj} :: no!
3823   (Middle French) non (interjection) :: no
3824   (Old French) non (interjection) :: no
3825   (Old French) non {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|nom}
3826 ===nonain===
3827   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
3828 ===none===
3829   (Old French) none {f} (noun form) :: {Nominative singular|nonain}
3830 ***note***
3831   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
3832   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
3833   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
3834   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
3835   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
3836   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
3837   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
3838   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
3839   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
3840   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
3841 ===noter===
3842   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|ind}
3843   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|ind}
3844   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|1|s|pres|sub}
3845   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|3|s|pres|sub}
3846   note {fr-verb-form} :: {conjugation of|noter|2|s|imp}
3847 ===Nous===
3848   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
3849     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
3850   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
3851     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
3852     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
3853     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
3854     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
3855   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
3856     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
3857     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
3858     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
3859 ===nouveau===
3860   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
3861     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
3862 ***nu***
3863   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
3864   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
3865   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
3866   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
3867   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
3868 ===nue===
3869   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
3870   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
3871 ===nuire===
3872   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
3873 ***nuisance***
3874   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
3875     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
3876 ***nuit***
3877   nuit {{fr-noun|f}} :: night
3878   nuit {fr-verb-form} :: {third person singular present|nuire}
3879   (Old French) nuit {{fro-noun|f|nuiz|nuit|nuiz}} :: {alternative form of|noit}
3880   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
3881     Un jus de pomme :: An apple juice
3882     Un verre de vin :: A glass of wine
3883     Une boîte de nuit :: A night club
3884     Un chien de garde :: A guard dog
3885     Une voiture de sport :: A sports car
3886     Un stade de football :: A football stadium
3887 ===nul===
3888   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
3889     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
3890 ***Nunavut***
3891   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
3892 ***o***
3893   o (letter) :: o (miniscule)
3894   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
3895 ===objectif===
3896   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|objectif}
3897 ===objective===
3898   objective {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|objectif}
3899 ***observateur***
3900   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
3901   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
3902 ***observation***
3903   observation {{fr-noun|f}} :: observation
3904 ***occupation***
3905   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
3906   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
3907   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
3908 ===ochre===
3909   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|ind}
3910   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|3|s|pres|ind}
3911   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
3912   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
3913   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|2|s|imp}
3914 ===ochrer===
3915   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|ind}
3916   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|3|s|pres|ind}
3917   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
3918   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|1|s|pres|sub}
3919   ochre {fr-verb-form} :: {conjugation of|ochrer|2|s|imp}
3920 ***œil***
3921   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
3922   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: glyph, rendering of a single character (plural yeux)
3923   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye (of a needle) (plural œils)
3924   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
3925 ===Œuvres===
3926   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
3927     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
3928     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
3929     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
3930 ===offre===
3931   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
3932     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
3933     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
3934 ===oil===
3935   (Old French) oil {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|ueil}
3936 ***olive***
3937   olive {{fr-noun|f}} :: olive
3938   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
3939   (Old French) olive {{fro-noun|f}} :: olive
3940 ===om===
3941   (Old French) om {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|hom}
3942 ***OMC***
3943   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
3944 ***omelette***
3945   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
3946 ***on***
3947   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
3948     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
3949     Quand on cherche l'amour... :: --
3950     When one searches for love... :: --
3951     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
3952   on {fr-pron} :: {informal} We.
3953     On s'est amusé :: We had fun
3954 ===On===
3955   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
3956     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
3957     Quand on cherche l'amour... :: --
3958     When one searches for love... :: --
3959     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
3960   on {fr-pron} :: {informal} We.
3961     On s'est amusé :: We had fun
3962   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
3963     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
3964 ***Ontario***
3965   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
3966 ***open***
3967   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
3968 ***opinion***
3969   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
3970   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
3971 ***or***
3972   or {{fr-noun|m}} :: gold
3973   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
3974   or (conjunction) :: yet, however
3975   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
3976   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
3977   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
3978   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
3979   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
3980 ***oral***
3981   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
3982 ***orange***
3983   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
3984     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
3985   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
3986   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
3987     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
3988 ***ore***
3989   (Old French) ore (adverb) :: now
3990   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
3991     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
3992     What haste do you have :: --
3993     That wakes up at this time of day? :: --
3994 ===oriant===
3995   (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
3996 ===orient===
3997   (Old French) orient {{fro-noun|m|-|orienz}} :: {alternative form of|oriant}
3998 ***original***
3999   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
4000   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
4001   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
4002 ***os***
4003   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
4004   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
4005   (Middle French) os {{frm-noun|m}} :: bone
4006   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
4007 ===Où===
4008   lit {{fr-noun|m}} :: bed
4009     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
4010 ===ouest===
4011   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
4012     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
4013     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
4014     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
4015     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
4016     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
4017 ===Oui===
4018   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4019     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4020     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4021     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4022     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4023     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4024   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
4025     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
4026 ***ours***
4027   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
4028   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
4029   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
4030 ===ouvert===
4031   car (conjunction) :: as, since, because, for
4032     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4033 ===ouvrage===
4034   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
4035     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
4036 ***pain***
4037   pain {{fr-noun|m}} :: bread
4038   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
4039   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
4040   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
4041   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
4042   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
4043   son {{fr-noun|m}} :: bran
4044     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
4045 ***Pakistan***
4046   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
4047 ***palace***
4048   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
4049 ===pale===
4050   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
4051     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
4052 ***Palestine***
4053   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
4054 ***palpable***
4055   palpable {fr-adj-mf} :: palpable
4056 ***pamphlet***
4057   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
4058   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
4059 ***panier***
4060   panier {{fr-noun|m}} :: basket
4061   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
4062   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
4063   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
4064 ===pantalon===
4065   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
4066     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
4067 ===par===
4068   de {fr-prep} :: by
4069     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4070 ***Paraguay***
4071   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
4072 ===parapluie===
4073   car (conjunction) :: as, since, because, for
4074     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4075 ***parasol***
4076   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
4077 ===parce===
4078   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4079     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4080     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4081     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4082     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4083     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4084 ***parent***
4085   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
4086     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
4087     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
4088     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
4089   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} ancestors
4090   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} parents
4091   (Middle French) parent {{frm-noun|m|pl=parens}} :: parent
4092   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
4093   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
4094   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
4095   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
4096 ===parents===
4097   parents {m|p} (plural) :: {plural of|parent}
4098 ===parer===
4099   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|ind}
4100   parent {fr-verb-form} :: {conjugation of|parer|3|p|pres|sub}
4101 ===Paris===
4102   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
4103     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
4104     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
4105     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
4106     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
4107     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
4108   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
4109     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
4110     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
4111     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
4112     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
4113     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
4114 ===parle===
4115   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
4116     Il parle anglais :: He speaks English
4117 ===parler===
4118   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
4119     la langue maternelle :: --
4120     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
4121 ***parole***
4122   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
4123   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
4124     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
4125   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
4126     il tient parole :: he keeps his word
4127   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
4128     Le député a la parole :: the member has the floor
4129   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: word
4130   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
4131 ===paroles===
4132   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
4133     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
4134 ===partie===
4135   important {fr-adj} :: significant
4136     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
4137 ===parties===
4138   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4139 ===partir===
4140   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
4141     aller en bus :: go by bus
4142     partir en voiture :: leave by car
4143 ***party***
4144   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4145 ===partys===
4146   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
4147 ===parure===
4148   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
4149 ===pas===
4150   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4151     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4152     Quand on cherche l'amour... :: --
4153     When one searches for love... :: --
4154     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4155   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4156     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4157     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4158     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4159   de (article) :: {negative} a, an, any
4160     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
4161     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
4162     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
4163   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
4164     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
4165   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
4166     Il est anglais :: He is English.
4167     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
4168 ***passage***
4169   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
4170   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
4171   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
4172   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
4173   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
4174   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
4175   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
4176   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
4177   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
4178   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
4179   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
4180   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
4181   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
4182   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
4183   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
4184     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
4185   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
4186   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
4187   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
4188   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
4189   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
4190 ===passager===
4191   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|ind}
4192   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|ind}
4193   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|1|s|pres|sub}
4194   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|3|s|pres|sub}
4195   passage {fr-verb-form} :: {conjugation of|passager|2|s|imp}
4196 ***patronage***
4197   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
4198 ===Paulo===
4199   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
4200     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
4201     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
4202     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
4203 ***pavement***
4204   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
4205   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
4206   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
4207 ===payer===
4208   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4209     en pleine poire :: "straight in the face"
4210     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4211 ===pays===
4212   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
4213 ===paʼlé===
4214   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
4215     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
4216 ===pêcher===
4217   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4218     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4219     Quand on cherche l'amour... :: --
4220     When one searches for love... :: --
4221     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4222 ***penalty***
4223   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
4224 ***penny***
4225   penny {{fr-noun|m}} :: penny
4226 ***people***
4227   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
4228     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
4229     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
4230     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
4231     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
4232     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
4233     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
4234 ***percent***
4235   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
4236 ===perdu===
4237   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
4238   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
4239     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
4240     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
4241     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
4242 ===personnes===
4243   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4244     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4245     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4246     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4247 ***Perth***
4248   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
4249   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
4250 ***pet***
4251   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
4252   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
4253 ===peut===
4254   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
4255     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
4256     Quand on cherche l'amour... :: --
4257     When one searches for love... :: --
4258     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
4259 ***Philippines***
4260   Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
4261 ===photo===
4262   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
4263     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
4264 ***phrase***
4265   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
4266 ***pi***
4267   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
4268   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
4269   pi (conjunction) :: {{Quebec|colloquial}} {{alternative spelling of|pis|dot=:}} and.
4270 ***piano***
4271   piano {{fr-noun|m}} :: piano
4272 ***pie***
4273   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
4274   (Old French) pie {{fro-noun|f}} :: magpie
4275   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
4276 ***piece***
4277   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
4278   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
4279     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
4280     Que del hiaume une piece tranche. :: --
4281     It cuts a piece off his helmet :: --
4282 ===pièces===
4283   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4284     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4285     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4286     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4287     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4288     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4289 ===pies===
4290   pies (plural) {f|p} :: {plural of|pie}
4291 ***pigeon***
4292   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
4293 ***pigment***
4294   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
4295 ***pin***
4296   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
4297 ***pipe***
4298   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
4299   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio
4300     Faire une pipe. :: --
4301     Tailler une pipe. :: --
4302   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
4303 ***pizza***
4304   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
4305 ===plat===
4306   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|plat}
4307 ***plate***
4308   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
4309   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
4310     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
4311   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
4312   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
4313   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
4314   plate {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|plat}
4315 ===pleine===
4316   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4317     en pleine poire :: "straight in the face"
4318     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4319 ===pleuvait===
4320   car (conjunction) :: as, since, because, for
4321     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
4322 ***pleuvoir***
4323   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
4324 ***plural***
4325   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
4326 ===poindre===
4327   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
4328   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
4329   (Old French) point :: {past participle of|poindre}
4330 ***point***
4331   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
4332   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
4333   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
4334   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
4335     Ne craignez point :: Fear not
4336   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
4337   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
4338   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: {{context|on a die}} dot
4339   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
4340   (Old French) point (adverb) :: a little
4341   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
4342   point {fr-past participle} :: {past participle of|poindre}
4343   point {fr-past participle} :: {conjugation of|poindre|3|s|pres|ind}
4344   (Old French) point :: {past participle of|poindre}
4345 ***poire***
4346   poire {{fr-noun|f}} :: pear
4347   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
4348   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4349     en pleine poire :: "straight in the face"
4350     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4351   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
4352   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
4353   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
4354   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
4355 ***poison***
4356   poison {{fr-noun|m}} :: poison
4357   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
4358   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
4359 ***pollution***
4360   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
4361 ***polygonal***
4362   polygonal {{fr-adj|mp=polygonaux}} :: polygonal
4363 ***pomme***
4364   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
4365   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
4366   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
4367     Un jus de pomme :: An apple juice
4368     Un verre de vin :: A glass of wine
4369     Une boîte de nuit :: A night club
4370     Un chien de garde :: A guard dog
4371     Une voiture de sport :: A sports car
4372     Un stade de football :: A football stadium
4373 ===pommes===
4374   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
4375   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
4376     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
4377     Un verre de vin :: A glass of wine
4378     Une portion de frites :: A portion of fries
4379 ===pond===
4380   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
4381 ===pondre===
4382   pond {fr-verb-form} :: {third-person singular present|pondre}
4383 ***port***
4384   port {m} (noun) :: port, harbour
4385   port {m} (noun) :: port, harbour city
4386   port {m} (noun) :: refuge
4387   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
4388   port {m} (noun) :: transport
4389   port {m} (noun) :: postage
4390   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
4391   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
4392 ===Port===
4393   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
4394     Port franc :: Free port
4395 ===portion===
4396   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
4397     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
4398     Un verre de vin :: A glass of wine
4399     Une portion de frites :: A portion of fries
4400 ***positron***
4401   positron {{fr-noun|m}} :: {particles} positron
4402 ===possibilité===
4403   second {fr-adj} :: second
4404     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4405     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4406 ***potable***
4407   potable {fr-adj-mf} :: potable
4408   (Old French) potable {m|f} (adjective) :: potable
4409 ***potassium***
4410   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
4411 ***pour***
4412   pour {fr-prep} :: for
4413     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
4414   pour {fr-prep} :: to
4415     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
4416   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
4417   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
4418     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
4419     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
4420 ===pouvoir===
4421   put {fr-verb-form} :: {conjugation of|pouvoir|3|s|past historic}
4422 ===préfère===
4423   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
4424     cet homme-ci :: this man
4425     Ces choses-ci :: these things
4426     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
4427 ===premiers===
4428   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
4429     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
4430 ***president***
4431   (Middle French) president {{frm-noun|m|pl=presidens}} :: president (leader of an organization)
4432 ===pressa===
4433   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
4434     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
4435 ***prince***
4436   prince {{fr-noun|m}} :: prince
4437   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
4438 ===profile===
4439   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
4440   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
4441   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4442   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4443   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
4444 ===profiler===
4445   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|ind}
4446   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|3|s|pres|ind}
4447   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4448   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|1|s|pres|sub}
4449   profile {fr-verb-form} :: {conjugation of|profiler|2|s|imp}
4450 ===promotionnelle===
4451   action {{fr-noun|f}} :: campaign
4452     une action promotionnelle :: a promotional campaign
4453 ***pronominal***
4454   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
4455 ===proposons===
4456   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
4457     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
4458     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
4459     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
4460     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
4461 ===propriété===
4462   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
4463     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
4464     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
4465     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
4466     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
4467     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
4468   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
4469     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
4470 ***protester***
4471   protester {fr-verb} :: to protest; to object
4472   (Middle French) protester (verb) :: to claim
4473     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
4474 ***proton***
4475   proton {m} (noun) :: {particles} proton
4476 ***provenance***
4477   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
4478     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
4479 ***pseudo***
4480   pseudo- (prefix) :: pseudo-
4481     pseudo-langue :: fake language
4482   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
4483 ***pub***
4484   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
4485   pub {{fr-noun|m}} :: pub
4486 ***pull***
4487   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
4488     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
4489 ***pupitre***
4490   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
4491   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
4492   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
4493 ===pure===
4494   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
4495     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
4496 ===put===
4497   put {fr-verb-form} :: {conjugation of|pouvoir|3|s|past historic}
4498 ***putter***
4499   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
4500   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
4501 ***pyramidal***
4502   pyramidal {{fr-adj|mp=pyramidaux}} :: pyramidal
4503 ===qqun===
4504   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4505     en pleine poire :: "straight in the face"
4506     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4507 ===qu===
4508   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
4509     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
4510     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
4511     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
4512   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
4513     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
4514   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
4515     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
4516   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
4517     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
4518   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
4519     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
4520   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
4521     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
4522 ***quadrant***
4523   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
4524 ***quadrillion***
4525   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
4526 ***quadruple***
4527   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
4528     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
4529   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
4530     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
4531     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
4532   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
4533     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
4534   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
4535     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
4536     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
4537   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
4538     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
4539   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
4540   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
4541   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
4542 ===quadrupler===
4543   quadruple :: {First- and third-person singular indicative present|quadrupler}
4544   quadruple :: {First- and third-person singular subjunctive present|quadrupler}
4545   quadruple :: {Ordinary second-person singular imperative present|quadrupler}
4546 ***quadruplet***
4547   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
4548 ===qualitatif===
4549   qualitative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|qualitatif}
4550 ===qualitative===
4551   qualitative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|qualitatif}
4552 ===quand===
4553   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4554     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
4555 ***quarter***
4556   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
4557 ===quatre===
4558   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
4559     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
4560   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
4561 ===que===
4562   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4563     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4564     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4565     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4566     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4567     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4568   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
4569     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
4570   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
4571     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
4572   (Old French) ke (pronoun) :: {alternative form of|que}
4573   (Old French) ke (conjunction) :: {alternative form of|que}
4574 ===quelque===
4575   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
4576     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
4577     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
4578     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
4579     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
4580   (Middle French) quelque chose (pronoun) :: something
4581 ===quérir===
4582   quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
4583 ===qui===
4584   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
4585   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4586     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4587     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4588     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4589     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4590     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4591     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4592 ===quit===
4593   quit {fr-verb-form} :: {conjugation of|quérir|3|s|past historic}
4594 ***race***
4595   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
4596   race {{fr-noun|f}} :: kind
4597   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
4598   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
4599     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
4600 ***radar***
4601   radar {{fr-noun|m}} :: radar
4602 ***radio***
4603   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
4604 ***rail***
4605   rail {{fr-noun|m}} :: rail
4606 ***rang***
4607   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
4608   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
4609   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
4610   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
4611   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
4612   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
4613 ***rat***
4614   rat {{fr-noun|m}} :: rat
4615   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
4616   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
4617   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
4618 ***rata***
4619   rata :: third-person singular past historic form of rater
4620 ***rate***
4621   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
4622   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
4623   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
4624   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
4625   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
4626   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
4627   rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
4628 ===rater===
4629   rata :: third-person singular past historic form of rater
4630   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
4631   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
4632   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
4633   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
4634   rate {fr-verb-form} :: second-person singular imperative of rater
4635 ===réduirait===
4636   de {fr-prep} :: by
4637     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4638 ***religion***
4639   religion {{fr-noun|f}} :: religion
4640   (Middle French) religion {{frm-noun|f}} :: religion
4641   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
4642 ***remake***
4643   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
4644 ===remonta===
4645   remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
4646 ===remonter===
4647   remonta {fr-verb-form} :: {conjugation of|remonter|3|s|past historic}
4648 ===renifleur===
4649   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
4650 ***représentant***
4651   représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
4652   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}
4653 ===représenter===
4654   représentant (present participle) :: {present participle of|représenter}
4655 ***Réunion***
4656   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
4657 ***rêve***
4658   rêve {{fr-noun|m}} :: dream
4659   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|ind}
4660   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|ind}
4661   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|sub}
4662   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|sub}
4663   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|2|s|imp}
4664 ===revenir===
4665   pour {fr-prep} :: to
4666     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
4667   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
4668 ***revenue***
4669   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
4670   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
4671   revenue {f} (past participle form) :: {Feminine singular past participle|revenir}
4672 ***rêver***
4673   rêver {fr-verb} :: To dream.
4674   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|ind}
4675   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|ind}
4676   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|1|s|pres|sub}
4677   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|3|s|pres|sub}
4678   rêve {fr-verb-form} :: {conjugation of|rêver|2|s|imp}
4679 ===Rica===
4680   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
4681 ===rice===
4682   (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
4683 ===riche===
4684   (Old French) rice {m|f} (adjective) :: {Picardy} {alternative form of|riche}
4685 ***ride***
4686   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
4687   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
4688 ===rien===
4689   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4690     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4691     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4692     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4693     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4694     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4695     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4696 ***rifle***
4697   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
4698   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
4699   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
4700   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
4701   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
4702   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
4703 ===rifler===
4704   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|ind}
4705   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|ind}
4706   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|1|s|pres|sub}
4707   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|3|s|pres|sub}
4708   rifle {fr-verb-form} :: {conjugation of|rifler|2|s|imp}
4709 ***ring***
4710   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
4711 ===risques===
4712   de {fr-prep} :: by
4713     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
4714 ***river***
4715   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
4716 ***robin***
4717   robin {{fr-noun|m}} :: {obsolete} sheep, calf
4718   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative}} lawyer
4719 ***robot***
4720   robot {{fr-noun|m}} :: robot
4721 ===rode===
4722   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
4723   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
4724   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4725   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4726   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
4727 ===rodent===
4728   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
4729   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
4730 ===roder===
4731   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|ind}
4732   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|s|pres|ind}
4733   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4734   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|1|s|pres|sub}
4735   rode {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|2|s|imp}
4736   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|ind}
4737   rodent {fr-verb-form} :: {conjugation of|roder|3|p|pres|sub}
4738 ***rose***
4739   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
4740   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
4741   rose {{fr-noun|m}} :: pink
4742   rose {fr-adj-mf} :: pink
4743   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
4744   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
4745   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
4746 ***router***
4747   router {fr-verb} :: to route
4748 ***rue***
4749   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
4750   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
4751   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
4752   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
4753   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4754   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4755   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
4756 ===ruer===
4757   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|ind}
4758   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|3|s|pres|ind}
4759   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4760   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|1|s|pres|sub}
4761   rue {fr-verb-form} :: {conjugation of|ruer|2|s|imp}
4762 ***Rwanda***
4763   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
4764 ===s===
4765   on {fr-pron} :: {informal} We.
4766     On s'est amusé :: We had fun
4767   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
4768     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
4769     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
4770 ===sa===
4771   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
4772   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4773     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
4774   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
4775     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
4776 ===sait===
4777   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
4778     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
4779     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
4780     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
4781     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
4782     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
4783     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
4784 ***sale***
4785   sale {fr-adj-mf} :: dirty
4786   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
4787     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
4788     -... The his wife :: --
4789     Is the most beautiful in the room :: --
4790   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
4791   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
4792   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4793   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4794   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
4795 ===saler===
4796   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|ind}
4797   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|3|s|pres|ind}
4798   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4799   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|1|s|pres|sub}
4800   sale {fr-verb-form} :: {conjugation of|saler|2|s|imp}
4801 ***Salvador***
4802   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
4803   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
4804 ***san***
4805   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
4806   (Old French) san {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|sens}
4807 ***sana***
4808   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
4809 ***sanction***
4810   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
4811 ===sandwichs===
4812   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4813     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4814     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4815     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4816     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4817     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4818 ***sang***
4819   sang {{fr-noun|m}} :: blood
4820   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
4821 ===sans===
4822   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
4823     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
4824 ===São===
4825   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
4826     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
4827     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
4828     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
4829 ===Sarthe===
4830   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
4831 ***Saskatchewan***
4832   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
4833 ===savoir===
4834   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
4835 ***science***
4836   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
4837   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
4838   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: knowledge
4839 ===se===
4840   important {fr-adj} :: important
4841     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
4842   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
4843     en pleine poire :: "straight in the face"
4844     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
4845 ***second***
4846   second {fr-adj} :: second
4847     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4848     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4849   second {{fr-noun|m}} :: assistant, first mate
4850     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
4851 ===seconde===
4852   second {fr-adj} :: second
4853     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
4854     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
4855 ***secret***
4856   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
4857   secret {{fr-noun|m}} :: secret
4858   (Middle French) secret {frm-adj} :: secret
4859 ===seigneur===
4860   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
4861 ===sens===
4862   (Old French) san {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|sens}
4863 ===sent===
4864   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
4865 ***sentence***
4866   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
4867     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
4868   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
4869     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
4870 ===sentir===
4871   sent (verb form) :: {third-person singular indicative present|sentir}
4872 ===septembre===
4873   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
4874     en 1993 :: in 1993
4875     en janvier :: in January
4876     en septembre 2001 :: in September 2001
4877 ===serai===
4878   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
4879     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
4880     Je travaille de huit heures à midi. :: --
4881     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
4882 ===Serbie===
4883   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
4884 ***servant***
4885   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
4886   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
4887   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
4888   servant :: {present participle of|servir}
4889 ===servir===
4890   servant :: {present participle of|servir}
4891 ===ses===
4892   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
4893   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4894     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
4895 ***set***
4896   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
4897   (Old French) set (numeral) :: seven
4898   (Old French) set (verb form) :: {Third-person singular present indicative|savoir}
4899 ===seulement===
4900   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
4901     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
4902     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
4903     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
4904     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
4905     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
4906 ***shit***
4907   shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} cannabis
4908 ***shogun***
4909   shogun {{fr-noun|m}} :: shogun
4910 ***short***
4911   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
4912     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
4913 ***sic***
4914   sic {fr-adv} :: sic
4915 ***simple***
4916   simple {fr-adj-mf} :: simple
4917   simple {fr-adj-mf} :: one-way
4918     Un billet simple. :: A one-way ticket.
4919   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
4920   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
4921   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
4922   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
4923   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
4924   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
4925 ===simples===
4926   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
4927   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
4928   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
4929   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
4930 ***six***
4931   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
4932   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
4933 ***slang***
4934   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
4935     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
4936 ***sleeping***
4937   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
4938 ***slow***
4939   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
4940 ***soccer***
4941   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
4942 ===sociale===
4943   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
4944     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
4945 ***sodium***
4946   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
4947 ***sofa***
4948   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
4949 ***sol***
4950   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
4951   sol {{fr-noun|m}} :: ground
4952   sol {{fr-noun|m}} :: floor
4953   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
4954   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
4955   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
4956 ===Soleil===
4957   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
4958 ***son***
4959   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
4960     {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
4961   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
4962     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
4963     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
4964     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
4965   son {{fr-noun|m}} :: bran
4966     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
4967   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
4968   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
4969     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
4970   lit {{fr-noun|m}} :: bed
4971     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
4972 ===sont===
4973   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
4974     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
4975     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
4976 ***sorbet***
4977   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
4978 ***sot***
4979   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
4980   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
4981 ===souri===
4982   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
4983     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
4984 ===souvent===
4985   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
4986     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
4987 ===sport===
4988   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
4989     Un jus de pomme :: An apple juice
4990     Un verre de vin :: A glass of wine
4991     Une boîte de nuit :: A night club
4992     Un chien de garde :: A guard dog
4993     Une voiture de sport :: A sports car
4994     Un stade de football :: A football stadium
4995 ***square***
4996   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
4997     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
4998 ***squash***
4999   squash {{fr-noun|m}} :: {sports} {uncountable} squash
5000     Jouer au squash. :: --
5001   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
5002     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
5003   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
5004     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
5005 ===stade===
5006   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5007     Un jus de pomme :: An apple juice
5008     Un verre de vin :: A glass of wine
5009     Une boîte de nuit :: A night club
5010     Un chien de garde :: A guard dog
5011     Une voiture de sport :: A sports car
5012     Un stade de football :: A football stadium
5013 ***standard***
5014   standard {fr-adj} :: standard
5015 ***star***
5016   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
5017     Elle est devenue star. :: she's become a star.
5018 ***stock***
5019   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
5020 ***stone***
5021   stone {{rfc-level|Adjective at L4+ not in L3 Ety section}}{fr-adj-mf} :: stoned (high on drugs)
5022 ***stop***
5023   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
5024   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
5025 ***string***
5026   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
5027 ===subjectif===
5028   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
5029 ===subjective===
5030   subjective {f} :: {feminine of|subjectif}
5031 ***subpoena***
5032   subpoena {{fr-noun|m}} :: {{Canada|US}} subpoena
5033 ***substance***
5034   substance {{fr-noun|f}} :: substance
5035   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
5036   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: existence
5037 ===substantif===
5038   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
5039 ===substantive===
5040   substantive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|substantif}
5041 ===substituent===
5042   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
5043   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
5044 ===substituer===
5045   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|ind}
5046   substituent {fr-verb-form} :: {conjugation of|substituer|3|p|pres|sub}
5047 ===suis===
5048   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5049     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5050     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5051     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5052     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5053   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
5054     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
5055 ===Suisse===
5056   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5057     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5058     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5059     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5060     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5061     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5062 ***suit***
5063   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
5064 ===suite===
5065   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
5066 ===superlatif===
5067   superlative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|superlatif}
5068 ===superlative===
5069   superlative {fr-adj-form} {f} :: {feminine|superlatif}
5070 ===sur===
5071   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
5072 ***Sydney***
5073   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
5074 ***t***
5075   t {{fr-letter|upper=T|lower=t}} :: {{Latn-def|fr|letter|20}}
5076     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
5077     Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu’il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire. :: --
5078     His curiosity and his extravagance came to the point that he sold several arpents of good working land to buy books of chivalry to read. :: --
5079   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
5080     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
5081   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5082     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5083     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5084     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5085     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5086     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5087 ===table===
5088   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
5089 ===tabler===
5090   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
5091   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
5092 ===tables===
5093   tables (plural) {f|p} :: {plural of|table}
5094   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|ind}
5095   tables {fr-verb-form} :: {conjugation of|tabler|2|s|pres|sub}
5096 ***talent***
5097   talent {{fr-noun|m}} :: talent
5098   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
5099 ===tasses===
5100   de {fr-prep} :: by
5101     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5102 ***taupe***
5103   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
5104   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
5105   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
5106   taupe {fr-adj-mf} :: taupe
5107   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
5108 ***te***
5109   te {fr-pron} :: {{context|direct object}} You.
5110     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
5111   te {fr-pron} :: {{context|indirect object}} You.
5112     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
5113   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5114     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5115   pour {fr-prep} :: to
5116     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
5117 ===té===
5118   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5119     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5120 ***temperature***
5121   (Middle French) temperature {{frm-noun|f}} :: disposition; habitual state; temperament
5122 ===temps===
5123   de (article) :: {negative} a, an, any
5124     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
5125     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
5126     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
5127 ===Temps===
5128   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
5129     Temps libre. :: Free time.
5130 ===tenir===
5131   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
5132     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
5133 ***tennis***
5134   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
5135   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
5136 ===TGV===
5137   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
5138     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
5139 ***throne***
5140   (Middle French) throne {{frm-noun|m}} :: throne
5141 ***Tibet***
5142   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
5143 ===tient===
5144   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
5145     il tient parole :: he keeps his word
5146 ***tigre***
5147   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
5148   (Middle French) tigre {{frm-noun|m}} :: tiger
5149 ***tin***
5150   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
5151 ***to***
5152   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5153     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5154 ===To===
5155   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5156     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5157 ***TOC***
5158   TOC {fr-initialism} :: {{initialism of|trouble obsessionnel compulsif|Trouble obsessionnel compulsif}}
5159 ===toi===
5160   pour {fr-prep} :: for
5161     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
5162 ***tore***
5163   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
5164 ===tort===
5165   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5166     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5167 ===tortilla===
5168   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
5169 ===tortiller===
5170   tortilla {fr-verb-form} :: {conjugation of|tortiller|3|s|past historic}
5171 ***tout***
5172   tout {fr-adj} :: all
5173   tout {fr-adv} :: all
5174   tout {fr-pron} :: everything
5175   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
5176   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5177     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5178 ***tracer***
5179   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
5180   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
5181 ***tract***
5182   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
5183 ===trade===
5184   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
5185   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
5186   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5187   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5188   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
5189 ===trader===
5190   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|ind}
5191   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|3|s|pres|ind}
5192   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5193   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|1|s|pres|sub}
5194   trade {fr-verb-form} :: {conjugation of|trader|2|s|imp}
5195 ***trail***
5196   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
5197   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
5198 ***train***
5199   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
5200   train {{fr-noun|m}} :: pace
5201   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5202     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5203     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5204     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5205     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5206     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5207 ===traite===
5208   en {fr-prep} :: as
5209     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
5210 ===transitif===
5211   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
5212 ===transitive===
5213   transitive {{fr-adj-form|f}} :: {feminine of|transitif}
5214 ===translate===
5215   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
5216   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
5217   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5218   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5219   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
5220 ===translater===
5221   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|ind}
5222   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|3|s|pres|ind}
5223   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5224   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|1|s|pres|sub}
5225   translate {fr-verb-form} :: {conjugation of|translater|2|s|imp}
5226 ***translation***
5227   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
5228   translation {{fr-noun|f}} :: {computing} thunking
5229   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
5230 ===translations===
5231   translations (plural) {f|p} :: {plural of|translation}
5232 ===traversé===
5233   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
5234     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
5235 ===très===
5236   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
5237     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
5238 ***triangle***
5239   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
5240   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
5241 ===trichant===
5242   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
5243     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
5244 ***trillion***
5245   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5246 ===trois===
5247   de {fr-prep} :: by
5248     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5249   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5250     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5251     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5252     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5253     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5254     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5255 ===trouve===
5256   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5257     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5258 ===tu===
5259   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5260     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5261   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5262     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5263 ===Tu===
5264   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5265     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5266     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5267     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5268     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5269     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5270   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
5271     Tu as un chien. :: You have a dog.
5272   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5273     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5274   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
5275     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
5276 ***tuba***
5277   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
5278   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
5279 ***turquoise***
5280   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
5281   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
5282   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
5283 ***twit***
5284   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
5285 ===ueil===
5286   (Old French) oil {{fro-noun|m}} :: {alternative form of|ueil}
5287 ***Ukraine***
5288   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
5289 ===Un===
5290   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
5291     Un homme libre. :: A free man.
5292   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5293     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5294     Un verre de vin :: A glass of wine
5295     Une portion de frites :: A portion of fries
5296   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5297     Un jus de pomme :: An apple juice
5298     Un verre de vin :: A glass of wine
5299     Une boîte de nuit :: A night club
5300     Un chien de garde :: A guard dog
5301     Une voiture de sport :: A sports car
5302     Un stade de football :: A football stadium
5303   simple {fr-adj-mf} :: one-way
5304     Un billet simple. :: A one-way ticket.
5305 ===une===
5306   de {fr-prep} :: by
5307     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5308   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
5309     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
5310     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
5311   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
5312     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
5313   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
5314     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
5315   second {fr-adj} :: second
5316     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
5317     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
5318   action {{fr-noun|f}} :: campaign
5319     une action promotionnelle :: a promotional campaign
5320   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
5321     une action de capitalisation :: a capitalisation share
5322   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
5323     faire une fortune :: make a fortune
5324     faire fortune :: make a fortune
5325   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
5326     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
5327 ===Une===
5328   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5329     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5330     Un verre de vin :: A glass of wine
5331     Une portion de frites :: A portion of fries
5332   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5333     Un jus de pomme :: An apple juice
5334     Un verre de vin :: A glass of wine
5335     Une boîte de nuit :: A night club
5336     Un chien de garde :: A guard dog
5337     Une voiture de sport :: A sports car
5338     Un stade de football :: A football stadium
5339   important {fr-adj} :: significant
5340     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
5341 ===unir===
5342   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
5343   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
5344 ===unit===
5345   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|pres|ind}
5346   unit {fr-verb-form} :: {conjugation of|unir|3|s|past historic}
5347 ===update===
5348   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
5349   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
5350   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5351   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5352   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
5353 ===updater===
5354   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|ind}
5355   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|3|s|pres|ind}
5356   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5357   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|1|s|pres|sub}
5358   update {fr-verb-form} :: {conjugation of|updater|2|s|imp}
5359 ***URSS***
5360   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
5361 ***Uruguay***
5362   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
5363 ***us***
5364   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
5365   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
5366 ***usage***
5367   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
5368 ***v***
5369   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
5370     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
5371     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
5372 ===va===
5373   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5374     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5375     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5376     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5377     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5378     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5379   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5380     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5381   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
5382     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
5383 ***VA***
5384   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
5385 ***vacuum***
5386   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
5387 ===vais===
5388   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5389     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5390     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5391   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
5392     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
5393 ***valve***
5394   valve {{fr-noun|f}} :: valve
5395 ***van***
5396   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
5397 ===vapeur===
5398   (Old French) vapor {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|vapeur}
5399 ===vapor===
5400   (Old French) vapor {{fro-noun|f}} :: {alternative form of|vapeur}
5401 ***Venezuela***
5402   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
5403 ===venir===
5404   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5405     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5406     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5407     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5408     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5409   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5410     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5411 ***ventripotent***
5412   ventripotent {{fr-adj|m}} :: ventripotent
5413 ***ver***
5414   ver {{fr-noun|m}} :: worm
5415   vers {m|p} :: {plural of|ver}
5416 ===verai===
5417   (Old French) voir {m} (adjective) :: {alternative form of|verai}
5418 ***verbal***
5419   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
5420 ***verlan***
5421   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
5422 ***verre***
5423   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
5424     Verre de couleur. :: --
5425     symbol of fragility :: --
5426     Ça casse comme le verre. :: --
5427     symbol of transparency :: --
5428     Une maison de verre. :: --
5429   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
5430     (optics) glass :: --
5431     Des verres de lunettes. :: --
5432     lens :: --
5433     des verres grossissants. :: --
5434     glass (drinking vessel) :: --
5435     Un verre en cristal. :: --
5436     its content :: --
5437     On va boire un verre ? :: --
5438   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5439     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5440     Un verre de vin :: A glass of wine
5441     Une portion de frites :: A portion of fries
5442   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5443     Un jus de pomme :: An apple juice
5444     Un verre de vin :: A glass of wine
5445     Une boîte de nuit :: A night club
5446     Un chien de garde :: A guard dog
5447     Une voiture de sport :: A sports car
5448     Un stade de football :: A football stadium
5449   verres {m|p} :: {plural of|verre}
5450 ===verres===
5451   verres {m|p} :: {plural of|verre}
5452 ***vers***
5453   vers {fr-prep} :: towards
5454   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
5455   vers {{fr-noun|m|plural=vers}} :: verse
5456   vers {m|p} :: {plural of|ver}
5457 ***vert***
5458   vert {{fr-noun|m}} :: green
5459   vert {fr-adj} :: green
5460   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
5461   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
5462   verts {m|p} :: {plural of|vert}
5463   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
5464 ***vertical***
5465   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
5466 ===verts===
5467   verts {m|p} :: {plural of|vert}
5468   verts {{fr-adj-form|m|p}} :: {Masculine plural form|vert}
5469 ===veux===
5470   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
5471     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
5472   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
5473     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
5474   pour {fr-prep} :: to
5475     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
5476 ***viable***
5477   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
5478 ===viande===
5479   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5480     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5481     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5482     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5483 ***Victoria***
5484   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
5485   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
5486 ===viendra===
5487   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
5488     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
5489 ===vient===
5490   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5491     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5492     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5493     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5494     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5495     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5496   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
5497     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
5498 ***Vietnam***
5499   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
5500 ***vif***
5501   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
5502   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
5503   (Middle French) vif {{frm-adj|f=vifve|fpl=vifves}} :: alive
5504 ===ville===
5505   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
5506     ville natale&nbsp; :: home town
5507 ===vin===
5508   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5509     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5510     Un verre de vin :: A glass of wine
5511     Une portion de frites :: A portion of fries
5512   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5513     Un jus de pomme :: An apple juice
5514     Un verre de vin :: A glass of wine
5515     Une boîte de nuit :: A night club
5516     Un chien de garde :: A guard dog
5517     Une voiture de sport :: A sports car
5518     Un stade de football :: A football stadium
5519 ===vingt===
5520   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5521     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5522 ===vingts===
5523   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
5524   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5525     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5526 ===violence===
5527   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
5528     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
5529 ***violet***
5530   violet (noun) :: purple (colour)
5531   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
5532 ***vocal***
5533   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
5534   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
5535 ===voie===
5536   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
5537     La voie est libre. :: The way is clear.
5538 ***voir***
5539   voir {fr-verb} :: to see (visually)
5540     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
5541   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5542     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5543   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
5544   (Old French) voir {m} (adjective) :: {alternative form of|verai}
5545 ===vois===
5546   voir {fr-verb} :: to see (visually)
5547     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
5548   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
5549     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
5550 ===voisin===
5551   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
5552     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
5553     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
5554     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
5555 ===voiture===
5556   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
5557     Un jus de pomme :: An apple juice
5558     Un verre de vin :: A glass of wine
5559     Une boîte de nuit :: A night club
5560     Un chien de garde :: A guard dog
5561     Une voiture de sport :: A sports car
5562     Un stade de football :: A football stadium
5563   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
5564     aller en bus :: go by bus
5565     partir en voiture :: leave by car
5566 ===volatil===
5567   volatile {fr-adj-mf} :: {feminine of|volatil}
5568 ***volatile***
5569   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
5570   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
5571   volatile {fr-adj-mf} :: {feminine of|volatil}
5572 ===vole===
5573   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
5574   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
5575   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
5576   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
5577   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
5578 ===voler===
5579   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|ind}
5580   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|ind}
5581   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|1|s|pres|sub}
5582   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|3|s|pres|sub}
5583   vole {fr-verb-form} :: {conjugation of|voler|2|s|imp}
5584 ===volonté===
5585   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
5586     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
5587 ***volume***
5588   volume {{fr-noun|m}} :: volume
5589   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
5590 ===vomir===
5591   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
5592 ***vomit***
5593   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
5594   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
5595 ===vont===
5596   car {{fr-noun|m}} :: coach
5597     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
5598 ***vote***
5599   vote {{fr-noun|m}} :: vote
5600   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
5601   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
5602   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
5603   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
5604   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
5605 ===voter===
5606   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|ind}
5607   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|ind}
5608   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|1|s|pres|sub}
5609   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|3|s|pres|sub}
5610   vote {fr-verb-form} :: {conjugation of|voter|2|s|imp}
5611 ===votes===
5612   important {fr-adj} :: significant
5613     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
5614 ===votre===
5615   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5616     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5617     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5618 ===voudrais===
5619   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5620     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5621     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5622     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5623 ===vous===
5624   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
5625     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
5626     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
5627     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
5628     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
5629 ===Vous===
5630   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
5631     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
5632     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
5633     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
5634     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
5635     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
5636 ===vraie===
5637   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
5638     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
5639 ***w***
5640   w (letter), uppercase: W :: w
5641 ===W===
5642   w (letter), uppercase: W :: w
5643 ***weekend***
5644   weekend {{fr-noun|m}} :: weekend
5645 ***wiki***
5646   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
5647 ***wombat***
5648   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
5649 ***won***
5650   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
5651 ***X***
5652   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
5653   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
5654   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
5655     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
5656     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
5657     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
5658 ***XHTML***
5659   XHTML {fr-initialism} :: XHTML
5660 ***xylophone***
5661   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
5662 ***y***
5663   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
5664   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
5665     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
5666   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
5667     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
5668   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
5669   y {fr-pron} :: {{Quebec|France|colloquial}} He: {alternative form of|il|cap=a}
5670   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|ils|cap=a}
5671   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|elles|cap=a}
5672   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
5673     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
5674     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
5675     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
5676   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5677     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5678     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5679     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5680     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5681     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5682 ===Y===
5683   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
5684     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
5685     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
5686     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
5687     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
5688     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
5689 ***yacht***
5690   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
5691 ***yak***
5692   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
5693 ***ypréau***
5694   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
5695 ***Zaïre***
5696   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
5697 ***zipper***
5698   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
5699   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
5700 ***zoom***
5701   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
5702
5703 Index: EN EN->FR
5704 ===1===
5705   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
5706 ===10===
5707   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
5708   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5709   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
5710   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
5711   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
5712 ===11===
5713   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
5714     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
5715     Je travaille de huit heures à midi. :: --
5716     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
5717 ===12===
5718   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
5719 ===18===
5720   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
5721 ===1905===
5722   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
5723     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
5724     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
5725     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
5726     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
5727     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
5728 ===1993===
5729   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
5730     en 1993 :: in 1993
5731     en janvier :: in January
5732     en septembre 2001 :: in September 2001
5733 ===20===
5734   de {fr-prep} :: by
5735     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
5736 ===2001===
5737   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
5738     en 1993 :: in 1993
5739     en janvier :: in January
5740     en septembre 2001 :: in September 2001
5741 ===24===
5742   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
5743 ===3rd===
5744   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
5745 ===4===
5746   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
5747   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
5748     4 jours francs :: 4 full days
5749 ===5===
5750   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
5751     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
5752     Un verre de vin :: A glass of wine
5753     Une portion de frites :: A portion of fries
5754 ===6===
5755   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
5756   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
5757 ===80===
5758   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
5759 ===81===
5760   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5761     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5762 ===9===
5763   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
5764     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
5765     Je travaille de huit heures à midi. :: --
5766     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
5767 ===99===
5768   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
5769     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
5770 ===à===
5771   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
5772   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
5773   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
5774 ===aa===
5775   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
5776 ===ab===
5777   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
5778 ===abaca===
5779   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
5780 ===abalone===
5781   abalone {{fr-noun|m}} :: {{context|gastronomy|uncommon}} The abalone.
5782 ===abandon===
5783   (Old French) abandoner (verb) :: to abandon
5784   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
5785   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
5786 ===abandonment===
5787   abandon {{fr-noun|m}} :: abandonment
5788 ===abatis===
5789   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
5790 ===abattoir===
5791   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
5792 ===abbatial===
5793   abbatial {{fr-adj|mp=abbatiaux}} :: abbatial
5794 ===abbey===
5795   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
5796 ===abbot===
5797   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
5798 ===abdication===
5799   abdication {{fr-noun|f}} :: abdication
5800 ===abdomen===
5801   abdomen {{fr-noun|m}} :: abdomen
5802   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
5803 ===abdominal===
5804   abdominal {{fr-adj|mp=abdominaux}} :: abdominal; of the abdomen.
5805   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
5806   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
5807     douleurs abdominales :: abdominal pains
5808 ===abduction===
5809   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
5810   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
5811 ===Abductive===
5812   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
5813   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
5814 ===aberrant===
5815   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
5816   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
5817   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
5818 ===Aberrant===
5819   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
5820 ===aberration===
5821   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
5822   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
5823   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
5824   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
5825   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
5826 ===abhor===
5827   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
5828   (Middle French) abhorrer (verb) :: to abhor
5829 ===ability===
5830   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
5831     fort en histoire :: good at history
5832 ===abjure===
5833   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
5834 ===ablation===
5835   ablation {{fr-noun|f}} :: {medicine} ablation
5836   ablation {{fr-noun|f}} :: {sciences} ablation
5837 ===able===
5838   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
5839   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
5840 ===ablution===
5841   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
5842 ===abnormal===
5843   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
5844 ===abolition===
5845   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
5846     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
5847     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
5848   abolition {{fr-noun|f}} :: abolition.
5849 ===abominable===
5850   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
5851   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
5852   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
5853 ===abominate===
5854   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
5855 ===abomination===
5856   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
5857   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
5858 ===about===
5859   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
5860     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
5861     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
5862     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
5863     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
5864     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
5865     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
5866 ===above===
5867   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
5868 ===abracadabra===
5869   abracadabra {fr-intj} :: abracadabra
5870 ===abrasif===
5871   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
5872 ===abrasion===
5873   abrasion {{fr-noun|f}} :: abrasion.
5874 ===abraxas===
5875   abraxas {{fr-noun|m|pl=abraxas}} :: {{gnosticism|historical}} abraxas
5876 ===abrogation===
5877   abrogation {{fr-noun|f}} :: abrogation
5878 ===abrupt===
5879   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
5880   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
5881 ===abscission===
5882   abscission {{fr-noun|f}} :: {botany} abscission
5883 ===absence===
5884   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
5885 ===absent===
5886   absent {fr-adj} :: absent
5887   absent {fr-adj} :: absent-minded
5888   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
5889   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
5890 ===absentee===
5891   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
5892 ===absinthe===
5893   absinthe {{fr-noun|f}} :: absinthe
5894 ===absinther===
5895   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
5896 ===absinthium===
5897   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
5898 ===Absolutely===
5899   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
5900 ===absolution===
5901   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
5902   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
5903 ===absorb===
5904   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
5905   absorber {fr-verb} :: to absorb
5906 ===absorption===
5907   absorption {{fr-noun|f}} :: absorption
5908 ===abstaining===
5909   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
5910   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
5911   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
5912   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
5913 ===abstinence===
5914   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
5915   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
5916   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
5917   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
5918 ===abstinent===
5919   abstinent {{fr-adj|f=abstinente}} :: abstinent
5920   abstinent {{fr-noun|m}} :: abstinent
5921   (Middle French) abstinent {frm-adj} :: abstinent
5922 ===abstraction===
5923   abstraction {{fr-noun|f}} :: abstraction
5924   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
5925 ===abstrus===
5926   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
5927 ===abuse===
5928   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
5929   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: abuse
5930 ===abusif===
5931   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
5932 ===abyss===
5933   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
5934   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
5935 ===abyssal===
5936   abyssal {{fr-adj-al|abyss}} :: abyssal
5937 ===acacia===
5938   acacia {{fr-noun|f}} :: acacia
5939 ===accent===
5940   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
5941   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
5942   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
5943   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
5944     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
5945 ===accenting===
5946   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
5947 ===accept===
5948   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5949     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5950     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5951 ===acceptable===
5952   acceptable {fr-adj-mf} :: acceptable
5953 ===acceptation===
5954   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
5955 ===accepted===
5956   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
5957     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
5958     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
5959 ===access===
5960   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
5961 ===accessibility===
5962   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
5963 ===accessible===
5964   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
5965 ===accession===
5966   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
5967   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
5968     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
5969 ===accident===
5970   accident {{fr-noun|m}} :: accident
5971   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
5972 ===acclamation===
5973   acclamation {{fr-noun|f}} :: acclamation
5974 ===acclimatization===
5975   acclimatation {{fr-noun|f}} :: acclimatization
5976 ===accolade===
5977   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
5978 ===accommodation===
5979   accommodation {{fr-noun|f}} :: accommodation
5980 ===according===
5981   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
5982 ===accumulating===
5983   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
5984   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
5985 ===accumulation===
5986   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
5987   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
5988 ===accusation===
5989   accusation {{fr-noun|f}} :: accusation
5990 ===ace===
5991   ace {{fr-noun|m}} :: {tennis} ace
5992   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
5993   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
5994 ===achieve===
5995   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
5996 ===acidification===
5997   acidification {{fr-noun|f}} :: acidification.
5998 ===acme===
5999   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
6000 ===acolyte===
6001   acolyte {{fr-noun|m}} :: {religion} acolyte
6002 ===acquittal===
6003   absolution {{fr-noun|f}} :: {legal} acquittal, absolution
6004 ===acre===
6005   acre {{fr-noun|f}} :: {historical} acre
6006 ===across===
6007   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
6008     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
6009     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
6010   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
6011 ===act===
6012   action {{fr-noun|f}} :: action, act
6013   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
6014   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
6015   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
6016   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
6017   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6018   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6019   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
6020   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
6021   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6022   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
6023   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
6024   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
6025   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
6026   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
6027   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
6028   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
6029   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
6030 ===action===
6031   action {{fr-noun|f}} :: action, act
6032   (Middle French) action {{frm-noun|f}} :: action; act
6033   abjuration {{fr-noun|f}} :: {formal} The action of abjurer.
6034   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
6035   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (action of accumulating)
6036   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
6037   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
6038     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
6039 ===activity===
6040   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
6041 ===acts===
6042   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
6043 ===ad===
6044   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
6045 ===add===
6046   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
6047 ===added===
6048   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6049 ===adding===
6050   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6051 ===addition===
6052   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6053 ===adept===
6054   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
6055 ===adjectival===
6056   adjectival {{fr-adj|mp=adjectivaux}} :: adjectival
6057 ===adulation===
6058   adulation {{fr-noun|f}} :: adulation
6059 ===adult===
6060   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
6061 ===Adverbial===
6062   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6063     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6064 ===advert===
6065   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
6066 ===affair===
6067   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
6068 ===affectionately===
6069   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6070 ===affordable===
6071   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a price}} affordable
6072 ===after===
6073   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6074   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
6075   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
6076     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
6077     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
6078     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
6079     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
6080     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
6081     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
6082   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
6083 ===again===
6084   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
6085 ===agent===
6086   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
6087   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
6088 ===agree===
6089   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree.
6090 ===agreement===
6091   accord {{fr-noun|m}} :: agreement
6092 ===ai===
6093   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
6094 ===AI===
6095   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
6096   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
6097 ===aim===
6098   but {{fr-noun|m}} :: aim
6099 ===air===
6100   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
6101   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
6102   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
6103     un meeting aérien :: an air show
6104 ===airplane===
6105   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
6106     Il est anglais :: He is English.
6107     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
6108 ===alas===
6109   (Old French) las ! (interjection) :: alas
6110 ===Alberta===
6111   Alberta {{fr-proper noun|f}} :: Alberta
6112 ===Alburnus===
6113   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
6114 ===alcohol===
6115   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
6116   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
6117   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6118     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6119     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6120     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6121     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6122     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6123   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
6124     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
6125     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
6126 ===Alençon===
6127   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
6128 ===alien===
6129   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
6130   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
6131 ===alive===
6132   (Middle French) vif {{frm-adj|f=vifve|fpl=vifves}} :: alive
6133   animé :: alive
6134 ===alley===
6135   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6136 ===alleyway===
6137   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6138 ===alligator===
6139   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
6140 ===allowing===
6141   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
6142 ===alongside===
6143   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
6144 ===alphabet===
6145   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
6146   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
6147   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
6148     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
6149     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
6150   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6151   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
6152 ===alphabetically===
6153   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
6154 ===already===
6155   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6156     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6157 ===also===
6158   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
6159   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
6160   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
6161   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
6162   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
6163 ===alternative===
6164   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
6165 ===altitude===
6166   altitude {{fr-noun|f}} :: altitude
6167 ===America===
6168   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
6169 ===American===
6170   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
6171   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
6172   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
6173   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
6174 ===ami===
6175   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
6176 ===amie===
6177   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6178     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6179     -... The his wife :: --
6180     Is the most beautiful in the room :: --
6181 ===amoral===
6182   amoral {{fr-adj|mp=amoraux}} :: amoral
6183 ===amount===
6184   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
6185   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
6186     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
6187     Un verre de vin :: A glass of wine
6188     Une portion de frites :: A portion of fries
6189 ===amusement===
6190   amusement {{fr-noun|m}} :: amusement
6191 ===An===
6192   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
6193   aberration {{fr-noun|f}} :: {astronomy} An aberration.
6194   aberration {{fr-noun|f}} :: {optics} An aberration.
6195   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
6196   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
6197   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
6198   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
6199   are {{fr-noun|m}} :: An are.
6200   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
6201   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
6202   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6203   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {military} An abatis.
6204   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
6205   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
6206   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
6207   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
6208   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
6209   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
6210   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
6211     Un jus de pomme :: An apple juice
6212     Un verre de vin :: A glass of wine
6213     Une boîte de nuit :: A night club
6214     Un chien de garde :: A guard dog
6215     Une voiture de sport :: A sports car
6216     Un stade de football :: A football stadium
6217 ===anatomy===
6218   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
6219 ===ancestor===
6220   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} ancestors
6221 ===andante===
6222   andante {fr-adv} :: {music} andante
6223   andante {{fr-noun|m}} :: {music} andante
6224 ===Andorran===
6225   Andorran {{fr-noun|m|f=Andorrane}} :: Andorran
6226 ===angel===
6227   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
6228 ===anglais===
6229   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
6230 ===angle===
6231   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
6232     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
6233   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
6234 ===anglicism===
6235   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6236 ===animal===
6237   animal {{fr-noun|m|pl=animaux}} :: animal
6238   animal {{fr-adj-al|anim}} :: animal
6239   (Middle French) animal {{frm-noun|m|pl=animaux|pl2=animaulx}} :: animal
6240   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
6241   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
6242   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
6243   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
6244   alligator {{fr-noun|m}} :: alligator (animal)
6245   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
6246   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
6247 ===animals===
6248   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
6249 ===animated===
6250   animé :: animated
6251 ===animé===
6252   animé {{fr-noun|m}} :: animé ({{alternative spelling of|anime}})
6253 ===annotation===
6254   annotation {{fr-noun|f}} :: annotation
6255 ===annoying===
6256   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
6257     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
6258     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
6259     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
6260     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
6261 ===Annoying===
6262   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
6263     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
6264 ===anomalous===
6265   aberrant {fr-adj} :: Aberrant, abnormal or anomalous.
6266 ===anomaly===
6267   aberrance {{fr-noun|f}} :: {uncommon} An aberration or anomaly.
6268 ===another===
6269   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
6270   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6271   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
6272     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
6273     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
6274   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
6275   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
6276   second {fr-adj} :: second
6277     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
6278     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
6279 ===any===
6280   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
6281     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
6282     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
6283     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
6284   de (article) :: {negative} a, an, any
6285     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
6286     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
6287     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
6288   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
6289   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
6290     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
6291 ===anything===
6292   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
6293     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
6294     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
6295     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
6296     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
6297     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
6298     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
6299 ===aperture===
6300   jour {{fr-noun|m}} :: aperture
6301 ===apostatise===
6302   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
6303 ===apostrophe===
6304   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {orthography} apostrophe
6305   apostrophe {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} apostrophe
6306 ===appearance===
6307   air {{fr-noun|m}} :: appearance
6308   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
6309   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
6310     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
6311 ===Appendix===
6312   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
6313 ===apple===
6314   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
6315   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
6316   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
6317     Un jus de pomme :: An apple juice
6318     Un verre de vin :: A glass of wine
6319     Une boîte de nuit :: A night club
6320     Un chien de garde :: A guard dog
6321     Une voiture de sport :: A sports car
6322     Un stade de football :: A football stadium
6323 ===apples===
6324   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
6325     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
6326     Un verre de vin :: A glass of wine
6327     Une portion de frites :: A portion of fries
6328 ===approachable===
6329   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a person}} approachable
6330 ===appropriate===
6331   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
6332 ===apt===
6333   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
6334 ===arcane===
6335   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
6336 ===arcanum===
6337   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
6338 ===are===
6339   are {{fr-noun|m}} :: An are.
6340   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
6341     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
6342   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6343     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6344     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6345     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6346     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6347     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6348   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
6349     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
6350     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
6351   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
6352     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
6353 ===Are===
6354   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
6355     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
6356     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
6357     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
6358     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
6359     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
6360   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6361     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6362     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6363     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6364     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6365     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6366 ===area===
6367   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
6368     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
6369   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
6370     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
6371   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6372   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6373 ===argument===
6374   argument {{fr-noun|m}} :: argument
6375     Quels que soient les arguments que vous avancez, je ne pourrai pas vous croire. :: --
6376 ===aria===
6377   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
6378 ===arithmetic===
6379   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
6380 ===armor===
6381   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
6382 ===army===
6383   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
6384 ===around===
6385   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
6386 ===arrangement===
6387   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
6388 ===array===
6389   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
6390 ===arrival===
6391   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
6392 ===Arrival===
6393   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
6394 ===arrive===
6395   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
6396     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
6397 ===arrogant===
6398   arrogant {fr-adj} :: arrogant
6399 ===art===
6400   (Middle French) art {{frm-noun|m|pl=ars}} :: art
6401   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
6402   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
6403 ===Artemisia===
6404   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
6405 ===article===
6406   article {{fr-noun|m}} :: article
6407   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6408     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6409   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
6410   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
6411     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
6412 ===articulation===
6413   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
6414 ===artificielle===
6415   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
6416   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
6417 ===aspect===
6418   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
6419 ===assembly===
6420   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
6421     Le député a la parole :: the member has the floor
6422 ===assistant===
6423   second {{fr-noun|m}} :: assistant, first mate
6424     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
6425 ===assisted===
6426   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
6427     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
6428 ===association===
6429   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
6430   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
6431     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
6432     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
6433     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
6434 ===associative===
6435   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
6436 ===astral===
6437   astral {{fr-adj|mp=astraux}} :: astral
6438 ===Atlantic===
6439   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
6440     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
6441 ===atmosphere===
6442   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
6443 ===attached===
6444   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
6445 ===attack===
6446   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
6447 ===attainable===
6448   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
6449 ===attempting===
6450   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
6451 ===attention===
6452   attention {{fr-noun|f}} :: attention {rfgloss}
6453   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
6454 ===attibutive===
6455   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
6456 ===attorney===
6457   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
6458 ===augment===
6459   augment {{fr-noun|m}} :: {grammar} augment
6460     Augment syllabique, celui qui consiste dans l’addition d’une syllabe, comme ετυπτον etupton, je frappais, imparfait de τυπτω tuptó, je frappe. :: --
6461     Augment temporel, celui qui consiste dans le changement d’une brève en longue, comme ωριζον ówrizon, je bornais, de οριζω orizó, je borne. :: --
6462 ===Australia===
6463   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
6464   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
6465 ===authority===
6466   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
6467   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
6468 ===automobiles===
6469   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6470 ===aux===
6471   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
6472 ===available===
6473   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
6474 ===avatar===
6475   avatar {{fr-noun|m}} :: {{religion|hinduism}} avatar
6476   avatar {{fr-noun|m}} :: {computing} avatar
6477 ===avenue===
6478   avenue {{fr-noun|f}} :: avenue
6479 ===avez===
6480   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
6481     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
6482     What haste do you have :: --
6483     That wakes up at this time of day? :: --
6484 ===avoid===
6485   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
6486 ===award===
6487   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a free kick).
6488 ===away===
6489   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
6490   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
6491   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6492     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6493 ===axis===
6494   axe {{fr-noun|m}} :: axis
6495 ===axle===
6496   axe {{fr-noun|m}} :: axle
6497 ===B===
6498   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
6499 ===baby===
6500   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
6501 ===back===
6502   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6503   pour {fr-prep} :: to
6504     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
6505 ===backbone===
6506   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
6507 ===bad===
6508   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
6509   mal (adjective) :: {{context|in set phrases and limited constructions}} bad
6510     bon an, mal an :: --
6511     bon gré, mal gré :: --
6512     Il est mal de [infinitive] :: --
6513     C'est mal de [infinitive] :: --
6514   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
6515 ===badge===
6516   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
6517     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
6518 ===badly===
6519   mal {fr-adv} :: badly
6520     C'est mal fait. (“It's done badly.”) :: --
6521   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
6522   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
6523     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
6524 ===baguette===
6525   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6526 ===Bahamas===
6527   Bahamas {fr-proper noun} {f|p} :: Bahamas
6528 ===baked===
6529   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6530 ===balance===
6531   balance {{fr-noun|f}} :: {{chemistry|physics}} balance
6532   balance {{fr-noun|f}} :: {{economics|electricity|politics}} balance
6533 ===ball===
6534   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
6535 ===banana===
6536   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
6537 ===band===
6538   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
6539 ===bang===
6540   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
6541 ===Bangladesh===
6542   Bangladesh {{fr-proper noun|m}} :: Bangladesh
6543 ===Barcelona===
6544   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
6545     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
6546 ===bare===
6547   nu {fr-adj} :: {{sense|body, tree}} bare
6548 ===Barère===
6549   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
6550     la langue maternelle :: --
6551     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
6552 ===baron===
6553   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
6554   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
6555 ===base===
6556   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
6557   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
6558   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6559   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
6560 ===basic===
6561   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
6562     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
6563     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
6564 ===basis===
6565   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6566 ===basket===
6567   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
6568   panier {{fr-noun|m}} :: basket
6569   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
6570 ===basketball===
6571   basket {{fr-noun|m|pl=basket}} :: basketball
6572   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
6573   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
6574 ===battle===
6575   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
6576 ===bay===
6577   bai {fr-adj} :: bay
6578 ===beam===
6579   age {{fr-noun|m}} :: beam
6580 ===bear===
6581   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (animal)
6582   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
6583 ===became===
6584   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
6585     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
6586     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
6587     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
6588     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
6589     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
6590   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
6591     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
6592 ===because===
6593   car (conjunction) :: as, since, because, for
6594     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
6595   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6596     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6597     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6598     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6599     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6600     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6601 ===become===
6602   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
6603     Elle est devenue star. :: she's become a star.
6604 ===bed===
6605   lit {{fr-noun|m}} :: bed
6606     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
6607   (Old French) lit {{fro-noun|m|liz|liz}} :: bed
6608 ===beech===
6609   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
6610     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
6611     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
6612 ===beef===
6613   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
6614 ===been===
6615   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
6616   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6617   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
6618 ===beer===
6619   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
6620 ===before===
6621   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
6622   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
6623 ===begetting===
6624   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
6625 ===beige===
6626   beige {fr-adj-mf} :: beige
6627 ===bel===
6628   bel {{fr-noun|m}} :: bel
6629 ===bele===
6630   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6631     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6632     -... The his wife :: --
6633     Is the most beautiful in the room :: --
6634 ===belief===
6635   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
6636   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
6637 ===Belize===
6638   Belize {fr-proper noun} :: Belize
6639 ===belonging===
6640   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
6641     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
6642     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
6643     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
6644     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
6645     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
6646 ===Bertrand===
6647   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
6648     la langue maternelle :: --
6649     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
6650 ===between===
6651   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
6652     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
6653 ===bi===
6654   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
6655   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
6656 ===bible===
6657   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
6658 ===biblical===
6659   (Old French) angle {{fro-noun|m}} :: angel (biblical being)
6660 ===bicycle===
6661   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
6662 ===big===
6663   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
6664     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
6665 ===bigger===
6666   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6667 ===bill===
6668   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
6669   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
6670 ===billion===
6671   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
6672 ===biography===
6673   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biography
6674 ===biological===
6675   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {colloquial} biological
6676 ===biologie===
6677   bio {{fr-noun|f}} :: {colloquial} biologie
6678 ===bird===
6679   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
6680   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
6681   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
6682   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
6683 ===bisexual===
6684   bi {{fr-noun|mf}} :: bi, bisexual person
6685   bi (adjective) {m|f|inv} :: bi, bisexual
6686 ===bit===
6687   bit {{fr-noun|m}} :: {computing} bit
6688   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
6689   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
6690     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
6691     Que del hiaume une piece tranche. :: --
6692     It cuts a piece off his helmet :: --
6693   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
6694 ===bits===
6695   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6696 ===bizarre===
6697   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
6698     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
6699 ===black===
6700   black {{fr-noun|mf}} :: black person
6701   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
6702     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
6703 ===blade===
6704   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
6705 ===blanc===
6706   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
6707     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
6708 ===Blanches===
6709   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
6710     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6711     Whites, greens, blues and yellows. :: --
6712   (Old French) et (conjunction) :: and
6713     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6714     Whites and greens, blues and yellows. :: --
6715 ===bleak===
6716   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
6717 ===block===
6718   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
6719 ===bloes===
6720   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
6721     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6722     Whites, greens, blues and yellows. :: --
6723   (Old French) et (conjunction) :: and
6724     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
6725     Whites and greens, blues and yellows. :: --
6726 ===blond===
6727   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
6728   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
6729   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
6730 ===blonde===
6731   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
6732 ===blood===
6733   sang {{fr-noun|m}} :: blood
6734   (Middle French) sang {{frm-noun|m}} :: blood
6735 ===blue===
6736   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
6737 ===blunder===
6738   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
6739 ===board===
6740   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
6741     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
6742 ===boardgame===
6743   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
6744 ===boat===
6745   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
6746   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
6747 ===body===
6748   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
6749 ===bollard===
6750   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
6751 ===bombasine===
6752   basin {{fr-noun|m}} :: {{context|textiles|historical}} bombasine
6753 ===Bombay===
6754   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
6755 ===bone===
6756   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bone
6757   os {{fr-noun|m|pl=os}} :: bones
6758   (Middle French) os {{frm-noun|m}} :: bone
6759   (Old French) os {{fro-noun|m|os|os}} :: bone
6760 ===book===
6761   livre {{fr-noun|m}} :: book
6762   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
6763     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
6764   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
6765     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
6766 ===booklet===
6767   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
6768 ===books===
6769   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6770     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6771     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6772     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6773     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6774     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6775 ===boomerang===
6776   boomerang {{fr-noun|m|plural=boomerangs}} :: boomerang
6777 ===Bordeaux===
6778   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
6779     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
6780     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
6781     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
6782     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
6783     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
6784 ===border===
6785   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
6786 ===boring===
6787   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
6788     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
6789 ===boron===
6790   bore {{fr-noun-unc|m}} :: boron
6791 ===borrowed===
6792   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
6793 ===botch===
6794   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
6795 ===Botswana===
6796   Botswana {fr-proper noun} :: Botswana
6797 ===bottom===
6798   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
6799   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
6800   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
6801 ===boulevard===
6802   boulevard {{fr-noun|m}} :: boulevard
6803 ===boundary===
6804   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
6805 ===bourgeois===
6806   bourgeois {{fr-adj|mp=bourgeois}} :: bourgeois
6807   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: bourgeois
6808 ===bovine===
6809   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
6810 ===bowl===
6811   bol {{fr-noun|m}} :: A bowl
6812 ===box===
6813   case {{fr-noun|f}} :: box (on form)
6814   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
6815   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
6816 ===boy===
6817   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
6818     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
6819     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
6820 ===br===
6821   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6822     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6823     -... The his wife :: --
6824     Is the most beautiful in the room :: --
6825   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
6826     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
6827     What haste do you have :: --
6828     That wakes up at this time of day? :: --
6829 ===brace===
6830   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
6831 ===bracket===
6832   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
6833 ===braid===
6834   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
6835 ===bran===
6836   son {{fr-noun|m}} :: bran
6837     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
6838 ===brandy===
6839   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
6840 ===brassiere===
6841   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
6842 ===brat===
6843   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
6844 ===brave===
6845   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
6846 ===bread===
6847   pain {{fr-noun|m}} :: bread
6848   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
6849   (Old French) pain {{fro-noun|m}} :: bread
6850   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6851   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6852   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
6853   son {{fr-noun|m}} :: bran
6854     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
6855 ===break===
6856   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
6857     C’est l’heure de faire un break. :: --
6858 ===breast===
6859   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
6860 ===breathe===
6861   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
6862 ===breed===
6863   race {{fr-noun|f}} :: {zoology} breed
6864   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
6865     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
6866 ===Breton===
6867   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
6868 ===bride===
6869   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
6870 ===bridge===
6871   bridge {{fr-noun|m|pl=-}} :: {card games} bridge
6872 ===brief===
6873   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
6874   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
6875 ===brig===
6876   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
6877 ===bright===
6878   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
6879 ===brisk===
6880   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
6881 ===British===
6882   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
6883 ===broad===
6884   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
6885 ===broadcasting===
6886   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
6887 ===broker===
6888   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
6889 ===bronze===
6890   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
6891 ===brown===
6892   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
6893   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
6894 ===brush===
6895   important {fr-adj} :: important
6896     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
6897 ===bud===
6898   bouton {{fr-noun|m}} :: {botany} bud
6899 ===bug===
6900   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
6901 ===building===
6902   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
6903   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
6904     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
6905     -... The his wife :: --
6906     Is the most beautiful in the room :: --
6907 ===bulb===
6908   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
6909 ===bulldozer===
6910   bull {{fr-noun|m}} :: {construction} bulldozer
6911 ===Burkina===
6912   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
6913 ===burrowing===
6914   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
6915 ===burst===
6916   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
6917 ===Burundi===
6918   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
6919 ===bus===
6920   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
6921     aller en bus :: go by bus
6922     partir en voiture :: leave by car
6923 ===business===
6924   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
6925   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, affairs
6926 ===businessman===
6927   businessman {{fr-noun|m|plural=businessmen}} :: businessman
6928   homme d'affaires (noun) :: a businessman
6929 ===but===
6930   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
6931   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
6932   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
6933     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
6934     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
6935     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
6936     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
6937     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
6938 ===button===
6939   bouton {{fr-noun|m}} :: button
6940 ===byte===
6941   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
6942 ===C===
6943   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
6944 ===cabin===
6945   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
6946 ===cadre===
6947   cadre {{fr-noun|m}} :: {military} cadre
6948 ===cake===
6949   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
6950   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
6951   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
6952     cet homme-ci :: this man
6953     Ces choses-ci :: these things
6954     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
6955 ===calf===
6956   robin {{fr-noun|m}} :: {obsolete} sheep, calf
6957 ===called===
6958   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
6959   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
6960 ===campaign===
6961   action {{fr-noun|f}} :: campaign
6962     une action promotionnelle :: a promotional campaign
6963 ===camper===
6964   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
6965 ===can===
6966   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
6967     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
6968     Quand on cherche l'amour... :: --
6969     When one searches for love... :: --
6970     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
6971 ===Canada===
6972   Canada {{fr-proper noun|m}} :: Canada
6973   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
6974 ===Canadian===
6975   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
6976 ===Canadiens===
6977   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
6978 ===canal===
6979   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: canal
6980 ===cannabis===
6981   shit {{fr-noun-unc|m}} :: {slang} cannabis
6982 ===capable===
6983   (Old French) able {m|f} (adjective) :: able; capable
6984   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
6985   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
6986 ===capital===
6987   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
6988   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
6989     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
6990   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
6991   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
6992   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
6993     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
6994     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
6995     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
6996     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
6997     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
6998 ===Capital===
6999   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
7000 ===capitalisation===
7001   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
7002     une action de capitalisation :: a capitalisation share
7003 ===capture===
7004   capture {{fr-noun|f}} :: capture
7005 ===car===
7006   car {{fr-noun|m}} :: car
7007   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
7008   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
7009   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
7010   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7011     Un jus de pomme :: An apple juice
7012     Un verre de vin :: A glass of wine
7013     Une boîte de nuit :: A night club
7014     Un chien de garde :: A guard dog
7015     Une voiture de sport :: A sports car
7016     Un stade de football :: A football stadium
7017   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
7018     aller en bus :: go by bus
7019     partir en voiture :: leave by car
7020 ===carabine===
7021   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
7022 ===card===
7023   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
7024 ===cardinal===
7025   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: {mathematics} cardinal
7026   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: {religion} cardinal
7027   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
7028   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
7029   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal (bird)
7030 ===careful===
7031   attention {fr-intj} :: look out, be careful
7032 ===carnation===
7033   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
7034 ===carry===
7035   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
7036 ===carrying===
7037   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
7038   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
7039   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7040 ===cars===
7041   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
7042 ===Carthusian===
7043   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
7044 ===case===
7045   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
7046   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
7047 ===cashew===
7048   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
7049 ===cat===
7050   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
7051   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
7052   (Middle French) chat {{frm-noun|m|f=chatte|pl2=chatz}} :: cat (animal)
7053   (Old French) chat {{fro-noun|m}} :: cat (animal)
7054 ===Catalonian===
7055   Catalan {{fr-noun|m|f=Catalane}} :: A Catalonian person.
7056 ===catch===
7057   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
7058 ===catching===
7059   de {fr-prep} :: by
7060     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7061 ===cause===
7062   cause {{fr-noun|f}} :: cause
7063 ===caused===
7064   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
7065 ===causes===
7066   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
7067 ===causeway===
7068   boulevard {{fr-noun|m}} :: A causeway
7069 ===caution===
7070   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
7071 ===celebrity===
7072   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
7073     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
7074     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
7075     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
7076     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
7077     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
7078     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
7079   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
7080     Elle est devenue star. :: she's become a star.
7081 ===central===
7082   central {{fr-adj|mp=centraux}} :: central
7083 ===Central===
7084   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
7085 ===certain===
7086   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
7087     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
7088   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
7089   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
7090   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
7091   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
7092   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
7093   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
7094 ===certainty===
7095   certain {{fr-noun|m}} :: certain; certainty
7096 ===chair===
7097   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7098     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7099     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7100 ===chamois===
7101   chamois {{fr-noun|m|plural=chamois}} :: chamois
7102 ===champion===
7103   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
7104     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
7105 ===chance===
7106   chance {{fr-noun|f}} :: chance
7107   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
7108 ===channel===
7109   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
7110 ===character===
7111   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: glyph, rendering of a single character (plural yeux)
7112 ===Character===
7113   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
7114 ===charade===
7115   charade {{fr-noun|f}} :: charade (kind of riddle)
7116 ===charge===
7117   gratuit {fr-adj} :: free of charge
7118 ===charged===
7119   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7120 ===charlatan===
7121   charlatan {{fr-noun|m|f=charlatane}} :: charlatan
7122 ===charterhouse===
7123   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
7124 ===chartreuse===
7125   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
7126 ===chasm===
7127   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
7128   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
7129 ===chat===
7130   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
7131 ===chatter===
7132   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
7133 ===cheating===
7134   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
7135     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
7136 ===check===
7137   addition {{fr-noun|f}} :: bill (UK), check (US) (in a restaurant, etc)
7138   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
7139 ===cheese===
7140   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
7141     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
7142     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
7143     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
7144     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
7145     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
7146 ===chief===
7147   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
7148     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
7149     He exposed his head and his face. :: --
7150 ===child===
7151   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
7152   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
7153   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7154   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
7155   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
7156 ===children===
7157   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
7158 ===Chinese===
7159   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
7160 ===chip===
7161   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
7162 ===chord===
7163   accord {{fr-noun|m}} :: chord
7164 ===Christian===
7165   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
7166   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
7167 ===chromosome===
7168   chromosome {{fr-noun|m}} :: {{context|biology|cytology}} chromosome
7169 ===churches===
7170   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
7171     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
7172     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
7173     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
7174     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
7175     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
7176 ===circa===
7177   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
7178 ===circular===
7179   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
7180 ===Circulation===
7181   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
7182 ===city===
7183   port {m} (noun) :: port, harbour city
7184   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
7185 ===City===
7186   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
7187 ===civil===
7188   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
7189   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
7190 ===civilian===
7191   civil {fr-adj} :: civilian
7192   civil {{fr-noun|m}} :: civilian
7193 ===civilization===
7194   civilisation {{fr-noun|f}} :: civilization
7195 ===claim===
7196   (Middle French) protester (verb) :: to claim
7197     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=Lucillius, lequel protestoit n'escrire que a ses Tarentins & Consentinois|translation=}} :: --
7198 ===class===
7199   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
7200 ===classification===
7201   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
7202 ===clause===
7203   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
7204 ===clear===
7205   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
7206     La voie est libre. :: The way is clear.
7207   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
7208 ===cleft===
7209   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
7210 ===cliché===
7211   cliché {{fr-noun|m}} :: cliché
7212     Le type du cliché, c'est le proverbe, immuable et raide; le lieu commun prend autant de formes qu'il y a de combinaisons possibles dans une langue pour énoncer une sottise ou une incontestable vérité. :: --
7213     En stylistique, on appelle cliché toute expression qui se trouve banalisée par l'emploi trop courant qui en a déjà été fait (l'aurore aux doigts de rose, l'astre des nuits). :: --
7214 ===click===
7215   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
7216 ===climax===
7217   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
7218 ===close===
7219   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
7220 ===clothing===
7221   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
7222   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7223 ===club===
7224   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
7225   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
7226   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7227     Un jus de pomme :: An apple juice
7228     Un verre de vin :: A glass of wine
7229     Une boîte de nuit :: A night club
7230     Un chien de garde :: A guard dog
7231     Une voiture de sport :: A sports car
7232     Un stade de football :: A football stadium
7233 ===clue===
7234   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
7235 ===coach===
7236   car {{fr-noun|m}} :: coach
7237     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
7238 ===coat===
7239   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7240 ===cock===
7241   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
7242   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
7243     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
7244   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
7245 ===cognate===
7246   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
7247   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
7248   Christian {fr-proper noun} {{IPA|/kʁis.tjɑ̃/}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian.
7249   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
7250 ===coin===
7251   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
7252   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
7253   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
7254   (Old French) ducat {{fro-noun|m|ducatz|ducatz}} :: ducat (historical coin)
7255 ===cold===
7256   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
7257     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
7258   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
7259     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
7260 ===collect===
7261   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
7262 ===collection===
7263   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
7264 ===collects===
7265   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
7266 ===colonat===
7267   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
7268 ===colonie===
7269   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7270 ===colonist===
7271   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
7272 ===colonizer===
7273   colon {{fr-noun|m}} :: colonist, colonizer
7274 ===color===
7275   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
7276   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
7277     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
7278   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
7279   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
7280   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
7281   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
7282   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
7283   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
7284   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
7285   cardinal {m|inv} (noun) :: cardinal (color)
7286 ===colored===
7287   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
7288 ===coloring===
7289   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
7290 ===colour===
7291   (Old French) color {{fro-noun|f}} :: color, colour
7292   violet (noun) :: purple (colour)
7293   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
7294   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
7295   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
7296 ===come===
7297   donner {fr-verb} :: {intransitive} To come across
7298     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter I|passage=Finalement, ayant perdu l’esprit sans ressource, il vint à donner dans la plus étrange pensée dont jamais fou se fût avisé dans le monde.}} :: --
7299     Finally, having lost his mind completely, he happened to come across the strangest thought in the world of which a crazy person ever conceived. :: --
7300   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
7301     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
7302     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
7303     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
7304     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
7305   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7306     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7307   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
7308     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
7309   pour {fr-prep} :: to
7310     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
7311 ===comes===
7312   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
7313     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
7314     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
7315     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
7316     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
7317     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
7318 ===Commission===
7319   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
7320 ===Committee===
7321   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
7322 ===commodity===
7323   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
7324 ===common===
7325   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
7326   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
7327 ===communicating===
7328   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
7329   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
7330 ===communication===
7331   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
7332     la langue maternelle :: --
7333     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
7334 ===company===
7335   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
7336 ===compartment===
7337   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
7338 ===complete===
7339   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
7340   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
7341     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
7342 ===components===
7343   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
7344 ===composition===
7345   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7346     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7347     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7348 ===compounds===
7349   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7350     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7351 ===comprehensive===
7352   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
7353 ===compute===
7354   computer {fr-verb} :: {{context|old}} to compute
7355 ===computing===
7356   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
7357 ===concept===
7358   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
7359 ===concern===
7360   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
7361 ===concerning===
7362   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
7363 ===condition===
7364   condition {{fr-noun|f}} :: condition
7365     en bonne condition :: In good condition
7366   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
7367 ===cone===
7368   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
7369   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
7370 ===confide===
7371   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
7372 ===Congo===
7373   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7374 ===connoisseur===
7375   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
7376 ===considered===
7377   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
7378   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
7379 ===console===
7380   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
7381 ===constitution===
7382   constitution {{fr-noun|f}} :: constitution
7383 ===containing===
7384   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
7385   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
7386 ===contempt===
7387   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7388   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
7389 ===content===
7390   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
7391 ===context===
7392   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
7393 ===continent===
7394   continent {{fr-noun|m}} :: continent
7395   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
7396 ===continues===
7397   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
7398     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
7399 ===contraction===
7400   (Old French) el (contraction) :: contraction of en + le (in the)
7401   (Old French) al (contraction) :: contraction of a + le (to the)
7402   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7403   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
7404   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
7405     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
7406   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7407 ===control===
7408   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
7409 ===conversation===
7410   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
7411 ===cool===
7412   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
7413     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
7414     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
7415   cool {fr-intj} :: cool! great!
7416 ===cord===
7417   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
7418 ===cork===
7419   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
7420 ===corn===
7421   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
7422 ===corner===
7423   coin {{fr-noun|m}} :: corner
7424     L'église fait le coin. The church is just on the corner. :: --
7425   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
7426 ===cornerpiece===
7427   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
7428 ===cornet===
7429   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
7430 ===correct===
7431   correct {fr-adj} :: correct
7432 ===corresponding===
7433   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7434     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7435 ===corrupt===
7436   laid {fr-adj} :: morally corrupt
7437 ===Costa===
7438   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
7439 ===couch===
7440   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
7441 ===could===
7442   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
7443     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
7444 ===country===
7445   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
7446   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
7447   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
7448   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
7449   Burundi {{fr-proper noun|m}} :: Burundi (country)
7450   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
7451   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
7452   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
7453 ===courage===
7454   courage {{fr-noun|m}} :: courage
7455 ===course===
7456   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
7457   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
7458 ===court===
7459   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
7460     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
7461 ===courteous===
7462   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
7463 ===cousin===
7464   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
7465 ===cover===
7466   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
7467 ===crane===
7468   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
7469 ===cream===
7470   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
7471 ===crime===
7472   crime {{fr-noun|m}} :: crime
7473     Le crime ne paie pas. :: --
7474   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
7475 ===cross===
7476   borne {{fr-noun|f}} :: mark
7477     dépasser les bornes :: cross the mark
7478 ===crosses===
7479   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
7480 ===cruel===
7481   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: cruel
7482 ===crumb===
7483   bribe {{fr-noun|f}} :: {obsolete} crumb (of bread)
7484 ===cry===
7485   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
7486 ===Cuba===
7487   Cuba {{fr-proper noun|m}} :: Cuba (country)
7488 ===cube===
7489   cube {{fr-noun|m}} :: cube
7490 ===cubicle===
7491   box (noun), plural: boxes, or: box :: compartment, cubicle
7492 ===culinary===
7493   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
7494 ===culpa===
7495   mea culpa (interjection) :: mea culpa
7496 ===cultivation===
7497   labour {{fr-noun|m}} :: cultivation
7498 ===curly===
7499   accolade {{fr-noun|f}} :: curly bracket (brace)
7500 ===currency===
7501   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
7502   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
7503   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
7504   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
7505   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
7506 ===Curt===
7507   abrupt {fr-adj} :: Curt and abrupt.
7508 ===custom===
7509   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
7510 ===customs===
7511   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
7512 ===cut===
7513   poire {{fr-noun|f}} :: {{context|butchery}} A beef cut.
7514 ===cutting===
7515   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
7516 ===cyan===
7517   cyan {{fr-noun|m}} :: cyan (color)
7518 ===cycle===
7519   cycle {{fr-noun|m}} :: cycle
7520 ===Cyprinidae===
7521   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
7522 ===d===
7523   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
7524     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
7525     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
7526     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
7527 ===damsel===
7528   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {historical} damsel
7529 ===dance===
7530   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
7531   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
7532 ===danger===
7533   danger {{fr-noun|m}} :: danger
7534   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
7535 ===darling===
7536   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
7537 ===darmstadtium===
7538   darmstadtium {{fr-noun|m}} :: darmstadtium
7539 ===date===
7540   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
7541   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
7542   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
7543   vers {fr-prep} :: around, circa (with a date)
7544   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
7545 ===datum===
7546   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
7547     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
7548 ===day===
7549   jour {{fr-noun|m}} :: day
7550     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Chapter III|passage=L’aube du jour commençait à poindre quand don Quichotte sortit de l’hôtellerie, si content, si glorieux, si plein de ravissement de se voir armé chevalier, que sa joie en faisait tressaillir jusqu’aux sangles de son cheval.}} :: --
7551     The dawn of the day was beginning to break when Don Quixote left the inn, so content, so glorious, so full of ravishment of seeing himself armed a knight, that his joy made him tremble all the way to the girths of his horse. :: --
7552   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
7553     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
7554     What haste do you have :: --
7555     That wakes up at this time of day? :: --
7556   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
7557   de {fr-prep} :: by
7558     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7559 ===daylight===
7560   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
7561 ===days===
7562   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
7563     4 jours francs :: 4 full days
7564 ===de===
7565   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
7566   (Old French) del (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7567   du (contraction) :: contraction of de + le (of the).
7568   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
7569     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
7570   (Old French) du (contraction) :: contraction of de + le (of the)
7571   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
7572   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
7573   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7574     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7575   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
7576   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7577     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7578   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
7579     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
7580     -... The his wife :: --
7581     Is the most beautiful in the room :: --
7582   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
7583     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
7584 ===deceit===
7585   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
7586 ===deceived===
7587   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
7588 ===deception===
7589   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: deception; deceit
7590 ===decoration===
7591   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
7592 ===deep===
7593   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
7594 ===defeat===
7595   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
7596 ===definition===
7597   (Middle French) definition {{frm-noun|f}} :: definition {{stub-gloss|frm}}
7598 ===definitions===
7599   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
7600 ===deflower===
7601   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
7602 ===deliver===
7603   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
7604   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
7605 ===Democratic===
7606   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7607 ===depth===
7608   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
7609 ===des===
7610   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
7611   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7612     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7613 ===desarme===
7614   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
7615     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
7616     He exposed his head and his face. :: --
7617 ===descent===
7618   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
7619 ===describe===
7620   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
7621     fort en histoire :: good at history
7622   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
7623     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
7624     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
7625   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
7626     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
7627   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
7628     en détresse :: in distress
7629     en bonne humeur :: in a good mood
7630 ===describing===
7631   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
7632 ===desire===
7633   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
7634   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
7635 ===desk===
7636   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
7637 ===despicable===
7638   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7639 ===detailed===
7640   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
7641 ===determined===
7642   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
7643 ===determining===
7644   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
7645 ===diagram===
7646   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
7647 ===dialogue===
7648   dialogue {{fr-noun|m}} :: dialogue
7649 ===dick===
7650   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
7651     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
7652 ===dictionary===
7653   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
7654   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: {computing} dictionary, an associative array
7655   (Middle French) dictionnaire {{frm-noun|m}} :: dictionary
7656 ===difference===
7657   (Old French) difference {{fro-noun|f}} :: difference
7658 ===difficulty===
7659   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
7660     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
7661 ===digestion===
7662   digestion {{fr-noun|f}} :: digestion
7663 ===digital===
7664   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: digital
7665 ===dimension===
7666   dimension {{fr-noun|f}} :: dimension
7667 ===dirty===
7668   sale {fr-adj-mf} :: dirty
7669 ===discrete===
7670   distinct {fr-adj} :: discrete
7671 ===discussion===
7672   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
7673 ===disguise===
7674   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
7675 ===disgust===
7676   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
7677   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
7678 ===disjoined===
7679   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
7680     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
7681     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
7682     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
7683     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
7684     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
7685     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
7686 ===disk===
7687   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
7688 ===disposition===
7689   (Middle French) temperature {{frm-noun|f}} :: disposition; habitual state; temperament
7690 ===distance===
7691   distance {{fr-noun|f}} :: distance
7692 ===distinct===
7693   distinct {fr-adj} :: distinct
7694 ===distress===
7695   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
7696     en détresse :: in distress
7697     en bonne humeur :: in a good mood
7698 ===distribution===
7699   distribution {{fr-noun|f}} :: A distribution
7700 ===Djibouti===
7701   Djibouti {fr-proper noun} :: Djibouti
7702 ===do===
7703   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
7704   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
7705   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
7706     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
7707   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
7708     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
7709     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
7710     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
7711     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
7712     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
7713 ===Do===
7714   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
7715     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
7716   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
7717     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
7718 ===doctrine===
7719   doctrine {{fr-noun|f}} :: doctrine
7720 ===dodo===
7721   dodo {{fr-noun|m}} :: A dodo bird
7722 ===does===
7723   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7724     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7725 ===Does===
7726   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7727     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7728 ===doesn===
7729   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
7730     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
7731   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
7732     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
7733     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
7734     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
7735     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
7736     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
7737     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
7738 ===dog===
7739   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: dog
7740   (Middle French) chien {{frm-noun|m}} :: dog (animal)
7741   (Old French) chien {{fro-noun|m}} :: dog (animal)
7742   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
7743     Un jus de pomme :: An apple juice
7744     Un verre de vin :: A glass of wine
7745     Une boîte de nuit :: A night club
7746     Un chien de garde :: A guard dog
7747     Une voiture de sport :: A sports car
7748     Un stade de football :: A football stadium
7749   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
7750     Tu as un chien. :: You have a dog.
7751 ===dojo===
7752   dojo {{fr-noun|m}} :: {martial arts} dojo
7753 ===dollar===
7754   dollar {{fr-noun|m}} :: dollar
7755 ===donate===
7756   donner {fr-verb} :: To donate
7757 ===done===
7758   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
7759   son {{fr-noun|m}} :: bran
7760     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
7761 ===Done===
7762   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
7763 ===door===
7764   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
7765 ===dot===
7766   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: {{context|on a die}} dot
7767 ===draw===
7768   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
7769 ===dream===
7770   rêve {{fr-noun|m}} :: dream
7771   rêver {fr-verb} :: To dream.
7772 ===dregs===
7773   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
7774   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
7775 ===dress===
7776   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
7777   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
7778 ===drill===
7779   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
7780 ===drink===
7781   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
7782   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
7783   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
7784     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
7785     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
7786     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
7787     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
7788     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
7789   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
7790     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
7791     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
7792 ===drinking===
7793   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
7794 ===Drinking===
7795   de {fr-prep} :: by
7796     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
7797 ===drive===
7798   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
7799 ===drop===
7800   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
7801   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
7802 ===dropper===
7803   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
7804 ===drugs===
7805   stone {{rfc-level|Adjective at L4+ not in L3 Ety section}}{fr-adj-mf} :: stoned (high on drugs)
7806 ===drunk===
7807   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
7808 ===du===
7809   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7810     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7811   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
7812   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
7813     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
7814 ===dual===
7815   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
7816   duel {{fr-noun|m}} :: dual (battle)
7817   duel {{fr-noun|m}} :: {grammar} dual
7818 ===Dual===
7819   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
7820 ===dubbed===
7821   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
7822 ===ducat===
7823   ducat {{fr-noun|m}} :: ducat
7824   (Old French) ducat {{fro-noun|m|ducatz|ducatz}} :: ducat (historical coin)
7825 ===Duchy===
7826   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
7827 ===duck===
7828   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
7829 ===ductile===
7830   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
7831 ===dupe===
7832   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
7833 ===duration===
7834   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
7835 ===during===
7836   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
7837     en 1993 :: in 1993
7838     en janvier :: in January
7839     en septembre 2001 :: in September 2001
7840   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
7841 ===DVD===
7842   DVD {{fr-noun|m}} :: {initialism} DVD
7843 ===e===
7844   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: {by extension} blond(e) color
7845   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
7846 ===eagle===
7847   eagle {{fr-noun|m}} :: {golf} eagle
7848 ===earnings===
7849   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
7850 ===earth===
7851   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
7852 ===ECB===
7853   BCE {fr-proper noun} :: ECB
7854 ===eccentric===
7855   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
7856 ===ed===
7857   absorbable {fr-adj-mf} :: capable of being absorbed
7858   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
7859     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
7860   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
7861   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
7862 ===edge===
7863   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
7864 ===educate===
7865   former {fr-verb} :: to train; to educate
7866 ===effect===
7867   (Middle French) effect {{frm-noun|m}} :: effect
7868 ===egg===
7869   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
7870 ===eight===
7871   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
7872     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
7873     Je travaille de huit heures à midi. :: --
7874     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
7875 ===eighty===
7876   quatre-vingts {{fr-noun-inv|m}} :: eighty, 80.
7877   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7878     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7879 ===El===
7880   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
7881   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
7882 ===elected===
7883   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
7884 ===election===
7885   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
7886 ===element===
7887   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
7888 ===elements===
7889   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
7890 ===elephant===
7891   (Middle French) elephant {{frm-noun|m|pl=elephans}} :: elephant (animal)
7892 ===elm===
7893   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
7894 ===eloquence===
7895   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
7896 ===eloquent===
7897   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
7898 ===else===
7899   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
7900   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
7901     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
7902 ===embrace===
7903   accolade {{fr-noun|f}} :: embrace
7904 ===emperor===
7905   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
7906   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
7907 ===empire===
7908   empire {{fr-noun|m}} :: empire
7909   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
7910 ===En===
7911   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
7912     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
7913 ===encounter===
7914   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
7915 ===ending===
7916   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
7917     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
7918 ===ends===
7919   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
7920     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
7921 ===enemy===
7922   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
7923 ===engaged===
7924   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
7925 ===England===
7926   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
7927     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
7928 ===English===
7929   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
7930   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
7931     Il parle anglais :: He speaks English
7932   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
7933     Il est anglais :: He is English.
7934     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
7935   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
7936   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
7937   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
7938   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
7939   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
7940     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
7941   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
7942   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
7943 ===Enough===
7944   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
7945 ===enquiry===
7946   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
7947 ===epicentre===
7948   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
7949     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
7950 ===equal===
7951   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
7952     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
7953     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
7954   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
7955     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
7956 ===era===
7957   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
7958 ===ermine===
7959   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
7960     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
7961 ===erotic===
7962   rose {fr-adj-mf} :: {colloquial} erotic, blue
7963 ===especially===
7964   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
7965   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
7966   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
7967   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
7968   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
7969   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
7970 ===essential===
7971   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
7972 ===Est===
7973   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
7974     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
7975     -... The his wife :: --
7976     Is the most beautiful in the room :: --
7977 ===estate===
7978   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
7979 ===estates===
7980   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
7981     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
7982 ===estimation===
7983   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
7984   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
7985 ===et===
7986   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
7987     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
7988     He exposed his head and his face. :: --
7989   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
7990     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
7991     Whites, greens, blues and yellows. :: --
7992   (Old French) et (conjunction) :: and
7993     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
7994     Whites and greens, blues and yellows. :: --
7995 ===euro===
7996   euro {{fr-noun|m}} :: euro (currency)
7997 ===Europa===
7998   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
7999 ===Europe===
8000   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europe
8001   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
8002 ===EV===
8003   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
8004 ===evening===
8005   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8006 ===event===
8007   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
8008 ===everything===
8009   tout {fr-pron} :: everything
8010 ===evil===
8011   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: evil
8012   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: evil
8013   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
8014   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
8015 ===evilly===
8016   (Old French) mal (adverb) :: evilly
8017 ===excavation===
8018   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
8019 ===Exceedingly===
8020   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
8021 ===exchange===
8022   change {{fr-noun|m}} :: exchange
8023 ===exclamation===
8024   (Old French) interjection {{fro-noun|f}} :: exclamation
8025 ===executive===
8026   cadre {{fr-noun|m}} :: An executive.
8027 ===exercising===
8028   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
8029 ===existence===
8030   existence {{fr-noun|f}} :: existence
8031   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: existence
8032 ===expert===
8033   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
8034   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
8035 ===explore===
8036   explorer {fr-verb} :: to explore
8037   (Middle French) explorer (verb) :: to explore
8038 ===explosive===
8039   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
8040 ===exposed===
8041   exposé {fr-adj} :: exposed
8042 ===express===
8043   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8044     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8045     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8046     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8047 ===expresses===
8048   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
8049     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
8050     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
8051     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
8052     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
8053     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
8054 ===expression===
8055   expression {{fr-noun|f}} :: expression
8056   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
8057 ===extract===
8058   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
8059     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
8060 ===extreme===
8061   (Middle French) extreme {{frm-adj|mf}} :: extreme
8062 ===Extremely===
8063   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
8064 ===extremity===
8065   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
8066 ===eye===
8067   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
8068   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye (of a needle) (plural œils)
8069   (Middle French) œil {{frm-noun|m|pl=yeulx}} :: {{anatomy|skey=oeil}} eye
8070 ===fa===
8071   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8072 ===fable===
8073   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
8074   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
8075     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
8076 ===fabric===
8077   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
8078     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
8079 ===face===
8080   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
8081     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
8082     He exposed his head and his face. :: --
8083   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
8084     en pleine poire :: "straight in the face"
8085     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
8086   face {{fr-noun|f}} :: face (anatomy)
8087   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
8088   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
8089   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
8090 ===facelift===
8091   lifting {{fr-noun|m}} :: facelift
8092 ===fact===
8093   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
8094 ===faction===
8095   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
8096 ===facto===
8097   de facto {{fr-adj|inv=yes}} :: de facto
8098   de facto {{fr-adv|inv=yes}} :: de facto
8099 ===failure===
8100   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
8101 ===faire===
8102   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
8103 ===fake===
8104   pseudo- (prefix) :: pseudo-
8105     pseudo-langue :: fake language
8106 ===fall===
8107   choir {{fr-verb|type=defective}} (past participle chu) :: {literary} to fall
8108   (Old French) chair (verb) :: to fall
8109 ===false===
8110   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8111   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8112   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
8113 ===family===
8114   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
8115     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
8116     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
8117     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
8118 ===famine===
8119   famine {{fr-noun|f}} :: famine
8120 ===famous===
8121   people {{fr-noun|m}} :: {countable} A celebrity, a famous person.
8122     2004, Emmanuel Davidenkoff and Didier Hassoux, Luc Ferry: une comédie du pouvoir, 2002–2004 (Luc Ferry: A Comedy of Power, 2002–2004), Hachette, ISBN 9782012357785, :: --
8123     Le novice en politique contre le mammouth « Éducation nationale ». Ça mérite la sympathie. Et puis c’est un people. Les gens aiment et détestent à la fois. Ils sont fascinés. Le bonheur sur papier glacé. Les vacances entre Saint-Trop’, la Martinique et Deauville. :: --
8124     The political novice against the mammoth "National Education". That merited sympathy. Then, too, he was a celebrity. People loved and hated at the same time. They were fascinated. Happiness on ice paper. Vacations between Saint-Tropez, Martinique, and Deauville. :: --
8125     2008, Martine Delvaux, "L’égoïsme romantique de Frédéric Beigbeder" ("Frédéric Beigbeder's L’égoïsme romantique (Romantic Egotism)"), in Alain-Philippe Durand (editor), Frédéric Beigbeder et ses doubles (Frédéric Beigbeder and His Doubles), Rodopi, ISBN 978-90-420-2472-4, [http://books.google.com/books?id=Xdq49c2vIfYC&pg=PA95&dq=people page 95]: :: --
8126     Oscar Dufresne est un people anti-people, un macho impuissant, un intellectuel qui ne dit rien d’intelligent, un faux sadique et un faux masochiste, un anti-autobiographe. :: --
8127     Oscar Dufresne is a celebrity who is anti-celebrity, a powerless macho man, an intellectual who says nothing intelligent, a fake sadist and a fake masochist, an anti-autobiographer. :: --
8128 ===FAQ===
8129   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
8130 ===fart===
8131   pet {{fr-noun|m}} :: {colloquial} fart
8132   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8133 ===fashionable===
8134   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
8135     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
8136     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
8137 ===Faso===
8138   Burkina Faso {{fr-proper noun|m}} :: Burkina Faso
8139 ===fate===
8140   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
8141 ===Faux===
8142   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8143 ===Fear===
8144   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
8145     Ne craignez point :: Fear not
8146 ===feasible===
8147   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
8148 ===federal===
8149   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
8150 ===fee===
8151   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
8152 ===feelings===
8153   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
8154     en détresse :: in distress
8155     en bonne humeur :: in a good mood
8156 ===feline===
8157   chat {{fr-noun|m}} :: cat (feline)
8158 ===fellatio===
8159   pipe {{fr-noun|f}} :: {vulgar} fellatio
8160     Faire une pipe. :: --
8161     Tailler une pipe. :: --
8162 ===female===
8163   cane {{fr-noun|f}} :: duck (female duck)
8164   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
8165   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
8166   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
8167 ===feminine===
8168   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
8169 ===Feminine===
8170   abrasive {f} :: Feminine singular form of abrasif
8171   abusive {f} :: Feminine singular form of abusif
8172 ===Fermat===
8173   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8174     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8175     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8176     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8177 ===feudal===
8178   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
8179   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
8180 ===field===
8181   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
8182   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
8183 ===fifth===
8184   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8185 ===filling===
8186   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
8187 ===film===
8188   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
8189 ===final===
8190   finale {{fr-noun|f}} :: a final
8191 ===financial===
8192   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
8193 ===fine===
8194   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
8195 ===finger===
8196   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
8197 ===firearm===
8198   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
8199 ===firm===
8200   business {{fr-noun-inv|m}} :: business, firm, company
8201 ===first===
8202   second {{fr-noun|m}} :: assistant, first mate
8203     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
8204   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
8205   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
8206   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
8207   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
8208   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
8209     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
8210 ===fiscal===
8211   fiscal {{fr-adj|mp=fiscaux}} :: fiscal, financial
8212 ===fish===
8213   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
8214     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
8215     Quand on cherche l'amour... :: --
8216     When one searches for love... :: --
8217     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
8218 ===fishes===
8219   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
8220 ===fist===
8221   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
8222 ===five===
8223   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8224     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8225     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8226     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8227 ===fixed===
8228   certain {fr-adj} :: certain (fixed, determined)
8229 ===flame===
8230   (Old French) flame {{fro-noun|f}} :: flame
8231     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la complainte d ou conte huede de nevers|author=Rutebeuf|passage=Senz redouteir l'infernal flame|translation=Without fearing the infernal flame}} :: --
8232 ===flash===
8233   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
8234   flash {{fr-noun|m}} :: {photography} flash
8235   flash {{fr-noun|m}} :: {juggling} flash
8236 ===flat===
8237   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
8238   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
8239   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
8240 ===flatulence===
8241   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8242 ===flesh===
8243   chair {{fr-noun|f}} :: flesh
8244 ===fleshy===
8245   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
8246 ===floor===
8247   sol {{fr-noun|m}} :: floor
8248   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
8249   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
8250     Le député a la parole :: the member has the floor
8251 ===flop===
8252   four {{fr-noun|m}} :: flop
8253 ===flow===
8254   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
8255 ===flower===
8256   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
8257 ===fly===
8258   cousin {{fr-noun|m}} :: crane fly
8259 ===flyer===
8260   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
8261 ===flying===
8262   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
8263 ===foire===
8264   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
8265 ===follow===
8266   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
8267     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
8268 ===followed===
8269   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
8270   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
8271 ===following===
8272   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
8273     en 1993 :: in 1993
8274     en janvier :: in January
8275     en septembre 2001 :: in September 2001
8276 ===food===
8277   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
8278 ===fool===
8279   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
8280 ===foolish===
8281   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
8282   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
8283 ===football===
8284   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
8285   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
8286   football {{fr-noun|m}} :: {Canada} Canadian football
8287   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
8288   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
8289     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
8290     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
8291   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8292     Un jus de pomme :: An apple juice
8293     Un verre de vin :: A glass of wine
8294     Une boîte de nuit :: A night club
8295     Un chien de garde :: A guard dog
8296     Une voiture de sport :: A sports car
8297     Un stade de football :: A football stadium
8298 ===force===
8299   force {{fr-noun|f}} :: force.
8300 ===forceful===
8301   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
8302     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
8303     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
8304 ===forefinger===
8305   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: forefinger
8306 ===foreign===
8307   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
8308 ===forest===
8309   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8310 ===fork===
8311   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
8312     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
8313     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
8314 ===Form===
8315   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
8316   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
8317     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
8318 ===formally===
8319   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
8320 ===formed===
8321   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8322 ===former===
8323   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
8324   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
8325   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
8326   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
8327 ===forms===
8328   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
8329     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
8330 ===formula===
8331   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
8332 ===fortune===
8333   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
8334     faire une fortune :: make a fortune
8335     faire fortune :: make a fortune
8336   (Middle French) fortune {{frm-noun|f}} :: fortune (fate, chance)
8337 ===forwardly===
8338   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
8339 ===fountain===
8340   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: {{Canada|proscribed}} A drinking fountain.
8341 ===four===
8342   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
8343     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
8344   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
8345     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
8346     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
8347   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
8348     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
8349   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
8350     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
8351     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
8352 ===fourth===
8353   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
8354     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
8355     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
8356 ===fowl===
8357   volatile {{fr-noun|m}} :: fowl, bird
8358 ===frame===
8359   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
8360     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
8361     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
8362     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
8363   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
8364   cadre {{fr-noun|m}} :: frame (of a bicycle)
8365   image {{fr-noun|f}} :: {{context|TV|film}} frame
8366 ===framework===
8367   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
8368 ===franc===
8369   franc {{fr-noun|m}} :: {{context|monetary}} franc
8370 ===France===
8371   France {{fr-proper noun|f}} :: France (country)
8372   (Middle French) France {f} (proper noun) :: France (country of the Europe)
8373   (Old French) France {{fro-proper noun|f}} :: France (country)
8374   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
8375   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
8376     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
8377     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
8378     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
8379     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
8380     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
8381   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
8382     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
8383     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
8384     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
8385     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
8386     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
8387 ===Franconian===
8388   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
8389 ===frank===
8390   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: frank
8391 ===Frank===
8392   franc {{fr-noun|m}} :: Frank
8393 ===Frankish===
8394   franc {{fr-adj|feminine=franque}} :: Frankish, Franconian.
8395 ===free===
8396   gratuit {fr-adj} :: free of charge
8397   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
8398     Un homme libre. :: A free man.
8399   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
8400     La voie est libre. :: The way is clear.
8401   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
8402     Temps libre. :: Free time.
8403   (Old French) liberal {m} (adjective) :: appropriate for a free person
8404   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
8405     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
8406   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
8407     Port franc :: Free port
8408   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a free kick).
8409   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8410     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8411     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8412     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8413 ===Free===
8414   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
8415     Temps libre. :: Free time.
8416   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
8417     Port franc :: Free port
8418 ===french===
8419   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
8420 ===French===
8421   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
8422   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
8423   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8424 ===frequencies===
8425   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
8426 ===frequency===
8427   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
8428 ===fricative===
8429   fricative {{fr-noun|f}} :: {phonetics} fricative
8430 ===friction===
8431   friction {{fr-noun|f}} :: friction
8432 ===friend===
8433   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
8434   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: friend (one who is affectionately attached to another)
8435   faux-ami {{fr-noun|m|sg=faux-ami}} :: Faux ami, false friend.
8436   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
8437   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
8438   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8439     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8440     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8441     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8442   en {fr-prep} :: as
8443     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
8444 ===fries===
8445   pommes frites {f} (noun), :: french fries; chips
8446   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
8447     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
8448     Un verre de vin :: A glass of wine
8449     Une portion de frites :: A portion of fries
8450 ===fritter===
8451   brick {{fr-noun|m}} :: A fritter with a filling.
8452 ===From===
8453   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8454     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8455     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8456     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8457 ===fruit===
8458   fruit {{fr-noun|m}} :: fruit
8459   (Old French) fruit {{fro-noun|m|fruiz|fruiz}} :: fruit
8460     Oisiaus et veneison et fruit (Érec et Énide, {{w|Christian of Troyes}}, circa 1170) :: --
8461     bird, venison and fruits :: --
8462   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
8463   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
8464   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
8465     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
8466   (Old French) date {{fro-noun|f}} :: date (fruit)
8467   pomme {{fr-noun|f}} :: apple (fruit)
8468   (Old French) pomme {{fro-noun|f}} :: apple (fruit)
8469 ===fruitcake===
8470   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
8471 ===fu===
8472   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
8473     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
8474 ===fulfils===
8475   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
8476 ===full===
8477   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
8478   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8479   grande parure {{fr-noun|f|pl=grandes parures}} :: full dress
8480   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
8481   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: full
8482     4 jours francs :: 4 full days
8483 ===fun===
8484   on {fr-pron} :: {informal} We.
8485     On s'est amusé :: We had fun
8486 ===fundamental===
8487   base {{fr-noun|f}} :: base, basis (fundamental belief)
8488 ===furniture===
8489   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
8490 ===g===
8491   g :: {physics} g
8492 ===G===
8493   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
8494 ===Gabon===
8495   Gabon {{fr-proper noun|m}} :: Gabon
8496 ===Gabriel===
8497   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
8498     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
8499     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
8500     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
8501 ===gaffe===
8502   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
8503   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
8504 ===gaffer===
8505   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
8506 ===gain===
8507   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
8508 ===game===
8509   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
8510   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8511   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
8512   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
8513     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
8514 ===garage===
8515   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
8516 ===garden===
8517   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
8518     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
8519 ===garlic===
8520   ail {{fr-noun|m|pl2=aulx}} :: garlic
8521 ===garment===
8522   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
8523 ===gas===
8524   (Middle French) pet {{frm-noun|m}} :: {vulgar} fart, gas, flatulence
8525 ===gases===
8526   air {{fr-noun|m}} :: air (gases of the atmosphere)
8527   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
8528 ===gathering===
8529   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
8530 ===gave===
8531   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
8532     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
8533 ===gemstone===
8534   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
8535 ===generation===
8536   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
8537 ===generic===
8538   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
8539 ===generous===
8540   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
8541 ===genre===
8542   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
8543 ===genus===
8544   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
8545 ===geographical===
8546   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
8547 ===geometric===
8548   angle {{fr-noun|m}} :: {geometry} A geometric angle.
8549     La mesure d'un angle droit est égale à 90 degrés. :: --
8550 ===geometry===
8551   face {{fr-noun|f}} :: face (geometry)
8552 ===George===
8553   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
8554     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
8555 ===German===
8556   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
8557     L’allemand est une langue germanique. :: --
8558     German is a Germanic language. :: --
8559     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
8560     My trainee speaks perfect German. :: --
8561     Parlez-vous allemand ? :: --
8562     Do you speak German? :: --
8563   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
8564     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
8565     I've bought a German car. :: --
8566     Les contes allemands sont fameux. :: --
8567     German fairy tales are famous. :: --
8568   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
8569     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
8570     Not only in Germany does one use German words. :: --
8571     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
8572     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
8573 ===Germany===
8574   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
8575     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
8576     I've bought a German car. :: --
8577     Les contes allemands sont fameux. :: --
8578     German fairy tales are famous. :: --
8579 ===getting===
8580   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
8581 ===Ghana===
8582   Ghana {{fr-proper noun|m}} :: Ghana
8583 ===giblet===
8584   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
8585 ===gift===
8586   pour {fr-prep} :: for
8587     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
8588 ===girlfriend===
8589   blonde {{fr-noun|f}} :: {{Canada|informal}} girlfriend
8590   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
8591     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
8592     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
8593     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
8594 ===give===
8595   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
8596   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
8597   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
8598   (Middle French) donner (verb) :: to give
8599 ===giving===
8600   (Old French) liberal {m} (adjective) :: generous; giving
8601 ===glass===
8602   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
8603     Verre de couleur. :: --
8604     symbol of fragility :: --
8605     Ça casse comme le verre. :: --
8606     symbol of transparency :: --
8607     Une maison de verre. :: --
8608   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
8609     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
8610     Un verre de vin :: A glass of wine
8611     Une portion de frites :: A portion of fries
8612   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8613     Un jus de pomme :: An apple juice
8614     Un verre de vin :: A glass of wine
8615     Une boîte de nuit :: A night club
8616     Un chien de garde :: A guard dog
8617     Une voiture de sport :: A sports car
8618     Un stade de football :: A football stadium
8619 ===glasses===
8620   de {fr-prep} :: by
8621     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
8622 ===global===
8623   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
8624 ===glycoprotéine===
8625   gp (abbreviation) :: glycoprotéine
8626 ===glyph===
8627   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: glyph, rendering of a single character (plural yeux)
8628 ===go===
8629   go {{fr-noun-inv|m}} :: go
8630   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
8631   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
8632   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
8633     aller en bus :: go by bus
8634     partir en voiture :: leave by car
8635   car {{fr-noun|m}} :: coach
8636     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
8637   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
8638     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
8639 ===goal===
8640   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
8641   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
8642   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
8643 ===goblet===
8644   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
8645 ===god===
8646   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
8647 ===God===
8648   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
8649 ===godly===
8650   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
8651 ===goes===
8652   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
8653     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
8654     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
8655     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
8656     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
8657     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
8658 ===going===
8659   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
8660   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
8661   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
8662     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
8663   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
8664     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
8665     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
8666   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
8667     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
8668   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
8669     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
8670 ===gold===
8671   or {{fr-noun|m}} :: gold
8672   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
8673   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (color)
8674   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
8675   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (color)
8676   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
8677 ===golden===
8678   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
8679   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: the colour blond; a golden-brown
8680 ===golf===
8681   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
8682 ===good===
8683   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
8684   bien {{fr-noun|m}} :: a commodity, a good
8685   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
8686   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
8687   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
8688   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
8689     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
8690     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
8691     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
8692   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
8693     fort en histoire :: good at history
8694   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
8695     en détresse :: in distress
8696     en bonne humeur :: in a good mood
8697   condition {{fr-noun|f}} :: condition
8698     en bonne condition :: In good condition
8699 ===goods===
8700   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
8701 ===goof===
8702   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
8703 ===got===
8704   de (article) :: {negative} a, an, any
8705     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
8706     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
8707     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
8708   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
8709     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
8710   pour {fr-prep} :: for
8711     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
8712 ===gourmet===
8713   gourmet {{fr-noun|m}} :: (more commonly) A culinary connoisseur, gourmet.
8714 ===gracier===
8715   gracias :: second-person singular past historic of gracier
8716   gracia :: third-person singular past historic of gracier
8717 ===grade===
8718   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
8719 ===Graduation===
8720   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
8721 ===grain===
8722   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
8723 ===grammatically===
8724   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
8725     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
8726 ===Grand===
8727   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
8728 ===grant===
8729   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone).
8730 ===gratuitous===
8731   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
8732     méchanceté gratuite :: --
8733 ===gray===
8734   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
8735 ===Gray===
8736   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
8737     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
8738 ===graze===
8739   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
8740 ===great===
8741   cool {fr-intj} :: cool! great!
8742   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
8743 ===Greek===
8744   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
8745   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
8746   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
8747 ===green===
8748   vert {{fr-noun|m}} :: green
8749   vert {fr-adj} :: green
8750   (Old French) vert {{fro-noun|m|verz|verz|vert}} :: green
8751   (Old French) vert {m|f} (adjective) :: green, of a green color
8752 ===grief===
8753   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
8754     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
8755     Son plor et son duel demenant :: --
8756 ===ground===
8757   sol {{fr-noun|m}} :: ground
8758 ===group===
8759   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
8760   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
8761   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
8762   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
8763     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
8764     Je travaille de huit heures à midi. :: --
8765     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
8766 ===guard===
8767   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
8768     Un jus de pomme :: An apple juice
8769     Un verre de vin :: A glass of wine
8770     Une boîte de nuit :: A night club
8771     Un chien de garde :: A guard dog
8772     Une voiture de sport :: A sports car
8773     Un stade de football :: A football stadium
8774 ===Guatemala===
8775   Guatemala {{fr-proper noun|m}} :: Guatemala
8776 ===guillotine===
8777   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
8778 ===gull===
8779   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
8780 ===gyroscope===
8781   gyroscope {{fr-noun|m}} :: gyroscope
8782 ===H===
8783   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
8784 ===habitat===
8785   habitat {{fr-noun|m}} :: habitat
8786 ===habitual===
8787   (Middle French) temperature {{frm-noun|f}} :: disposition; habitual state; temperament
8788 ===had===
8789   on {fr-pron} :: {informal} We.
8790     On s'est amusé :: We had fun
8791 ===hair===
8792   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
8793   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
8794   blonde {{fr-noun|f}} :: blonde, female with blonde hair
8795 ===halter===
8796   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
8797 ===hammer===
8798   chien {{fr-noun|m|s|chienne}} :: cock, hammer (of a firearm)
8799 ===hamster===
8800   hamster {{fr-noun|m}} :: hamster
8801 ===hanap===
8802   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
8803 ===hand===
8804   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
8805   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
8806   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
8807   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
8808     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
8809 ===handball===
8810   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
8811     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
8812 ===handicap===
8813   handicap {{fr-noun|m}} :: handicap
8814 ===handle===
8815   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
8816 ===hang===
8817   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
8818     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
8819 ===hangman===
8820   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
8821 ===hara===
8822   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
8823 ===harbour===
8824   port {m} (noun) :: port, harbour
8825   port {m} (noun) :: port, harbour city
8826 ===hard===
8827   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
8828   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
8829     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
8830 ===hardcore===
8831   hard {fr-adj-mf} :: {{context|of pornography}} hardcore
8832     {{usex|Des photos hards.}} :: --
8833   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
8834     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
8835 ===hardware===
8836   hardware {{fr-noun-unc|m}} :: {computing} hardware
8837 ===harm===
8838   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
8839 ===has===
8840   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
8841   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
8842   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
8843   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
8844     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
8845     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
8846     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
8847     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
8848     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
8849   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
8850     Le député a la parole :: the member has the floor
8851 ===hasn===
8852   de (article) :: {negative} a, an, any
8853     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
8854     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
8855     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
8856 ===haste===
8857   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
8858     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
8859     What haste do you have :: --
8860     That wakes up at this time of day? :: --
8861 ===hasty===
8862   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
8863 ===hat===
8864   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
8865     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
8866     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
8867     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
8868 ===have===
8869   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
8870   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
8871     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
8872     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
8873     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
8874     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
8875     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
8876   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
8877     Tu as un chien. :: You have a dog.
8878 ===haven===
8879   de (article) :: {negative} a, an, any
8880     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
8881     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
8882     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
8883 ===having===
8884   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
8885 ===he===
8886   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
8887     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
8888     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
8889     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
8890     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
8891     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
8892     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
8893   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
8894     il abscond :: he hides
8895   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
8896     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
8897     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
8898   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
8899     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
8900   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
8901     il tient parole :: he keeps his word
8902   lit {{fr-noun|m}} :: bed
8903     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
8904   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
8905     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
8906   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
8907     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
8908 ===He===
8909   y {fr-pron} :: {{Quebec|France|colloquial}} He: {alternative form of|il|cap=a}
8910   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
8911     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
8912   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
8913     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
8914     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
8915     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
8916     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
8917   de (article) :: {negative} a, an, any
8918     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
8919     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
8920     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
8921   en {fr-prep} :: as
8922     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
8923   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
8924     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
8925   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
8926     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
8927     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
8928     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
8929   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
8930     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
8931   lit {{fr-noun|m}} :: bed
8932     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
8933   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
8934     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
8935     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
8936     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
8937     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
8938     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
8939     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
8940   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
8941     Il parle anglais :: He speaks English
8942   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
8943     Il est anglais :: He is English.
8944     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
8945 ===head===
8946   face {{fr-noun|f}} :: head (of a coin)
8947 ===heap===
8948   butter {fr-verb} :: To heap
8949     butter les pommes de terre. :: --
8950 ===heavily===
8951   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
8952 ===heavy===
8953   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
8954 ===Hell===
8955   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} Hell.
8956 ===helping===
8957   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
8958 ===hemp===
8959   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
8960 ===hence===
8961   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
8962 ===henchman===
8963   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
8964 ===henry===
8965   henry {m} (noun) (any preceding vowel is not elided) :: henry
8966 ===her===
8967   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
8968     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
8969     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
8970     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
8971   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
8972     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
8973 ===here===
8974   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: here
8975   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
8976   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
8977     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
8978     Quand on cherche l'amour... :: --
8979     When one searches for love... :: --
8980     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
8981   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
8982     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
8983 ===heron===
8984   (Middle French) heron {{frm-noun|m}} :: heron
8985 ===hers===
8986   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
8987 ===hides===
8988   abscond {fr-verb-form} :: {conjugation of|abscondre|3|s|pres|ind}
8989     il abscond :: he hides
8990 ===hierarchy===
8991   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
8992 ===high===
8993   stone {{rfc-level|Adjective at L4+ not in L3 Ety section}}{fr-adj-mf} :: stoned (high on drugs)
8994 ===him===
8995   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
8996     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
8997     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
8998     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
8999     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9000     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9001     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9002   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
9003     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
9004   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9005     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9006 ===Him===
9007   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9008     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9009 ===hint===
9010   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
9011   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
9012 ===his===
9013   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
9014   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9015   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
9016     il tient parole :: he keeps his word
9017   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9018     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9019     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9020     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9021   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
9022     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
9023   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
9024     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
9025   lit {{fr-noun|m}} :: bed
9026     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
9027   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
9028     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
9029 ===His===
9030   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9031     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9032     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9033     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9034   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
9035     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
9036 ===historic===
9037   gracias :: second-person singular past historic of gracier
9038   gracia :: third-person singular past historic of gracier
9039   rata :: third-person singular past historic form of rater
9040   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
9041   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
9042 ===historical===
9043   (Old French) ducat {{fro-noun|m|ducatz|ducatz}} :: ducat (historical coin)
9044 ===history===
9045   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
9046     fort en histoire :: good at history
9047 ===hit===
9048   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
9049 ===hitchhiking===
9050   stop {{fr-noun-unc|m}} :: hitchhiking
9051 ===hobby===
9052   hobby {{fr-noun|m|pl=hobbies}} (alternative plural hobbys) :: hobby (activity)
9053   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
9054 ===hockey===
9055   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
9056 ===holding===
9057   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
9058 ===hole===
9059   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
9060 ===holiday===
9061   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
9062     C’est l’heure de faire un break. :: --
9063 ===home===
9064   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
9065     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
9066   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
9067     ville natale&nbsp; :: home town
9068 ===homicide===
9069   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
9070 ===homophone===
9071   homophone {{fr-noun|m}} :: homophone
9072 ===homophonous===
9073   homophone {fr-adj-mf} :: homophonous
9074 ===Homs===
9075   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
9076     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
9077 ===honest===
9078   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
9079 ===Hong===
9080   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
9081 ===honorable===
9082   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|worthy of, deserving of}}
9083     honnorable :: honorable
9084 ===hoop===
9085   panier {{fr-noun|m}} :: basketball hoop
9086 ===horizontal===
9087   horizontal {{fr-adj-al|horizont}} :: horizontal
9088 ===hormonal===
9089   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9090 ===horn===
9091   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
9092   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
9093     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
9094     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
9095     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
9096 ===horse===
9097   dada {{fr-noun|m}} :: {childish} horse
9098   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horse
9099   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
9100   (Middle French) cheval {{frm-noun|m|pl=chevaux|pl2=chevaulx}} :: horse
9101   (Old French) cheval {{fro-noun|m|chevaus|chevaus|cheval}} :: horse
9102     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
9103     EREC de son cheval desçant[.] :: --
9104     -Erec got down from his horse. :: --
9105   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
9106   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
9107 ===horsepower===
9108   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: horsepower
9109 ===hospitable===
9110   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
9111 ===hospital===
9112   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
9113   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
9114 ===hotel===
9115   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
9116 ===hounds===
9117   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
9118 ===hour===
9119   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
9120 ===house===
9121   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
9122   full {{fr-noun|m}} :: {poker} full house
9123   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
9124     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
9125 ===How===
9126   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9127     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9128     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9129     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9130     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9131     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9132 ===however===
9133   or (conjunction) :: yet, however
9134 ===htm===
9135   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9136 ===html===
9137   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9138 ===human===
9139   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
9140 ===hungry===
9141   avoir faim (phrase) :: to be hungry
9142     J'ai faim. :: I'm hungry.
9143 ===husband===
9144   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: {by extension} husband
9145 ===hut===
9146   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
9147 ===hyperbola===
9148   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {geometry} hyperbola
9149 ===hyperbole===
9150   hyperbole {{fr-noun|f}} :: {rhetoric} hyperbole
9151 ===i===
9152   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9153 ===ice===
9154   pain {{fr-noun|m}} :: a block (of ice)
9155   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
9156 ===iceberg===
9157   iceberg {{fr-noun|m}} :: iceberg
9158 ===idea===
9159   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
9160 ===identity===
9161   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
9162     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
9163 ===igloo===
9164   igloo {{fr-noun|m}} :: igloo
9165 ===illness===
9166   de {fr-prep} :: by
9167     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
9168 ===image===
9169   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
9170   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
9171   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
9172   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
9173 ===imagined===
9174   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
9175 ===imbalance===
9176   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9177 ===imbecile===
9178   sot {{fr-noun|m|f=sotte}} :: imbecile, fool
9179 ===immediately===
9180   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
9181 ===impact===
9182   impact {{fr-noun|m}} :: {{context|literally or figuratively}} impact
9183 ===impala===
9184   impala {{fr-noun|m}} :: impala
9185 ===important===
9186   important {fr-adj} :: important
9187     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
9188   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
9189   capital {{fr-adj|mp=capitaux}} :: capital (important)
9190     La peine capitale est abolie en France depuis les années 1980. :: --
9191 ===impossible===
9192   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
9193 ===imprinted===
9194   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
9195 ===improperly===
9196   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
9197 ===In===
9198   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
9199   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
9200     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
9201     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
9202     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
9203     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
9204     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
9205   condition {{fr-noun|f}} :: condition
9206     en bonne condition :: In good condition
9207 ===incorrigible===
9208   incorrigible {fr-adj-mf} :: incorrigible
9209   incorrigible {{fr-noun|m}} :: An incorrigible
9210 ===indeed===
9211   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: indeed
9212 ===indefinite===
9213   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
9214     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
9215     Quand on cherche l'amour... :: --
9216     When one searches for love... :: --
9217     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
9218   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9219     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9220     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9221     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9222     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9223     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9224   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
9225     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
9226     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
9227     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
9228     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
9229 ===indeterminate===
9230   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
9231     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
9232     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
9233     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
9234     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
9235 ===index===
9236   indice {{fr-noun|m}} :: {finance} index
9237   indice {{fr-noun|m}} :: {computing} index
9238   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: index
9239   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
9240 ===indicate===
9241   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
9242     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
9243     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
9244     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
9245     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
9246     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
9247   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
9248     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
9249     Je travaille de huit heures à midi. :: --
9250     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
9251   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9252     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9253     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9254     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9255     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9256     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9257   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
9258     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
9259   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
9260     aller en bus :: go by bus
9261     partir en voiture :: leave by car
9262 ===indicates===
9263   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
9264     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
9265     Un verre de vin :: A glass of wine
9266     Une portion de frites :: A portion of fries
9267   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
9268 ===indicating===
9269   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
9270     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
9271 ===indication===
9272   indice {{fr-noun|m}} :: clue, indication
9273 ===indicative===
9274   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
9275   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
9276   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
9277   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
9278   rate {fr-verb-form} :: first-person singular indicative present form of rater
9279   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
9280 ===indirect===
9281   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
9282   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
9283     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
9284 ===individual===
9285   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
9286     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
9287     Quand on cherche l'amour... :: --
9288     When one searches for love... :: --
9289     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
9290 ===infiniteness===
9291   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
9292 ===infinitive===
9293   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
9294 ===inflation===
9295   inflation {{fr-noun|f}} :: inflation.
9296 ===inflection===
9297   abstruse (adjective) :: feminine inflection of abstrus
9298 ===influence===
9299   empire {{fr-noun|m}} :: influence, authority
9300 ===informal===
9301   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
9302     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
9303     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
9304 ===informant===
9305   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
9306 ===information===
9307   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
9308     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
9309   information {{fr-noun|f}} :: {uncountable} information
9310     Théorie de l'information. :: --
9311 ===ing===
9312   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
9313   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
9314 ===inhabitable===
9315   habitable {fr-adj-mf} :: inhabitable
9316 ===inherit===
9317   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
9318     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
9319 ===inintelligible===
9320   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9321 ===inkhorn===
9322   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
9323 ===innocent===
9324   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: innocent
9325 ===insémination===
9326   IA {f} :: (insémination artificielle) AI
9327 ===insert===
9328   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9329 ===inside===
9330   (Old French) en (preposition) :: in; inside
9331 ===instrument===
9332   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
9333 ===instrumental===
9334   instrumental {{fr-adj|mp=instrumentaux}} :: instrumental
9335   instrumental {{fr-noun|m|pl=instrumentaux}} :: {grammar} the instrumental case
9336 ===intelligence===
9337   IA {f} :: (intelligence artificielle) AI
9338 ===interest===
9339   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
9340 ===interjection===
9341   interjection {{fr-noun|f}} :: {grammar} interjection
9342 ===interrogative===
9343   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
9344     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
9345 ===Interruption===
9346   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
9347 ===into===
9348   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
9349   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
9350 ===invariable===
9351   invariable {fr-adj-mf} :: invariable
9352 ===Iqaluit===
9353   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
9354 ===Iran===
9355   Iran {{fr-proper noun|m}} :: Iran
9356 ===Is===
9357   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
9358     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
9359     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
9360     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
9361 ===It===
9362   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
9363     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
9364     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
9365     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
9366     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
9367     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
9368   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
9369     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
9370   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
9371     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
9372   important {fr-adj} :: important
9373     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
9374   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
9375     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
9376   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
9377     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
9378   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9379     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9380     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9381     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9382     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9383     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9384     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9385 ===item===
9386   (Old French) abit {{fro-noun|m|abiz|abiz}} :: item of clothing
9387 ===items===
9388   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
9389 ===its===
9390   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9391     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9392     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9393     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9394   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
9395   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
9396   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
9397   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
9398     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
9399     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
9400   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9401 ===ius===
9402   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9403 ===j===
9404   g :: {{context|texting|_|slang}} =j'ai
9405 ===jacket===
9406   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
9407 ===jam===
9408   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
9409 ===January===
9410   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
9411     en 1993 :: in 1993
9412     en janvier :: in January
9413     en septembre 2001 :: in September 2001
9414 ===Japan===
9415   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
9416   mikado {{fr-noun|m}} :: {literary} any emperor of Japan
9417   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9418   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9419 ===Japanese===
9420   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9421   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
9422   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
9423 ===jargon===
9424   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9425   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
9426 ===jaunes===
9427   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
9428     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
9429     Whites, greens, blues and yellows. :: --
9430   (Old French) et (conjunction) :: and
9431     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
9432     Whites and greens, blues and yellows. :: --
9433 ===javelin===
9434   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
9435 ===Jean===
9436   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
9437     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
9438 ===jeopardy===
9439   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
9440 ===jerk===
9441   jerk {{fr-noun|m}} :: jerk (dance)
9442 ===job===
9443   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
9444   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
9445 ===joint===
9446   article {{fr-noun|m}} :: joint, articulation
9447 ===Jordan===
9448   Jordan {fr-proper noun} :: {{given name|male}}, cognate to English Jordan.
9449 ===journey===
9450   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
9451     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
9452 ===jubilant===
9453   jubilant {fr-adj} :: jubilant
9454 ===judgement===
9455   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
9456     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
9457 ===juice===
9458   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
9459     Un jus de pomme :: An apple juice
9460     Un verre de vin :: A glass of wine
9461     Une boîte de nuit :: A night club
9462     Un chien de garde :: A guard dog
9463     Une voiture de sport :: A sports car
9464     Un stade de football :: A football stadium
9465   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
9466     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
9467 ===Jupiter===
9468   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
9469   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (god)
9470   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
9471 ===kabbalism===
9472   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
9473 ===kanji===
9474   kanji {{fr-noun|m}} :: kanji
9475 ===keeping===
9476   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
9477 ===keeps===
9478   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
9479     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
9480     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
9481     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
9482     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
9483   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
9484     il tient parole :: he keeps his word
9485 ===KGB===
9486   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
9487 ===kick===
9488   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
9489   accorder {fr-verb} :: {sports} To award (a free kick).
9490 ===kid===
9491   gone {{fr-noun|m}} :: {{context|Lyon|_|dialect}} kid (child)
9492   marmot {{fr-noun|m}} :: {colloquial} kid, brat
9493 ===kill===
9494   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
9495 ===kilograms===
9496   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
9497     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
9498     Un verre de vin :: A glass of wine
9499     Une portion de frites :: A portion of fries
9500 ===kilometre===
9501   borne {{fr-noun|f}} :: {slang} A kilometre.
9502 ===kind===
9503   race {{fr-noun|f}} :: kind
9504   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
9505   charade {{fr-noun|f}} :: charade (kind of riddle)
9506 ===kip===
9507   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
9508     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
9509 ===kiri===
9510   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
9511 ===kiwi===
9512   kiwi {{fr-noun|m}} :: kiwi; kiwi fruit
9513 ===knights===
9514   accolade {{fr-noun|f}} :: {historical} accolade (knights)
9515 ===knitting===
9516   rang {{fr-noun|m}} :: {{context|knitting}} A knitting course.
9517 ===knob===
9518   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
9519     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
9520 ===know===
9521   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9522     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9523     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9524     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9525     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9526     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9527     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9528 ===knowledge===
9529   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: knowledge
9530 ===known===
9531   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
9532 ===koala===
9533   koala {{fr-noun|m}} :: koala
9534 ===Kong===
9535   Hong Kong {fr-proper noun} :: Hong Kong
9536 ===Kuala===
9537   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
9538   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
9539 ===la===
9540   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
9541   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
9542     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
9543   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
9544   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
9545     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
9546     He exposed his head and his face. :: --
9547   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
9548     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
9549     -... The his wife :: --
9550     Is the most beautiful in the room :: --
9551 ===La===
9552   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
9553     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
9554 ===label===
9555   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
9556 ===lady===
9557   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
9558 ===laid===
9559   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
9560 ===lake===
9561   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
9562 ===lamer===
9563   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
9564 ===lampoon===
9565   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
9566 ===land===
9567   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
9568 ===Land===
9569   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9570 ===landowner===
9571   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
9572 ===language===
9573   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
9574   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
9575   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
9576     la langue maternelle :: --
9577     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
9578   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: language
9579   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: language
9580   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
9581   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
9582   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
9583   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
9584   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
9585     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
9586   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
9587   japonais {{fr-noun-unc|m}} :: The Japanese language.
9588   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
9589   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
9590   allemand A text in German ('''allemand''') written by Goethe.{{fr-proper noun|m}} :: German (The German language)
9591     L’allemand est une langue germanique. :: --
9592     German is a Germanic language. :: --
9593     Mon stagiaire parle un allemand impeccable. :: --
9594     My trainee speaks perfect German. :: --
9595     Parlez-vous allemand ? :: --
9596     Do you speak German? :: --
9597   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
9598     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
9599     Not only in Germany does one use German words. :: --
9600     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
9601     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
9602   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
9603     Il parle anglais :: He speaks English
9604   pseudo- (prefix) :: pseudo-
9605     pseudo-langue :: fake language
9606 ===lapidation===
9607   lapidation {{fr-noun|f}} :: lapidation
9608 ===large===
9609   plural {{fr-adj|sf=plurale|mp=pluraux|pf=plurales}} :: plural, large
9610 ===larger===
9611   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
9612     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
9613 ===Latin===
9614   latin {fr-adj} :: Latin
9615   latin {{fr-noun|m}} :: {uncountable} the Latin language
9616   (Middle French) latin {{frm-noun|m|-}} :: Latin language
9617   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
9618   (Old French) latin {{fro-noun|m|-}} :: Latin language
9619     {{quote-book|circa 1250|title=Ci commence le miracle de Théophile|author=Rutebeuf|passage=S'en sui plus dolenz, Salatin,<br>Quar en françois ne en latin<br>Ne finai onques de proier|translation=I am very sad about it, Satan<br>For neither in French nor in Latin<br>Have I stopped praying for you}} :: --
9620   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
9621     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
9622     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
9623   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
9624 ===Latino===
9625   latin {fr-adj} :: Latino
9626 ===lava===
9627   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
9628 ===law===
9629   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
9630 ===lawyer===
9631   robin {{fr-noun|m}} :: {{archaic|pejorative}} lawyer
9632 ===lay===
9633   civil {fr-adj} :: {politics} lay
9634 ===Le===
9635   (Old French) face {{fro-noun|f}} :: {anatomy} face
9636     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Le chief li desarme et la face.
9637     He exposed his head and his face. :: --
9638 ===lead===
9639   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
9640 ===leader===
9641   leader {{fr-noun|m}} :: leader
9642   (Middle French) president {{frm-noun|m|pl=presidens}} :: president (leader of an organization)
9643 ===leave===
9644   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
9645   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
9646     aller en bus :: go by bus
9647     partir en voiture :: leave by car
9648 ===leaved===
9649   ypréau {{fr-noun|m|plural=ypréaux}} :: broad-leaved elm
9650 ===leaving===
9651   revenue {{fr-noun|f}} :: {hunting} The action of game leaving the forest to graze
9652 ===left===
9653   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
9654 ===leftovers===
9655   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
9656 ===leg===
9657   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
9658     en pleine poire :: "straight in the face"
9659     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
9660 ===legal===
9661   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
9662 ===legged===
9663   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
9664 ===legislative===
9665   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
9666     Le député a la parole :: the member has the floor
9667 ===legs===
9668   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
9669     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
9670 ===length===
9671   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
9672   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
9673 ===les===
9674   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
9675 ===less===
9676   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
9677   football {{fr-noun|m}} :: (less common) American football
9678 ===letter===
9679   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
9680   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
9681   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
9682   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
9683   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
9684   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
9685   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
9686     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
9687     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
9688 ===letters===
9689   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
9690   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
9691   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
9692 ===levez===
9693   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
9694     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
9695     What haste do you have :: --
9696     That wakes up at this time of day? :: --
9697 ===liberty===
9698   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
9699     Un homme libre. :: A free man.
9700 ===lidded===
9701   hanap {{fr-noun|m}} :: {historical} (lidded) goblet, hanap
9702 ===lie===
9703   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
9704     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
9705 ===life===
9706   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
9707   existence {{fr-noun|f}} :: life
9708 ===light===
9709   jour {{fr-noun|m}} :: daylight, light
9710   blonde {{fr-noun|f}} :: light beer
9711   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
9712   flash {{fr-noun|m}} :: flash (burst of light)
9713 ===like===
9714   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9715   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
9716     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
9717     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
9718     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
9719   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9720     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9721     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9722     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9723 ===likeness===
9724   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (likeness)
9725 ===limb===
9726   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{dated|slang|usually|plurale tantum}} The limbs.
9727 ===limits===
9728   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
9729 ===line===
9730   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
9731   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
9732   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
9733   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
9734 ===link===
9735   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to.
9736   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
9737     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
9738 ===linking===
9739   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9740     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9741     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9742     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9743     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9744     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9745     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9746 ===liqueur===
9747   chartreuse {{fr-noun|f}} :: chartreuse (liqueur)
9748 ===liquids===
9749   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
9750 ===list===
9751   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
9752   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
9753   menu {{fr-noun|m}} :: detailed list
9754 ===lit===
9755   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
9756     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
9757 ===literally===
9758   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
9759 ===literary===
9760   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
9761 ===little===
9762   (Old French) point (adverb) :: a little
9763 ===live===
9764   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
9765     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
9766 ===lively===
9767   vif {{fr-adj|f=vive}} :: lively, brisk
9768   animé :: lively
9769 ===living===
9770   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9771     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9772     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9773     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9774     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9775     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9776     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9777 ===llama===
9778   lama {{fr-noun|m}} :: llama
9779 ===loaf===
9780   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
9781 ===loathe===
9782   abhorrer {fr-verb} :: to abominate, to abhor, toloathe
9783 ===loathsome===
9784   abominable {fr-adj-mf} :: Absolutely loathsome; abominable.
9785 ===lob===
9786   lob {{fr-noun|m}} :: {tennis} lob
9787 ===location===
9788   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
9789 ===loch===
9790   loch {{fr-noun|m}} :: A loch
9791 ===lock===
9792   box (noun), plural: boxes, or: box :: garage, lock-up (for a car)
9793 ===log===
9794   loch {{fr-noun|m}} :: {nautical} a log
9795 ===long===
9796   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
9797   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
9798   long {{fr-adj|f=longue}} :: long
9799   (Old French) long {m} (adjective) :: long (length, duration)
9800   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
9801   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
9802 ===look===
9803   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
9804     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
9805   attention {fr-intj} :: look out, be careful
9806 ===looking===
9807   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
9808     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
9809     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
9810     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
9811 ===loose===
9812   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
9813 ===lord===
9814   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
9815   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
9816   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9817 ===loss===
9818   danger {{fr-noun|m}} :: jeopardy (danger of loss, harm, or failure)
9819 ===lost===
9820   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
9821   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9822     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9823     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9824     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9825 ===lot===
9826   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
9827     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
9828 ===lowest===
9829   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
9830 ===luck===
9831   chance {{fr-noun|f}} :: luck
9832   bol {{fr-noun|m}} :: luck
9833 ===Lumpur===
9834   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
9835   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
9836 ===lust===
9837   (Old French) beer (verb) :: {figuratively} to desire; to lust for
9838 ===Luxembourg===
9839   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (Grand Duchy)
9840   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
9841   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (city)
9842 ===luxury===
9843   palace {{fr-noun|m}} :: luxury hotel
9844 ===ly===
9845   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Annoyingly boring.
9846     {{quote-book|year=1999|author=Chrystine Brouillet|title=Les Fiancées de l'Enfer|isbn=2-89021-363-3|page=204|passage="On va se mettre à ressembler aux gens qui racontent leur crisse de vie plate dans les émissions de télé débiles." — We're going to sound like those people who tell they frickin' boring lives on those idiotic tv shows.}} :: --
9847 ===lynx===
9848   lynx {{fr-noun|m|pl=lynx}} :: a lynx
9849 ===lyrics===
9850   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
9851     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
9852 ===m===
9853   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
9854     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
9855     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
9856   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
9857     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
9858   avoir faim (phrase) :: to be hungry
9859     J'ai faim. :: I'm hungry.
9860 ===machine===
9861   machine {{fr-noun|f}} :: machine {{gloss-stub|French}}
9862   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
9863 ===Macy===
9864   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
9865     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
9866 ===maddening===
9867   (Old French) -able (suffix), plural: -ables :: {{non-gloss definition|-ing, creating an effect, an influence}}
9868     forsenable :: maddening
9869 ===made===
9870   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
9871     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
9872     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
9873 ===magical===
9874   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
9875 ===magpie===
9876   (Old French) pie {{fro-noun|f}} :: magpie
9877 ===Magpie===
9878   pie {{fr-noun|f}} :: Magpie.
9879 ===mahogany===
9880   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
9881 ===maiden===
9882   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
9883 ===main===
9884   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
9885   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
9886 ===mainly===
9887   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
9888     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
9889     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
9890 ===mairie===
9891   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
9892 ===make===
9893   accorder {fr-verb} :: {grammar} To make agree.
9894   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
9895   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
9896   fortune {{fr-noun|f}} :: fortune
9897     faire une fortune :: make a fortune
9898     faire fortune :: make a fortune
9899   pour {fr-prep} :: to
9900     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
9901 ===making===
9902   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
9903 ===Malaysia===
9904   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (capital of Malaysia)
9905   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
9906 ===male===
9907   ami {{fr-noun|m|f=amie}} :: male friend
9908   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
9909   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
9910     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
9911     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
9912   cousin {{fr-noun|m|f=cousine}} :: cousin (male)
9913   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
9914   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
9915 ===mallow===
9916   mauve {{fr-noun|f}} :: mallow
9917 ===mammal===
9918   (Middle French) ours {{frm-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: bear (mammal)
9919   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
9920   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
9921 ===man===
9922   homme de lettres (noun) :: man of letters, a literary man
9923   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
9924   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
9925   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a man of God, a godly man
9926   libre {fr-adj-mf} :: free, at liberty
9927     Un homme libre. :: A free man.
9928   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
9929     cet homme-ci :: this man
9930     Ces choses-ci :: these things
9931     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
9932 ===mandarin===
9933   mandarin {fr-adj} :: mandarin (of the former Chinese empire)
9934 ===Mandarin===
9935   mandarin {{fr-noun-unc|m}} :: Mandarin (language)
9936 ===mandate===
9937   mandat {{fr-noun|m}} :: mandate
9938 ===Manilla===
9939   abaca {{fr-noun|m}} :: Manilla hemp.
9940 ===Manitoba===
9941   Manitoba {{fr-proper noun|m}} :: Manitoba
9942 ===manner===
9943   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
9944   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
9945 ===manuscript===
9946   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
9947 ===many===
9948   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9949     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9950     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9951     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9952     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9953     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9954 ===March===
9955   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
9956   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
9957 ===Maritime===
9958   brassière {{fr-noun|f}} :: (Maritime): A life jacket.
9959 ===mark===
9960   borne {{fr-noun|f}} :: mark
9961     dépasser les bornes :: cross the mark
9962   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
9963   mark {{fr-noun|m}} :: mark (currency)
9964   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
9965   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
9966 ===marker===
9967   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
9968 ===marriage===
9969   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
9970 ===Martin===
9971   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
9972     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
9973     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
9974     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
9975     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
9976     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
9977 ===martyr===
9978   martyr {{fr-noun|m|fem=martyre}} :: martyr
9979 ===masculine===
9980   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
9981     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
9982     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
9983     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
9984   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
9985   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
9986     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
9987     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
9988     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
9989     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
9990     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
9991     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
9992 ===mask===
9993   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
9994 ===mass===
9995   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
9996 ===massacre===
9997   massacre {{fr-noun|m}} :: massacre
9998   (Middle French) massacre {{frm-noun|m}} :: massacre
9999   massacrer {fr-verb} :: to massacre (kill)
10000 ===massacred===
10001   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
10002     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
10003 ===massage===
10004   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
10005   masser {fr-verb} :: to massage
10006 ===massé===
10007   massé {{fr-noun|m}} :: {billiards} massé
10008 ===masseur===
10009   masseur {{fr-noun|m|f=masseuse}} :: {massage} masseur
10010 ===masted===
10011   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
10012 ===masthead===
10013   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
10014 ===masturbation===
10015   masturbation {{fr-noun|f}} :: masturbation
10016   (Middle French) masturbation {f} (noun), plural not attested :: masturbation
10017     {{quote-book|passage=La premiere façon est parmy nous abominable, la nature reclamant en apparence contre cette deception de nerfs, appellée masturbation.|page=114|URL=http://books.google.fr/books?id=He9IAAAAcAAJ&pg=PA114&lpg=PA114&dq=masturbation&source=bl&ots=zdf4Dp7OP0&sig=bbpfHN9Ty0UTXXbNIoT7-5T9q58&hl=fr&sa=X&ei=lnxDUNyKMOaj0QXWrIDIDw&ved=0CDwQ6AEwAQ#v=onepage&q=masturbation&f=false|author=François de La Mothe Le Vaye|title=Quatre Dialogues Faits A L'Imitation Des Anciens|year=1506}} :: --
10018 ===matador===
10019   matador {{fr-noun|m}} :: {bullfighting} matador
10020 ===mate===
10021   second {{fr-noun|m}} :: assistant, first mate
10022     Je m'attachai aux pas de miss Harriet et lui servis de second dans le classement du linge. (Gobineau, Pléiades, 1874) :: --
10023 ===material===
10024   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
10025 ===matter===
10026   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
10027 ===mauve===
10028   mauve {{fr-noun|m}} :: mauve
10029   mauve {fr-adj-mf} :: mauve
10030 ===may===
10031   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
10032 ===maybe===
10033   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
10034 ===mayonnaise===
10035   mayonnaise {{fr-noun|f}} :: mayonnaise
10036 ===mayor===
10037   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
10038 ===me===
10039   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|direct object}} me
10040   me (pronoun), personal, objective case :: {{context|indirect object}} to me
10041   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
10042     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
10043     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
10044     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
10045     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
10046   en {fr-prep} :: as
10047     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
10048 ===mea===
10049   mea culpa (interjection) :: mea culpa
10050 ===meal===
10051   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
10052 ===meaning===
10053   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
10054   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
10055 ===means===
10056   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
10057     aller en bus :: go by bus
10058     partir en voiture :: leave by car
10059 ===measure===
10060   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
10061 ===meat===
10062   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
10063   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
10064   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10065     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10066     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10067     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10068 ===medical===
10069   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
10070   (Middle French) hospital {{frm-noun|m|pl=hospitaulx}} :: hospital (medical)
10071   (Old French) hospital {{fro-noun|m|hospitaus|hospitaus}} :: hospital (medical)
10072 ===medicine===
10073   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
10074 ===Mediterranean===
10075   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
10076 ===meet===
10077   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
10078     un meeting aérien :: an air show
10079 ===meeting===
10080   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
10081     un meeting aérien :: an air show
10082 ===member===
10083   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
10084     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
10085     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
10086     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
10087   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
10088   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
10089     Le député a la parole :: the member has the floor
10090 ===mental===
10091   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
10092   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
10093 ===mentioned===
10094   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10095     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10096 ===menu===
10097   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
10098 ===merchandise===
10099   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
10100 ===mere===
10101   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
10102 ===meridian===
10103   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10104 ===mess===
10105   gaffer {fr-verb} :: to make a gaffe; to mess up; botch up
10106 ===metal===
10107   (Middle French) metal {{frm-noun|m|pl=metaulx}} :: metal
10108   (Old French) metal {{fro-noun|m|metaus|metaus}} :: metal (material)
10109   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
10110   (Middle French) or {{frm-noun|m|-}} :: gold (metal)
10111   (Old French) or {{fro-noun|m}} :: gold (metal)
10112   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
10113   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat metal disk
10114   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
10115   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
10116     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
10117     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
10118 ===metallic===
10119   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
10120 ===mettre===
10121   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
10122 ===mew===
10123   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
10124 ===Mexico===
10125   Mexico {fr-proper noun} :: Mexico City
10126   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
10127     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
10128 ===microbe===
10129   microbe {{fr-noun|m}} :: {microbiology} microbe
10130 ===middle===
10131   bourgeois {{fr-noun|m|plural=bourgeois|f=bourgeoise}} :: member of the middle class
10132   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
10133     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
10134 ===might===
10135   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
10136 ===mikado===
10137   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
10138   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
10139 ===milestone===
10140   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
10141 ===military===
10142   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
10143 ===milk===
10144   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
10145   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10146     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10147     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10148     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10149 ===million===
10150   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
10151   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
10152 ===mind===
10153   mental {{fr-noun|m|pl=-}} :: mind
10154     Elle a un mental d'acier. :: --
10155   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
10156   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
10157 ===minded===
10158   absent {fr-adj} :: absent-minded
10159 ===mine===
10160   mine {{fr-noun|f}} :: mine (excavation or explosive)
10161 ===miniscule===
10162   o (letter) :: o (miniscule)
10163 ===minister===
10164   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a minister
10165 ===minor===
10166   menu {fr-adj} :: minor, trifling
10167 ===minuscule===
10168   minuscule {fr-adj-mf} :: minuscule
10169   minuscule {{fr-noun|f}} :: minuscule
10170 ===minute===
10171   minute {{fr-noun|f}} :: minute
10172   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
10173 ===miscellaneous===
10174   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
10175 ===missing===
10176   absent {{fr-noun|m}} :: absentee; missing person
10177 ===mobile===
10178   mobile {fr-adj-mf} :: mobile
10179   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile (decoration)
10180   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
10181 ===modem===
10182   modem {{fr-noun|m}} :: modem
10183 ===moderlieschen===
10184   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
10185 ===modern===
10186   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
10187     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
10188     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
10189 ===Modern===
10190   (Old French) Christian {{fro-proper noun|m}} :: {{given name|male}}, cognate to Christian in Modern English
10191 ===mole===
10192   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (burrowing mammal)
10193   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
10194   (Old French) taupe {{fro-noun|f}} :: mole (mammal)
10195 ===Mole===
10196   mole {{fr-noun|f}} :: {{context|chemistry|physics}} Mole.
10197 ===moment===
10198   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
10199 ===Moment===
10200   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10201 ===Monaco===
10202   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
10203   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (capital)
10204 ===monastery===
10205   chartreuse {{fr-noun|f}} :: a Carthusian monastery, a charterhouse
10206 ===money===
10207   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
10208   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
10209 ===monk===
10210   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
10211 ===Montenegro===
10212   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
10213 ===month===
10214   mars {{fr-noun|m|pl=mars}} :: March (month)
10215   (Old French) mars {{fro-noun|m|mars|mars}} :: March (month)
10216 ===months===
10217   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
10218     en 1993 :: in 1993
10219     en janvier :: in January
10220     en septembre 2001 :: in September 2001
10221 ===Montréal===
10222   CH {fr-proper noun} {m|p} :: {Canada} the hockey club, les Canadiens de Montréal.
10223 ===mood===
10224   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
10225     en détresse :: in distress
10226     en bonne humeur :: in a good mood
10227 ===moon===
10228   Europe {{fr-proper noun|f}} :: Europa, a moon of Jupiter
10229 ===morally===
10230   laid {fr-adj} :: morally corrupt
10231 ===most===
10232   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
10233 ===mostly===
10234   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
10235 ===mother===
10236   de (article) :: {negative} a, an, any
10237     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
10238     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
10239     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
10240   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10241     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10242 ===motive===
10243   mobile {{fr-noun|m}} :: motive (for an action, for a crime)
10244 ===motorcycle===
10245   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
10246 ===mouflon===
10247   mouflon {{fr-noun|m}} :: mouflon
10248 ===movable===
10249   mobile {fr-adj-mf} :: movable
10250 ===move===
10251   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
10252     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
10253     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
10254   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
10255     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
10256 ===movement===
10257   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
10258   abduction {{fr-noun|f}} :: {physiology} Abductive movement; abduction.
10259   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10260     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10261   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
10262 ===moving===
10263   mobile {fr-adj-mf} :: moving
10264   mobile {{fr-noun|m}} :: {physics} moving body
10265 ===mug===
10266   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
10267 ===multiplied===
10268   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
10269     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
10270     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
10271 ===Mumbai===
10272   Bombay {fr-proper noun} :: Mumbai, Bombay
10273 ===murder===
10274   crime {{fr-noun|m}} :: murder, homicide
10275 ===muscle===
10276   abdo {{fr-noun|m}} :: {{rare|_|in the singular}} ab (abdominal muscle)
10277 ===mush===
10278   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
10279     en pleine poire :: "straight in the face"
10280     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
10281 ===music===
10282   country {{fr-noun-unc|m}} :: country music
10283   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
10284   house {{fr-noun-unc|f}} :: house music, house (genre of music)
10285   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
10286   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10287     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10288     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10289     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10290 ===musical===
10291   musical {{fr-adj|mp=musicaux}} :: musical
10292   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
10293 ===mutation===
10294   aberration {{fr-noun|f}} :: {physiology} An aberration or mutation.
10295 ===my===
10296   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
10297     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
10298     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
10299     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
10300   car (conjunction) :: as, since, because, for
10301     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
10302   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
10303     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
10304   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10305     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10306   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
10307     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
10308   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
10309     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
10310 ===Myanmar===
10311   Myanmar {{fr-proper noun|g=m}} :: Myanmar
10312 ===mysteries===
10313   arcane {{fr-noun|m}} :: {{especially|in the plural}} mysteries, arcanum
10314 ===mysterious===
10315   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
10316 ===mystical===
10317   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
10318 ===nadir===
10319   nadir {{fr-noun|m}} :: {astronomy} nadir
10320 ===nag===
10321   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
10322 ===naïve===
10323   blond {fr-adj} :: {informal} naïve
10324 ===naked===
10325   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
10326   (Old French) nu {m} (adjective), feminine: nue :: naked
10327   (Old French) nu {m} (adverb), feminine: nue :: naked
10328 ===name===
10329   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
10330   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
10331   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
10332   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
10333 ===narcotic===
10334   cheval {{fr-noun|m|plural=chevaux}} :: {slang} horse, H (narcotic)
10335 ===narrower===
10336   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
10337 ===NASDAQ===
10338   NASDAQ {{fr-proper noun|m}} :: NASDAQ
10339 ===native===
10340   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
10341   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
10342     ville natale&nbsp; :: home town
10343   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
10344 ===nature===
10345   nature {{fr-noun|f}} :: nature
10346   (Middle French) nature {{frm-noun|f}} :: nature
10347 ===Nazi===
10348   nazi {fr-adj} :: Nazi
10349   nazi {{fr-noun|m}} :: Nazi
10350 ===near===
10351   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
10352   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
10353 ===need===
10354   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10355     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10356     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10357     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10358     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10359     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10360 ===needle===
10361   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye (of a needle) (plural œils)
10362 ===negation===
10363   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
10364 ===negative===
10365   cliché {{fr-noun|m}} :: {photography} A negative
10366 ===negatives===
10367   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
10368     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
10369     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
10370     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
10371 ===neglect===
10372   abandon {{fr-noun|m}} :: {uncountable} complete neglect
10373 ===neighbor===
10374   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
10375     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
10376     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
10377     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
10378 ===net===
10379   balance {{fr-noun|f}} :: {fishing} drop-net
10380 ===neutron===
10381   neutron {{fr-noun|m}} :: {particles} neutron
10382 ===new===
10383   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10384   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
10385     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
10386 ===news===
10387   information {{fr-noun|f}} :: {plural only} news
10388     Tous les jours, il regarde la télé le midi pour suivre les informations. :: --
10389 ===newsflash===
10390   flash {{fr-noun|m}} :: newsflash
10391 ===newspaper===
10392   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
10393 ===nickel===
10394   nickel {m} (noun) :: nickel (metal)
10395 ===nickname===
10396   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
10397 ===niece===
10398   (Old French) niece {{fro-noun|f}} :: niece
10399 ===Niger===
10400   Niger {{fr-proper noun|m}} :: Niger (country)
10401 ===night===
10402   nuit {{fr-noun|f}} :: night
10403   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10404   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
10405     Un jus de pomme :: An apple juice
10406     Un verre de vin :: A glass of wine
10407     Une boîte de nuit :: A night club
10408     Un chien de garde :: A guard dog
10409     Une voiture de sport :: A sports car
10410     Un stade de football :: A football stadium
10411 ===nit===
10412   lente {{fr-noun|f}} :: {zoology} nit
10413 ===no===
10414   non {fr-adv} :: no
10415   non {fr-intj} :: no!
10416   (Middle French) non (interjection) :: no
10417   (Old French) non (interjection) :: no
10418   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
10419     méchanceté gratuite :: --
10420   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
10421 ===nobility===
10422   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
10423 ===noble===
10424   baron {{fr-noun|m}} :: {dated} baron, lord, noble landowner
10425   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: noble; of noble descent
10426   damoiselle {{fr-noun|f}} :: {archaic} (noble) lady
10427 ===noctis===
10428   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
10429 ===noise===
10430   bruit {{fr-noun|m}} :: a noise
10431   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
10432 ===non===
10433   a- (prefix) :: a-, non-, -less.
10434   (Old French) alien {m} (adjective) :: alien; foreign; non-native
10435   (Old French) alien {{fro-noun|m}} :: alien (a non-native)
10436   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
10437     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
10438     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
10439   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
10440 ===norm===
10441   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
10442 ===North===
10443   gaffe {{fr-noun|f}} :: gaffe, blunder, goof-up (North American), cock-up (British)
10444 ===not===
10445   point {fr-adv} :: {{literary|dialectal|usually with "ne"}} not
10446     Ne craignez point :: Fear not
10447   (Old French) point (adverb) :: {{context|with ne}} not (indicates negation)
10448   non :: not
10449     {{quote-book|passage=Êtes-vous toujours en prière ? / Êtes-vous des astres blessés ? / Car ce sont des pleurs de lumière, / Non des rayons, que vous versez.|translation=Are you still in prayer? / Are you blessed stars? / Because it is cries of light, / Not rays, that you pour.|author=Sully Prudhomme|title={{wsource|Les Solitudes}}|chapter={{wsource|La Voie lactée}}|year=1869}} :: --
10450   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
10451   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
10452     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
10453   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
10454     Il est anglais :: He is English.
10455     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
10456 ===notably===
10457   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
10458 ===note===
10459   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
10460   note {{fr-noun|f}} :: {music} note
10461   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
10462   do {{fr-noun|m}} :: do, the musical note
10463 ===nouns===
10464   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
10465     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
10466     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
10467     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
10468   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
10469 ===now===
10470   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
10471   (Old French) ore (adverb) :: now
10472   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10473 ===nu===
10474   nu {{fr-noun-inv|m}} :: nu (Greek letter)
10475 ===nude===
10476   nu {fr-adj} :: {{sense|person}} naked, nude
10477 ===number===
10478   cardinal {{fr-noun|m|pl=cardinaux}} :: cardinal number
10479 ===numbers===
10480   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
10481     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
10482 ===Nunavut===
10483   Nunavut {{fr-proper noun|m}} :: Nunavut
10484   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
10485 ===o===
10486   o (letter) :: o (miniscule)
10487 ===oath===
10488   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
10489 ===object===
10490   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
10491   protester {fr-verb} :: to protest; to object
10492   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
10493   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10494     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10495     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10496     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10497     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10498     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10499   quelque chose {fr-pronoun} (abbreviated as: qqch) :: something (an indefinite or indeterminate object)
10500     Elle sourit et dit quelque chose à un homme en manches de chemise qui l’avait suivie. :: --
10501     She smiled and said something to a man in shirtsleeves, who had followed her. :: --
10502     Ensuite, j’ai le vague souvenir de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux flamboyants, juste comme nous l’avons vu l’autre soir dans le soleil couchant, tandis que j’avais l’impression d’être entourée de douceur et d’amertume tout ensemble. :: --
10503     Then I have a vague memory of something long and dark, with flashing eyes, just like we saw the other day in the sun, while I had the impression of being surrounded by sweetness and bitterness all together. :: --
10504   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
10505   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
10506     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
10507 ===Object===
10508   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
10509     (optics) glass :: --
10510     Des verres de lunettes. :: --
10511     lens :: --
10512     des verres grossissants. :: --
10513     glass (drinking vessel) :: --
10514     Un verre en cristal. :: --
10515     its content :: --
10516     On va boire un verre ? :: --
10517 ===objects===
10518   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
10519 ===obligation===
10520   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
10521     Temps libre. :: Free time.
10522 ===observant===
10523   observateur {{fr-adj|f=observatrice}} :: observant
10524 ===observation===
10525   observation {{fr-noun|f}} :: observation
10526 ===observer===
10527   observateur {{fr-noun|m|f=observatrice}} :: observer
10528 ===obtainable===
10529   accessible {fr-adj-mf} :: {{context|of a place, information, etc.}} accessible, attainable, obtainable, available.
10530 ===obviously===
10531   bien entendu {fr-adv} :: of course, obviously
10532 ===occult===
10533   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
10534 ===occupant===
10535   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10536 ===occupation===
10537   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
10538   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
10539   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10540 ===occupying===
10541   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
10542   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (act of occupying; of being an occupant)
10543 ===occurs===
10544   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
10545 ===octet===
10546   o (abbreviation) :: {computing} octet (B (byte))
10547 ===Of===
10548   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
10549 ===off===
10550   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
10551   passage {{fr-noun|m}} :: An alley or alleyway off-limits to cars.
10552 ===offal===
10553   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
10554 ===offer===
10555   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
10556     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
10557     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
10558 ===office===
10559   mandat {{fr-noun|m}} :: term in office
10560   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
10561   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
10562 ===officer===
10563   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
10564 ===often===
10565   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
10566     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
10567     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
10568   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
10569   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
10570     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
10571 ===old===
10572   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
10573   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
10574 ===olive===
10575   olive {{fr-noun|f}} :: olive
10576   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
10577   (Old French) olive {{fro-noun|f}} :: olive
10578 ===ombrotrophic===
10579   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
10580 ===omelette===
10581   omelette {{fr-noun|f}} :: omelette
10582 ===once===
10583   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
10584 ===One===
10585   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
10586     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
10587     Quand on cherche l'amour... :: --
10588     When one searches for love... :: --
10589     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
10590 ===oneself===
10591   absenter {{fr-verb|sg=s'absenter}} :: {reflexive} to leave; to absent oneself
10592   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
10593   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
10594 ===online===
10595   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
10596   chat {{fr-noun|m}} :: {Internet} chat (online discussion)
10597 ===only===
10598   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
10599     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
10600     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
10601   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
10602     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
10603     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
10604     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
10605     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
10606     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
10607 ===Ontario===
10608   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
10609 ===onto===
10610   dater {fr-verb} :: to date, to add a date onto something.
10611 ===open===
10612   (Old French) beer (verb) :: {transitive} to open
10613   (Old French) beer (verb) :: {intransitive} to open
10614   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
10615   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
10616 ===opened===
10617   car (conjunction) :: as, since, because, for
10618     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
10619 ===opinion===
10620   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
10621   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
10622 ===opposed===
10623   bien {{fr-noun|m}} :: good as opposed to evil
10624   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: good (as opposed to evil)
10625 ===oral===
10626   oral {{fr-adj-al|or}} :: oral
10627 ===orange===
10628   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
10629     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
10630   orange {{fr-noun|m}} :: orange (color)
10631   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
10632     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
10633 ===ordeals===
10634   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
10635     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
10636 ===order===
10637   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
10638 ===ordinal===
10639   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
10640     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
10641 ===ore===
10642   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
10643     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
10644     What haste do you have :: --
10645     That wakes up at this time of day? :: --
10646 ===organ===
10647   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
10648   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
10649 ===organic===
10650   bio {{fr-adj|inv=yes}} :: {ecology} organic
10651   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} the organic movement
10652   bio {{fr-noun|m}} :: {informal} organic food
10653 ===Organisation===
10654   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
10655 ===organisms===
10656   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
10657 ===organization===
10658   (Middle French) president {{frm-noun|m|pl=presidens}} :: president (leader of an organization)
10659   cadre {{fr-noun|m}} :: The backbone of an organization.
10660 ===origin===
10661   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
10662     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
10663   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
10664     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
10665     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
10666     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
10667     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
10668     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
10669 ===original===
10670   original {{fr-adj|mp=originaux}} :: original
10671   original {{fr-noun|m}} {m} :: An original manuscript
10672 ===originating===
10673   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
10674     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
10675     I've bought a German car. :: --
10676     Les contes allemands sont fameux. :: --
10677     German fairy tales are famous. :: --
10678 ===origins===
10679   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
10680 ===Orne===
10681   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
10682 ===other===
10683   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
10684   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
10685   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
10686 ===otherwise===
10687   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
10688     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
10689     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
10690 ===out===
10691   attention {fr-intj} :: look out, be careful
10692   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
10693   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
10694   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
10695   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
10696     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
10697 ===outcome===
10698   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
10699 ===oven===
10700   four {{fr-noun|m}} :: oven
10701 ===over===
10702   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
10703   livrer {fr-verb} :: {reflexive} abandon oneself, give oneself over (à to)
10704   voir {fr-verb} :: to see (visually)
10705     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
10706 ===overshoe===
10707   claque {{fr-noun|f}} :: {Quebec} overshoe
10708 ===ownership===
10709   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
10710     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
10711 ===pace===
10712   train {{fr-noun|m}} :: pace
10713 ===pack===
10714   meute {{fr-noun|f}} :: {hunting} pack (of hounds)
10715 ===package===
10716   livrer {fr-verb} :: to deliver (a package, merchandise etc.)
10717 ===page===
10718   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
10719   cadre {{fr-noun|m}} :: An imprinted box on a page.
10720 ===pain===
10721   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: pain
10722     J'ai mal à la tête. (“I have a headache.” Literally, “I have pain at the head.”) :: --
10723   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
10724   abdominales {{fr-adj-form|f|p}} :: {feminine plural of|abdominal}
10725     douleurs abdominales :: abdominal pains
10726 ===painful===
10727   cruel {{fr-adj|f=cruelle}} :: hard, painful
10728 ===Pakistan===
10729   Pakistan {{fr-proper noun|m}} :: Pakistan
10730 ===pale===
10731   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
10732 ===Palestine===
10733   Palestine {{fr-proper noun|f}} :: Palestine
10734 ===palpable===
10735   palpable {fr-adj-mf} :: palpable
10736 ===pamphlet===
10737   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
10738   tract {{fr-noun|m}} :: flyer, circular. pamphlet
10739 ===pane===
10740   (Old French) ermine {{fro-noun|f}} :: ermine (fabric)
10741     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: La pane fu de blanc ermine
10742 ===panel===
10743   pupitre {{fr-noun|m}} :: console, control panel
10744 ===pant===
10745   (Old French) beer (verb) :: {{context|especially}} to pant; to breathe heavily
10746 ===paper===
10747   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
10748   cornet {{fr-noun|m}} :: (paper) cone
10749 ===paragraph===
10750   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
10751 ===Paraguay===
10752   Paraguay {{fr-proper noun|m}} :: Paraguay
10753 ===parameter===
10754   cadre {{fr-noun|m}} :: context, parameters
10755 ===paramount===
10756   cardinal {{fr-adj|mp=cardinaux}} :: important, paramount
10757 ===parasol===
10758   parasol {{fr-noun|m}} :: parasol
10759 ===parent===
10760   (Middle French) parent {{frm-noun|m|pl=parens}} :: parent
10761   (Old French) parent {{fro-noun|m|parenz|parenz|parent}} :: parent
10762 ===parents===
10763   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: {in plural} parents
10764 ===Paris===
10765   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
10766     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
10767     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
10768     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
10769     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
10770     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
10771   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
10772     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
10773     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
10774     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
10775     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
10776     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
10777 ===paroles===
10778   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
10779     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
10780 ===part===
10781   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
10782     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
10783   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
10784   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
10785     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
10786     Que del hiaume une piece tranche. :: --
10787     It cuts a piece off his helmet :: --
10788   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
10789   base {{fr-noun|f}} :: base (bottom part of something)
10790   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
10791   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
10792     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
10793   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
10794     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
10795   important {fr-adj} :: significant
10796     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
10797 ===partiaire===
10798   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
10799 ===partial===
10800   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
10801 ===particular===
10802   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
10803 ===partitive===
10804   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10805     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10806   du (contraction) :: contraction of de + le, forms the partitive article.
10807     The partitive article signifies "some", but it often is not translated in English, Dutch, or German. :: --
10808 ===party===
10809   bal {{fr-noun|m}} :: dance party, ball.
10810   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
10811   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
10812 ===passage===
10813   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
10814     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
10815 ===pastry===
10816   cornet {{fr-noun|m}} :: (pastry) horn; (ice-cream) cone
10817 ===Patronage===
10818   patronage {{fr-noun|m}} :: Patronage
10819 ===Paulo===
10820   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
10821     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
10822     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
10823     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
10824 ===pauper===
10825   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
10826 ===pause===
10827   break {{fr-noun|m}} :: break (pause, holiday)
10828     C’est l’heure de faire un break. :: --
10829 ===paved===
10830   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
10831 ===paving===
10832   pavement {{fr-noun|m}} :: paving
10833 ===pear===
10834   poire {{fr-noun|f}} :: pear
10835   poire {{fr-noun|f}} :: pear brandy
10836   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
10837   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
10838 ===peasant===
10839   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: peasant, pauper (attibutive)
10840 ===peatland===
10841   bog {{fr-noun|m}} :: {ecology} An ombrotrophic peatland.
10842 ===pedestrian===
10843   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
10844 ===penalty===
10845   penalty {{fr-noun|m|pl=penalties}} :: {sports} penalty, penalty kick
10846 ===pencil===
10847   mine {{fr-noun|f}} :: pencil lead
10848   de (article) :: {negative} a, an, any
10849     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
10850     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
10851     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
10852 ===penny===
10853   penny {{fr-noun|m}} :: penny
10854 ===people===
10855   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
10856     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
10857     Quand on cherche l'amour... :: --
10858     When one searches for love... :: --
10859     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
10860   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
10861   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
10862     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
10863     Je travaille de huit heures à midi. :: --
10864     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
10865   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
10866     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
10867     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
10868 ===percer===
10869   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
10870 ===percussion===
10871   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
10872 ===perfect===
10873   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} perfect, bang on
10874 ===performed===
10875   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
10876     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
10877 ===perhaps===
10878   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
10879 ===period===
10880   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
10881   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
10882     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
10883     What haste do you have :: --
10884     That wakes up at this time of day? :: --
10885   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
10886 ===perpendicular===
10887   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
10888 ===personal===
10889   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
10890     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
10891     Quand on cherche l'amour... :: --
10892     When one searches for love... :: --
10893     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
10894   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
10895     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
10896     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
10897     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
10898     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
10899     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
10900     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
10901   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
10902     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
10903 ===persons===
10904   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
10905 ===pertaining===
10906   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
10907   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
10908 ===Perth===
10909   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Australia)
10910   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
10911 ===Peru===
10912   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
10913 ===pet===
10914   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
10915 ===Philippines===
10916   Philippines {fr-proper noun} {f|p} :: The Philippines.
10917 ===phone===
10918   mobile {{fr-noun|m}} :: mobile phone
10919 ===photo===
10920   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
10921     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
10922 ===photography===
10923   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
10924 ===php===
10925   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
10926 ===physical===
10927   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
10928     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
10929     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
10930   mine {{fr-noun|f}} :: appearance, physical aspect; expression
10931   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
10932   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
10933   massage {{fr-noun|m}} :: physical massage
10934 ===physically===
10935   laid {fr-adj} :: physically ugly
10936 ===pi===
10937   pi {{fr-noun-inv|m}} :: pi (Greek letter)
10938   pi {{fr-noun-inv|m}} :: {mathematics} pi
10939 ===piano===
10940   piano {{fr-noun|m}} :: piano
10941 ===pictorial===
10942   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
10943 ===picture===
10944   image {{fr-noun|f}} :: picture, image
10945   cadre {{fr-noun|m}} :: The frame of a door or picture.
10946 ===piece===
10947   (Middle French) piece {{frm-noun|f}} :: piece, bit, part
10948   (Old French) piece {{fro-noun|f}} :: piece, bit, part
10949     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
10950     Que del hiaume une piece tranche. :: --
10951     It cuts a piece off his helmet :: --
10952   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
10953   pain {{fr-noun|m}} :: piece of bread
10954   information {{fr-noun|f}} :: {countable} piece of information; datum
10955     Cette information nous est parvenue hier soir. :: --
10956 ===pigeon===
10957   pigeon {{fr-noun|m}} :: pigeon
10958 ===pigment===
10959   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
10960 ===pilot===
10961   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (expert or pilot)
10962 ===pimple===
10963   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
10964 ===pine===
10965   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
10966 ===pink===
10967   rose {{fr-noun|m}} :: pink
10968   rose {fr-adj-mf} :: pink
10969   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
10970 ===pinkish===
10971   carnation {f} (noun) :: The fleshy pinkish color carnation
10972 ===pipe===
10973   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
10974   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
10975 ===pizza===
10976   pizza {{fr-noun|f}} :: pizza
10977 ===place===
10978   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
10979     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
10980   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
10981   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
10982   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
10983     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
10984   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
10985     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
10986   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
10987   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
10988   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
10989   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
10990 ===placed===
10991   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
10992   file {{fr-noun|f}} :: A line of objects placed one after the other.
10993 ===plain===
10994   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
10995     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
10996     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
10997 ===plait===
10998   natter {fr-verb} :: to plait; to braid
10999 ===plane===
11000   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
11001 ===planet===
11002   Jupiter {{fr-proper noun|m}} :: Jupiter (planet)
11003   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
11004 ===plate===
11005   (Old French) plate {{fro-noun|f}} :: a flat plate of armor
11006 ===play===
11007   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
11008     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
11009 ===pleased===
11010   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
11011 ===pleasing===
11012   art {{fr-noun|m}} :: art (something pleasing to the mind)
11013 ===plot===
11014   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11015   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
11016 ===plots===
11017   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11018 ===plus===
11019   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11020     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11021     -... The his wife :: --
11022     Is the most beautiful in the room :: --
11023 ===point===
11024   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
11025   point {{fr-noun|m}} :: {{sports|games}} point
11026   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
11027   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
11028 ===poison===
11029   poison {{fr-noun|m}} :: poison
11030   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: poison
11031 ===police===
11032   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
11033   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
11034 ===polite===
11035   civil {fr-adj} :: {literary} civil, courteous, polite
11036 ===pollution===
11037   pollution {{fr-noun|f}} :: pollution
11038   nuisance {{fr-noun|f}} :: pollution
11039     Les nuisances sonores sont un véritable fléau dans ce quartier. :: --
11040 ===polygon===
11041   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
11042 ===polygonal===
11043   polygonal {{fr-adj|mp=polygonaux}} :: polygonal
11044 ===pool===
11045   mare {{fr-noun|f}} :: pool
11046 ===poorly===
11047   (Old French) mal (adverb) :: badly; poorly
11048 ===pornography===
11049   hard {{fr-noun|m}} :: hardcore pornography
11050     {{usex|Le Journal du hard est une émission de Canal + dédiée au cinéma pornographique.}} :: --
11051 ===port===
11052   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
11053   port {m} (noun) :: port, harbour
11054   port {m} (noun) :: port, harbour city
11055   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
11056     Port franc :: Free port
11057 ===portable===
11058   cornet {{fr-noun|m}} :: portable inkhorn
11059 ===porter===
11060   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
11061 ===portion===
11062   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
11063     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
11064     Un verre de vin :: A glass of wine
11065     Une portion de frites :: A portion of fries
11066 ===position===
11067   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
11068   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
11069 ===positive===
11070   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
11071     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
11072 ===positron===
11073   positron {{fr-noun|m}} :: {particles} positron
11074 ===possessing===
11075   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
11076 ===possession===
11077   bien {{fr-noun|m}} :: a possession
11078   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
11079   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
11080 ===possessive===
11081   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
11082 ===possibility===
11083   second {fr-adj} :: second
11084     « Chiquita! Chiquita! » À la seconde appellation, une fillette maigre et hâve (...) s'avança vers Agostin. (Gautier, Fracasse, 1863) :: --
11085     une seconde possibilité :: a second possibility, another possibility
11086 ===possible===
11087   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
11088     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
11089 ===possibly===
11090   éventuellement {fr-adv} :: possibly, maybe, perhaps
11091 ===post===
11092   cornet {{fr-noun|m}} :: post horn
11093     2000, {{w|Jean-François Parot}}, L'énigme des Blancs-Manteaux, JC Lattès 2012, p. 17: :: --
11094     Il tenait à la main gauche un cornet semblable à celui dont usaient les postillons ; en cas de péril, l'alarme serait donnée au patron qui tenait la barre à l'arrière. :: --
11095     In his left hand he held a horn like those used by post riders; in case of danger, the alarm would be given to the owner who was at the forward rail. :: --
11096 ===postage===
11097   port {m} (noun) :: postage
11098 ===postal===
11099   mandat {{fr-noun|m}} :: postal order, money order
11100 ===potable===
11101   potable {fr-adj-mf} :: potable
11102   (Old French) potable {m|f} (adjective) :: potable
11103 ===potassium===
11104   potassium {{fr-noun-unc|m}} :: potassium
11105 ===potion===
11106   (Old French) poison {{fro-noun|f}} :: potion
11107 ===pound===
11108   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
11109   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
11110 ===power===
11111   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
11112   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
11113     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
11114     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
11115 ===practice===
11116   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
11117   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
11118   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
11119   (Middle French) abstinence {{frm-noun|f}} :: abstinence (act or practice of abstaining)
11120 ===practise===
11121   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
11122 ===practising===
11123   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
11124 ===preceded===
11125   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
11126 ===predicate===
11127   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11128     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11129     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11130     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11131     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11132     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11133     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11134 ===prefer===
11135   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
11136     cet homme-ci :: this man
11137     Ces choses-ci :: these things
11138     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
11139 ===prefix===
11140   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11141     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11142 ===preposition===
11143   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11144     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11145   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11146     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11147     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11148     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11149     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11150     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11151     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11152 ===presence===
11153   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
11154 ===presentation===
11155   exposé {{fr-noun|m}} :: presentation
11156 ===presently===
11157   or {fr-adv} :: {obsolete} now, presently
11158 ===president===
11159   (Middle French) president {{frm-noun|m|pl=presidens}} :: president (leader of an organization)
11160 ===pretense===
11161   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
11162 ===pretension===
11163   air {{fr-noun|m}} :: air (pretension)
11164 ===prick===
11165   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
11166 ===priest===
11167   homme de Dieu {{fr-noun|m|pl=hommes de Dieu}} :: a priest
11168   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11169 ===primae===
11170   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
11171 ===prince===
11172   prince {{fr-noun|m}} :: prince
11173   (Old French) prince {{fro-noun|m}} :: prince
11174 ===principality===
11175   Monaco {{fr-proper noun|m}} :: Monaco (principality)
11176 ===prized===
11177   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
11178 ===problem===
11179   bug {{fr-noun|f}} :: {slang} A bug (a problem, especially in computing)
11180 ===proceeding===
11181   cause {{fr-noun|f}} :: case (a legal proceeding)
11182 ===process===
11183   (Middle French) election {{frm-noun|f}} :: election (act or process of being elected to an office)
11184   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
11185 ===procreation===
11186   (Middle French) generation {{frm-noun|f}} :: generation (procreation; begetting)
11187 ===professional===
11188   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
11189 ===promise===
11190   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
11191     il tient parole :: he keeps his word
11192 ===promotional===
11193   action {{fr-noun|f}} :: campaign
11194     une action promotionnelle :: a promotional campaign
11195 ===pronominal===
11196   pronominal {{fr-adj|mp=pronominaux}} :: pronominal
11197 ===pronoun===
11198   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
11199     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
11200     Quand on cherche l'amour... :: --
11201     When one searches for love... :: --
11202     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
11203   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11204   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
11205   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11206     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11207   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11208     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11209     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11210     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11211     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11212     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11213     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11214   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
11215     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
11216 ===property===
11217   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
11218     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
11219     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
11220     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
11221   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
11222     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
11223     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
11224     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
11225     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
11226     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
11227 ===proposition===
11228   infinitive {f} (noun) :: infinitive clause (=proposition infinitive)
11229 ===protection===
11230   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
11231 ===protest===
11232   protester {fr-verb} :: to protest; to object
11233 ===protests===
11234   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
11235     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
11236 ===proton===
11237   proton {m} (noun) :: {particles} proton
11238 ===provenance===
11239   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
11240     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
11241 ===province===
11242   Luxembourg {{fr-proper noun|m}} :: Luxembourg (province)
11243 ===proxy===
11244   mandat {{fr-noun|m}} :: {legal} power of attorney, proxy
11245 ===pseudo===
11246   pseudo- (prefix) :: pseudo-
11247     pseudo-langue :: fake language
11248 ===pseudonym===
11249   pseudo {{fr-noun|m}} :: {{chiefly|Internet slang}} A nickname, handle or pseudonym.
11250 ===pub===
11251   pub {{fr-noun|m}} :: pub
11252 ===public===
11253   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
11254     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
11255 ===puddle===
11256   mare {{fr-noun|f}} :: puddle
11257 ===pull===
11258   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
11259     en pleine poire :: "straight in the face"
11260     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
11261 ===pulled===
11262   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
11263 ===pullover===
11264   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
11265     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
11266 ===punch===
11267   pain {{fr-noun|m}} :: {informal} punch (a hit with the fist)
11268 ===punctuation===
11269   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
11270 ===pupil===
11271   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
11272 ===pupils===
11273   car {{fr-noun|m}} :: coach
11274     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
11275 ===purchase===
11276   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11277 ===purple===
11278   violet (noun) :: purple (colour)
11279   violet {{fr-adj|feminine=violette}} :: purple
11280 ===put===
11281   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
11282   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
11283     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
11284   pull {{fr-noun|m}} :: pullover
11285     Il fait froid; je vais mettre mon pull :: It's cold; I'm going to put on my pullover
11286 ===putt===
11287   putter {fr-verb} :: {golf} to putt
11288 ===putter===
11289   putter {{fr-noun|m}} :: putter (golf club)
11290 ===pyramidal===
11291   pyramidal {{fr-adj|mp=pyramidaux}} :: pyramidal
11292 ===quack===
11293   coin {fr-intj} :: quack
11294 ===quadrant===
11295   quadrant {{fr-noun|m}} :: quadrant
11296 ===quadrillion===
11297   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11298 ===quadruplet===
11299   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
11300 ===qualify===
11301   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
11302     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
11303     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
11304     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
11305 ===qualities===
11306   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
11307   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
11308 ===quality===
11309   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
11310   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
11311   (Middle French) eloquence {{frm-noun|f|-}} :: eloquence (quality of being eloquent)
11312 ===quantity===
11313   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11314     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11315     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11316     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11317     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11318     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11319 ===quarter===
11320   quarter {{fr-noun|m}} :: quarter (old measure of corn)
11321 ===quarters===
11322   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
11323 ===que===
11324   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11325     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11326     -... The his wife :: --
11327     Is the most beautiful in the room :: --
11328 ===Quebec===
11329   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
11330 ===queen===
11331   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
11332 ===quel===
11333   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
11334     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
11335     What haste do you have :: --
11336     That wakes up at this time of day? :: --
11337 ===questions===
11338   FAQ {{fr-noun-inv|f}} :: FAQ (foire aux questions)
11339   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
11340     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
11341     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
11342     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
11343 ===Qui===
11344   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
11345     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
11346     What haste do you have :: --
11347     That wakes up at this time of day? :: --
11348 ===quick===
11349   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11350 ===quintillion===
11351   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
11352 ===race===
11353   race {{fr-noun|f}} :: race (classification)
11354   (Middle French) race {{frm-noun|f}} :: race; breed
11355     {{quote-book|year=1595|title=Essais, book II, chapter 11|author=Michel de Montaigne|passage=Je le doy plus à ma fortune qu’à ma raison : Elle m’a faict naistre d’une race fameuse en preud’hommie, et d’un tres-bon pere|translation=I owe more to my luck than to my intelligence. It was luck that meant I was born into a race famous for it's gentlemanliness, and to a very good father}} :: --
11356 ===radar===
11357   radar {{fr-noun|m}} :: radar
11358 ===radio===
11359   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
11360   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
11361 ===rail===
11362   rail {{fr-noun|m}} :: rail
11363 ===railroad===
11364   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
11365 ===rain===
11366   pleuvoir {{fr-verb|type=impersonal}} :: to rain
11367 ===raining===
11368   car (conjunction) :: as, since, because, for
11369     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
11370 ===range===
11371   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
11372     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
11373     Je travaille de huit heures à midi. :: --
11374     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
11375 ===rank===
11376   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
11377 ===rat===
11378   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
11379   rate {{fr-noun|f}} :: (female) rat
11380   rat {{fr-noun|m}} :: rat
11381 ===rated===
11382   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
11383 ===razor===
11384   fil {{fr-noun|m}} :: edge (of blade, razor etc.)
11385 ===re===
11386   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
11387     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
11388     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
11389     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
11390   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
11391     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
11392 ===reads===
11393   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
11394     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
11395 ===really===
11396   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
11397     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
11398   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
11399     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
11400 ===reason===
11401   gratuit {fr-adj} :: gratuitous, for no reason
11402     méchanceté gratuite :: --
11403 ===reasoning===
11404   abduction {{fr-noun|f}} :: {{logic|computing}} Abductive reasoning; abduction.
11405 ===reception===
11406   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
11407 ===reduce===
11408   de {fr-prep} :: by
11409     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
11410 ===refuge===
11411   port {m} (noun) :: refuge
11412 ===registrar===
11413   cadastre {{fr-noun|m}} :: A registrar from a mairie (mayor's office)
11414 ===reject===
11415   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
11416 ===related===
11417   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
11418   accorder {fr-verb} :: To link to, to be related to.
11419   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
11420   allemand {fr-adj} :: German (related to or originating from Germany)
11421     J’ai acheté une voiture allemande. :: --
11422     I've bought a German car. :: --
11423     Les contes allemands sont fameux. :: --
11424     German fairy tales are famous. :: --
11425   allemand {fr-adj} :: German (related to the German language)
11426     Il n’y a pas qu’en Allemagne qu’on utilise des mots allemands. :: --
11427     Not only in Germany does one use German words. :: --
11428     La traduction allemande de France est Frankreich. :: --
11429     The German translation of "France" is Frankreich. :: --
11430 ===relating===
11431   mental {{fr-adj|mp=mentaux}} :: mental (relating to the mind)
11432   (Middle French) latin {frm-adj} :: Latin (relating to the Latin language)
11433   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
11434 ===relation===
11435   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
11436     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
11437     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
11438     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
11439 ===relations===
11440   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
11441 ===relative===
11442   parent {{fr-noun|m|f=parente}} :: relative, relation, family member
11443     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.1.iv: :: --
11444     Une de ses parentes éloignées, madame la comtesse de Lô, laissait rarement échapper une occasion d'énumérer en sa présence ce qu'elle appelait «les espérances» de ses trois fils. :: --
11445     One of his distant relatives, the countess of Lô, rarely missed an opportunity to list, in his presence, what she called her "hopes" for her three sons. :: --
11446 ===religion===
11447   (Middle French) religion {{frm-noun|f}} :: religion
11448   (Old French) religion {{fro-noun|f}} :: religion
11449   religion {{fr-noun|f}} :: religion
11450 ===religious===
11451   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
11452 ===remake===
11453   remake {{fr-noun|m}} :: {film} remake
11454 ===removal===
11455   ablation {{fr-noun|f}} :: The often forceful removal (physical or otherwise) or abolition of something.
11456     2008 April 25, Martine Chouinard, "[http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html Brebis égarée]", Le Devoir: :: --
11457     ... se contentant d'annoncer que l'ablation des nouvelles permettra de voguer vers «la production d'émissions culturelles et de divertissement de qualité». — merely announcing that the elimination of news programming [on tv channel TQS] will allow it to focus on "the production of quality entertainment and cultural programming" :: --
11458 ===rendering===
11459   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: glyph, rendering of a single character (plural yeux)
11460 ===renounce===
11461   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
11462   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {religion} To formally renounce one's religious belief; to apostatise.
11463 ===repeat===
11464   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
11465     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
11466 ===replace===
11467   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11468 ===replaces===
11469   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11470     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11471 ===report===
11472   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
11473 ===representation===
11474   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (pictorial representation)
11475   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: image (mental or imagined representation)
11476 ===representative===
11477   représentant {{fr-noun|m|f=représentante}} :: representative
11478 ===Republic===
11479   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
11480 ===République===
11481   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
11482 ===républiques===
11483   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
11484 ===research===
11485   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
11486 ===reserves===
11487   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11488 ===restraint===
11489   (Middle French) continent {{frm-adj|mp=continens}} :: continent (exercising restraint)
11490 ===restrict===
11491   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
11492 ===result===
11493   but {{fr-noun|m}} :: goal (result one is attempting to achieve)
11494   accumulation {{fr-noun|f}} :: accumulation (result of accumulating)
11495 ===return===
11496   revenue {{fr-noun|f}} :: A physical return; arrival
11497 ===Réunion===
11498   la Réunion {f} (proper noun) :: Réunion
11499 ===reveal===
11500   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
11501 ===Revulsion===
11502   abomination {{fr-noun|f}} :: {{chiefly|religion}} Revulsion, abomination, disgust.
11503 ===Rica===
11504   Costa Rica {f} (proper noun) :: Costa Rica
11505 ===riddle===
11506   charade {{fr-noun|f}} :: charade (kind of riddle)
11507 ===ridge===
11508   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
11509 ===rifle===
11510   rifle {{fr-noun|m}} :: rifle (carabine)
11511 ===right===
11512   tout de suite {{fr-adv|sg=tout de suite}} :: {idiomatic} immediately, right away
11513   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
11514     Le député a la parole :: the member has the floor
11515   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
11516   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
11517 ===ring===
11518   ring {{fr-noun|m}} :: {{sports|chiefly combat sports}} ring
11519 ===rinsing===
11520   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11521 ===ripping===
11522   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
11523 ===ripple===
11524   ride {{fr-noun|f}} :: ripple, ridge
11525 ===Rising===
11526   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
11527 ===risk===
11528   de {fr-prep} :: by
11529     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
11530 ===ritual===
11531   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
11532 ===Ritual===
11533   ablution {{fr-noun|f}} :: {{context|Western|_|Christianity}} Ritual rinsing of the priest's hand; ablution.
11534 ===river===
11535   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11536 ===rivet===
11537   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
11538 ===road===
11539   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
11540   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11541   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11542 ===roadway===
11543   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
11544 ===robot===
11545   robot {{fr-noun|m}} :: robot
11546 ===rodent===
11547   (Old French) rat {{fro-noun|m}} :: rat (rodent)
11548 ===role===
11549   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
11550 ===room===
11551   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11552     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11553     -... The his wife :: --
11554     Is the most beautiful in the room :: --
11555   (Old French) pavement {{fro-noun|m|pavemenz|pavemenz}} :: a paved room
11556 ===rooms===
11557   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11558     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11559     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11560     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11561     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11562     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11563 ===rope===
11564   hart {{fr-noun|f}} :: {archaic} cord, rope; halter (hangman's rope)
11565 ===rose===
11566   rose {{fr-noun|f}} :: rose (flower)
11567   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
11568   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
11569 ===rosy===
11570   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
11571 ===route===
11572   router {fr-verb} :: to route
11573   (Old French) passage {{fro-noun|m}} :: passage (part of a route or journey)
11574     {{quote-book|year=circa 1180|title=Lancelot ou le Chevalier de la charrette|author=Chrétien de Troyes|passage=Volez que je vos die gierres<br />Del passage com il est max ?|translation=Do you want me to tell you<br />Of the passage, how bad it is?}} :: --
11575 ===row===
11576   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
11577 ===rub===
11578   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
11579     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
11580 ===rubbish===
11581   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
11582     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
11583 ===rue===
11584   rue {{fr-noun|f}} :: rue {{sense|the plant}}
11585 ===rule===
11586   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
11587   tracer {fr-verb} :: {transitive} to rule (a line)
11588 ===rum===
11589   cake {{fr-noun|m}} :: fruitcake (containing rum).
11590 ===rumor===
11591   bruit {{fr-noun|m}} :: a rumor or report
11592 ===running===
11593   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
11594   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11595 ===Rwanda===
11596   Rwanda {{fr-proper noun|m}} :: Rwanda
11597 ===sadness===
11598   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
11599     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
11600     Son plor et son duel demenant :: --
11601 ===safe===
11602   base {{fr-noun|f}} :: base (safe place)
11603 ===said===
11604   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
11605   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
11606   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11607     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11608     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11609     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11610     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11611     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11612     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11613 ===sale===
11614   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11615     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11616     -... The his wife :: --
11617     Is the most beautiful in the room :: --
11618 ===salty===
11619   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11620 ===Salvador===
11621   El Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador
11622   Salvador {fr-proper noun} :: El Salvador (country in Central America)
11623 ===Same===
11624   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
11625 ===san===
11626   san {{fr-noun-inv|m}} :: san (Greek letter)
11627 ===sanatorium===
11628   sana {{fr-noun|m}} :: sanatorium
11629 ===sanction===
11630   sanction {{fr-noun|f}} :: sanction
11631 ===sandwiches===
11632   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
11633     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
11634     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
11635     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
11636     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
11637     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
11638 ===São===
11639   São Paulo {{fr-proper noun|m}} :: São Paulo
11640     1955, {{w|Claude Lévi-Strauss}}, Tristes Tropiques, 1993 ed., {{w|Plon (publisher)|Plon}}, ISBN 978-2-259-00359-1, chap. X,I p. 108 :: --
11641     Et pourtant São Paulo ne m'a jamais paru laide : c'était une ville sauvage comme le sont toutes les villes américaines, à l'exception peut-être de Washington, D.C., [...] :: --
11642     — And yet I never thought that São Paulo was ugly: it was a‘wild’ town, as are all American towns, with the possible exception of Washington, D.C., [...] — 1973, John & Doreen Weightman (trans.), {{w|Tristes Tropiques}}, 2011 ed., {{w|Penguin Books}}, ISBN 978-0-14-197073-8 :: --
11643 ===Saskatchewan===
11644   Saskatchewan {{fr-proper noun|f}} :: Saskatchewan
11645 ===satisfied===
11646   content {fr-adj} :: content, satisfied, pleased
11647 ===scale===
11648   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
11649   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
11650   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11651   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
11652 ===scales===
11653   balance {{fr-noun|f}} :: scales
11654 ===scheme===
11655   accession {{fr-noun|f}} :: {legal} accession
11656     accession sociale à la propriété :: assisted home-ownership scheme
11657 ===school===
11658   pupitre {{fr-noun|m}} :: pupil's desk, school desk
11659   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
11660   car {{fr-noun|m}} :: coach
11661     Les élèves vont à l’école en car. :: The pupils go to school by coach.
11662 ===science===
11663   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
11664   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
11665 ===scope===
11666   cadre {{fr-noun|m}} :: A scope or framework.
11667 ===score===
11668   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
11669     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
11670     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
11671 ===scored===
11672   panier {{fr-noun|m}} :: goal scored in basketball
11673 ===Scotland===
11674   Perth {fr-proper noun} :: Perth (in Scotland)
11675 ===scrap===
11676   bribe {{fr-noun|f}} :: scrap, bit
11677 ===scrooch===
11678   rat {{fr-noun|m}} :: scrooch
11679 ===seagull===
11680   mauve {{fr-noun|f}} :: mew, gull, seagull
11681 ===seaman===
11682   matelot {{fr-noun|m}} :: seaman
11683 ===sec===
11684   minute {fr-intj} :: wait a sec!
11685 ===secret===
11686   secret {{fr-adj|f=secrète}} :: secret
11687   secret {{fr-noun|m}} :: secret
11688   (Middle French) secret {frm-adj} :: secret
11689   arcane {fr-adj-mf} :: arcane, secret, mysterious
11690   livrer {fr-verb} :: to give away (a secret etc.); to confide, reveal, drop (a hint)
11691 ===secretion===
11692   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
11693 ===section===
11694   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
11695   article {{fr-noun|m}} :: {Canada} section (of a law)
11696   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
11697 ===Security===
11698   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
11699 ===see===
11700   voir {fr-verb} :: to see (visually)
11701     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
11702   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
11703     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
11704   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
11705   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
11706   dupe {{fr-noun|f}} :: A person who has been deceived, see dupe.
11707 ===See===
11708   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
11709   absinthe {fr-verb-form} :: See absinther
11710   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11711 ===sees===
11712   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
11713 ===sense===
11714   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
11715   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
11716   but {{fr-noun|m}} :: {sports} goal (in the place, act, or point sense)
11717   former {fr-verb} :: to form (generic sense)
11718 ===senses===
11719   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
11720     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
11721     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
11722   Ontario {{fr-proper noun|m}} :: Ontario (all senses)
11723 ===sensitive===
11724   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: eye, organ that is sensitive to light, helping organisms to see (plural yeux)
11725 ===sentence===
11726   phrase {{fr-noun|f}} :: (false friend) sentence
11727   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
11728     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
11729   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
11730     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
11731   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
11732     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
11733   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
11734     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
11735     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
11736     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
11737     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
11738     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
11739     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
11740 ===September===
11741   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
11742     en 1993 :: in 1993
11743     en janvier :: in January
11744     en septembre 2001 :: in September 2001
11745 ===septillion===
11746   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11747 ===sequence===
11748   quadruplet {{fr-noun|m}} :: quadruplet (sequence of 4 elements)
11749 ===Serbia===
11750   Serbie-et-Monténégro (proper noun) :: Serbia and Montenegro
11751 ===series===
11752   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
11753   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
11754     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
11755   rang {{fr-noun|m}} :: A rank or position in a series or hierarchy.
11756   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11757 ===servant===
11758   servant {{fr-noun|m|f=servante}} :: servant
11759   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
11760   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
11761     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
11762     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
11763 ===served===
11764   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
11765 ===serves===
11766   (Old French) servant (adjective) :: that serves; that fulfils a role
11767   (Old French) servant {{fro-noun|m|servanz|servanz}} :: servant (one who serves)
11768 ===serving===
11769   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
11770 ===set===
11771   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
11772   set {{fr-noun|m}} :: {tennis} set
11773   alphabet {{fr-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
11774   (Middle French) alphabet {{frm-noun|m}} :: alphabet (set of letters considered as a group)
11775   river {fr-verb} :: to drive/set a rivet
11776   menu {{fr-noun|m}} :: menu; a set meal on a menu
11777 ===seven===
11778   (Old French) set (numeral) :: seven
11779 ===sexual===
11780   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
11781 ===shack===
11782   case {{fr-noun|f}} :: hut, cabin, shack
11783 ===shaft===
11784   age {{fr-noun|m}} :: shaft
11785 ===shape===
11786   former {fr-verb} :: to shape (to make into a certain shape)
11787 ===shaped===
11788   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11789   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
11790   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
11791 ===share===
11792   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
11793     une action de capitalisation :: a capitalisation share
11794 ===sharecropper===
11795   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
11796 ===she===
11797   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
11798     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
11799   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
11800     Elle est devenue star. :: she's become a star.
11801 ===She===
11802   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
11803     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
11804     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
11805     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
11806   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
11807     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
11808     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
11809     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
11810     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
11811     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
11812   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
11813     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
11814     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
11815     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
11816     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
11817   de (article) :: {negative} a, an, any
11818     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
11819     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
11820     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
11821   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
11822     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
11823     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
11824     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
11825 ===sheep===
11826   robin {{fr-noun|m}} :: {obsolete} sheep, calf
11827 ===sheet===
11828   massicot {m} (noun) :: guillotine, a machine for cutting paper and sheet metal.
11829 ===sherbet===
11830   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
11831 ===shield===
11832   abime {{fr-noun|m}} :: {heraldry} The abyss of the shield.
11833 ===shock===
11834   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
11835 ===shogun===
11836   shogun {{fr-noun|m}} :: shogun
11837 ===shopper===
11838   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11839 ===shopping===
11840   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
11841 ===short===
11842   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
11843   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
11844   (Middle French) brief {{frm-adj|briefve|briefs|briefves}} :: brief; short
11845   (Old French) brief {m} (adjective), feminine: brieve :: brief; short in length
11846   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
11847     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
11848   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
11849   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
11850   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
11851 ===shorts===
11852   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
11853     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
11854 ===shout===
11855   (Middle French) cry {{frm-noun|m}} :: cry; shout
11856 ===show===
11857   meeting {{fr-noun|m}} :: meeting, meet
11858     un meeting aérien :: an air show
11859 ===SI===
11860   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
11861 ===sic===
11862   sic {fr-adv} :: sic
11863 ===side===
11864   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
11865   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
11866 ===sidekick===
11867   acolyte {{fr-noun|m}} :: henchman, sidekick
11868 ===sight===
11869   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
11870 ===sign===
11871   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
11872 ===significant===
11873   important {fr-adj} :: significant
11874     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
11875 ===silly===
11876   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
11877 ===silver===
11878   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
11879 ===similar===
11880   -able (suffix), plural: -ables :: able to be done (similar to English, above)
11881   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
11882 ===simple===
11883   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: mere; simple
11884   lama (verb form) :: 3rd person singular simple past lamer
11885   simple {fr-adj-mf} :: simple
11886 ===since===
11887   car (conjunction) :: as, since, because, for
11888     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
11889 ===sing===
11890   pour {fr-prep} :: to
11891     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
11892 ===single===
11893   simple {{fr-noun|m}} :: {baseball} single
11894   œil {{fr-noun|m|pl=yeux|pl2=œils}} :: glyph, rendering of a single character (plural yeux)
11895 ===sins===
11896   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
11897 ===site===
11898   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
11899 ===six===
11900   six {{cardinalbox|fr|5|6|7|cinq|sept|ord=sixième|wplink=Six}}{{fr-noun-inv|m}} :: six
11901   (Middle French) six (noun) {m|inv} :: six
11902 ===sixtieth===
11903   (Old French) minute {{fro-noun|f}} :: minute (one sixtieth of an hour)
11904 ===size===
11905   pain {{fr-noun|m}} :: Same kind of bread as a baguette, but bigger in size.
11906 ===skilful===
11907   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
11908 ===skill===
11909   mikado {{fr-noun|m}} :: mikado (game of skill)
11910   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
11911 ===skilled===
11912   adroit {fr-adj} :: skilful, apt, skilled (possessing skill, skilled)
11913 ===skis===
11914   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
11915 ===slang===
11916   slang {{fr-noun|m}} :: English slang
11917     Twain fut un des premiers auteurs provenant des terres intérieures des États-Unis qui a su capturer la distinction, le slang comique et l'iconoclasme de sa nation. :: --
11918 ===slap===
11919   claque {{fr-noun|f}} :: slap
11920 ===slaughterhouse===
11921   abattoir {{fr-noun|m}} :: slaughterhouse; abattoir
11922 ===sleep===
11923   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
11924     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
11925 ===Sleep===
11926   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
11927     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
11928 ===sleeping===
11929   sleeping {{fr-noun|m}} :: sleeping car
11930   lit {{fr-noun|m}} :: bed
11931     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
11932 ===slim===
11933   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
11934 ===slow===
11935   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
11936   lent {fr-adj} :: slow
11937 ===small===
11938   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: small amount
11939   menu {fr-adj} :: slim, small, fine
11940   (Old French) menu {m} (adjective) :: small
11941     {{quote-book|year=12<sup>th</sup> Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=Trenche la coife de son hauberc menu|translation=He cut off the head of his small coat of armor}} :: --
11942   point {{fr-noun|m}} :: point (small mark)
11943   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
11944     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
11945   pamphlet {{fr-noun|m}} :: {Quebec} pamphlet (small booklet)
11946   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
11947 ===Small===
11948   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
11949 ===smallish===
11950   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
11951 ===smatch===
11952   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
11953 ===smiled===
11954   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
11955     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
11956 ===smoking===
11957   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
11958     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
11959     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
11960     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
11961     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
11962 ===snapshot===
11963   cliché {{fr-noun|m}} :: {by extension} a snapshot
11964     Prendre un cliché. :: --
11965 ===sneaker===
11966   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{countable|Europe|dated}} sneaker
11967   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
11968     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
11969 ===sniffer===
11970   avion renifleur {m} (noun) :: sniffer plane
11971 ===snitch===
11972   balance {{fr-noun|f}} :: {slang} informant, snitch
11973 ===snorkel===
11974   tuba {{fr-noun|m}} :: snorkel
11975 ===so===
11976   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
11977 ===soccer===
11978   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
11979   soccer {{fr-noun-unc|m}} :: {Quebec} soccer (association football)
11980   football {{fr-noun|m}} :: {European French} soccer
11981   foot {m} (noun) :: {uncountable} {colloquial} football (soccer)
11982     Zidane est un des meilleurs joueurs de foot du monde. :: --
11983     Toutes les semaines, il regarde du foot à la télé. :: --
11984 ===social===
11985   abject {fr-adj} :: {{literary|obsolete}} Of the lowest social position.
11986   party {m|f} (noun), plural: parties, or: partys :: {Canada} party (social gathering)
11987 ===socialistes===
11988   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
11989 ===society===
11990   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
11991 ===sodium===
11992   sodium {{fr-noun-unc|m}} :: sodium
11993 ===soe===
11994   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
11995     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
11996     -... The his wife :: --
11997     Is the most beautiful in the room :: --
11998 ===sofa===
11999   sofa {{fr-noun|m}} :: couch; sofa
12000 ===soft===
12001   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
12002 ===soil===
12003   sol {{fr-noun|m}} :: soil, earth
12004 ===sol===
12005   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12006   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12007 ===solely===
12008   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
12009 ===solemnly===
12010   abjurer {fr-verb} :: {ambitransitive} {{very|formal}} To renounce or abandon solemnly; to abjure.
12011 ===solfège===
12012   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12013 ===solid===
12014   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
12015 ===some===
12016   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
12017     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
12018     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
12019     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
12020   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
12021 ===someone===
12022   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
12023     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
12024     Quand on cherche l'amour... :: --
12025     When one searches for love... :: --
12026     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
12027   abjurer {fr-verb} :: {obsolete} To reject by oath someone's authority.
12028   accorder {fr-verb} :: {transitive} To grant (something to someone).
12029   livrer {fr-verb} :: to hand over, deliver (someone to an enemy, police, etc.)
12030   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
12031   blond {{fr-noun|m|f=blonde}} :: someone with blond hair
12032   (Middle French) interest {{frm-noun|m}} :: interest (great attention and concern from someone or something)
12033   passage {{fr-noun|m}} :: the act of handing something to someone.
12034   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
12035     en pleine poire :: "straight in the face"
12036     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
12037 ===Something===
12038   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
12039   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
12040   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
12041   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
12042     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
12043   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
12044     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
12045 ===son===
12046   (Old French) fil {{fro-noun|m|fiz|fiz|fil}} :: son (male child)
12047 ===song===
12048   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
12049     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
12050   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
12051     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
12052 ===sorbet===
12053   sorbet {{fr-noun|m}} :: sorbet, sherbet
12054 ===sorrow===
12055   (Old French) duel {{fro-noun|m|dueus|dueus}} :: sadness; grief; sorrow
12056     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
12057     Son plor et son duel demenant :: --
12058 ===sou===
12059   sol {{fr-noun|m}} :: {archaic} sou, the feudal era coin.
12060 ===sound===
12061   (Old French) bruit {{fro-noun|m|bruiz|bruiz|bruit}} :: noise; sounds
12062 ===Sound===
12063   son {{fr-noun|m}} :: Sound.
12064     {{usex|Le son de ce piano est agréable.|translation=The sound of this piano is nice.}} :: --
12065 ===South===
12066   latin {{fr-noun|m}} :: {countable} a male of South American or Mediterranean origins
12067 ===Soviet===
12068   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
12069 ===soviétiques===
12070   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
12071 ===space===
12072   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
12073     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
12074   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
12075 ===spacing===
12076   distribution {{fr-noun|f}} :: A physical arrangement, spacing
12077 ===Spain===
12078   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12079     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12080     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12081     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12082     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12083     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12084 ===Spanish===
12085   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12086 ===speak===
12087   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: {{by extension|figuratively}} the right to speak
12088   parole {{fr-noun|f}} :: floor; the right to speak in a legislative assembly
12089     Le député a la parole :: the member has the floor
12090 ===speaks===
12091   anglais {{fr-noun-unc|m}} :: English language
12092     Il parle anglais :: He speaks English
12093 ===specialised===
12094   jargon {{fr-noun|m}} :: jargon, specialised or inintelligible language
12095 ===specific===
12096   canal {{fr-noun|m|plural=canaux}} :: channel (broadcasting: specific radio frequency or band of frequencies)
12097 ===specifically===
12098   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from alcohol)
12099   abstinence {{fr-noun|f}} :: abstinence (specifically act or practice of abstaining from sexual relations)
12100   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
12101   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
12102 ===specified===
12103   certain {fr-adj} :: certain (specified, particular)
12104 ===speech===
12105   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
12106 ===spelling===
12107   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
12108 ===spends===
12109   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12110 ===spherical===
12111   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
12112 ===spleen===
12113   rate {{fr-noun|f}} :: spleen
12114 ===spoke===
12115   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
12116     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
12117 ===spoken===
12118   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
12119   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
12120     la langue maternelle :: --
12121     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
12122   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
12123 ===sport===
12124   trail {{fr-noun|f}} :: Dual-sport motorcycle
12125   livrer {fr-verb} :: {reflexive} (with à) to practise (a sport); be engaged in (a job, research); set up (an enquiry)
12126 ===sports===
12127   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
12128     Un jus de pomme :: An apple juice
12129     Un verre de vin :: A glass of wine
12130     Une boîte de nuit :: A night club
12131     Un chien de garde :: A guard dog
12132     Une voiture de sport :: A sports car
12133     Un stade de football :: A football stadium
12134 ===spot===
12135   coin {{fr-noun|m}} :: area, part, place, spot
12136     « Je suis le seul robot dans ce coin. » "I am the only robot around here." :: --
12137   bouton {{fr-noun|m}} :: pimple, spot
12138 ===spotless===
12139   nickel {{fr-adj|inv=yes}} :: {slang} spotless
12140 ===square===
12141   square {{fr-noun|m}} :: small public garden in the middle of a square
12142     Le square de la tour Saint-Jacques. :: --
12143   case {{fr-noun|f}} :: square (on boardgame)
12144 ===squash===
12145   squash {{fr-noun|m}} :: {sports} {uncountable} squash
12146     Jouer au squash. :: --
12147   squash {{fr-noun|m}} :: squash game
12148     On s'est fait deux squashs aujourd'hui. :: --
12149   squash {{fr-noun|m}} :: squash court
12150     La ville a construit trois squashs municipaux. :: --
12151 ===squeezed===
12152   orange {{fr-noun|f}} :: orange (fruit)
12153     Il pressa l’orange afin d’en extraire du jus. :: He squeezed the orange to extract juice from it.
12154 ===stadium===
12155   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
12156     Un jus de pomme :: An apple juice
12157     Un verre de vin :: A glass of wine
12158     Une boîte de nuit :: A night club
12159     Un chien de garde :: A guard dog
12160     Une voiture de sport :: A sports car
12161     Un stade de football :: A football stadium
12162 ===staff===
12163   ours {{fr-noun|m|pl=ours|f=ourse}} :: masthead (list of a newspaper's main staff)
12164 ===stall===
12165   box (noun), plural: boxes, or: box :: stall (for a horse), loose box
12166 ===stand===
12167   pupitre {{fr-noun|m}} :: music stand
12168 ===standard===
12169   standard {fr-adj} :: standard
12170 ===star===
12171   star {{fr-noun|f}} :: star (celebrity)
12172     Elle est devenue star. :: she's become a star.
12173   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
12174 ===start===
12175   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12176     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12177     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12178     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12179 ===started===
12180   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12181     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
12182 ===starting===
12183   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
12184 ===state===
12185   aberration {{fr-noun|f}} :: The state of being aberrant.
12186   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
12187   (Middle French) temperature {{frm-noun|f}} :: disposition; habitual state; temperament
12188   (Middle French) condition {{frm-noun|f}} :: condition (state, quality)
12189   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going from a state to another.
12190   de {fr-prep} :: of (expresses belonging)
12191     1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche<sup>fr.Wikisource</sup>, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I: :: --
12192     Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo .... :: --
12193     In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo .... :: --
12194     Paris est la capitale de la France. :: Paris is the capital of France.
12195     En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État. :: In 1905, churches became the property of the state.
12196 ===State===
12197   KGB (proper noun), m :: KGB (the former Soviet State Security Committee)
12198 ===statement===
12199   (Old French) brief {{fro-noun|m|briés|briés}} :: (short) letter or statement
12200 ===States===
12201   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
12202 ===station===
12203   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
12204 ===stature===
12205   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
12206 ===stay===
12207   passage {{fr-noun|m}} :: A short stay.
12208 ===steep===
12209   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
12210 ===step===
12211   sol {{fr-noun|m}} :: {music} sol, the fifth step in the solfège scale of C, preceded by fa and followed by la.
12212 ===Stéphanie===
12213   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
12214 ===stereotype===
12215   cliché {{fr-noun|m}} :: {printing} A stereotype.
12216     La reproduction dans la presse de dessins et de photographies se fait au moyen de clichés typographiques. :: --
12217 ===sting===
12218   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: a sting; a prick
12219 ===stock===
12220   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
12221   action {{fr-noun|f}} :: stock, share
12222     une action de capitalisation :: a capitalisation share
12223 ===stomach===
12224   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
12225 ===stoned===
12226   stone {{rfc-level|Adjective at L4+ not in L3 Ety section}}{fr-adj-mf} :: stoned (high on drugs)
12227 ===stool===
12228   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
12229     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
12230     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
12231     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
12232 ===stop===
12233   point {{fr-noun|m}} :: full stop, period (punctuation mark)
12234   stop {{fr-noun-unc|m}} :: stop sign
12235   cornet {{fr-noun|m}} :: {musical instruments} cornet; cornet stop (on organ)
12236   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
12237     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
12238     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
12239 ===stopped===
12240   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12241     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12242     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12243     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12244     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12245 ===store===
12246   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
12247 ===story===
12248   fable {{fr-noun|f}} :: fable, story
12249   (Old French) fable {{fro-noun|f}} :: fable, story
12250     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la lections d'ypocrisie et d'umilité|author=Rutebeuf|passage=Ne vos wel faire longue fable|translation=I don't want to tell you a long story}} :: --
12251 ===stove===
12252   four {{fr-noun|m}} :: stove
12253 ===straight===
12254   poire {{fr-noun|f}} :: {informal} mush, face
12255     en pleine poire :: "straight in the face"
12256     se payer la poire de qqun :: "to pull someone's leg"
12257 ===strain===
12258   accent {{fr-noun|m}} :: {music} strain, section
12259 ===street===
12260   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
12261   rue {{fr-noun|f}} :: street, road
12262 ===strength===
12263   (Old French) force {{fro-noun|f}} :: strength; might
12264 ===stress===
12265   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} accent, stress
12266 ===stressed===
12267   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12268     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12269     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12270     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12271     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12272     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12273     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12274 ===stressing===
12275   accentuation {{fr-noun|f}} :: stressing, accenting
12276 ===stretched===
12277   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
12278 ===string===
12279   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12280 ===structure===
12281   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12282 ===study===
12283   science {{fr-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
12284   (Middle French) science {{frm-noun|f}} :: science (field of study, etc.)
12285 ===stump===
12286   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
12287 ===stupid===
12288   sot {{fr-adj|feminine=sotte}} :: silly, foolish, stupid
12289 ===style===
12290   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12291     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12292   (Middle French) language {{frm-noun|m}} :: language (style of communicating)
12293   (Old French) language {{fro-noun|f}} :: language (style of communicating)
12294 ===subject===
12295   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
12296   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12297     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12298     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12299     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12300     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12301     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12302     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12303 ===subjunctive===
12304   rate {fr-verb-form} :: first-person singular subjunctive present form of rater
12305   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
12306 ===subpoena===
12307   subpoena {{fr-noun|m}} :: {{Canada|US}} subpoena
12308 ===subsection===
12309   (Old French) sale {{fro-noun|f}} :: room (subsection of a building)
12310     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: ... que la soe amie<br>Est la plus bele de la sale[.]
12311     -... The his wife :: --
12312     Is the most beautiful in the room :: --
12313 ===substance===
12314   substance {{fr-noun|f}} :: substance
12315   pigment {{fr-noun|m}} :: pigment, coloring substance
12316   verre {{fr-noun|m}} :: {{context|usually|uncountable}} glass (substance)
12317     Verre de couleur. :: --
12318     symbol of fragility :: --
12319     Ça casse comme le verre. :: --
12320     symbol of transparency :: --
12321     Une maison de verre. :: --
12322   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
12323     (optics) glass :: --
12324     Des verres de lunettes. :: --
12325     lens :: --
12326     des verres grossissants. :: --
12327     glass (drinking vessel) :: --
12328     Un verre en cristal. :: --
12329     its content :: --
12330     On va boire un verre ? :: --
12331   liège {{fr-noun|m}} :: cork (substance)
12332 ===substantial===
12333   (Old French) substance {{fro-noun|f}} :: most essential; substantial part
12334 ===such===
12335   aberration {{fr-noun|f}} :: Something, such as an idea or fact, that is aberrant; an aberration.
12336   angle {{fr-noun|m}} :: A location at the corner of something, such as streets, buildings, furniture etc.
12337   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
12338     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
12339   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
12340   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
12341   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} The road serving such a series of plots.
12342   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
12343   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12344   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
12345 ===sucker===
12346   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
12347 ===sudden===
12348   brusque {fr-adj-mf} :: abrupt (sudden or hasty)
12349 ===suffering===
12350   (Old French) mal {{fro-noun|m|maus|maus|mal}} :: pain, suffering
12351 ===suggest===
12352   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12353     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12354     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12355     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12356     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12357 ===suicide===
12358   hara-kiri {{fr-noun|m}} :: hara-kiri (suicide by ripping open the stomach)
12359 ===suit===
12360   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12361     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12362 ===suivre===
12363   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
12364 ===summer===
12365   été {{fr-noun|m}} :: summer
12366 ===Sun===
12367   pays du Soleil Levant :: Japan, literally the Land of the Rising Sun.
12368 ===sundry===
12369   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
12370 ===sung===
12371   massacrer {fr-verb} :: {figuratively} to do something badly
12372     Il a massacré cette chanson :: he sung that song really badly (lit. "he massacred that song")
12373 ===sup===
12374   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
12375   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
12376   million (numeral) :: million, 10<sup>6</sup>.
12377   (Middle French) million {{frm-noun|m}} :: {cardinal} million, 10<sup>6</sup>.
12378   quadrillion (numeral) :: 10<sup>24</sup>; a quadrillion by the long scale; a short scale septillion.
12379 ===superlative===
12380   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
12381 ===supply===
12382   stock {{fr-noun|m}} :: stock, goods in supply
12383 ===support===
12384   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
12385 ===supporting===
12386   (Old French) base {{fro-noun|f}} :: base (bottom part; supporting part)
12387 ===sure===
12388   (Old French) certain (adjective) :: certain; sure
12389   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
12390     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
12391 ===surface===
12392   face {{fr-noun|f}} :: surface, side
12393   aa {{fr-noun|m}} :: {{geology|often|attributive}} The surface of an aa lava flow.
12394 ===surrender===
12395   abandon {{fr-noun|m}} :: surrender
12396 ===surrounding===
12397   abord {{fr-noun|m}} :: {rare} The surroundings of a place.
12398 ===sweet===
12399   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
12400 ===sweetheart===
12401   baby {{fr-noun|m}} :: baby, darling, sweetheart
12402   rat {{fr-noun|m}} :: {informal} sweetheart
12403 ===switch===
12404   poire {{fr-noun|f}} :: A pear-shaped switch.
12405 ===Switzerland===
12406   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12407     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12408     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12409     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12410     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12411     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12412 ===sword===
12413   katana {{fr-noun|m}} :: Japanese sword
12414 ===Sydney===
12415   Sydney {fr-proper noun} :: Sydney (in Australia)
12416 ===symbol===
12417   accent {{fr-noun|m}} :: {linguistics} an accent symbol
12418   pipe {{fr-noun|m}} :: the pipe symbol (|)
12419 ===system===
12420   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
12421     la langue maternelle :: --
12422     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
12423   colon {{fr-noun|m}} :: sharecropper in the system of colonat partiaire
12424 ===t===
12425   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
12426     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
12427     Quand on cherche l'amour... :: --
12428     When one searches for love... :: --
12429     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
12430   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12431     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12432     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12433     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12434   de (article) :: {negative} a, an, any
12435     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
12436     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
12437     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
12438   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12439     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12440   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12441     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12442     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12443     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12444     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12445     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12446     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12447 ===table===
12448   baby {{fr-noun|m}} :: table soccer, table football
12449 ===tag===
12450   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
12451 ===tails===
12452   habit {{fr-noun|m}} :: article of clothing, garment, dress-coat, evening dress, tails, full dress
12453 ===take===
12454   capture {{fr-noun|f}} :: a catch, a take
12455 ===taken===
12456   rang {{fr-noun|m}} :: {{military|uncountable}} The non-officers of an army, taken as a group.
12457 ===takings===
12458   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
12459 ===talent===
12460   talent {{fr-noun|m}} :: talent
12461 ===talk===
12462   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
12463 ===talking===
12464   (Old French) jargon {{fro-noun|m}} :: talk; chatter; conversation; talking
12465 ===tanga===
12466   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12467 ===tape===
12468   gaffer {fr-verb} :: to gaffer tape
12469 ===taupe===
12470   taupe {fr-adj-mf} :: taupe
12471 ===tax===
12472   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: tax-free
12473     Port franc :: Free port
12474 ===teeth===
12475   important {fr-adj} :: important
12476     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
12477 ===tel===
12478   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
12479     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
12480     What haste do you have :: --
12481     That wakes up at this time of day? :: --
12482 ===Television===
12483   pub {{fr-noun|f}} :: Television ad or advert.
12484 ===temperament===
12485   (Middle French) temperature {{frm-noun|f}} :: disposition; habitual state; temperament
12486 ===tennis===
12487   tennis {{fr-noun|m|pl=tennis}} :: {{context|usually|_|uncountable}} tennis
12488 ===term===
12489   mandat {{fr-noun|m}} :: term in office
12490 ===territorial===
12491   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial boundary marker.
12492   borne {{fr-noun|f}} :: A territorial or geographical border.
12493 ===territory===
12494   Iqaluit {fr-proper noun} :: Iqaluit (Capital of the territory of Nunavut (Canada).)
12495   Kuala Lumpur {m} (proper noun) :: Kuala Lumpur (federal territory in Malaysia)
12496   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (the occupying of a territory)
12497 ===text===
12498   bible {{fr-noun|f}} :: bible (comprehensive text)
12499   passage {{fr-noun|m}} :: A paragraph or section of text or music.
12500 ===TGV===
12501   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
12502     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
12503 ===than===
12504   rang {{fr-noun|m}} :: {{Canada|geography}} A series of land plots narrower than deep, running perpendicular to a river or road.
12505 ===That===
12506   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
12507 ===their===
12508   japonais {{fr-adj|mp=japonais}} :: Japanese, of or pertaining to Japan, its people, or their language.
12509   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
12510 ===them===
12511   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12512     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12513     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12514     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12515     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12516     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12517 ===there===
12518   y (pronoun), adverbial :: there (at a place)
12519     Il est dans la maison. Il y est. :: “He is in the house. He is there.”
12520   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
12521     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
12522   (Old French) i (adverb) :: there
12523   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
12524     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
12525     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
12526     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
12527   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12528     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12529     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12530     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12531     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12532     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12533   voir {fr-verb} :: to see (visually)
12534     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
12535 ===these===
12536   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
12537     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
12538   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12539     cet homme-ci :: this man
12540     Ces choses-ci :: these things
12541     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12542 ===They===
12543   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|ils|cap=a}
12544   y {fr-pron} :: {{Quebec|colloquial}} They: {alternative form of|elles|cap=a}
12545 ===thighs===
12546   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
12547     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
12548 ===thin===
12549   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
12550 ===thing===
12551   chose {{fr-noun|f}} :: thing
12552   (Middle French) chose {{frm-noun|f}} :: thing
12553   (Old French) chose {{fro-noun|f}} :: thing (miscellaneous object or concept)
12554   addition {{fr-noun|f}} :: addition (act of adding; thing added; in arithmetic)
12555 ===things===
12556   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: A mass of things that have been subjected to abattage.
12557   rang {{fr-noun|m}} :: A row or line of things placed side-by-side.
12558   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12559     cet homme-ci :: this man
12560     Ces choses-ci :: these things
12561     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12562 ===think===
12563   look {{fr-noun|m}} :: style; appearance; look
12564     Je trouve que son nouveau look ne lui va pas du tout. :: I think his new look doesn't suit him at all
12565 ===third===
12566   gracia :: third-person singular past historic of gracier
12567   rata :: third-person singular past historic form of rater
12568   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
12569   vomit :: third-person singular past historic form of vomir
12570   suit :: third-person singular present indicative form of suivre
12571   (Old French) son {m} (possessive pronoun), feminine: sa, plural: ses :: his/hers/its (third-person singular possessive pronoun)
12572   fit {fr-verb-form} :: third-person singular indicative past historic of faire
12573   met (verb form) :: third-person singular indicative present of "mettre", puts
12574   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
12575     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
12576   rate {fr-verb-form} :: third-person singular indicative present form of rater
12577   rate {fr-verb-form} :: third-person singular subjunctive present form of rater
12578   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12579     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12580     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12581     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12582     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12583     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12584     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12585   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
12586     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
12587 ===Third===
12588   percent (verb form) :: Third-person plural present of percer.
12589 ===this===
12590   ci (adverb)Contracts ici or ceci :: this
12591     cet homme-ci :: this man
12592     Ces choses-ci :: these things
12593     Je préfère ce gateau-ci à celui-là. :: I prefer this cake to that one.
12594   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12595   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
12596   (Old French) ci (adverb) :: here (in this place)
12597   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12598   verre {{fr-noun|m}} :: {countable} Object in this substance
12599     (optics) glass :: --
12600     Des verres de lunettes. :: --
12601     lens :: --
12602     des verres grossissants. :: --
12603     glass (drinking vessel) :: --
12604     Un verre en cristal. :: --
12605     its content :: --
12606     On va boire un verre ? :: --
12607 ===This===
12608   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12609     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12610     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12611     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12612     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12613     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12614   son {{fr-noun|m}} :: bran
12615     Ceci est du pain de son. :: This bread is done with bran.
12616   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
12617     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
12618   anglais {{fr-adj|mp=anglais}} :: English
12619     Il est anglais :: He is English.
12620     Ceci n'est pas un avion anglais. :: This is not an English airplane
12621 ===thong===
12622   string {{fr-noun|m}} :: G-string, thong, tanga
12623 ===those===
12624   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
12625   borne {{fr-noun|f}} :: A milestone such as those alongside a roadway.
12626   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {{cooking|plurale tantum}} The offal or giblets, especially those of a bird.
12627 ===thou===
12628   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
12629     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
12630 ===thought===
12631   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} An infiniteness of thought.
12632   opinion {{fr-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
12633   (Middle French) opinion {{frm-noun|f}} :: opinion (thought, estimation)
12634 ===thrashing===
12635   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
12636 ===thread===
12637   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
12638     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
12639 ===three===
12640   de {fr-prep} :: by
12641     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
12642   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12643     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12644     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12645     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12646     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12647     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12648 ===throne===
12649   (Middle French) throne {{frm-noun|m}} :: throne
12650   accession {{fr-noun|f}} :: accession (to throne)
12651 ===through===
12652   passage {{fr-noun|m}} :: The act of going through a place or event.
12653   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: (+ de, des, du) a lot of
12654     Macy Gray a traversé bien des épreuves. :: Macy Gray got through a lot of ordeals.
12655 ===thumping===
12656   claque {{fr-noun|f}} :: {sports} thrashing; thumping (heavy defeat)
12657 ===thunking===
12658   translation {{fr-noun|f}} :: {computing} thunking
12659 ===Thursday===
12660   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
12661   (Old French) jeudi {{fro-noun|m}} :: Thursday
12662 ===Tibet===
12663   Tibet {{fr-proper noun|m}} :: Tibet
12664 ===ticket===
12665   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
12666   simple {fr-adj-mf} :: one-way
12667     Un billet simple. :: A one-way ticket.
12668 ===tig===
12669   chat {{fr-noun|m}} :: tag, tig (children’s game)
12670 ===tiger===
12671   tigre {{fr-noun|m|f=tigresse}} :: tiger
12672   (Middle French) tigre {{frm-noun|m}} :: tiger
12673 ===tiled===
12674   pavement {{fr-noun|m}} :: tiled floor
12675 ===timber===
12676   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
12677 ===time===
12678   (Old French) point {{fro-noun|m|poins|poins}} :: moment; time
12679   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
12680     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
12681     What haste do you have :: --
12682     That wakes up at this time of day? :: --
12683   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12684     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12685     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12686     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12687   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
12688     en 1993 :: in 1993
12689     en janvier :: in January
12690     en septembre 2001 :: in September 2001
12691   date {{fr-noun|f}}{{subst:fr verb form|dater}} :: date (point in time)
12692   occupation {{fr-noun|f}} :: occupation (something that one spends one's time on, such as a job or a hobby)
12693   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
12694   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
12695     Temps libre. :: Free time.
12696   de (article) :: {negative} a, an, any
12697     Elle n'a pas de mère. :: She hasn't got a mother.
12698     Il n'a pas de crayon. :: He hasn't got a pencil.
12699     Je n'ai pas de temps. :: I haven't got any time.
12700 ===times===
12701   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
12702     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
12703   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
12704     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
12705     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
12706   quadruple {{fr-noun|m}} :: Something that is equal to four times something else.
12707     Je veux le quadruple de la prime normale. :: --
12708 ===tinted===
12709   rose {fr-adj-mf} :: {{context|in phrases}} rosy, rose-tinted
12710 ===tired===
12711   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
12712 ===title===
12713   mikado {{fr-noun|m}} :: {history} mikado, a former title of the emperors of Japan during a certain period
12714   (Old French) baron {{fro-noun|m|barons|ber|baron}} :: lord, baron (title of nobility)
12715 ===tobacco===
12716   pipe {{fr-noun|f}} :: tobacco pipe
12717 ===toes===
12718   digital {{fr-adj|mp=digitaux}} :: of or pertaining to fingers or toes
12719 ===told===
12720   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
12721     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
12722     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
12723     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
12724     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
12725 ===tom===
12726   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
12727 ===tomcat===
12728   chat {{fr-noun|m}} :: (male) cat, tom, tomcat
12729 ===tone===
12730   accent {{fr-noun|m}} :: accent, manner or tone of speech
12731 ===tongue===
12732   langue {{fr-noun|f}} :: {anatomy} tongue
12733     la langue dans la bouche :: --
12734     the tongue in the mouth :: --
12735   (Middle French) langue {{frm-noun|f}} :: {anatomy} tongue
12736   (Old French) langue {{fro-noun|f}} :: {anatomy} tongue
12737   clapper {fr-verb} :: to click (the tongue)
12738 ===tool===
12739   drill {{fr-noun|m}} :: drill (tool)
12740 ===torus===
12741   tore {{fr-noun|m}} :: {geometry} torus
12742 ===total===
12743   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
12744 ===touch===
12745   note {{fr-noun|f}} :: touch, hint, note
12746   poire {{fr-noun|f}} :: {colloquial} mug, sucker, soft touch
12747 ===tournament===
12748   open {{fr-noun|m}} :: open tournament
12749 ===towards===
12750   vers {fr-prep} :: towards
12751 ===town===
12752   Alençon {fr-proper noun} :: a town in Orne:
12753   Condé-sur-Sarthe :: Small town near Alençon in France
12754   natal {{fr-adj|mpl=nataux|fpl=natales}} :: native
12755     ville natale&nbsp; :: home town
12756 ===trace===
12757   tracer {fr-verb} :: {transitive} to draw or plot (a diagram), to trace out
12758 ===Trade===
12759   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
12760 ===tradition===
12761   (Old French) us {{fro-noun|m|us|us|us}} :: tradition or custom
12762 ===traditional===
12763   far {{fr-noun|m}} :: A traditional Breton cake
12764 ===traditions===
12765   us {m|p} (noun) :: {plurale tantum} customs; traditions
12766 ===traffic===
12767   file {{fr-noun|f}} :: {Belgium} traffic jam
12768   passage {{fr-noun|m}} :: {uncountable} Circulation, traffic, movement.
12769 ===Trail===
12770   trail {{fr-noun|f}} :: Trail running
12771 ===train===
12772   former {fr-verb} :: to train; to educate
12773   train {{fr-noun|m}} :: a railroad train
12774   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12775     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12776     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12777     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12778     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12779     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12780 ===trainer===
12781   basket {{fr-noun|f}} :: {Europe} sneakers, trainers (UK)
12782     On y va dès que tout le monde a fini de mettre ses baskets. :: --
12783 ===trains===
12784   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
12785     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
12786 ===transaction===
12787   commission {{fr-noun|f}} :: Commission (fee charged by an agent or broker for carrying out a transaction).
12788 ===transfer===
12789   donner {fr-verb} :: To give, to transfer the possession/holding of something to someone else.
12790 ===translation===
12791   translation {{fr-noun|f}} :: {{mathematics|physics}} translation
12792 ===translations===
12793   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
12794 ===transport===
12795   port {m} (noun) :: transport
12796 ===travel===
12797   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
12798 ===treatment===
12799   (Middle French) medicine {{frm-noun|f}} :: medicine (act of practising medical treatment)
12800 ===treats===
12801   en {fr-prep} :: as
12802     Il me traite en ami. :: He treats me as a friend.
12803 ===tree===
12804   (Old French) olive {m|f} (noun) :: olive tree
12805   pin {{fr-noun|m}} :: pine, pine tree
12806   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
12807   abaca {{fr-noun|m}} :: A banana tree, the abaca
12808   acajou {{fr-noun|m}} :: cashew tree; also, its fruit
12809   acajou {{fr-noun|m}} :: mahogany tree; also, its timber
12810 ===triangle===
12811   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (polygon)
12812   triangle {{fr-noun|m}} :: triangle (percussion instrument)
12813 ===trifling===
12814   menu {fr-adj} :: minor, trifling
12815 ===trillion===
12816   billion (numeral) :: 10<sup>12</sup>; a long scale billion; a short scale trillion.
12817   trillion (numeral) :: 10<sup>18</sup>; a long scale trillion; a short scale quintillion.
12818 ===trip===
12819   passage {{fr-noun|m}} :: A trip or travel, especially by boat.
12820 ===trouble===
12821   mal {{fr-noun|m|pl=maux}} :: trouble, difficulty
12822     J'ai du mal à m'imaginer celà. (“I have trouble imagining that.”) :: --
12823   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
12824 ===Troublesome===
12825   plate {fr-adj-mf} :: {{Canada|informal}} Troublesome.
12826 ===trousers===
12827   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
12828     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
12829 ===tuba===
12830   tuba {{fr-noun|m}} :: tuba
12831 ===tune===
12832   accorder {fr-verb} :: {music} To tune, to tune up.
12833   air {{fr-noun|m}} :: tune, aria
12834 ===tuner===
12835   radio {{fr-noun|f}} :: radio, tuner
12836 ===tunneler===
12837   taupe {{fr-noun|f}} :: tunneler
12838 ===turquoise===
12839   turquoise {{fr-noun|f}} :: turquoise (gemstone)
12840   turquoise {{fr-noun|m}} :: turquoise (colour)
12841   turquoise (adjective) {inv} :: turquoise-colored
12842 ===twenty===
12843   v {{fr-letter|upper=V|lower=v}} :: The twenty-second letter of the basic modern Latin alphabet.
12844     {{quote-book|year=1837|author=Louis Viardot|title=L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche|url=[s:fr: L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche{!}fr.Wikisource]|original=El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha|by=Miguel de Cervantes Saavedra|section=Volume I, Chapter I|passage=Lui cherchant alors un nom qui ne s’écartât pas trop du sien, qui sentît et représentât la grande dame et la princesse, il vint à l’appeler Dulcinée du Toboso, parce qu’elle était native de ce village : nom harmonieux à son avis, rare et distingué, et non moins expressif que tous ceux qu’il avait donnés à son équipage et à lui-même.}} :: --
12845     Through searching himself thus for a name that did not diverge too much from his own, that would suit and represent the great lady and princess, he came to call her Dulcinea del Toboso, because she was a native of this village [Toboso]: a name in his opinion harmonious, rare and distinguished, and no less expressive than all the ones that he had given to his team and to himself. :: --
12846 ===twit===
12847   twit {{fr-noun|m}} :: {{Quebec|colloquial}} twit (foolish person)
12848 ===two===
12849   duel {{fr-adj|f=duelle}} :: dual (having two components)
12850   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
12851   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
12852     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
12853     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
12854     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
12855     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
12856     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
12857 ===type===
12858   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
12859   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
12860 ===typically===
12861   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
12862 ===ugly===
12863   abominable {fr-adj-mf} :: Exceedingly bad or ugly; abominable.
12864   laid {fr-adj} :: physically ugly
12865 ===uh===
12866   ben {fr-intj} :: well; uh
12867 ===UK===
12868   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
12869   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
12870 ===Ukraine===
12871   Ukraine {{fr-proper noun|f}} :: Ukraine
12872 ===umbrella===
12873   car (conjunction) :: as, since, because, for
12874     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
12875 ===undercover===
12876   taupe {{fr-noun|f}} :: mole (undercover agent)
12877 ===undergo===
12878   passage {{fr-noun|m}} :: The act of making something undergo a process.
12879 ===understand===
12880   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
12881     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
12882   charade {{fr-noun|f}} :: Something bizarre or hard to understand.
12883     Cet ouvrage est une vraie charade. :: This book is really hard to understand, to follow.
12884 ===understood===
12885   bien entendu {fr-adv} :: well understood
12886 ===undesirable===
12887   (Old French) lie {{fro-noun|f}} :: dregs; mostly solid, undesirable leftovers of a drink
12888 ===unexpected===
12889   (Middle French) accident {{frm-noun|m|pl=accidens}} :: accident (unexpected outcome)
12890 ===unfathomable===
12891   abime {{fr-noun|m}} :: An unfathomable depth; an abyss or chasm.
12892 ===Union===
12893   URSS (abbreviation) {f} :: Union des républiques socialistes soviétiques
12894 ===unit===
12895   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
12896   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of currency)
12897   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
12898   gray {m} (noun) :: gray (SI unit)
12899   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
12900 ===United===
12901   EU {fr-proper noun} :: {{abbreviation of|États-Unis}} (United States)
12902 ===unpunished===
12903   (Old French) incorrigible {m|f} (adjective) :: unpunished
12904     Pource que nous ne vouloiens mie que telz fais demourast incorrigibles ... :: --
12905     Because we don't want such deeds to go unpunished :: --
12906 ===unseasoned===
12907   nature une [[brioche]] '''nature'''{fr-adj-mf} :: plain, unseasoned
12908     Une brioche nature ou sucrée ? :: --
12909     File-moi un yaourt nature s’il te plait. :: --
12910 ===unspecified===
12911   abracadabra {{fr-noun|m}} :: An unspecified magical formula.
12912   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
12913     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
12914     Quand on cherche l'amour... :: --
12915     When one searches for love... :: --
12916     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
12917 ===untruth===
12918   (Old French) abusion {{fro-noun|f}} :: lie; untruth
12919     {{quote-book|circa 1250|title=Ci encoumence la desputizons dou croisie et dou descroisie.|author=Rutebeuf|passage=Tu dis si grant abusion<br>Que nus ne la porroit descrire[.]|translation=You say such lies<br>That no-one could describe them}} :: --
12920 ===unusual===
12921   original {{fr-noun|m}} {m} :: An unusual or eccentric person
12922 ===upon===
12923   (Old French) en (preposition) :: on; upon
12924     {{quote-book|year=12th Century|title=Raoul de Cambrai|author=Unknown|passage=qi en la crois fu mis|translation=[He] who was put on the cross}} :: --
12925 ===Uruguay===
12926   Uruguay {{fr-proper noun|m}} :: Uruguay
12927 ===US===
12928   note {{fr-noun|f}} :: mark (UK), grade (US)
12929   note {{fr-noun|f}} :: bill (UK, US), check (US)
12930 ===usage===
12931   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
12932 ===use===
12933   usage {{fr-noun|m}} :: usage, use
12934   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12935   abuser {fr-verb} :: to abuse (use improperly)
12936   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
12937   badger {fr-verb} :: to use an identity badge
12938     Avant de quitter la pièce, il ne faudra pas oublier de badger. :: --
12939 ===used===
12940   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
12941   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
12942     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
12943     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
12944     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
12945   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
12946     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
12947     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
12948     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
12949     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
12950     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
12951   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
12952     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
12953     Je travaille de huit heures à midi. :: --
12954     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
12955   en {fr-prep} :: in (used to indicate space)
12956     J'habite en Angleterre. :: I live in England.
12957   en {fr-prep} :: by (used to indicate means)
12958     aller en bus :: go by bus
12959     partir en voiture :: leave by car
12960   en {fr-prep} :: at (used to describe an ability)
12961     fort en histoire :: good at history
12962   en {fr-prep} :: of, made of (used to describe composition)
12963     une chaise en hêtre :: a chair made of beech/a beech chair
12964     une fourchette en métal :: a fork made of metal/a metal fork
12965   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
12966     en 1993 :: in 1993
12967     en janvier :: in January
12968     en septembre 2001 :: in September 2001
12969   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
12970     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
12971   en {fr-prep} :: in (used to describe feelings)
12972     en détresse :: in distress
12973     en bonne humeur :: in a good mood
12974   Fanny {fr-proper noun} :: {{given name|female}} borrowed from English; also used as a pet form of Stéphanie.
12975   son {m} (adjective), singular :: {possessive} His, her, its (used to qualify masculine nouns).
12976     Elle a perdu son chapeau. :: She lost her hat.
12977     Il a perdu son chapeau. :: He lost his hat.
12978     J'aime son amie. :: I like her/his girlfriend.
12979   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
12980   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
12981   borne {{fr-noun|f}} :: A bollard such as those used to restrict automobiles off a pedestrian area.
12982   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
12983     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
12984   masque {{fr-noun|m}} :: mask (a cover, or partial cover, for the face, used for disguise or protection)
12985   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
12986     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
12987     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
12988     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
12989     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
12990     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
12991     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
12992   lui {fr-pron} :: Him, her; the third-person singular personal pronoun used as an indirect object.
12993     Je lui ai donné le livre. :: I gave the book to him/her.
12994   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
12995   quatre-vingt {{fr-noun-inv|m}} :: {France} Form of quatre-vingts (eighty) used in compounds (the numbers 81 to 99, larger numbers ending in numbers from 81 to 99, and the ordinal numbers corresponding to any of these numbers).
12996     {{usex|quatre-vingt-six|translation=eighty-six}} :: --
12997 ===Used===
12998   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
12999   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13000     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13001     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13002     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13003     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13004     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13005 ===useless===
13006   carne {{fr-noun|f}} :: nag (old useless horse)
13007 ===using===
13008   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13009     la langue maternelle :: --
13010     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13011   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
13012 ===usually===
13013   ablactation {{fr-noun|f}} :: {medicine} Interruption in secretion of breast milk, usually caused by a hormonal imbalance.
13014   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
13015   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
13016   carne {{fr-noun|f}} :: {informal} meat (usually of bad quality)
13017   blond {fr-adj} :: pale golden-brown in colour, usually said of hair
13018   poire {{fr-noun|f}} :: A bulb, usually pear-shaped, used to collect gases or liquids, such as that of a dropper.
13019 ===utmost===
13020   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13021 ===utter===
13022   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
13023 ===vacances===
13024   colon {{fr-noun|m}} :: camper (child in a colonie de vacances)
13025 ===vacant===
13026   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
13027     La voie est libre. :: The way is clear.
13028 ===vacuum===
13029   vacuum {{fr-noun|m}} :: vacuum (space containing no matter)
13030 ===valiant===
13031   (Old French) franc {m} (adjective), feminine: franche :: brave; valiant
13032 ===valley===
13033   abime {{fr-noun|m}} :: The bottom of a chasm or valley.
13034 ===value===
13035   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
13036     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
13037     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
13038   (Old French) bien {{fro-noun|m}} :: possession; object of value
13039   sol {{fr-noun|m}} :: A Spanish-American gold or silver coin, now the main currency unit of Peru (also new sol), or a coin of this value.
13040   as {{fr-noun|m|plural=as}} :: ace (card of value 1)
13041 ===valve===
13042   valve {{fr-noun|f}} :: valve
13043 ===various===
13044   abime {{fr-noun|m}} :: {literary} A superlative used with various abstraction and qualities; the climax or acme.
13045 ===vassals===
13046   droit de seigneur {m} (noun) :: the right of the lord. (The right of the first night ius primae noctis i.e. the right of the feudal lord to deflower the maiden bride of one of his vassals).
13047 ===ve===
13048   pour {fr-prep} :: for
13049     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
13050 ===Venezuela===
13051   Venezuela {{fr-proper noun|m}} :: Venezuela
13052 ===ventripotent===
13053   ventripotent {{fr-adj|m}} :: ventripotent
13054 ===verb===
13055   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13056     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13057     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13058     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13059     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13060     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13061   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13062   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
13063     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
13064   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13065     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13066     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13067     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13068     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13069     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13070     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13071 ===verbal===
13072   verbal {{fr-adj-al|verb}} :: verbal
13073 ===verbs===
13074   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13075 ===verdict===
13076   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (judgement; verdict)
13077     {{quote-book|year=1532|title=Pantagruel|author=François Rabelais|passage=... puis retourna s'asseoir et commença pronuncer la sentence comme s'ensuyt :|translation=... then went back and sat down and started to give the verdict as follows:}} :: --
13078 ===verlan===
13079   verlan {{fr-noun-unc|m}} :: verlan
13080 ===vernacular===
13081   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the common bleak (usually called ablette).
13082   able {{fr-noun|m}} :: A vernacular name of the moderlieschen, also called able de Heckel.
13083   able {{fr-noun|m}} :: {rare} A vernacular name of some other related fishes in the genus Alburnus (Cyprinidae).
13084 ===verse===
13085   vers {{fr-noun|m|plural=vers}} :: verse
13086 ===version===
13087   VA (initialism) :: {initialism} {film} "version anglais" — English-language version (EV); a film dubbed in English.
13088 ===vertical===
13089   abrupt {fr-adj} :: Extremely steep, near vertical.
13090   vertical {{fr-adj|mp=verticaux}} :: vertical
13091 ===very===
13092   lit {fr-verb-form} :: {conjugation of|lire|3|s|pres|ind}
13093     Jean lit très souvent. :: Jean reads very often.
13094 ===Very===
13095   plate {{fr-noun|f}} :: Very small flat boat.
13096 ===verz===
13097   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
13098     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13099     Whites, greens, blues and yellows. :: --
13100   (Old French) et (conjunction) :: and
13101     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13102     Whites and greens, blues and yellows. :: --
13103 ===vessel===
13104   brick {{fr-noun|m}} :: {nautical} A brig, a two-masted vessel type.
13105 ===vest===
13106   brassière {{fr-noun|f}} :: A child's vest.
13107 ===viable===
13108   viable {fr-adj-mf} :: viable, feasible
13109 ===Victoria===
13110   Victoria {fr-proper noun} :: {{given name|female}}, cognate to Victoria.
13111   Victoria {fr-proper noun} :: Victoria ( the queen, the lake )
13112 ===Vietnam===
13113   Vietnam {{fr-proper noun|m}} :: Vietnam
13114 ===viewpoint===
13115   angle {{fr-noun|m}} :: A viewpoint or angle.
13116 ===vile===
13117   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13118   abomination {{fr-noun|f}} :: Something vile and abominable; an abomination.
13119 ===village===
13120   bled {{fr-noun|m}} :: {{context|somewhat|_|pejorative}} village
13121 ===visit===
13122   voir {fr-verb} :: to see (to visit, to go and see)
13123 ===visually===
13124   voir {fr-verb} :: to see (visually)
13125     Je vois ma mère là :: I see my mother over there.
13126 ===vivid===
13127   vif {{fr-adj|f=vive}} :: vivid, bright
13128 ===vocal===
13129   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
13130   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13131 ===voice===
13132   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
13133   vocal {{fr-adj|mp=vocaux}} :: vocal, related to the voice
13134   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13135 ===voices===
13136   (Old French) vocal {m} (adjective) :: vocal (relating to a voice or voices)
13137 ===Voilence===
13138   provenance {{fr-noun|f}} :: provenance, origin
13139     La violence continue en provenance de Homs, l'épicentre de contestation. :: Voilence continues in Homs, the epicentre of the protests.
13140 ===volant===
13141   volatile {fr-adj-mf} :: flying, volant
13142 ===volume===
13143   volume {{fr-noun|m}} :: volume
13144   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13145 ===vomir===
13146   vomit :: third-person singular present indicative form of vomir
13147 ===vos===
13148   (Old French) ore {{fro-noun|f}} :: time, period of the day (period of time)
13149     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: quel haste avez,<br />Qui a tel ore vos levez?
13150     What haste do you have :: --
13151     That wakes up at this time of day? :: --
13152 ===vote===
13153   vote {{fr-noun|m}} :: vote
13154 ===votes===
13155   important {fr-adj} :: significant
13156     Une partie importante des votes :: A significant part of the votes.
13157 ===vowel===
13158   bel {fr-adj-form} :: Form of beau to be used before masculine nouns starting with a vowel.
13159   t (prefix) :: A prefix used for a third-person singular pronoun in an interrogative sentence to link the verb that ends in a vowel.
13160     Y a-t-il un endroit instead of Y a il un endroit :: --
13161 ===w===
13162   w (letter), uppercase: W :: w
13163 ===wagon===
13164   break {{fr-noun|mf}} :: estate car, station wagon
13165 ===wait===
13166   minute {fr-intj} :: wait a sec!
13167 ===waltz===
13168   slow {{fr-noun|m}} :: slow waltz
13169 ===want===
13170   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13171     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13172   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
13173     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
13174   pour {fr-prep} :: to
13175     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
13176 ===war===
13177   homme de guerre (noun) :: a man of war, a military man
13178   civil {fr-adj} :: civil (war, marriage etc.)
13179 ===warrant===
13180   mandat {{fr-noun|m}} :: (police) warrant
13181 ===was===
13182   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13183   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
13184     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
13185   car (conjunction) :: as, since, because, for
13186     J’ai ouvert mon parapluie car il pleuvait. :: I opened my umbrella because it was raining.
13187   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
13188     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
13189   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13190     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13191     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13192     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13193     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13194     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13195     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13196 ===washing===
13197   ablution {{fr-noun|f}} :: {rare} A washing, especially ritual.
13198 ===watch===
13199   faction {{fr-noun|f}} :: act of keeping watch
13200 ===watchman===
13201   faction {{fr-noun|f}} :: a watchman
13202 ===water===
13203   abord {{fr-noun|m}} :: {archaic} Arrival or accessibility by water.
13204 ===watercraft===
13205   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
13206   (Old French) port {{fro-noun|m|porz|porz|port}} :: port (for watercraft)
13207 ===watering===
13208   abreuvoir {{fr-noun|m}} :: A watering hole or place for animals.
13209 ===wax===
13210   fart {{fr-noun|m}} :: wax (for skis)
13211 ===way===
13212   simple {fr-adj-mf} :: one-way
13213     Un billet simple. :: A one-way ticket.
13214   passage {{fr-noun|m}} :: A laid out way allowing to go across something.
13215   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} by, in (describing a way of getting something)
13216   port {m} (noun) :: stature, way of carrying oneself
13217   simple {{fr-noun|m}} :: one-way ticket
13218   passage {{fr-noun|m}} :: An access way.
13219   libre {fr-adj-mf} :: clear, free, vacant
13220     La voie est libre. :: The way is clear.
13221 ===We===
13222   on {fr-pron} :: {informal} We.
13223     On s'est amusé :: We had fun
13224   y (pronoun), adverbial :: there (to there)
13225     Nous allons au Mexique. Nous y allons. :: “We are going to Mexico. We are going there.”
13226   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
13227     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
13228     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
13229     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
13230     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
13231   de (article) :: {indefinite} some; any (in questions or negatives)
13232     Je voudrais de la viande. :: I'd like some meat.
13233     Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? :: Is there any good music?
13234     Nous cherchons du lait. :: We're looking for some milk.
13235   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13236     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13237 ===wealth===
13238   capital {{fr-noun|m|plural=capitaux}} :: capital (money and wealth)
13239 ===weaning===
13240   ablactation {{fr-noun|f}} :: {{medicine|archaic}} The weaning of a child.
13241 ===weapon===
13242   (Old French) dart {{fro-noun|m|darz|darz|dart}} :: weapon similar to a javelin
13243 ===wear===
13244   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13245 ===wearing===
13246   port {m} (noun) :: act of wearing, act of carrying (from the verb porter (to wear or carry))
13247 ===weary===
13248   las {{fr-adj|f=lasse|mp=las}} :: weary, tired
13249 ===web===
13250   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
13251 ===wedge===
13252   coin {{fr-noun|m}} :: wedge, cornerpiece
13253 ===week===
13254   jeudi {{fr-noun|m}} :: Thursday (day of the week).
13255 ===weekend===
13256   weekend {{fr-noun|m}} :: weekend
13257 ===weight===
13258   livre {{fr-noun|f}} :: pound (unit of weight)
13259 ===welcome===
13260   index {{fr-noun|m|plural=index}} :: The welcome page of a web site, typically index.html, index.htm or index.php
13261 ===welcoming===
13262   (Old French) hospital (adjective) :: hospitable; welcoming
13263 ===well===
13264   ben {fr-intj} :: well; uh
13265   bien (adverb), comparative and superlative: mieux :: well
13266   (Old French) bien (adverb), comparative and superlative: mielz, miex :: well
13267     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: --
13268     "Oïl, mout m'an sovient il bien.<br />Seneschaus, savez vos an rien? :: --
13269     Yes, I remember it well<br /> :: --
13270   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13271   bien entendu {fr-adv} :: well understood
13272   bien fendu (adjective) :: {idiomatic} well cleft, (or long-legged)
13273   baste pour cela :: Enough of that, all well and good, so be it.
13274 ===were===
13275   orange {m|f|inv} (adjective) :: orange
13276     Les premiers TGV atlantiques étaient orange. :: The first Atlantic TGV trains were orange.
13277   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13278     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13279 ===west===
13280   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13281     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13282     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13283     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13284     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13285     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13286 ===what===
13287   aberrance {{fr-noun|f}} :: {statistics} Character of what is aberrant.
13288   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13289 ===when===
13290   lui {fr-pron} :: him, he; the third-person masculine singular personal pronoun used after a preposition, or as the predicate of a linking verb, or when disjoined from a sentence, or as a stressed subject.
13291     J'habitais avec lui. :: I was living with him.
13292     C'est lui qui a dit cela. :: It's he who said that.
13293     Lui, il n'en sait rien. :: He doesn't know anything about it.
13294     1873, Alphonse Daudet, “La Dernière Classe”, in Contes du Lundi :: --
13295     Je crois aussi que je n'avais jamais si bien écouté, et que lui non plus n'avait jamais mis autant de patience à ses explications. :: --
13296     I believe also that I had never listened so well, and that neither had he ever put so much patience into his explanations. :: --
13297   passage {{fr-noun|m}} :: The time when such an act occurs.
13298   passage {{fr-noun|m}} :: {astronomy} Moment when a star or planet occults another,or crosses a meridian.
13299   bite {{fr-noun|f}} :: {{slang|vulgar}} knob, cock, dick
13300     Il a souri quand j'ai mis la main entre ses cuisses et je me suis mis à frotter sa grosse bite. :: He smiled when I put my hand between his thighs and started to rub his big cock.
13301 ===where===
13302   drink {{fr-noun|m}} :: A reception or after party where alcohol is served.
13303   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} The area on the board where such a move is possible.
13304     Le quadruple en colonne 5 reste ouvert avec la séquence "ena" ou "ene". :: --
13305   panier {{fr-noun|m}} :: In an online store, the shopping basket where a shopper reserves or collects items for purchase
13306 ===Where===
13307   lit {{fr-noun|m}} :: bed
13308     Où est-il? Il dort dans son lit. :: Where is he? He's sleeping in his bed.
13309 ===which===
13310   abord {{fr-noun|m}} :: {literary} The manner with which one acts in the presence of another person or persons, especially in a first encounter.
13311   y (pronoun), adverbial :: Used as a pronoun to replace à followed by an indirect object. See Appendix:French verbs followed by à for verbs which use this structure.
13312   bien perdu bien connu :: That which is well lost is well known, or what once was lost is prized.
13313   cake {{fr-noun|m}} :: quick bread (a smallish loaf-shaped baked good which may be sweet like an English cake or salty and with bits of meat. See insert).
13314   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
13315     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
13316   faction {{fr-noun|f}} :: {politics} a faction; specifically one which causes trouble
13317   (Old French) image {{fro-noun|f}} :: sight (something which one sees)
13318 ===Which===
13319   aberrant {fr-adj} :: {sciences} Which is impossible according to the norms or rules.
13320   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: Which is repeated four times.
13321     Ils sont entrés dans l'histoire du patinage artistique en exécutant un quadruple salto, une première en couple. :: --
13322   quadruple {{fr-adj|f=quadruple}} :: {{chiefly|music}} Which is equal to four times, or the fourth power of another value.
13323     En musique, une quadruple croche est égale au huitième (½<sup>4</sup>) d'une noire. :: --
13324     La Quadruple-Alliance de 1834 était une alliance offensive et défensive formée entre le Royaume-Uni, la France, la Belgique et l'Espagne. :: --
13325 ===while===
13326   en {fr-prep} :: {{context|as a gerund, followed by a present participle}} while
13327     C'est en trichant qu'il est devenu champion. :: It was by cheating that he became champion.
13328 ===white===
13329   boy {{fr-noun|m}} :: {{context|now|_|historical|offensive}} boy (non-white male servant)
13330     1930, {{w|André Malraux}}, La Voie royale: :: --
13331     Claude allait l'ouvrir mais le ton sur lequel le délégué appelait son boy lui fit lever la tête : l'auto attendait, bleue sous l'ampoule de la porte; le boy, qui s'était écarté – en voyant arriver le délégué sans doute – se rapprochait, hésitant. :: --
13332   en {fr-prep} :: in (used to describe color)
13333     une photo en noir et blanc :: a photo in black and white
13334 ===whole===
13335   global {{fr-adj-al|glob}} :: as a whole, on the whole; total
13336   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
13337 ===whose===
13338   quadruple {{fr-noun|m}} :: {{context|Scrabble}} A move whose score is multiplied by four.
13339     Ce tirage permettait permettait plusieurs quadruples. :: --
13340     J'ai perdu une douzaine de points sur un difficile "mosaique" en quadruple. :: --
13341 ===widow===
13342   augment {{fr-noun|m}} :: (mediaeval law) part of the estates which the widow could inherit
13343     Est aussi conclud et accordé qu'au lieu de douaire dont l'on a accoustumé d'user en France, ladite dame Elisabeth aura pour augment le dot dudit mariage selon l'usage des pais du roy d'Espagne, 166,666 escus d'or sol deux tiers. (marriage contract of the prince of Spain and Ms Elisabeth of France) note: this quote is in Middle French. :: --
13344 ===wife===
13345   femme {{fr-noun|f}} :: wife
13346   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: wife
13347   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
13348     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
13349     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
13350     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
13351 ===wiki===
13352   wiki {{fr-noun|m}} :: wiki
13353 ===will===
13354   qui a bu boira (phrase) :: who has drunk will drink again
13355   certain {fr-adj} :: certain (sure, positive)
13356     Il est certain qu'il viendra. :: It is certain that he will arrive.
13357   franc {{fr-adj|feminine=franche}} :: free
13358     Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. :: His action was performed out of his free will
13359 ===window===
13360   rose {{fr-noun|f}} :: rose window
13361 ===wine===
13362   lie {{fr-noun|f}} :: dregs (of wine, of society)
13363   gourmet {{fr-noun|m}} :: {{context|of wines}} A wine expert, especially one who is adept at determining the label, date, and sundry other qualities solely by smatch.
13364   de {fr-prep} :: of (indicates an amount)
13365     5 kilos de pommes. :: 5 kilograms of apples.
13366     Un verre de vin :: A glass of wine
13367     Une portion de frites :: A portion of fries
13368   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used attributively, often translated into English as a compound word}}
13369     Un jus de pomme :: An apple juice
13370     Un verre de vin :: A glass of wine
13371     Une boîte de nuit :: A night club
13372     Un chien de garde :: A guard dog
13373     Une voiture de sport :: A sports car
13374     Un stade de football :: A football stadium
13375 ===wing===
13376   rose {fr-adj-mf} :: {humorous} pink, left-wing
13377 ===winnings===
13378   gain {{fr-noun|m}} :: {{context|usually in plural}} winnings, earnings, takings
13379 ===winnowing===
13380   van {{fr-noun|m}} :: a winnowing basket
13381 ===wire===
13382   fil {{fr-noun|m}} :: thread, wire
13383     ne tenir qu'a un fil :: to hang by a thread
13384   ductile {fr-adj-mf} :: ductile (capable of being pulled or stretched into thin wire).
13385 ===wish===
13386   (Old French) talent {{fro-noun|m|talenz|talenz}} :: desire; wish (to do something)
13387 ===With===
13388   short {{fr-noun|m}} :: shorts, short trousers (UK)
13389     Avec un pantalon, j'ai moins froid aux jambes qu'avec un short. :: “With trousers on, my legs are not as cold as with shorts on.”
13390 ===withdrawn===
13391   absence {{fr-noun|f}} :: absence (state of being absent or withdrawn).
13392 ===within===
13393   abbatial {{fr-noun|m|plural=abbatiaux}} :: The quarters of the abbot and monks within an abbey.
13394 ===without===
13395   abrupt {fr-adj} :: Done or said forwardly and without caution to avoid shocking.
13396   libre {fr-adj-mf} :: free, without obligation
13397     Temps libre. :: Free time.
13398   (Old French) simple {m|f} (adjective), plural: simples :: honest; without pretense
13399   c :: {text messaging} {Informal spelling|c'est}
13400     C nul ici sans George :: It's rubbish here without George
13401 ===woman===
13402   femme {{fr-noun|f}} :: woman
13403   (Middle French) femme {{frm-noun|f}} :: woman (female adult human being)
13404 ===wombat===
13405   wombat {{fr-noun|m}} :: wombat
13406 ===won===
13407   won {{fr-noun|m}} :: won (unit of currency)
13408   de {fr-prep} :: from (used to indicate the start of a time or range)
13409     De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. :: From 9 to 11 I won't be free.
13410     Je travaille de huit heures à midi. :: --
13411     un groupe de cinq à huit personnes :: a group of [from] five to eight people
13412 ===wood===
13413   fil {{fr-noun|m}} :: grain (of wood etc.)
13414 ===wooden===
13415   tin {{fr-noun|m}} :: a wooden support, often used on watercraft
13416   about {{fr-noun|m}} :: {{context|technical}} The extremity of a metallic or wooden element or piece.
13417 ===word===
13418   parole {{fr-noun|f}} :: voice, spoken word
13419   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
13420     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
13421   parole {{fr-noun|f}} :: promise, word
13422     il tient parole :: he keeps his word
13423   (Old French) parole {{fro-noun|f}} :: word
13424   abracadabra {{fr-noun|m}} :: {historical} A mystical word from kabbalism.
13425   acception {{fr-noun|f}} :: meaning, sense (of a word), acceptation
13426   brassière {{fr-noun|f}} :: The use of this word, notably in Quebec French, in the sense of the English brassiere is an anglicism, and a back-formed false friend.
13427 ===words===
13428   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13429     la langue maternelle :: --
13430     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13431   dictionnaire {{fr-noun|m}} :: dictionary: a list of words, usually alphabetically, usually with definitions or translations
13432   (Middle French) sentence {{frm-noun|f}} :: sentence (grammatically complete series of words)
13433     {{quote-book|year=1552|title=Le Tiers Livre|author=François Rabelais|passage=tant a cause des amphibologies, equivocques, & obscuritez des motz, que de la briefveté des sentences|translation=}} :: --
13434   parole {{fr-noun|f}} :: (in plural paroles) lyrics, words (of a song)
13435     paroles d'une chanson :: words of a song, lyrics of a song
13436 ===work===
13437   bronze {{fr-noun|m}} :: bronze (metal, work of art)
13438 ===works===
13439   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13440 ===Works===
13441   de {fr-prep} :: 's (used to express property or association)
13442     Œuvres de Fermat :: Fermat’s Works
13443     Elle est la femme de mon ami. :: She's my friend's wife.
13444     le voisin de Gabriel :: Gabriel's neighbor
13445 ===world===
13446   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
13447   global {{fr-adj-al|glob}} :: {originally} global, spherical; (hence) concerning the whole world
13448 ===World===
13449   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
13450 ===worldly===
13451   homme du monde (noun) :: man of the world, a worldly man
13452 ===worm===
13453   ver {{fr-noun|m}} :: worm
13454 ===wormwood===
13455   absinthe {{fr-noun|f}} :: wormwood (Artemisia absinthium)
13456 ===worthy===
13457   abjection {{fr-noun|f}} :: {literary} Something that is worthy of utter contempt.
13458 ===Worthy===
13459   abject {fr-adj} :: {literary} Worthy of utmost contempt or disgust; vile; despicable.
13460 ===would===
13461   de {fr-prep} :: by
13462     Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie. :: Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
13463 ===wrestling===
13464   catch {{fr-noun-unc|m}} :: wrestling; professional wrestling
13465 ===wrinkle===
13466   ride {{fr-noun|f}} :: wrinkle, line (on face etc.)
13467 ===written===
13468   langue {{fr-noun|f}} :: {linguistics} language (system of communication using written or spoken words)
13469     la langue maternelle :: --
13470     faire parler la langue française :: Bertrand Barère
13471   pamphlet {{fr-noun|m}} :: lampoon (written attack)
13472   (Old French) volume {m|f} (noun) :: volume, specifically a collection of written works
13473   note {{fr-noun|f}} :: note (written or spoken)
13474 ===wrong===
13475   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13476     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13477 ===wrongs===
13478   absolution {{fr-noun|f}} :: absolution (from sins or wrongs)
13479 ===WTO===
13480   OMC {fr-initialism} :: {{initialism of|Organisation mondiale du commerce}} (WTO (World Trade Organisation))
13481 ===x===
13482   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
13483 ===X===
13484   X (adjective) {m|f|inv} :: X-rated
13485   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X (letter of the Latin alphabet)
13486   X {{fr-noun-inv|mf}} :: X-frame stool
13487     1862, {{w|Victor Hugo}}, Les Misérables, I.3.i: :: --
13488     La duchesse de Duras lisait à trois ou quatre amis, dans son boudoir meublé d’X en satin bleu ciel [...]. :: --
13489     The Duchess de Duras was reading to two or three friends, in a boudoir furnished with X-frame stools in sky-blue satin. :: --
13490 ===XHTML===
13491   XHTML {fr-initialism} :: XHTML
13492 ===Xylophone===
13493   xylophone {{fr-noun|m|s}} :: Xylophone.
13494 ===Yacht===
13495   yacht {{fr-noun|m}} :: Yacht.
13496 ===yack===
13497   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
13498 ===yak===
13499   yak {{fr-noun|m}} :: alternative spelling of yack, meaning the bovine yak
13500 ===year===
13501   an {{fr-noun|m}} :: A year.
13502   passage {{fr-noun|m}} :: Graduation from a school year.
13503 ===years===
13504   en {fr-prep} :: in (during the following time (used for months and years))
13505     en 1993 :: in 1993
13506     en janvier :: in January
13507     en septembre 2001 :: in September 2001
13508 ===yellow===
13509   jaune {fr-adj-mf} :: yellow
13510     {{usex|Le citron est un fruit jaune.|translation=Lemon is a yellow fruit.}} :: --
13511   jaune {{fr-noun|m}} :: yellow
13512   (Old French) jaune {{fro-noun|m}} :: yellow
13513     circa 1170, {{w|Chrétien de Troyes}}, Érec et Énide: :: Blanches et verz, bloes et jaunes
13514     Whites, greens, blues and yellows. :: --
13515   (Old French) jaune {m|f} (adjective) :: yellow
13516 ===Yes===
13517   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13518     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13519     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13520     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13521     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13522     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13523   en {fr-pron} :: Adverbial preposition indicating movement away from a place already mentioned. En replaces the partitive article (du, de la, etc.)
13524     Est-ce qu'elle vient de Barcelone ? Oui, elle en vient. :: Does she come from Barcelona? Yes, she does.
13525 ===yesterday===
13526   hier {fr-adv} :: yesterday
13527 ===yet===
13528   or (conjunction) :: yet, however
13529   abattis {{fr-noun|m|plural=abattis}} :: {Canada} An area that has been cleared of trees, but not yet of their stumps.
13530 ===yew===
13531   if {{fr-noun|m}} :: yew
13532 ===yield===
13533   gain {{fr-noun|m}} :: {finance} gain, yield
13534 ===yolk===
13535   jaune {{fr-noun|m}} :: yolk (of egg)
13536 ===you===
13537   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
13538     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
13539     Quand on cherche l'amour... :: --
13540     When one searches for love... :: --
13541     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
13542   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
13543     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
13544   de {fr-prep} :: from (used to indicate origin)
13545     Elle vient de (la) France. :: She comes from France.
13546     Vous êtes de (la) Suisse ? :: Are you from Switzerland?
13547     Ce fromage vient d'Espagne. :: This cheese is from Spain.
13548     C'est de l'ouest de la France. :: It's from the west of France.
13549     Le train va de Paris à Bordeaux. :: The train goes from Paris to Bordeaux.
13550   de {fr-prep} :: {{non-gloss definition|used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive}}
13551     Je me suis arrêté de fumer. :: I stopped smoking.
13552     Il continue de m'embêter. :: He keeps annoying me.
13553     Elle m'a dit de venir. :: She told me to come.
13554     Nous vous proposons de venir. :: We suggest you come.
13555   en {fr-pron} :: Used as the object of a verb to indicate an indefinite quantity; of it, of them.
13556     Tu as combien de livres ? J'en ai trois. :: How many books do you have? I have three (of them).
13557     Y a-t-il beaucoup de pièces ? Oui. Il y en a beaucoup. :: Are there many rooms? Yes, there are many (of them).
13558     Martin a trois sandwichs, mais j'en ai seulement deux. :: Martin has three sandwiches, but I have only two (of them).
13559     Il y en a combien ? :: How many of them are there?
13560     Je bois de l'alcool parce que j'en ai besoin :: I drink alcohol because I need (of) it.
13561   hand {{fr-noun|m|pl=-}} :: handball
13562     On va jouer au hand, tu veux venir ? :: We're going to play handball, you want to come?
13563   voir {fr-verb} :: to see (to understand)
13564     Tu vois que tu avais tort ? :: Do you see that you were wrong?
13565   dodo {{fr-noun|m}} :: {{context|child language}} Sleep, kip.
13566     Tu veux faire dodo? :: Do you want to go to sleep?
13567   pour {fr-prep} :: for
13568     J'ai un cadeau pour toi. :: I've got a gift for you.
13569   pour {fr-prep} :: to
13570     Je veux chanter pour te faire revenir. :: I want to sing to make you come back.
13571 ===You===
13572   te {fr-pron} :: {{context|direct object}} You.
13573     Il te cite souvent.: He often quotes you. :: --
13574   te {fr-pron} :: {{context|indirect object}} You.
13575     Il te donne le livre.: He gives you the book. :: --
13576   on {fr-pron} :: One, people, you, someone (an unspecified individual: indefinite personal pronoun).
13577     2003, Natasha St. Pier, L'Instant D'Après (album), Quand On Cherche L'Amour (song) :: --
13578     Quand on cherche l'amour... :: --
13579     When one searches for love... :: --
13580     On ne peut pas pêcher ici :: You can't fish here
13581   (Louisiana Creole French) to (pronoun) :: you (singular), thou
13582     To té paʼlé gra. / To te pale gra. :: You spoke with an accent. (literally: "You had spoken thick.")
13583   as {fr-verb-form} :: {conjugation of|avoir|2|s|pres|ind}
13584     Tu as un chien. :: You have a dog.
13585 ===Young===
13586   cool (adjective) {m|f} :: cool (only its informal senses, mainly fashionable)
13587     Les jeunes sont cool. :: Young people are cool.
13588     Les jeunes boivent de l'alcool pour être cool. :: Young people drink alcohol to be cool.
13589 ===your===
13590   accepter {fr-verb} :: {transitive} To accept.
13591     je vais accepter votre offre :: I'm going to accept your offer
13592     il accepte de s'arrêter :: he accepted to stop
13593   important {fr-adj} :: important
13594     Il est important de se brosser les dents. :: It is important to brush your teeth.
13595 ===z===
13596   y (letter) :: a letter in the French alphabet, after x and before z
13597 ===Zaire===
13598   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
13599 ===Zaïre===
13600   Zaïre {{fr-proper noun|m}} :: Zaire, former name of the Democratic Republic of the Congo, la République du Zaïre
13601 ===zip===
13602   zipper {fr-verb} :: {computing} to zip
13603   zipper {fr-verb} :: {Quebec} to zip up (close using a zip)
13604 ===zircon===
13605   jargon {{fr-noun|m}} :: A jargon, zircon type
13606 ===zoom===
13607   zoom {{fr-noun|m}} :: zoom (photography)
13608